1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-05-16 15:36+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-05-17 19:54+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
123 msgid "&Document format"
124 msgstr "&Dokumentformat"
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
127 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
129 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
133 msgid "Sho&w in export menu"
134 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
137 msgid "Vector &graphics format"
138 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
146 msgstr "Datei&endungen:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
154 msgstr "&Tastenkürzel:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
158 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
162 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
169 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
171 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
174 msgid "Default Output Formats"
175 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
178 msgid "With &TeX fonts:"
179 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
182 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
184 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
185 "Schriften verwenden)"
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
188 msgid "With n&on-TeX fonts:"
189 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
192 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
194 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
197 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
198 msgid "Inset Parameter Configuration"
199 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
201 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
202 msgid "Update dialog when moving context"
204 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
208 msgid "S&ynchronize Dialog"
209 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
211 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
212 msgid "Apply settings immediately"
213 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
217 msgid "I&mmediate Apply"
218 msgstr "&Direkt übernehmen"
220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
221 msgid "Restore initial values in dialog"
222 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
224 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
227 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
230 msgstr "&Zurücksetzen"
232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
233 msgid "Push new inset into the document"
234 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 msgstr "Neue Einfügung"
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
242 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
278 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
291 msgid "Add the selected branches to the list."
292 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
295 msgid "&Add Selected"
296 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
299 msgid "Add all unknown branches to the list."
300 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
304 msgstr "A&lle hinzufügen"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
309 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1326
312 #: src/Buffer.cpp:2774 src/Buffer.cpp:4325 src/Buffer.cpp:4389
313 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475
321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
328 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
329 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
330 msgid "Undefined branches used in this document."
331 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
333 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
334 msgid "&Undefined Branches:"
335 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
338 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
342 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
344 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
347 msgid "Use &default placement"
348 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
350 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
351 msgid "Advanced Placement Options"
352 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
354 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
356 msgstr "&Anfang der Seite"
358 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
359 msgid "&Ignore LaTeX rules"
360 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
362 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
363 msgid "Here de&finitely"
364 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
366 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
367 msgid "&Here if possible"
368 msgstr "Hier, wenn &möglich"
370 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
371 msgid "&Page of floats"
372 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
374 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
375 msgid "&Bottom of page"
376 msgstr "&Ende der Seite"
378 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
379 msgid "&Span columns"
380 msgstr "&Spalten überspannen"
382 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
383 msgid "&Rotate sideways"
384 msgstr "Seitwärts &drehen"
386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
387 msgid "Unit of width value"
388 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
391 msgid "number of needed lines"
392 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
395 msgid "use number of lines"
396 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
400 msgstr "benötigte Z&eilen:"
402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
414 msgstr "&Platzierung:"
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
417 msgid "Vertical alignment"
418 msgstr "Vert. Ausrichtung"
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
421 msgid "Outer (default)"
422 msgstr "Außen (Standard)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:839
442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
444 msgstr "Überhang benutzen"
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
451 msgid "Overhang value"
452 msgstr "Überhangwert"
454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
455 msgid "Unit of overhang value"
456 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
459 msgid "Check this to allow flexible placement"
460 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
463 msgid "Allow &floating"
464 msgstr "&Gleiten erlauben"
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
471 msgid "Page number to print from"
472 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
475 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
479 msgid "Page number to print to"
480 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
483 msgid "Print all pages"
484 msgstr "Alle Seiten drucken"
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
496 msgid "Print &odd-numbered pages"
497 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
500 msgid "Print &even-numbered pages"
501 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
504 msgid "Print in reverse order"
505 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
508 msgid "Re&verse order"
509 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
516 msgid "Number of copies"
517 msgstr "Anzahl der Kopien"
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
520 msgid "Collate copies"
521 msgstr "Kopien sortieren"
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
534 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
537 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
543 msgid "Print Destination"
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
547 msgid "Send output to the printer"
548 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
555 msgid "Send output to the given printer"
556 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
559 msgid "Send output to a file"
560 msgstr "In eine Datei drucken"
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
573 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
575 msgstr "&Durchsuchen..."
577 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
579 msgstr "Papierformat"
581 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
582 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
584 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
585 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
587 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
592 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
593 msgid "&Orientation:"
594 msgstr "&Orientierung:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
600 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
604 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
607 msgstr "Seitenlayout"
609 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
611 msgstr "&Seiten-Stil:"
613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
614 msgid "Style used for the page header and footer"
615 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
618 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
619 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
621 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
622 msgid "&Two-sided document"
623 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
634 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
640 msgid "Replace &with:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
644 msgid "Perform a case-sensitive search"
645 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
648 msgid "Case &sensitive"
649 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
652 msgid "Find next occurrence [Enter]"
653 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
658 msgstr "&Nächstes suchen"
660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
661 msgid "Restrict search to whole words only"
662 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
666 msgstr "Gan&ze Wörter"
668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
669 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
670 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
680 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
681 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
685 msgid "Search &backwards"
686 msgstr "&Rückwärts suchen"
688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
689 msgid "Replace all occurences at once"
690 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
694 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
696 msgstr "&Alle ersetzen"
698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
700 msgstr "E&instellungen"
702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
703 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
704 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
711 msgid "C&urrent document"
712 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
716 "Current document and all related documents belonging to the same master "
718 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
721 msgid "&Master document"
722 msgstr "Hau&ptdokument"
724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
725 msgid "All open documents"
726 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
728 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
729 msgid "&Open documents"
730 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
734 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
738 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
739 "and paragraph style"
741 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
742 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
745 msgid "I&gnore format"
746 msgstr "Ignoriere For&mat"
748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
750 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
753 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
757 msgid "&Preserve first case on replace"
758 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
761 msgid "&Expand macros"
762 msgstr "&Makros ausklappen"
764 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
765 msgid "Search on&ly in maths"
766 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
768 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
769 msgid "Restrict search to math environments only"
770 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
777 msgid "&Use system colors"
778 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
782 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
788 msgid "Language of the thesaurus"
789 msgstr "Sprache des Thesaurus"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
797 msgstr "&Schlagwort:"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
800 msgid "Word to look up"
801 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
805 msgstr "&Nachschlagen"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
809 msgid "The selected entry"
810 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
817 msgid "Replace the entry with the selection"
818 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
821 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
823 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
827 msgid "Printer Command Options"
828 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
831 msgid "Extension to be used when printing to file."
832 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
835 msgid "File ex&tension:"
836 msgstr "Datei&endung:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
839 msgid "Option used to print to a file."
840 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
843 msgid "Print to &file:"
844 msgstr "Druck in Da&tei:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
847 msgid "Option used to print to non-default printer."
848 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
851 msgid "Set &printer:"
852 msgstr "Drucker &festlegen:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
855 msgid "Option used with spool command to set printer."
856 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
859 msgid "Spool &printer:"
860 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
864 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
866 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
867 "Postscript-Datei zu drucken."
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
870 msgid "Spool co&mmand:"
871 msgstr "Spool-&Befehl:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
874 msgid "Option used to reverse page order."
875 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
878 msgid "Re&verse pages:"
879 msgstr "Seiten u&mkehren:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
883 msgstr "&Querformat:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
886 msgid "&Number of copies:"
887 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
890 msgid "Option used to set number of copies."
891 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
894 msgid "Option used to print a range of pages."
895 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
899 msgstr "&Gruppieren:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
903 msgstr "Se&itenbereich:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
906 msgid "Option used to collate multiple copies."
907 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
911 msgstr "&Ungerade Seiten:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
915 msgstr "&Gerade Seiten:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
923 msgstr "&Papiergröße:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
926 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
927 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
930 msgid "E&xtra options:"
931 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
934 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
935 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
939 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
940 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
943 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
944 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
948 msgid "Adapt &output to printer"
949 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
952 msgid "Name of the default printer"
953 msgstr "Name des Standarddruckers"
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
956 msgid "Default &printer:"
957 msgstr "Standard-&Drucker:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
960 msgid "Printer co&mmand:"
961 msgstr "D&ruckbefehl:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
972 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
977 msgid "Your E-mail address"
978 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
982 msgstr "S&erifenlose:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
986 msgstr "Schrei&bmaschine:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
990 msgstr "Seri&fenschrift:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
995 msgstr "&Vergrößerung %:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
999 msgstr "Schriftgrößen"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1011 msgstr "Noch grö&ßer:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1019 msgstr "Giga&ntisch:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1023 msgstr "Se&hr klein:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1043 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1047 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1050 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1052 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1244
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1060 msgid "Show ERT button only"
1061 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1065 msgstr "&Geschlossen"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1068 msgid "Show ERT contents"
1069 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1080 msgid "Value of the vertical line offset."
1081 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1084 msgid "Value of the line width."
1085 msgstr "Wert der Linienbreite."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1092 msgid "Value of the line thickness."
1093 msgstr "Wert der Liniendicke."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1097 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1099 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1100 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1103 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1104 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1107 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1108 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1111 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1112 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1115 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1116 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1119 msgid "Bibliography Generation"
1120 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1125 msgstr "&Prozessor:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
1129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1134 msgid "BibTeX command and options"
1135 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1139 msgid "Processor for &Japanese:"
1140 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1144 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1148 msgid "Index Generation"
1149 msgstr "Indexerzeugung"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1153 msgstr "Pr&ozessor:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
1156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1161 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1162 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1165 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1166 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1169 msgid "&Nomenclature command:"
1170 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1173 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1174 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1177 msgid "Chec&kTeX command:"
1178 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1181 msgid "CheckTeX start options and flags"
1182 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1186 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1188 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1190 "Warning: Your changes here will not be saved."
1192 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1194 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1196 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1197 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1200 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1201 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1204 msgid "Set class options to default on class change"
1206 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1210 msgid "R&eset class options when document class changes"
1211 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1214 msgid "LyX: Enter text"
1215 msgstr "LyX: Text eingeben"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1218 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1220 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1224 msgid "&Do not show this warning again!"
1225 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Beschreibung:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1248 msgid "Show Output &Anyway"
1249 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1252 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1253 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1255 msgid "Spell Checker"
1256 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1260 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1262 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1266 msgid "Unknown word:"
1267 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1270 msgid "Current word"
1271 msgstr "Aktuelles Wort"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1275 msgstr "&Nächstes suchen"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1278 msgid "Re&placement:"
1279 msgstr "E&rsetzung:"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1282 msgid "Replace with selected word"
1283 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1286 msgid "Replace word with current choice"
1287 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1290 msgid "S&uggestions:"
1291 msgstr "&Vorschläge:"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1294 msgid "Ignore this word"
1295 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1299 msgstr "&Ignorieren"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1302 msgid "Ignore this word throughout this session"
1303 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1307 msgstr "&Alle ignorieren"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1310 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1311 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1317 msgstr "&Hinzufügen"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1320 msgid "All packages:"
1321 msgstr "Alle Pakete:"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1324 msgid "Load A&utomatically"
1325 msgstr "&Automatisch laden"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1328 msgid "Load Alwa&ys"
1329 msgstr "&Immer laden"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1332 msgid "Do &Not Load"
1333 msgstr "&Nicht laden"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1339 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1340 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1341 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1348 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1349 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1352 msgid "&Horizontal Phantom"
1353 msgstr "&Horizontales Phantom"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1356 msgid "Vertical space of the phantom content"
1357 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1360 msgid "&Vertical Phantom"
1361 msgstr "&Vertikales Phantom"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1364 msgid "Document &Class"
1365 msgstr "Dokumentklasse"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1368 msgid "Click to select a local document class definition file"
1369 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1372 msgid "&Local Layout..."
1373 msgstr "&Lokales Format..."
1375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1376 msgid "Class Options"
1377 msgstr "Klassenoptionen"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1380 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1381 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1384 msgid "&Predefined:"
1385 msgstr "Vo&rdefiniert:"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1389 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1392 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
1393 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
1395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1397 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1400 msgid "&Graphics driver:"
1401 msgstr "&Grafiktreiber:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1404 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1406 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1409 msgid "Select de&fault master document"
1410 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1414 msgstr "&Hauptdokument:"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
1417 msgid "Enter the name of the default master document"
1418 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1421 msgid "&Suppress default date on front page"
1422 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
1425 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
1426 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3090
1439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1446 msgstr "&Durchsuchen..."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1450 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1453 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1454 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1457 msgid "Current cell:"
1458 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1461 msgid "Current row position"
1462 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1465 msgid "Current column position"
1466 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1469 msgid "&Table Settings"
1470 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1474 msgstr "Zeileneinstellung"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1477 msgid "Merge cells of different rows"
1478 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1482 msgstr "M&ehrfachzeile"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1485 msgid "&Vertical Offset:"
1486 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1489 msgid "Optional vertical offset"
1490 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1493 msgid "Cell setting"
1494 msgstr "Zelleneinstellungen"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1497 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1498 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1506 msgid "rotation angle"
1507 msgstr "Rotationswinkel"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1514 msgid "Table-wide settings"
1515 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1522 msgid "Verti&cal alignment:"
1523 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1526 msgid "Vertical alignment of the table"
1527 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1563 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1564 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1571 msgid "Column settings"
1572 msgstr "Spalteneinstellungen"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1575 msgid "&Horizontal alignment:"
1576 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1579 msgid "Horizontal alignment in column"
1580 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
1587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
1589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1595 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
1596 msgid "At Decimal Separator"
1597 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1600 msgid "&Decimal separator:"
1601 msgstr "De&zimaltrenner:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1604 msgid "Fixed width of the column"
1605 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1608 msgid "&Vertical alignment in row:"
1609 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1613 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1616 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1620 msgid "Merge cells of different columns"
1621 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1624 msgid "&Multicolumn"
1625 msgstr "&Mehrfachspalte"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1628 msgid "LaTe&X argument:"
1629 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1632 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1633 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1637 msgstr "&Rahmenlinien"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1641 msgstr "Rahmenlinien ein"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1644 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1645 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1649 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1652 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1653 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1660 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1661 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1674 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1676 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1683 msgid "Use default (grid-like) border style"
1684 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1691 msgid "Additional Space"
1692 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1695 msgid "T&op of row:"
1696 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:633
1703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
1705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1714 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
1716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
1717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
1729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
1733 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
1743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
1749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
1750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
1751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1753 msgstr "Benutzerdefiniert"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1756 msgid "Botto&m of row:"
1757 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1760 msgid "Bet&ween rows:"
1761 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1765 msgstr "&Lange Tabelle"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1768 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1769 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1772 msgid "&Use long table"
1773 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1776 msgid "Row settings"
1777 msgstr "Zeileneinstellungen"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1784 msgid "Border above"
1785 msgstr "Rahmen oben"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1788 msgid "Border below"
1789 msgstr "Rahmen unten"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1800 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1802 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
1809 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1825 msgid "First header:"
1826 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1829 msgid "This row is the header of the first page"
1830 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1833 msgid "Don't output the first header"
1834 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1846 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1847 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1850 msgid "Last footer:"
1851 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1854 msgid "This row is the footer of the last page"
1855 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1858 msgid "Don't output the last footer"
1859 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1866 msgid "Set a page break on the current row"
1867 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1870 msgid "Page &break on current row"
1871 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1874 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1875 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1878 msgid "Longtable alignment"
1879 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1885 msgid "Number of rows"
1886 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1897 msgid "Number of columns"
1898 msgstr "Anzahl der Spalten"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1907 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1908 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1913 msgstr "Ausrichtung"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1920 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1921 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1924 msgid "&Horizontal:"
1925 msgstr "&Horizontal:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
1931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1936 msgid "decoration type / matrix border"
1937 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1940 msgid "Document-specific layout information"
1941 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1945 msgstr "&Validieren"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1949 msgid "Errors reported in terminal."
1950 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1954 msgstr "Konvertieren"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1957 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1958 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1961 msgid "Scan for new databases and styles"
1962 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1965 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1969 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1970 msgid "Enter BibTeX database name"
1971 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1975 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1978 msgstr "&Hinzufügen"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1981 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1982 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1983 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
1985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1989 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1990 msgid "Citation Style"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1994 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1995 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1998 msgid "&Default (numerical)"
1999 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2003 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2004 "parameters in document class options."
2006 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2007 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2013 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2014 msgid "Natbib &style:"
2015 msgstr "Natbib-&Stil:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2018 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2019 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2025 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2026 msgid "Bibliography Style"
2027 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2030 msgid "Default st&yle:"
2031 msgstr "Standard-St&il:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2034 msgid "Define the default BibTeX style"
2035 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2038 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2040 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2043 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2044 msgid "S&ectioned bibliography"
2045 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2049 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2051 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2054 msgid "Select a processor"
2055 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2059 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2060 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
2063 msgid "Compare Revisions"
2064 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
2067 msgid "&Revisions back"
2068 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
2071 msgid "&Between revisions"
2072 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
2078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2083 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2085 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2089 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2090 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2093 msgid "&Spellchecker engine:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2097 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2098 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2101 msgid "Accept compound &words"
2102 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2105 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2106 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2109 msgid "S&pellcheck continuously"
2110 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2113 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2115 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2118 msgid "&Escape characters:"
2119 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2122 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2123 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2126 msgid "Al&ternative language:"
2127 msgstr "&Alternative Sprache:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2134 msgid "Use &keyboard map"
2135 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2143 msgstr "S&ekundäre:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2147 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2148 "time LyX is launched."
2150 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2151 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2154 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2155 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2162 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2163 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2167 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2168 "speed it up, low values slow it down."
2170 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2171 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2175 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2177 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2180 msgid "&Middle mouse button pasting"
2181 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2184 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2185 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2197 msgstr "Umschalttaste"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2204 msgid "Information Type:"
2205 msgstr "Informationstyp:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2208 msgid "Information Name:"
2209 msgstr "Informationsname:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2213 msgstr "Schriftfarben"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2221 msgid "Click to change the color"
2222 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2226 msgstr "Standard..."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2230 msgid "Revert the color to the default"
2231 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2236 msgstr "&Zurücksetzen"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2239 msgid "Greyed-out notes:"
2240 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2246 msgstr "&Änderung..."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2249 msgid "Background Colors"
2250 msgstr "Hintergrundfarben"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2257 msgid "Shaded boxes:"
2258 msgstr "Schattierte Boxen:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2261 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2262 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2265 msgid "..............."
2266 msgstr "..............."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2272 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2273 msgid "<-----------"
2274 msgstr "<-----------"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2277 msgid "----------->"
2278 msgstr "----------->"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2281 msgid "\\-----v-----/"
2282 msgstr "\\-----v-----/"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2285 msgid "/-----^-----\\"
2286 msgstr "/-----^-----\\"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2293 msgid "Supported spacing types"
2294 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2301 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2302 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2305 msgid "&Fill Pattern:"
2306 msgstr "&Füllmuster:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2313 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2314 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2317 msgid "General Look && Feel"
2318 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2321 msgid "&User interface file:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2326 msgstr "Du&rchsuchen..."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2330 msgstr "&Symboldesign:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2334 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2335 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2337 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2338 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2341 msgid "Use icons from system's &theme"
2342 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2345 msgid "Context Help"
2346 msgstr "Kontexthilfe"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2350 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2351 "the main work area of an edited document"
2353 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2354 "bearbeiteten Dokuments"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2357 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2358 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2365 msgid "&Maximum last files:"
2366 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2370 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2372 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2375 msgid "Define program options of the selected processor."
2376 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2379 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2381 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2385 msgid "&Use multiple indexes"
2386 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2389 msgid "&New:[[index]]"
2390 msgstr "&Neuer Index:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2394 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2396 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2397 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2400 msgid "Add a new index to the list"
2401 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2404 msgid "A&vailable Indexes:"
2405 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2412 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2413 msgid "Remove the selected index"
2414 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
2417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4351
2418 #: src/Buffer.cpp:4364
2422 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2423 msgid "Rename the selected index"
2424 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2428 msgstr "&Umbenennen..."
2430 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2431 msgid "Define or change button color"
2432 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
2435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
2436 msgid "Alter Co&lor..."
2437 msgstr "&Farbe ändern..."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2441 msgstr "&Verfügbar:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2453 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2459 msgstr "Ausg&ewählt:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2462 msgid "&PATH prefix:"
2463 msgstr "&PATH-Präfix:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3342
2467 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2469 "Use the OS native format."
2471 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2472 "vorangestellt werden sollen.\n"
2473 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2476 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2477 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2481 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2482 "environment variable.\n"
2483 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2485 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2486 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2487 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2488 "native Format Ihres Betriebssystems."
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2499 msgstr "Durchsuchen..."
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2502 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2503 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2506 msgid "&Temporary directory:"
2507 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2510 msgid "Ly&XServer pipe:"
2511 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2514 msgid "&Backup directory:"
2515 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2518 msgid "&Example files:"
2519 msgstr "&Beispieldateien:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2522 msgid "&Document templates:"
2523 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2526 msgid "&Working directory:"
2527 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2530 msgid "H&unspell dictionaries:"
2531 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2534 msgid "Paragraph Separation"
2535 msgstr "Absatztrennung"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2538 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2539 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2542 msgid "&Indentation:"
2543 msgstr "&Einrückung:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2546 msgid "Size of the indentation"
2547 msgstr "Länge der Einrückung"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2550 msgid "&Vertical space:"
2551 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2554 msgid "Size of the vertical space"
2555 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2562 msgid "&Line spacing:"
2563 msgstr "&Zeilenabstand:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2566 msgid "Spacing type"
2567 msgstr "Größe des Abstands"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2570 msgid "Number of lines"
2571 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2574 msgid "Format text into two columns"
2575 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2578 msgid "Two-&column document"
2579 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2583 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2584 "justified in the output)"
2586 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
2587 "Satz in der Ausgabe)"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2590 msgid "Use &justification in LyX work area"
2591 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2594 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2595 msgid "Insert the delimiters"
2596 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2600 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2603 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2604 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2608 msgstr "Ka&tegorie:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2611 msgid "Select this to display all available characters at once"
2612 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2615 msgid "&Display all"
2616 msgstr "&Alle Anzeigen"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2624 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2627 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2628 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2631 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2632 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2635 msgid "&Default family:"
2636 msgstr "Standard-&Familie:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2639 msgid "Select the default family for the document"
2640 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2644 msgstr "&Grundgröße:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2647 msgid "LaTe&X font encoding:"
2648 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2652 msgstr "Se&rifenschrift:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2655 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2656 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2659 msgid "&Sans Serif:"
2660 msgstr "S&erifenlose:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2663 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2664 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2668 msgstr "S&kalierung (%):"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2671 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2672 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2675 msgid "&Typewriter:"
2676 msgstr "&Schreibmaschine:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2679 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2680 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2684 msgstr "Ska&lierung (%):"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2687 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2689 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2693 msgstr "&Mathematik:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2696 msgid "Select the math typeface"
2697 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2704 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2706 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2708 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2711 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2712 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2715 msgid "Use true s&mall caps"
2716 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2719 msgid "Use old style instead of lining figures"
2720 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2723 msgid "Use &old style figures"
2724 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2731 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2738 msgid "Select a file"
2739 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2750 msgid "Available templates"
2751 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2755 msgid "LaTe&X and LyX options"
2756 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2759 msgid "LaTeX Options"
2760 msgstr "LaTeX-Optionen"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2772 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2773 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2775 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2776 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2779 msgid "&Show in LyX"
2780 msgstr "In LyX &anzeigen"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2786 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2787 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2790 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2791 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2794 msgid "Si&ze and Rotation"
2795 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2801 msgid "Angle to rotate image by"
2802 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2808 msgid "The origin of the rotation"
2809 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2813 msgstr "&Drehpunkt:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2826 msgid "Height of image in output"
2827 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
2831 msgid "Width of image in output"
2832 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2835 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2836 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2840 msgid "&Maintain aspect ratio"
2841 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2845 msgstr "Zuschneiden"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2849 msgid "Clip to bounding box values"
2850 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2854 msgid "Clip to &bounding box"
2855 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2859 msgid "&Left bottom:"
2860 msgstr "&Links unten:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2869 msgstr "&Rechts oben:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2873 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2874 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2878 msgid "&Get from File"
2879 msgstr "L&ese aus Datei"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2886 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2887 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2890 msgid "&Default margins"
2891 msgstr "&Standard-Ränder"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2911 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2914 msgid "Head &height:"
2915 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2919 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2922 msgid "&Column sep:"
2923 msgstr "&Spaltenabstand:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
2928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
2932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2938 msgid "Name associated with the URL"
2939 msgstr "Name für die URL"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2942 msgid "Specify the link target"
2943 msgstr "Das Linkziel angeben"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2950 msgid "Link to the web or to every other target"
2951 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2958 msgid "Link to an email address"
2959 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2966 msgid "Link to a file"
2967 msgstr "Link zu einer Datei"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2974 msgid "Session Handling"
2975 msgstr "Sitzungshandhabung"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2978 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2979 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2982 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2983 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2986 msgid "Restore cursor &positions"
2987 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2990 msgid "&Load opened files from last session"
2991 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2994 msgid "&Clear all session information"
2995 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2998 msgid "Backup && Saving"
2999 msgstr "Sichern und Speichern"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3002 msgid "Backup &original documents when saving"
3003 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3006 msgid "&Backup documents, every"
3007 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3015 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3016 "format by default.\n"
3017 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3020 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3021 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3022 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3023 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3026 msgid "&Save new documents compressed by default"
3027 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3030 msgid "Windows && Work Area"
3031 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:167
3034 msgid "Open documents in &tabs"
3035 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3039 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3040 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3042 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3043 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3044 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3047 msgid "Use s&ingle instance"
3048 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3051 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3053 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3054 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3057 msgid "Displa&y single close-tab button"
3058 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:196
3061 msgid "Closing last &view:"
3062 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:207
3065 msgid "Closes document"
3066 msgstr "Dokument schließen"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:212
3069 msgid "Hides document"
3070 msgstr "Dokument verbergen"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3073 msgid "Ask the user"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3083 msgstr "Einstellungen"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3086 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3087 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3090 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3092 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3095 msgid "&Clear automatically"
3096 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3099 msgid "Debug messages"
3100 msgstr "Testmeldungen"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3103 msgid "Display no debug messages"
3104 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3111 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3112 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3116 msgstr "Ausgew&ählte"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3119 msgid "Display all debug messages"
3120 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3123 msgid "Display statusbar messages?"
3124 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3127 msgid "&Statusbar messages"
3128 msgstr "&Statusmeldungen"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
3131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3137 msgstr "Markenbreite"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3141 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3142 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3145 msgid "Lo&ngest label"
3146 msgstr "Längste &Marke"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3149 msgid "Line &spacing"
3150 msgstr "Zeilen&abstand"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1919
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1925
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3167 msgid "&Indent Paragraph"
3168 msgstr "Absatz &einrücken"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3187 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3189 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3193 msgid "Paragraph's &Default"
3194 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3198 msgstr "&Konverter:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3201 msgid "E&xtra flag:"
3202 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3205 msgid "&From format:"
3206 msgstr "&Von Format:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3210 msgstr "&In Format:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3213 msgid "Converter Defi&nitions"
3214 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3217 msgid "Converter File Cache"
3218 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3225 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3226 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:306
3233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3234 msgid "Match delimiter types"
3235 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3238 msgid "&Keep matched"
3239 msgstr "&Zusammenpassend"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3249 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
3253 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
3254 msgid "Version goes here"
3255 msgstr "Version kommt hierher"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
3259 msgstr "Mitwirkende"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
3262 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
3264 msgstr "Urheberrecht"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
3270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3271 msgid "&New:[[branch]]"
3272 msgstr "&Neuer Zweig:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3276 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3279 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3283 msgid "Filename &Suffix"
3284 msgstr "Dateinamen&sendung"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3287 msgid "Show undefined branches used in this document."
3288 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3291 msgid "&Undefined Branches"
3292 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3295 msgid "A&vailable Branches:"
3296 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3299 msgid "Toggle the selected branch"
3300 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3303 msgid "(&De)activate"
3304 msgstr "(&De)aktivieren"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3307 msgid "Add a new branch to the list"
3308 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3311 msgid "Define or change background color"
3312 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3315 msgid "Remove the selected branch"
3316 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3319 msgid "Change the name of the selected branch"
3320 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3324 msgstr "&Umbenennen..."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3327 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3328 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3331 msgid "&Quote style:"
3332 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3339 msgid "Language &default"
3340 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3347 msgid "Language pac&kage:"
3348 msgstr "Sprach&paket:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3352 msgid "Select which language package LyX should use"
3353 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3358 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3360 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3361 "\\usepackage{babel})"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3364 msgid "User &interface language:"
3365 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3368 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3370 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3373 msgid "Language &package:"
3374 msgstr "Sprach&paket:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3380 msgstr "Automatisch"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3384 msgid "Always Babel"
3385 msgstr "Immer Babel"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3389 msgid "None[[language package]]"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3393 msgid "Command s&tart:"
3394 msgstr "Befehl &Anfang:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3397 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3398 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3401 msgid "Command e&nd:"
3402 msgstr "Befehl &Ende:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3405 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3406 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3409 msgid "Default decimal &separator:"
3410 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3413 msgid "Default length &unit:"
3414 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3418 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3419 "the language package)"
3421 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3422 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3425 msgid "Set languages &globally"
3426 msgstr "Sprachen &global definieren"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3430 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3433 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3434 "Sprachbefehl gesetzt"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3438 msgstr "A&uto-Beginn"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3442 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3445 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3446 "Sprachbefehl geschlossen"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3453 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3455 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3458 msgid "Mark &foreign languages"
3459 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3462 msgid "Right-to-Left Language Support"
3463 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3466 msgid "Cursor movement:"
3467 msgstr "Cursorbewegung:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3478 msgid "Listing Parameters"
3479 msgstr "Listing-Parameter"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3483 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3485 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3490 msgid "&Bypass validation"
3491 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3502 msgid "Mo&re parameters"
3503 msgstr "&Weitere Parameter"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3506 msgid "Underline spaces in generated output"
3507 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3510 msgid "&Mark spaces in output"
3511 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3514 msgid "Show LaTeX preview"
3515 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3518 msgid "&Show preview"
3519 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3522 msgid "File name to include"
3523 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3526 msgid "&Include Type:"
3527 msgstr "&Art der Einbindung:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3537 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3539 msgstr "Unformatiert"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1203
3542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1209
3543 msgid "Program Listing"
3544 msgstr "Programmlisting"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3547 msgid "Edit the file"
3548 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3552 msgstr "&Bearbeiten"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3559 msgid "Select an image file"
3560 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3564 msgstr "Ausgabegröße"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3567 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3569 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3570 "automatisch bestimmt."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3574 msgid "Set &height:"
3575 msgstr "&Höhe festlegen:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3578 msgid "&Scale graphics (%):"
3579 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3584 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3585 "automatisch bestimmt."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3590 msgstr "&Breite festlegen:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3593 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3595 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3599 msgid "Rotate Graphics"
3600 msgstr "Grafik drehen"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3603 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3605 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3608 msgid "Ro&tate after scaling"
3609 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3613 msgstr "Dreh&punkt:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3616 msgid "A&ngle (degrees):"
3617 msgstr "&Winkel (Grad):"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3621 msgid "File name of image"
3622 msgstr "Dateiname des Bilds"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3626 msgstr "&Ausschnitt"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3639 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3640 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3643 msgid "Don't un&zip on export"
3644 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3648 msgid "Additional LaTeX options"
3649 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3652 msgid "LaTeX &options:"
3653 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3657 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3658 "at application level (see Preferences dialog)."
3660 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3661 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3664 msgid "Sho&w in LyX"
3665 msgstr "In L&yX anzeigen"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3668 msgid "Sca&le on screen (%):"
3669 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3672 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3673 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3676 msgid "Graphics Group"
3677 msgstr "Grafikgruppe"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3680 msgid "A&ssigned to group:"
3681 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3684 msgid "Click to define a new graphics group."
3685 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3688 msgid "O&pen new group..."
3689 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3692 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3693 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3697 msgstr "Entwurfsmodus"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3701 msgstr "&Entwurfsmodus"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:378
3705 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3710 msgid "&Main Settings"
3711 msgstr "&Haupteinstellungen"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3715 msgstr "Platzierung"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3718 msgid "Check for inline listings"
3719 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3722 msgid "&Inline listing"
3723 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3726 msgid "Check for floating listings"
3727 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3731 msgstr "Gleitob&jekt"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3734 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3735 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3738 msgid "Line numbering"
3739 msgstr "Zeilennummerierung"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3746 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3747 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3754 msgid "Difference between two numbered lines"
3755 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3759 msgstr "Schrift&größe:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3762 msgid "Choose the font size for line numbers"
3763 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3767 msgstr "S&chriftgröße:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3770 msgid "The content's base font size"
3771 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3774 msgid "Font Famil&y:"
3775 msgstr "Schrift&familie:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3778 msgid "The content's base font style"
3779 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3782 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3783 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3786 msgid "&Break long lines"
3787 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3790 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3791 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3794 msgid "S&pace as symbol"
3795 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3798 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3800 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3803 msgid "Space i&n string as symbol"
3804 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3807 msgid "Tab&ulator size:"
3808 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3811 msgid "Use extended character table"
3812 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3815 msgid "&Extended character table"
3816 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
3821 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
3822 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
3823 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
3824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
3825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3834 msgid "Select the programming language"
3835 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3842 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3843 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3850 msgid "Fi&rst line:"
3851 msgstr "E&rste Zeile:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3854 msgid "The first line to be printed"
3855 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3859 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3862 msgid "The last line to be printed"
3863 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3870 msgid "More Parameters"
3871 msgstr "Weitere Parameter"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3875 msgid "Feedback window"
3876 msgstr "Feedback-Fenster"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3879 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3881 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3884 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3885 msgid "&Available branches:"
3886 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3889 msgid "Select your branch"
3890 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
3939 msgstr "Noch größer"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
3946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
3951 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3952 msgid "&Custom bullet:"
3953 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3960 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
3961 msgid "Type and Size"
3962 msgstr "Art und Größe"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
3966 msgstr "&Innere Box:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
3969 msgid "Inner box type"
3970 msgstr "Art der inneren Box"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
3973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 src/insets/InsetBox.cpp:137
3977 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
3978 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
3982 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
3983 msgid "Check this if the box should break across pages"
3984 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3987 msgid "Allow &page breaks"
3988 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
3991 msgid "Height value"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
3995 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3996 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
4002 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
4003 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
4004 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
4010 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
4014 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
4015 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
4016 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
4022 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
4026 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
4027 msgid "Decoration box types"
4028 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
4031 msgid "Thickness value"
4032 msgstr "Strichstärkenwert"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
4035 msgid "&Line thickness:"
4036 msgstr "S&trichstärke:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
4039 msgid "Separation value"
4040 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
4043 msgid "Box s&eparation:"
4044 msgstr "Box-&Abstand:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
4047 msgid "&Decoration:"
4048 msgstr "&Verzierung:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
4051 msgid "&Shadow size:"
4052 msgstr "Schatten&größe:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
4058 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
4062 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
4063 msgid "Back&ground:"
4064 msgstr "Hintergr&und:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
4070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
4071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
4072 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
4075 msgid "Use Class Defaults"
4076 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
4079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
4081 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
4082 "Dokumente speichern"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
4085 msgid "Save as Document Defaults"
4086 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
4089 msgid "Output Format"
4090 msgstr "Ausgabeformat"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
4093 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
4094 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
4097 msgid "De&fault output format:"
4098 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
4101 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
4103 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
4106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
4107 msgid "S&ynchronize with output"
4108 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
4111 msgid "C&ustom macro:"
4112 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
4115 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4116 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4119 msgid "XHTML Output Options"
4120 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4123 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4124 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4127 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4128 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4131 msgid "&Math output:"
4132 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4135 msgid "Format to use for math output."
4136 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4142 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4151 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:86
4152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4153 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
4154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:705
4158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4159 msgid "Math &image scaling:"
4160 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4163 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4164 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4167 msgid "Write CSS to File"
4168 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4171 msgid "The bibliography key"
4172 msgstr "Der Literaturschlüssel"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4175 msgid "The label as it appears in the document"
4176 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4185 msgstr "&Schlüssel:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4189 msgstr "Im Mathemodus"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4193 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4196 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4200 msgid "Automatic in&line completion"
4201 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4204 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4205 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4208 msgid "Automatic p&opup"
4209 msgstr "Automatisches P&opup"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4212 msgid "Autoco&rrection"
4213 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4217 msgstr "Im Textmodus"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4221 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4224 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4228 msgid "Automatic &inline completion"
4229 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4232 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4233 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4236 msgid "Automatic &popup"
4237 msgstr "Automatisches &Popup"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4241 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4244 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4245 "im Textmodus verfügbar ist."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4248 msgid "Cursor i&ndicator"
4249 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4252 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4258 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4259 "if it is available."
4261 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4262 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4265 msgid "s inline completion dela&y"
4266 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4270 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4271 "if it is available."
4273 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4274 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4277 msgid "s popup d&elay"
4278 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4282 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4285 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4289 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4290 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4295 "It will be shown right away."
4297 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4298 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4301 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4302 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4305 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4307 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4310 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4311 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4314 msgid "&Use hyperref support"
4315 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4322 msgid "Header Information"
4323 msgstr "Dokument-Informationen"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4339 msgstr "&Schlagwörter:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4343 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4345 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4346 "Dokument zu erhalten"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4349 msgid "Automatically fi&ll header"
4350 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4353 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4354 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4357 msgid "Load in &fullscreen mode"
4358 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4362 msgstr "H&yperlinks"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4365 msgid "Allows link text to break across lines."
4366 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4369 msgid "B&reak links over lines"
4370 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4373 msgid "No &frames around links"
4374 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4377 msgid "C&olor links"
4378 msgstr "&Links einfärben"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4381 msgid "Bibliographical backreferences"
4382 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4385 msgid "B&ackreferences:"
4386 msgstr "Rück&verweise:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4390 msgstr "&Lesezeichen"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4393 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4394 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4397 msgid "&Numbered bookmarks"
4398 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4401 msgid "&Open bookmark tree"
4402 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4405 msgid "Number of levels"
4406 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4409 msgid "Additional O&ptions"
4410 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4413 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4414 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4417 msgid "Input here the listings parameters"
4418 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4425 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4426 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3159
4430 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4431 "width used when set to 0."
4433 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4434 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4438 msgid "Cursor width (&pixels):"
4439 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4442 msgid "Scroll &below end of document"
4443 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4446 msgid "Skip trailing non-word characters"
4448 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4451 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4452 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4455 msgid "Sort &environments alphabetically"
4456 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4459 msgid "&Group environments by their category"
4460 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4463 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4464 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4467 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4468 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4471 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4473 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4480 msgid "&Hide toolbars"
4481 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4484 msgid "Hide scr&ollbar"
4485 msgstr "S&crollbar verstecken"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4488 msgid "Hide &tabbar"
4489 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4492 msgid "Hide &menubar"
4493 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4496 msgid "Hide sta&tusbar"
4497 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4500 msgid "&Limit text width"
4501 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4504 msgid "Screen used (&pixels):"
4505 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
4508 msgid "Nomenclature"
4509 msgstr "Nomenklatur"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
4513 msgstr "&Einsortieren als:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
4516 msgid "&Description:"
4517 msgstr "&Beschreibung:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
4523 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4524 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4526 msgstr "Schriftfamilie"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4532 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4533 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4535 msgstr "Schriftschnitt"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4541 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4542 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4544 msgstr "Strichstärke"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4547 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4549 msgstr "Schriftfarbe"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4553 msgstr "&Strichstärke:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4560 msgid "Never Toggled"
4561 msgstr "Niemals Umschalten"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4566 msgstr "Schriftgrad"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4570 msgid "Other font settings"
4571 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4574 msgid "Always Toggled"
4575 msgstr "Immer Umschalten"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4582 msgid "toggle font on all of the above"
4583 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4587 msgstr "Alle &umschalten"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4590 msgid "Apply each change automatically"
4591 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4594 msgid "Apply changes &immediately"
4595 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4598 msgid "A&vailable Citations:"
4599 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4602 msgid "S&elected Citations:"
4603 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4606 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4608 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4612 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4614 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4621 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4622 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4625 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4626 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4630 msgstr "&Übernehmen"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4634 msgstr "Formatierung"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4637 msgid "Citation st&yle:"
4638 msgstr "Z&itierstil:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4641 msgid "Natbib citation style to use"
4642 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4645 msgid "Text &before:"
4646 msgstr "Text &davor:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4649 msgid "Text to place before citation"
4650 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4653 msgid "Text a&fter:"
4654 msgstr "&Text danach:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4657 msgid "Text to place after citation"
4658 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4661 msgid "List all authors"
4662 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4665 msgid "Full aut&hor list"
4666 msgstr "Alle Autore&n"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4669 msgid "Force upper case in citation"
4670 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4673 msgid "Force u&pper case"
4674 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4677 msgid "Search Citation"
4678 msgstr "Verweis suchen"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4686 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4688 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4689 "klicken den Suchknopf."
4691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4692 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4694 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4702 msgid "Search field:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4708 msgstr "Alle Felder"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4711 msgid "Regular e&xpression"
4712 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4715 msgid "Case se&nsitive"
4717 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4721 msgid "Entry types:"
4722 msgstr "Eintragst&ypen:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4726 msgid "All entry types"
4727 msgstr "Alle Eintragstypen"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4730 msgid "Search as you &type"
4731 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4734 msgid "Output &line length:"
4735 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3106
4739 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4740 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4741 "paragraphs are separated by a blank line."
4743 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4744 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4745 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4746 "voneinander getrennt."
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4749 msgid "&Date format:"
4750 msgstr "&Datumsformat:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4753 msgid "Date format for strftime output"
4754 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4757 msgid "&Overwrite on export:"
4758 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4761 msgid "Ask permission"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4765 msgid "Main file only"
4766 msgstr "Nur Hauptdokument"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4770 msgstr "Alle Dateien"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4773 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4774 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4777 msgid "Forward Search"
4778 msgstr "Vorwärtssuche|V"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4781 msgid "DV&I command:"
4782 msgstr "DV&I Befehl:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4785 msgid "&PDF command:"
4786 msgstr "&PDF-Befehl:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4789 msgid "Close this dialog"
4790 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4793 msgid "Rebuild the file lists"
4794 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4798 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4800 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4801 "Pfad angezeigt werden."
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4808 msgid "Selected classes or styles"
4809 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4812 msgid "LaTeX classes"
4813 msgstr "LaTeX-Klassen"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4816 msgid "LaTeX styles"
4817 msgstr "LaTeX-Stile"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4820 msgid "BibTeX styles"
4821 msgstr "BibTeX-Stile"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4824 msgid "BibTeX databases"
4825 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4828 msgid "Toggles view of the file list"
4829 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4833 msgstr "&Pfad anzeigen"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4836 msgid "The BibTeX style"
4837 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4843 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4844 msgid "Choose a style file"
4845 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4848 msgid "This bibliography section contains..."
4849 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4851 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4855 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4856 msgid "all cited references"
4857 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4861 msgid "all uncited references"
4862 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4865 msgid "all references"
4866 msgstr "alle Literatureinträge"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4869 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4870 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4873 msgid "Add bibliography to &TOC"
4874 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4877 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4878 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4881 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4882 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4885 msgid "BibTeX database to use"
4886 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4890 msgstr "Daten&banken"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4893 msgid "Add a BibTeX database file"
4894 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4898 msgstr "&Hinzufügen..."
4900 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4901 msgid "Remove the selected database"
4902 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4906 msgstr "Ma&rken in:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4917 msgid "Enter string to filter the label list"
4918 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4921 msgid "Filter case-sensitively"
4922 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4925 msgid "Case-sensiti&ve"
4926 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4930 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4931 "sensitive option is checked)"
4933 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4934 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4941 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4942 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4945 msgid "Cas&e-sensitive"
4947 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4951 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4952 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4956 msgstr "Gru&ppieren"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4959 msgid "&Go to Label"
4960 msgstr "&Gehe zur Marke"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4963 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4964 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4968 msgstr "<Querverweis>"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4971 msgid "(<reference>)"
4972 msgstr "(<Querverweis>)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4979 msgid "on page <page>"
4980 msgstr "auf Seite <Seite>"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4983 msgid "<reference> on page <page>"
4984 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4987 msgid "Formatted reference"
4988 msgstr "Formatierter Querverweis"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4991 msgid "Textual reference"
4992 msgstr "Textverweis"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4995 msgid "Update the label list"
4996 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
5001 msgstr "A&ktualisieren"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
5004 msgid "Display &graphics"
5005 msgstr "&Grafiken anzeigen"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
5008 msgid "Instant &preview:"
5009 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
5012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
5025 msgid "Preview si&ze:"
5026 msgstr "Vorschaugr&öße:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
5029 msgid "Factor for the preview size"
5030 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
5033 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
5034 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
5037 msgid "&Mark end of paragraphs"
5038 msgstr "Absatzenden &markieren"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5041 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5042 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5045 msgid "Match w&hole words only"
5046 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
5049 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
5050 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
5054 msgstr "Protokollt&yp:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
5057 msgid "Update the display"
5058 msgstr "Anzeige aktualisieren"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
5061 msgid "Copy to Clip&board"
5062 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
5068 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
5069 msgid "Jump to the next warning message."
5070 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
5072 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
5073 msgid "Next &Warning"
5074 msgstr "Nächste &Warnung"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
5077 msgid "Jump to the next error message."
5078 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
5080 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
5082 msgstr "Nächster &Fehler"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5089 msgid "Select the output format"
5090 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5093 msgid "Show the source as the master document gets it"
5094 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5097 msgid "Master's perspective"
5098 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5101 msgid "Automatic update"
5102 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5105 msgid "Current Paragraph"
5106 msgstr "Aktueller Absatz"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5109 msgid "Complete Source"
5110 msgstr "Vollständige Quelle"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5113 msgid "Preamble Only"
5114 msgstr "Nur Vorspann"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5118 msgstr "Nur Haupttext"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5125 msgid "Go to previous change"
5126 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5129 msgid "&Previous change"
5130 msgstr "&Vorherige Änderung"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5133 msgid "Go to next change"
5134 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5137 msgid "&Next change"
5138 msgstr "&Nächste Änderung"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5141 msgid "Accept this change"
5142 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5146 msgstr "A&kzeptieren"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5149 msgid "Reject this change"
5150 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5156 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5157 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5159 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5162 msgid "&Export formats:"
5163 msgstr "&Exportformate:"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5166 msgid "&Send exported file to command:"
5167 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5170 msgid "Master Document Output"
5171 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5174 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5175 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5178 msgid "Include only &selected children"
5179 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5183 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5186 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5187 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5190 msgid "&Maintain counters and references"
5191 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5194 msgid "Include all subdocuments in the output"
5195 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5198 msgid "&Include all children"
5199 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5202 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5203 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5209 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5213 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5217 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5221 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5226 msgid "&New Document:"
5227 msgstr "&Neues Dokument:"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5230 msgid "&Old Document:"
5231 msgstr "&Altes Dokument:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5234 msgid "Copy Document Settings from:"
5235 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5238 msgid "N&ew Document"
5239 msgstr "N&euem Dokument"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5242 msgid "Ol&d Document"
5243 msgstr "A<em Dokument"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5248 "resulting document"
5250 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5251 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5255 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5258 msgid "Nomenclature settings"
5259 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5263 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5264 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5267 msgid "&List Indentation:"
5268 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5271 msgid "Custom &Width:"
5272 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5275 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5277 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5281 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5283 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5284 "vorherigen eingebettet werden soll."
5286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5288 msgstr "&Unterindex"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5291 msgid "A&vailable indexes:"
5292 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5295 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5296 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5303 msgid "Enter string to filter contents"
5304 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5308 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5309 "tables, and others)"
5311 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5312 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5315 msgid "Update navigation tree"
5316 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5325 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5326 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5329 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5330 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5333 msgid "Move selected item down by one"
5334 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5337 msgid "Move selected item up by one"
5338 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5345 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5346 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5353 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5354 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5357 msgid "Edit shortcut"
5358 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5362 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5366 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5370 msgstr "&Lösche Kürzel"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5373 msgid "Clear current shortcut"
5374 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5378 msgstr "&Tastenkürzel:"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5386 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5387 "the 'Clear' button"
5389 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5390 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5392 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5393 msgid "LyX internal only"
5394 msgstr "Nur LyX-intern"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5400 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5401 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5402 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5408 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5409 msgid "Print as grey text"
5410 msgstr "Als grauen Text drucken"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5414 msgstr "&Grauschrift"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5417 msgid "&List in Table of Contents"
5418 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5422 msgstr "&Nummerierung"
5424 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5425 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5426 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5428 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5429 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5430 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5431 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5432 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5433 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5434 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5438 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
5439 msgid "Beamerposter"
5440 msgstr "Beamerposter"
5442 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5443 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
5447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5448 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:78
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:93
5452 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/paper.layout:112
5454 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:267
5455 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:204
5456 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5457 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5459 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5460 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/kluwer.layout:113
5462 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/broadway.layout:187
5463 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/foils.layout:127
5464 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:884
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
5468 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5471 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5472 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5477 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5478 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
5480 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:916
5481 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/aapaper.inc:9
5482 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
5486 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:84
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5489 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:79
5490 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/elsart.layout:115
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/paper.layout:122
5492 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
5493 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:82
5494 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5496 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5498 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:141
5499 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5500 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5501 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5504 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5505 #: lib/layouts/scrclass.inc:199 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5506 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5507 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5511 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/sciposter.layout:24
5512 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:220
5513 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:962
5514 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5518 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5520 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:124
5521 #: lib/layouts/moderncv.layout:514 lib/layouts/siamltex.layout:236
5522 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/aa.layout:227
5523 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:152
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5527 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:1005
5529 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:206 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5532 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5533 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5534 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5535 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5539 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1027
5540 msgid "TitleGraphic"
5541 msgstr "Titelgrafik"
5543 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5544 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:97
5545 #: lib/layouts/sciposter.layout:100 lib/layouts/sciposter.layout:127
5546 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5547 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5549 msgstr "Gigantischer"
5551 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5552 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:113
5553 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/sciposter.layout:142
5554 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5555 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5557 msgstr "Noch gigantischer"
5559 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5560 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:119
5561 #: lib/layouts/sciposter.layout:122 lib/layouts/sciposter.layout:148
5562 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5563 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5565 msgstr "Am gigantischsten"
5567 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:125
5568 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5569 msgid "Giant Snippet"
5570 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
5572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:140
5573 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5574 msgid "More Giant Snippet"
5575 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
5577 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:146
5578 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5579 msgid "Most Giant Snippet"
5580 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
5582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
5586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/sciposter.layout:78
5587 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5589 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5590 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/paper.layout:14
5592 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/aa.layout:36
5594 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
5595 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34
5600 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/slides.layout:61
5601 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5602 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5605 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:32
5607 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/agutex.layout:32
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
5609 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5611 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5613 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
5618 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:17
5619 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5620 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5621 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5622 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
5627 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/egs.layout:33
5628 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/simplecv.layout:32
5629 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:187
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
5631 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:197
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/powerdot.layout:234
5634 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:165
5635 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:45
5636 #: lib/layouts/stdsections.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:117
5637 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
5638 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
5642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5643 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:205
5644 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/apa6.layout:357
5646 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/jasatex.layout:74
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:209
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
5650 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5651 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:136
5652 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:283
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:305 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5654 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
5655 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5656 msgid "Short Title|S"
5657 msgstr "Kurztitel|z"
5659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:137
5660 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
5661 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
5662 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/isprs.layout:148
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5666 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:40
5667 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
5668 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/siamltex.layout:366
5669 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
5670 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:127
5671 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404
5672 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/llncs.layout:48
5673 #: lib/layouts/apa.layout:304 lib/layouts/aastex.layout:89
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/amsbook.layout:55
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:29
5679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/stdsections.inc:73
5680 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5681 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:147
5687 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
5688 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
5690 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/isprs.layout:160
5693 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5694 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:52
5695 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/siamltex.layout:377
5696 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
5697 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/aa.layout:186
5698 #: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:57
5699 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
5701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/amsbook.layout:65
5703 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/aguplus.inc:44
5704 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:102
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5708 msgstr "Unterabschnitt"
5710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
5712 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
5716 msgstr "Randnotiz (numm.)"
5718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
5720 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
5722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
5724 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
5726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
5728 msgstr "Neuer Gedanke"
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
5732 msgstr "Neuer Gedanke"
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
5738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
5742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
5744 msgstr "Kapitälchen"
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
5748 msgstr "Kapitälchen"
5750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
5752 msgstr "Volle Breite"
5754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:36
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5756 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex.layout:24
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
5758 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/siamltex.layout:38
5759 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5760 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:18
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5762 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:34
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/europasscv.layout:60
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:25
5768 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:56
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:282
5770 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/broadway.layout:175
5771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5772 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5773 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33
5776 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1081
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/beamer.layout:1133
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1287
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/amsbook.layout:33
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
5783 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/agutex.layout:33
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5785 #: lib/layouts/scrclass.inc:321 lib/layouts/stdclass.inc:29
5786 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5789 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5792 #: lib/layouts/initials.module:27
5796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
5798 msgstr "Randtabelle"
5800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:1548
5801 #: lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/stdfloats.inc:16
5802 msgid "List of Tables"
5803 msgstr "Tabellenverzeichnis"
5805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
5806 msgid "MarginFigure"
5807 msgstr "Randabbildung"
5809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1561
5810 #: lib/layouts/powerdot.layout:523 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5811 msgid "List of Figures"
5812 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5815 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5816 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5818 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5819 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/siamltex.layout:325
5820 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:154
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5822 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
5823 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/recipebook.layout:47
5825 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
5826 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5827 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/memoir.layout:234
5829 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:1052
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/powerdot.layout:355
5831 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5832 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/aguplus.inc:172
5833 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
5835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5836 msgid "Bibliography"
5837 msgstr "Literaturverzeichnis"
5839 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5840 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5841 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5843 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5845 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5847 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5849 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5851 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5852 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5853 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5859 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5861 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5862 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5863 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5864 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5865 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5868 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5869 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5871 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5875 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5877 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5878 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:196
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/article.layout:20
5881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:61
5882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5887 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
5888 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5893 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
5894 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
5895 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
5897 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5898 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5899 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5904 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5905 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5906 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/elsart.layout:218
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5909 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:181
5910 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/aa.layout:291
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/entcs.layout:86
5916 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5917 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:241
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5919 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5921 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5924 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:151
5925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5927 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:260
5928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5929 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5931 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5935 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5939 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5940 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:64
5942 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/paper.layout:174
5944 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5945 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:156
5946 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:283
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:195
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5952 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5959 msgstr "Schlagwörter"
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5963 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
5965 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/aapaper.layout:87
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/revtex.layout:122
5967 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/egs.layout:254
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/aa.layout:90
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5971 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5972 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/entcs.layout:61
5973 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/RJournal.layout:63
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5977 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5982 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5986 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
5988 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:74
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/paper.layout:78
5990 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
5993 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:351
5995 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5997 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
5998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5999 msgid "Subsubsection"
6000 msgstr "Unterunterabschn."
6002 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6003 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/amsbook.layout:84
6005 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6010 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6011 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:334
6012 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6013 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6014 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6016 msgstr "Unterabschnitt*"
6018 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/amsbook.layout:101
6020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6021 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6022 msgid "Subsubsection*"
6023 msgstr "Unterunterabschn.*"
6025 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6026 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
6028 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6030 msgid "Acknowledgements"
6031 msgstr "Danksagungen"
6033 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:294 lib/layouts/revtex4.layout:241
6036 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/siamltex.layout:326
6037 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6038 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:288
6039 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236
6040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6041 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:270
6042 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
6044 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/jasatex.layout:233
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:1053
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6048 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/agutex.layout:158
6049 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6050 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:544
6054 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6058 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6059 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6060 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6062 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
6066 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/aa.layout:362
6067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6071 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
6075 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
6079 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6081 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6082 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6083 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:49
6084 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6086 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6087 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6088 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6090 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
6091 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/simplecv.layout:133
6092 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
6093 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6094 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6095 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:59
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:39
6097 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6098 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6099 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6100 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6101 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6102 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6103 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6106 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6107 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6114 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6115 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6116 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa.layout:42
6119 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6120 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6121 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6122 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6123 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:114
6127 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/broadway.layout:188
6128 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/latex8.layout:90
6129 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6131 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6150 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6151 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6152 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6153 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6163 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
6165 msgstr "Logo links:"
6167 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
6171 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
6172 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
6173 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
6175 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
6177 msgstr "Logo rechts"
6179 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
6181 msgstr "Logo rechts:"
6183 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
6184 msgid "Caption Width"
6185 msgstr "Legendenbreite"
6187 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
6188 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
6189 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
6191 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:358
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6194 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6206 msgstr "Algorithmus"
6208 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6209 msgid "DocBook Article (SGML)"
6210 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6212 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6213 msgid "Articles (DocBook)"
6214 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6216 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6217 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6218 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6220 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6221 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6222 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6224 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6225 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6226 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6227 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6231 #: lib/layouts/book.layout:3
6232 msgid "Book (Standard Class)"
6233 msgstr "Book (Standardklasse)"
6235 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6236 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6237 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6239 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6240 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6245 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6246 msgid "Headnote (optional):"
6247 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6249 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6250 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6251 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6255 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6256 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6260 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6261 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6265 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
6266 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
6267 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/svcommon.inc:482
6271 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6272 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6276 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6277 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6281 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6282 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6283 msgid "Corr Author:"
6284 msgstr "Verantw. Autor:"
6286 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6287 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6289 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6291 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6292 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6294 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6296 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:272
6297 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6298 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6299 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6300 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6304 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6305 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6306 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6308 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179
6309 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456
6310 #: lib/layouts/apa.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:80
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6312 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6316 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6317 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa.layout:379
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:303
6319 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6320 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
6325 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6326 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrclass.inc:45
6328 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/stdlists.inc:67
6330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6332 msgstr "Beschreibung"
6334 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:138
6335 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
6336 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:457
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:506
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/europasscv.layout:312
6339 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:380
6340 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:255
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/scrclass.inc:52
6346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
6347 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6348 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:83
6349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6353 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
6354 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
6355 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6357 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
6358 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:191
6360 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:141
6361 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6362 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:148
6364 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6368 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6369 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6371 msgstr "Sonderdruck"
6373 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6379 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:552
6380 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:233
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/AEA.layout:105
6382 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6393 msgid "Acknowledgement"
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6397 msgid "ACM SIGGRAPH"
6398 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6401 msgid "TOG online ID"
6402 msgstr "TOG-Online-ID"
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6413 msgid "Volume number:"
6414 msgstr "Bandnummer:"
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6421 msgid "Article number:"
6422 msgstr "Artikelnummer:"
6424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6425 msgid "TOG article DOI"
6426 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6429 msgid "Article DOI:"
6430 msgstr "Artikel-DOI:"
6432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6433 msgid "TOG project URL"
6434 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6437 msgid "Project URL:"
6438 msgstr "Projekt-URL:"
6440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6441 msgid "TOG video URL"
6442 msgstr "TOG-Video-URL"
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6449 msgid "TOG data URL"
6450 msgstr "TOG-Data-URL"
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6457 msgid "TOG code URL"
6458 msgstr "TOG-Code-URL"
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
6473 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6474 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/achemso.layout:159
6475 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6477 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/kluwer.layout:293
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6480 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6482 msgstr "Schlagwörter:"
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6489 msgid "Teaser image:"
6490 msgstr "Teaser-Bild:"
6492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6493 msgid "CR categories"
6494 msgstr "CR-Kategorien"
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6497 msgid "CR Categories:"
6498 msgstr "CR-Kategorien:"
6500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6506 msgstr "CR-Kategorie"
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6513 msgid "Number of the category"
6514 msgstr "Nummer der Kategorie"
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6518 msgstr "Teilkategorie"
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6522 msgstr "Dritte Ebene"
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6525 msgid "Third-level of the category"
6526 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6537 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6548 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
6549 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
6550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6551 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:230
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/agutex.layout:184
6553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
6554 msgid "Acknowledgments"
6555 msgstr "Danksagungen"
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6558 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6559 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6561 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6562 msgid "Short title that will appear in header line"
6563 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6567 msgstr "Überarbeitung"
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6573 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6578 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6579 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/llncs.layout:371
6580 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:1493
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6614 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6615 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6623 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6629 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6630 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6637 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6638 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6642 msgstr "EinreichenNach"
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6645 msgid "submit to paper:"
6646 msgstr "Einreichen für Journal:"
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6649 msgid "Bibliography (plain)"
6650 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6654 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6657 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/jasatex.layout:285
6658 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6660 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:215
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6665 msgstr "Literaturverzeichnis"
6667 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6668 msgid "Bibliography heading"
6669 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6671 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6672 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6673 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6675 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6676 msgid "SpecialSection"
6677 msgstr "Spezialabschnitt"
6679 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6680 msgid "SpecialSection*"
6681 msgstr "Spezialabschnitt*"
6683 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:336
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6691 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6693 #: lib/layouts/svmult.layout:3
6694 msgid "Springer SV Mult"
6695 msgstr "Springer SV Mult"
6697 #: lib/layouts/svmult.layout:34
6701 #: lib/layouts/svmult.layout:37
6705 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
6706 msgid "Contributors"
6707 msgstr "Mitwirkende"
6709 #: lib/layouts/svmult.layout:68
6710 msgid "List of Contributors"
6711 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6713 #: lib/layouts/svmult.layout:72
6714 msgid "Contributor List"
6715 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6717 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
6721 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
6722 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
6723 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
6724 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
6725 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
6726 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
6727 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
6729 msgstr "Für Herausgeber"
6731 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
6732 msgid "PartBacktext"
6733 msgstr "Teilrückseite"
6735 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
6736 msgid "Running Chapter"
6737 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
6739 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
6741 msgstr "Kapitelautor"
6743 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
6744 msgid "ChapSubtitle"
6745 msgstr "Kapitel-Untertitel"
6747 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
6749 msgstr "Extrakapitel"
6751 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
6753 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
6755 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
6760 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
6765 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
6767 msgstr "Kapitelmotto"
6769 #: lib/layouts/letter.layout:3
6770 msgid "Letter (Standard Class)"
6771 msgstr "Letter (Standardklasse)"
6773 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6776 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6781 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6782 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6783 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
6785 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:82
6786 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6787 #: lib/layouts/apa6.layout:435 lib/layouts/llncs.layout:75
6788 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:91
6789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
6790 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
6791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:104
6792 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6793 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
6794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6798 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
6802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6807 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6808 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/moderncv.layout:108
6809 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/europecv.layout:68
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6812 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6819 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6820 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6823 msgid "Author Option"
6824 msgstr "Autor-Option"
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6827 msgid "Optional argument for the author"
6828 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6831 msgid "Author Address"
6832 msgstr "Autoren-Adresse"
6834 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6835 msgid "Address Option"
6836 msgstr "Adress-Option"
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6839 msgid "Optional argument for the address"
6840 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
6844 msgid "Author Email"
6845 msgstr "Autoren-E-Mail"
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:146
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:405
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
6855 msgstr "Autoren-URL"
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6863 msgid "Thanks Option"
6864 msgstr "Thanks-Option"
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6867 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6868 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:68
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:426
6872 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1241
6874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:60
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:63 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:295
6895 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6896 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6900 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6903 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6905 msgstr "Argumentation"
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6908 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6909 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6913 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:1235
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6916 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6918 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6919 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:88
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:365
6929 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1229
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6938 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:97
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6950 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6951 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:78
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:330
6955 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
6956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1161
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:79
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6975 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:98
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6980 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6988 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7000 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7018 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7022 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
7027 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
7036 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7048 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7049 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:108
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7060 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
7061 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7072 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7073 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1207
7077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7084 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7097 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7098 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7121 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7122 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:362
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7134 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7146 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7147 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7150 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
7155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/ijmpd.layout:413
7156 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7164 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7177 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7178 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7181 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7182 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
7184 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
7185 #: lib/layouts/fixme.module:186
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7197 msgstr "Zusammenfassung"
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7200 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7201 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7214 msgid "Case \\arabic{case}"
7215 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7217 #: lib/layouts/jss.layout:3
7218 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7219 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7221 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7222 msgid "Inderscience A4 Journals"
7223 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7225 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7226 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7227 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7229 #: lib/layouts/spie.layout:3
7230 msgid "SPIE Proceedings"
7231 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7233 #: lib/layouts/spie.layout:56
7235 msgstr "Autoren-Info"
7237 #: lib/layouts/spie.layout:68
7239 msgstr "Autoren-Info:"
7241 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7245 #: lib/layouts/spie.layout:96
7246 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7247 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7250 msgid "REVTeX (V. 4)"
7251 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7253 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7257 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7258 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/achemso.layout:104
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7260 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:153
7261 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:105
7262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7263 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7265 msgstr "Zugehörigkeit"
7267 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7270 msgid "Affiliation:"
7271 msgstr "Zugehörigkeit:"
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7274 msgid "Affiliation (alternate)"
7275 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7278 msgid "Alternate Affiliation Option"
7279 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7281 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7282 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7283 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7285 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7286 msgid "Affiliation (alternate):"
7287 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7289 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7290 msgid "Affiliation (none)"
7291 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7293 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7294 msgid "No affiliation"
7295 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7298 msgid "AltAffiliation"
7299 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7302 msgid "Collaboration"
7303 msgstr "Kollaboration"
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7306 msgid "Collaboration:"
7307 msgstr "Kollaboration:"
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
7313 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7314 msgid "Electronic Address Option|s"
7315 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7317 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7318 msgid "Optional argument to the email command"
7319 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7321 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7322 msgid "Electronic Address:"
7323 msgstr "Elektronische Adresse:"
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7326 msgid "Author URL Option"
7327 msgstr "Autoren-URL-Option"
7329 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7330 msgid "Optional argument to the homepage command"
7331 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7334 msgid "PACS number:"
7335 msgstr "PACS-Nummer:"
7337 #: lib/layouts/report.layout:3
7338 msgid "Report (Standard Class)"
7339 msgstr "Report (Standardklasse)"
7341 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
7347 msgid "Curricula Vitae"
7348 msgstr "Lebensläufe"
7350 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7354 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7358 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7363 msgid "CV Color Scheme:"
7364 msgstr "CV-Farbschema:"
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7367 msgid "PDF Page Mode"
7368 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7370 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7371 msgid "PDF Page Mode:"
7372 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7378 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7382 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7383 msgid "Family Name:"
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7391 msgid "Optional address line"
7392 msgstr "Optionale Adresszeile"
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:137
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:140
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7418 #: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
7419 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:691
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europasscv.layout:119
7425 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
7430 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
7438 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7440 msgstr "Soziales Netzwerk"
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7444 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7449 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7454 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7458 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7459 msgid "Name of the social network"
7460 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7466 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7468 msgstr "Extra-Info:"
7470 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
7479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7484 msgid "Height the photo is resized to"
7485 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7492 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7493 msgstr "Dicke des Rahmens"
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:121
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/powerdot.layout:400
7497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7499 msgstr "Zitat (kurz)"
7501 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7502 msgid "EmptySection"
7503 msgstr "LeererAbschnitt"
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7506 msgid "Empty Section"
7507 msgstr "Leerer Abschnitt"
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7510 msgid "CloseSection"
7511 msgstr "SchließeAbschnitt"
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:591
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/sectionbox.module:21
7530 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7535 msgid "Optional width"
7536 msgstr "Optionale Breite"
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7543 msgid "Header content"
7544 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7573 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7578 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
7580 msgstr "Stichpunkt:"
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7583 msgid "ItemWithComment"
7584 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7587 msgid "Item with Comment:"
7588 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7596 msgstr "Listeneintrag"
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7600 msgstr "Listeneintrag:"
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7604 msgstr "DoppelterEintrag"
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7607 msgid "Double Item:"
7608 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7611 msgid "Left Summary"
7612 msgstr "Zusammenfassung links"
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7615 msgid "Left summary"
7616 msgstr "Zusammenfassung links"
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7627 msgid "Right Summary"
7628 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7631 msgid "Right summary"
7632 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7635 msgid "DoubleListItem"
7636 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7639 msgid "Double List Item:"
7640 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7644 msgstr "Erster Listeneintrag"
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7648 msgstr "Erster Listeneintrag"
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7656 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7659 msgid "Make CV Title"
7660 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7663 msgid "MakeLetterTitle"
7664 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7667 msgid "Make Letter Title"
7668 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7671 msgid "MakeLetterClosing"
7672 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7675 msgid "Close Letter"
7676 msgstr "Briefschluss"
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
7683 msgid "Company Name"
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
7687 msgid "Company name"
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 lib/layouts/frletter.layout:37
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
7695 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 lib/layouts/frletter.layout:45
7700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
7703 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
7704 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7708 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
7713 msgid "Alternative Name"
7714 msgstr "Alternativer Name"
7716 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
7717 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7718 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7720 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
7724 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
7725 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7726 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7728 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
7729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
7734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
7738 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
7744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
7745 msgid "Proposition*"
7748 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
7749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
7753 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7757 msgstr "Algorithmus*"
7759 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
7760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
7762 msgstr "Definition*"
7764 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7769 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7770 msgid "Alternative Proof String"
7771 msgstr "Beweis (alternativ)"
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7774 msgid "An alternative proof string"
7775 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7777 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:388
7778 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1238
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/svmono.layout:88
7780 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7781 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7786 msgid "The title as it appears in the running headers"
7787 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
7789 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:243
7790 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
7791 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7792 msgid "Right Address"
7793 msgstr "Adresse rechts"
7795 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7797 msgstr "Schlagwörter:"
7799 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7800 msgid "Subjectclass"
7803 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7804 msgid "AMS subject classifications:"
7805 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7807 #: lib/layouts/paper.layout:3
7808 msgid "Paper (Standard Class)"
7809 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7811 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7812 #: lib/layouts/apa6.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:85
7813 #: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101
7814 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:112
7815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
7816 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7817 msgid "Subparagraph"
7818 msgstr "Unterparagraph"
7820 #: lib/layouts/paper.layout:149
7824 #: lib/layouts/paper.layout:161
7826 msgstr "Institution"
7828 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7829 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7830 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7833 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7834 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7836 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7837 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7838 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7840 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7841 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7842 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7844 #: lib/layouts/egs.layout:3
7845 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7846 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7848 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1080
7849 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7850 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7852 msgstr "Zitat (lang)"
7854 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7858 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7859 #: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:499
7860 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:373
7861 #: lib/layouts/apa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:92
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/powerdot.layout:279
7863 #: lib/layouts/powerdot.layout:331 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7864 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7865 msgid "Custom Item|s"
7866 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7868 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7869 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7870 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:374
7871 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:93
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:280
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7874 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7875 msgid "A customized item string"
7876 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7878 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1130
7879 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7883 #: lib/layouts/egs.layout:289
7885 msgstr "LaTeX-Titel"
7887 #: lib/layouts/egs.layout:333
7889 msgstr "Zugehörigkeit"
7891 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7893 msgstr "Zeitschrift"
7895 #: lib/layouts/egs.layout:368
7897 msgstr "Zeitschrift:"
7899 #: lib/layouts/egs.layout:377
7901 msgstr "Manuskript-Nummer"
7903 #: lib/layouts/egs.layout:391
7905 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7907 #: lib/layouts/egs.layout:401
7909 msgstr "Erster Autor"
7911 #: lib/layouts/egs.layout:414
7912 msgid "1st_author_surname:"
7913 msgstr "1. Autor Nachname:"
7915 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7918 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7922 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7927 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7932 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7933 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7935 msgstr "Akzeptiert:"
7937 #: lib/layouts/egs.layout:467
7941 #: lib/layouts/egs.layout:480
7942 msgid "reprint_reqs_to:"
7943 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7945 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7946 msgid "Acknowledgements."
7947 msgstr "Danksagungen."
7949 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7952 msgid "Acknowledgement."
7953 msgstr "Danksagung."
7955 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
7956 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7960 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7964 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7968 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
7969 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7971 msgstr "Kopfzeile links"
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7975 msgid "Right Header"
7976 msgstr "Kopfzeile rechts"
7978 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7982 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7983 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7988 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7990 msgstr "Name in Fußzeile"
7992 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7993 msgid "Footer name:"
7994 msgstr "Name in Fußzeile:"
7996 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
7998 msgstr "Nationalität"
8000 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
8001 msgid "Nationality:"
8002 msgstr "Nationalität:"
8004 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
8006 msgstr "Geburtsdatum"
8008 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
8009 msgid "Date of birth:"
8010 msgstr "Geburtsdatum:"
8012 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8013 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
8024 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8025 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8026 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
8031 msgid "Mobile phone number"
8032 msgstr "Mobilnummer"
8034 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
8038 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
8040 msgstr "Geschlecht:"
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
8043 msgid "BeforePicture"
8044 msgstr "Text vor Bild"
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
8047 msgid "Space before picture:"
8048 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
8058 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8062 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8063 msgid "Size the photo is resized to"
8064 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
8067 msgid "AfterPicture"
8068 msgstr "Text nach Bild"
8070 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
8071 msgid "Space after picture:"
8072 msgstr "Abstand nach Bild:"
8074 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8078 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8079 msgid "The title as it appears in the header"
8080 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8082 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8083 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
8084 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
8085 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8086 msgid "Vertical Space"
8087 msgstr "Vertikaler Abstand"
8089 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8090 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8091 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
8092 msgid "Additional vertical space"
8093 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8095 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8096 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8097 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8099 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8100 msgid "BulletedItem"
8101 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8103 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8104 msgid "Bulleted Item:"
8105 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8113 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8115 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8116 msgid "PersonalInfo"
8117 msgstr "PersönlicheInfo"
8119 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8120 msgid "Personal Info"
8121 msgstr "Persönliche Info"
8123 #: lib/layouts/europecv.layout:211 lib/layouts/europasscv.layout:335
8124 msgid "MotherTongue"
8125 msgstr "Muttersprache"
8127 #: lib/layouts/europecv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:344
8128 msgid "Mother Tongue:"
8129 msgstr "Muttersprache:"
8131 #: lib/layouts/europecv.layout:234 lib/layouts/europasscv.layout:354
8135 #: lib/layouts/europecv.layout:238 lib/layouts/europasscv.layout:358
8136 msgid "Language Header:"
8137 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8139 #: lib/layouts/europecv.layout:244 lib/layouts/europasscv.layout:375
8143 #: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:380
8144 msgid "Name of the language"
8145 msgstr "Name der Sprache"
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:385
8149 msgstr "Hörverstehen"
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:386
8152 msgid "Level how good you think you can listen"
8153 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8155 #: lib/layouts/europecv.layout:257 lib/layouts/europasscv.layout:391
8157 msgstr "Leseverstehen"
8159 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:392
8160 msgid "Level how good you think you can read"
8161 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:262 lib/layouts/europasscv.layout:397
8165 msgstr "Interaktion"
8167 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:398
8168 msgid "Level how good you think you can conversate"
8169 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8171 #: lib/layouts/europecv.layout:267 lib/layouts/europasscv.layout:403
8175 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:404
8176 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8177 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8179 #: lib/layouts/europecv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:408
8180 msgid "LastLanguage"
8181 msgstr "Letzte Sprache"
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:275 lib/layouts/europasscv.layout:411
8184 msgid "Last Language:"
8185 msgstr "Letzte Sprache:"
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:278 lib/layouts/europasscv.layout:414
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:281 lib/layouts/europasscv.layout:417
8192 msgid "Language Footer:"
8193 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8195 #: lib/layouts/europecv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:420
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:295 lib/layouts/europasscv.layout:431
8201 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8204 msgid "VerticalSpace"
8205 msgstr "Vertikaler Abstand"
8207 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8208 msgid "Vertical space"
8209 msgstr "Vertikaler Abstand"
8211 #: lib/layouts/agums.layout:3
8212 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8213 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8215 #: lib/layouts/aa.layout:3
8216 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8217 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8219 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8220 msgid "Offprint Requests to:"
8221 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8223 #: lib/layouts/aa.layout:140
8224 msgid "Correspondence to:"
8225 msgstr "Schriftverkehr an:"
8227 #: lib/layouts/aa.layout:239
8228 msgid "institutemark"
8229 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8231 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
8232 msgid "Institute Mark"
8233 msgstr "Institutsmarke"
8235 #: lib/layouts/aa.layout:262
8236 msgid "Abstract (unstructured)"
8237 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8239 #: lib/layouts/aa.layout:296
8240 msgid "Abstract (structured)"
8241 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8243 #: lib/layouts/aa.layout:300
8247 #: lib/layouts/aa.layout:301
8248 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8249 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8251 #: lib/layouts/aa.layout:305
8255 #: lib/layouts/aa.layout:306
8256 msgid "Aims of your work"
8257 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8259 #: lib/layouts/aa.layout:310
8263 #: lib/layouts/aa.layout:311
8264 msgid "Methods used in your work"
8265 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8267 #: lib/layouts/aa.layout:315
8271 #: lib/layouts/aa.layout:316
8272 msgid "Results of your work"
8273 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8275 #: lib/layouts/aa.layout:337
8277 msgstr "Schlagwörter"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8280 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8281 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:78
8284 msgid "Short title which will appear in the running header"
8285 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8289 msgstr "Name (Kurzform)"
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:112
8292 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8293 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:116
8296 msgid "Alt Affiliation"
8297 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8300 msgid "Also Affiliation"
8301 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8304 msgid "Abbreviations"
8305 msgstr "Abkürzungen"
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8308 msgid "Abbreviations:"
8309 msgstr "Abkürzungen:"
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8316 msgid "List of Schemes"
8317 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8324 msgid "List of Charts"
8325 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
8328 msgid "Graph[[mathematical]]"
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8332 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8333 msgstr "Graphenverzeichnis"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8336 msgid "SupplementalInfo"
8337 msgstr "Ergänzende Informationen"
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8340 msgid "Supporting Information Available"
8341 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8345 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8348 msgid "Graphical TOC Entry"
8349 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:268
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:288
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:291
8367 #: lib/layouts/chess.layout:3
8371 #: lib/layouts/chess.layout:36
8373 msgstr "Hauptvariante"
8375 #: lib/layouts/chess.layout:43
8377 msgstr "Hauptvariante:"
8379 #: lib/layouts/chess.layout:62
8383 #: lib/layouts/chess.layout:66
8387 #: lib/layouts/chess.layout:72
8388 msgid "SubVariation"
8389 msgstr "Untervariante"
8391 #: lib/layouts/chess.layout:75
8392 msgid "Subvariation:"
8393 msgstr "Untervariante:"
8395 #: lib/layouts/chess.layout:81
8396 msgid "SubVariation2"
8397 msgstr "Untervariante2"
8399 #: lib/layouts/chess.layout:84
8400 msgid "Subvariation(2):"
8401 msgstr "Untervariante(2):"
8403 #: lib/layouts/chess.layout:90
8404 msgid "SubVariation3"
8405 msgstr "Untervariante3"
8407 #: lib/layouts/chess.layout:93
8408 msgid "Subvariation(3):"
8409 msgstr "Untervariante(3):"
8411 #: lib/layouts/chess.layout:99
8412 msgid "SubVariation4"
8413 msgstr "Untervariante4"
8415 #: lib/layouts/chess.layout:102
8416 msgid "Subvariation(4):"
8417 msgstr "Untervariante(4):"
8419 #: lib/layouts/chess.layout:108
8420 msgid "SubVariation5"
8421 msgstr "Untervariante5"
8423 #: lib/layouts/chess.layout:111
8424 msgid "Subvariation(5):"
8425 msgstr "Untervariante(5):"
8427 #: lib/layouts/chess.layout:118
8429 msgstr "Züge verbergen"
8431 #: lib/layouts/chess.layout:123
8433 msgstr "Züge verbergen:"
8435 #: lib/layouts/chess.layout:128
8437 msgstr "Schachbrett"
8439 #: lib/layouts/chess.layout:132
8440 msgid "[chessboard]"
8441 msgstr "[Schachbrett]"
8443 #: lib/layouts/chess.layout:141
8444 msgid "BoardCentered"
8445 msgstr "Brett zentriert"
8447 #: lib/layouts/chess.layout:146
8448 msgid "[centered board]"
8449 msgstr "[zentriertes Brett]"
8451 #: lib/layouts/chess.layout:156
8453 msgstr "Hervorheben"
8455 #: lib/layouts/chess.layout:161
8457 msgstr "Höhepunkte:"
8459 #: lib/layouts/chess.layout:176
8463 #: lib/layouts/chess.layout:181
8467 #: lib/layouts/chess.layout:187
8469 msgstr "Springerzug"
8471 #: lib/layouts/chess.layout:192
8473 msgstr "Springerzug:"
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8476 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8477 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8479 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
8480 #: lib/layouts/apa.layout:96
8484 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8485 msgid "Short title:"
8488 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8490 msgstr "Zwei Autoren"
8492 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8493 msgid "ThreeAuthors"
8494 msgstr "Drei Autoren"
8496 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8498 msgstr "Vier Autoren"
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8502 msgstr "Fünf Autoren"
8504 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8506 msgstr "Sechs Autoren"
8508 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8510 msgstr "Kopfzeile links"
8512 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8513 msgid "Left header:"
8514 msgstr "Kopfzeile links:"
8516 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8517 msgid "TwoAffiliations"
8518 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8520 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8521 msgid "ThreeAffiliations"
8522 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8524 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8525 msgid "FourAffiliations"
8526 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8528 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8529 msgid "FiveAffiliations"
8530 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8532 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8533 msgid "SixAffiliations"
8534 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8536 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8545 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8547 msgstr "Autorenhinweise"
8549 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8550 msgid "Author Note:"
8551 msgstr "Autorenhinweise:"
8553 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8560 msgstr "Laufende Nummer"
8562 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8569 msgstr "Dicke Linie"
8571 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8575 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:399
8580 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
8581 #: lib/layouts/scrclass.inc:284 lib/layouts/scrclass.inc:306
8582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8583 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8584 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8586 #: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272
8588 msgstr "Abbildung einpassen"
8590 #: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278
8592 msgstr "Bitmap einpassen"
8594 #: lib/layouts/apa6.layout:472
8598 #: lib/layouts/apa6.layout:505 lib/layouts/apa.layout:404
8600 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:522 lib/layouts/apa6.layout:523
8603 #: lib/layouts/apa.layout:421 lib/layouts/apa.layout:422
8604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8605 msgid "(\\alph{enumii})"
8606 msgstr "(\\alph{enumii})"
8608 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8609 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8610 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8612 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8613 msgid "French Letter (frletter)"
8614 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8616 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8617 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8620 msgstr "Absender-Adresse"
8622 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8623 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8624 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8625 msgid "Send To Address"
8626 msgstr "Empfänger-Adresse"
8628 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8632 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8634 msgstr "Unterschrift"
8636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8637 msgid "DocBook Book (SGML)"
8638 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8641 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8642 msgid "Books (DocBook)"
8643 msgstr "Bücher (DocBook)"
8645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8646 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8647 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8651 msgid "Standard in Title"
8652 msgstr "Standard im Titel"
8654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8656 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8657 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8661 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8662 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8664 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8665 msgid "Arabic Article"
8666 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8668 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8669 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8670 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8672 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8673 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8674 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8678 msgstr "ACM SIGPLAN"
8680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8681 msgid "Name of the conference"
8682 msgstr "Name der Konferenz"
8684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8689 msgid "CopyrightYear"
8690 msgstr "UrheberrechtJahr"
8692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8693 msgid "Copyright year:"
8694 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8697 msgid "Copyrightdata"
8698 msgstr "UrheberrechtDaten"
8700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8701 msgid "Copyright data:"
8702 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8706 msgstr "TitelBanner"
8708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8709 msgid "Title banner:"
8710 msgstr "Banner über dem Titel:"
8712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8713 msgid "PreprintFooter"
8714 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8717 msgid "Preprint footer:"
8718 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8725 msgid "Digital Object Identifier:"
8726 msgstr "Digital Object Identifier:"
8728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8730 msgid "Name of the author"
8731 msgstr "Name des Autors"
8733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8734 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8735 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8746 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8747 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8750 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8751 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8757 msgstr "Nächste Adresse"
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8760 msgid "Next Address:"
8761 msgstr "Nächste Adresse:"
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8764 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8765 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8770 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8771 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8773 msgstr "Grußformel:"
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8781 msgid "Post Scriptum:"
8782 msgstr "Postscriptum:"
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
8792 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
8802 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8807 msgid "Sender Name:"
8808 msgstr "Absendername:"
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
8813 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8815 msgstr "Unterschrift:"
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8818 msgid "SenderAddress"
8819 msgstr "Absender-Adresse"
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8822 msgid "Sender Address:"
8823 msgstr "Absenderadresse:"
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8826 msgid "Sender Phone:"
8827 msgstr "Absender Telefon:"
8829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8831 msgstr "Absender-Fax:"
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8834 msgid "Sender E-Mail:"
8835 msgstr "Absender-E-Mail:"
8837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8839 msgstr "Absender-URL:"
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
8859 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8870 msgstr "Rücksende-Adresse"
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8874 msgid "Backaddress:"
8875 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8882 msgid "Specialmail:"
8883 msgstr "Versandart:"
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
8887 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
8889 msgstr "Adresszusatz"
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8894 msgstr "Adresszusatz:"
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
8901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
8902 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:213
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
8907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
8911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8913 msgstr "Ihr Zeichen"
8915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8918 msgstr "Ihr Zeichen:"
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8925 msgid "Your letter of:"
8926 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8930 msgstr "Mein Zeichen"
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8935 msgstr "Unser Zeichen:"
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8942 msgid "Customer no.:"
8943 msgstr "Kundennummer:"
8945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8950 msgid "Invoice no.:"
8951 msgstr "Rechnungsnummer:"
8953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8958 msgid "End of letter"
8959 msgstr "Ende des Briefs"
8961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8966 msgid "BeginFrontmatter"
8967 msgstr "Beginn Vorspann"
8969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8970 msgid "Begin frontmatter"
8971 msgstr "Beginn Vorspann"
8973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8974 msgid "EndFrontmatter"
8975 msgstr "Ende Vorspann"
8977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8978 msgid "End frontmatter"
8979 msgstr "Ende Vorspann"
8981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8982 msgid "Titlenotemark"
8983 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8986 msgid "Titlenote mark"
8987 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8990 msgid "Title footnote"
8991 msgstr "Titelfußnotentext"
8993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8994 msgid "Footnote Label"
8995 msgstr "Fußnotenmarke"
8997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8998 msgid "Label you refer to in the title"
8999 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9002 msgid "Title footnote:"
9003 msgstr "Titelfußnote:"
9005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9006 msgid "Author Label"
9007 msgstr "Autorenmarke"
9009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9010 msgid "Label you will reference in the address"
9011 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9015 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9019 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9022 msgid "Author footnote"
9023 msgstr "Autorfußnotentext"
9025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9026 msgid "Author footnote:"
9027 msgstr "Autorfußnotentext:"
9029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9030 msgid "Author Footnote Label"
9031 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9034 msgid "Label you refer to for an author"
9035 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9038 msgid "CorAuthormark"
9039 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9042 msgid "CorAuthor mark"
9043 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9046 msgid "Corresponding author"
9047 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9050 msgid "Corresponding author text:"
9051 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9054 msgid "Address Label"
9055 msgstr "Adressmarke"
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9058 msgid "Label of the author you refer to"
9059 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9066 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9068 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9070 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9071 msgid "American Economic Association (AEA)"
9072 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9074 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9075 msgid "Publication Month"
9076 msgstr "Monat der Publikation"
9078 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9079 msgid "Publication Month:"
9080 msgstr "Monat der Publikation:"
9082 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9083 msgid "Publication Year"
9084 msgstr "Jahr der Publikation"
9086 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9087 msgid "Publication Year:"
9088 msgstr "Jahr der Publikation:"
9090 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9091 msgid "Publication Volume"
9092 msgstr "Band der Publikation"
9094 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9095 msgid "Publication Volume:"
9096 msgstr "Band der Publikation:"
9098 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9099 msgid "Publication Issue"
9102 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9103 msgid "Publication Issue:"
9106 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9110 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9114 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9115 msgid "Figure Notes"
9116 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9118 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9120 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9122 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9123 msgid "Text of a note in a figure"
9124 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9126 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9128 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9130 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9132 msgstr "Tabellenanmerkung"
9134 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9135 msgid "Text of a note in a table"
9136 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9138 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9152 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9153 msgid "Case \\thecase."
9154 msgstr "Fall \\thecase."
9156 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9168 msgstr "Schlussfolgerung"
9170 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9184 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
9190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9191 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9192 #: lib/layouts/theorems.inc:230
9193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9205 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9206 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9220 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
9221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9224 msgid "Remark \\theremark."
9225 msgstr "Bemerkung \\theremark."
9227 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
9228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9235 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9236 msgid "Solution \\thesolution."
9237 msgstr "Lösung \\thesolution."
9239 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
9240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
9244 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9248 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9249 msgid "Japanese Book (jbook)"
9250 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9252 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9253 msgid "Econometrica"
9254 msgstr "Econometrica"
9256 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9258 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9260 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9261 msgid "Running Title:"
9262 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9264 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9266 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9269 msgid "Running Author:"
9270 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9272 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9273 msgid "E-Mail Option"
9274 msgstr "E-Mail-Option"
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9277 msgid "Optional argument for the e-mail"
9278 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9280 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9282 msgstr "Web-Adresse"
9284 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9285 msgid "Web address:"
9286 msgstr "Web-Adresse:"
9288 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9289 msgid "Authors Block"
9290 msgstr "Autorenblock"
9292 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9293 msgid "Authors Block:"
9294 msgstr "Autorenblock:"
9296 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9306 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9307 msgid "Thanks \\theThanks:"
9308 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9310 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1338
9312 msgstr "Hervorhebung"
9314 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9315 msgid "Thanks Reference"
9316 msgstr "Danksagungsverweis"
9318 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9320 msgstr "Danksagungsverweis"
9322 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9323 msgid "Internet Address Reference"
9324 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9326 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9327 msgid "Internet Addess Ref"
9328 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9330 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9331 msgid "Corresponding Author"
9332 msgstr "Korrespondierender Autor"
9334 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9335 msgid "Name (First Name)"
9336 msgstr "Name (Vorname)"
9338 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9342 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9343 msgid "Name (Surname)"
9344 msgstr "Name (Nachname)"
9346 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9353 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9354 msgid "By Same Author (bib)"
9355 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9357 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9359 msgstr "Vom selben Autor"
9361 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9362 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9363 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9365 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9366 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9367 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9383 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9384 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9389 msgid "Return address"
9390 msgstr "Rücksende-Adresse"
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9393 msgid "Postal comment"
9394 msgstr "Postvermerk"
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9397 msgid "Postal Remark:"
9398 msgstr "Postvermerk:"
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9410 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9412 msgstr "Ihr Zeichen"
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9418 msgstr "Mein Zeichen"
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9422 msgstr "Sachbearbeiter"
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9426 msgstr "Sachbearbeiter:"
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9432 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9433 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9435 msgstr "Schlussteil"
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9442 msgid "Bottom text:"
9443 msgstr "Fusszeile(n):"
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9455 msgstr "Unterschrift"
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9458 msgid "Here you can insert a signature scan"
9459 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9468 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9473 msgid "RetourAdresse"
9474 msgstr "Rücksende-Adresse"
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9482 msgstr "Postvermerk"
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9490 msgstr "Ihr Zeichen"
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9498 msgid "IhrSchreiben"
9499 msgstr "Ihr Schreiben"
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9503 msgstr "Mein Zeichen"
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9506 msgid "Unterschrift"
9507 msgstr "Unterschrift"
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9567 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9568 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9569 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9584 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9592 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9596 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9606 msgid "ReturnAddress"
9607 msgstr "Rücksende-Adresse"
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9610 msgid "ReturnAddress:"
9611 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9614 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9616 msgstr "Mein Zeichen:"
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9621 msgstr "Ihr Zeichen:"
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9635 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9639 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9661 msgstr "Bankleitzahl"
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9665 msgstr "Bankleitzahl:"
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9669 msgstr "Kontonummer"
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9672 msgid "BankAccount:"
9673 msgstr "Kontonummer:"
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9677 msgid "PostalComment"
9678 msgstr "Postvermerk"
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9681 msgid "PostalComment:"
9682 msgstr "Postvermerk:"
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9692 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9693 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9694 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9697 msgid "Europass CV (2013)"
9698 msgstr "Europass (2013)"
9700 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9701 msgid "Name (footer):"
9702 msgstr "Name (Fußzeile):"
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9705 msgid "InstantMessaging"
9706 msgstr "Instant Messaging"
9708 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9709 msgid "Instant Messaging:"
9710 msgstr "Instant Messaging:"
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9716 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9717 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9718 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9720 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9721 msgid "Resize photo to this width"
9722 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9724 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9725 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9726 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9728 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9730 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9732 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9734 msgstr "Unterstichpunkte"
9736 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9738 msgstr "Titelstichpunkt"
9740 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9742 msgstr "Titelstichpunkt:"
9744 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9748 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9749 msgid "Title level:"
9752 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9753 msgid "Text (right side)"
9754 msgstr "Text (rechte Seite)"
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9758 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9760 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9762 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9764 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9765 msgid "BlueItemInset"
9766 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9768 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9769 msgid "Blue subitems"
9770 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9772 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9774 msgstr "Großer Stichpunkt"
9776 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9778 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9782 msgstr "ECV-Auflistung"
9784 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9786 msgstr "Hervorheben"
9788 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9790 msgstr "The R Journal"
9792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9793 msgid "KOMA-Script Report"
9794 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9796 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9797 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9798 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9800 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9801 msgid "Running LaTeX Title"
9802 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9804 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9806 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9808 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9810 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9812 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9813 msgid "Author Running"
9814 msgstr "Kolumne Autor"
9816 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9817 msgid "Author Running:"
9818 msgstr "Kolumne Autor:"
9820 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9822 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9824 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9826 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9828 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9832 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
9833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9835 msgstr "Behauptung."
9837 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9838 msgid "Conjecture #."
9839 msgstr "Vermutung #."
9841 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
9842 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9843 msgid "Corollary #."
9844 msgstr "Korollar #."
9846 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
9847 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9848 msgid "Definition #."
9849 msgstr "Definition #."
9851 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9853 msgstr "Beispiel #."
9855 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9859 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
9860 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9864 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9868 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9872 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9876 msgstr "Eigenschaft"
9878 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9880 msgstr "Eigenschaft #."
9882 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
9883 msgid "Proposition #."
9886 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382
9887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9903 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9907 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9909 msgstr "Bemerkung #."
9911 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9915 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
9916 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9920 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9921 msgid "Hebrew Letter"
9922 msgstr "Hebräischer Brief"
9924 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9925 msgid "KOMA-Script Article"
9926 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9928 #: lib/layouts/apa.layout:3
9929 msgid "American Psychological Association (APA)"
9930 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9932 #: lib/layouts/apa.layout:54
9934 msgstr "Kopfzeile rechts"
9936 #: lib/layouts/apa.layout:63
9937 msgid "Right header:"
9938 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9940 #: lib/layouts/apa.layout:225
9941 msgid "Acknowledgements:"
9942 msgstr "Danksagungen:"
9944 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9945 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9946 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9948 #: lib/layouts/aastex.layout:170
9949 msgid "Altaffilation"
9950 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9952 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
9953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
9957 #: lib/layouts/aastex.layout:180
9958 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9959 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9961 #: lib/layouts/aastex.layout:184
9962 msgid "Alternative affiliation:"
9963 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9965 #: lib/layouts/aastex.layout:210
9969 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
9970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
9971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
9972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
9976 #: lib/layouts/aastex.layout:261
9977 msgid "altaffilmark"
9978 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9980 #: lib/layouts/aastex.layout:265
9981 msgid "altaffiliation mark"
9982 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9984 #: lib/layouts/aastex.layout:296
9985 msgid "Subject headings:"
9986 msgstr "Schlagwörter:"
9988 #: lib/layouts/aastex.layout:321
9989 msgid "[Acknowledgements]"
9990 msgstr "[Danksagungen]"
9992 #: lib/layouts/aastex.layout:331
9994 msgstr "Abbildung platzieren"
9996 #: lib/layouts/aastex.layout:342
9997 msgid "Place Figure here:"
9998 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10000 #: lib/layouts/aastex.layout:351
10002 msgstr "Tabelle platzieren"
10004 #: lib/layouts/aastex.layout:362
10005 msgid "Place Table here:"
10006 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10008 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/kluwer.layout:326
10009 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:424
10010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:430
10015 #: lib/layouts/aastex.layout:381
10019 #: lib/layouts/aastex.layout:391
10020 msgid "MathLetters"
10021 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10023 #: lib/layouts/aastex.layout:431
10024 msgid "NoteToEditor"
10025 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10027 #: lib/layouts/aastex.layout:443
10028 msgid "Note to Editor:"
10029 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10031 #: lib/layouts/aastex.layout:452
10033 msgstr "Tabellen-Verweise"
10035 #: lib/layouts/aastex.layout:464
10036 msgid "References. ---"
10037 msgstr "Referenzen. ---"
10039 #: lib/layouts/aastex.layout:472
10040 msgid "TableComments"
10041 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10043 #: lib/layouts/aastex.layout:484
10045 msgstr "Notiz. ---"
10047 #: lib/layouts/aastex.layout:492
10049 msgstr "Tabellenfußnote"
10051 #: lib/layouts/aastex.layout:500
10052 msgid "Table note:"
10053 msgstr "Tabellenfußnote:"
10055 #: lib/layouts/aastex.layout:507
10056 msgid "tablenotemark"
10057 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10059 #: lib/layouts/aastex.layout:511
10060 msgid "tablenote mark"
10061 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10063 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10065 msgstr "Abbildungslegende"
10067 #: lib/layouts/aastex.layout:530
10071 #: lib/layouts/aastex.layout:536
10072 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
10073 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
10075 #: lib/layouts/aastex.layout:551
10077 msgstr "Einrichtung"
10079 #: lib/layouts/aastex.layout:563
10081 msgstr "Einrichtung:"
10083 #: lib/layouts/aastex.layout:577
10085 msgstr "Objektname"
10087 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10091 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
10092 msgid "Recognized Name"
10093 msgstr "Wahrgenommener Name"
10095 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10096 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10097 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10099 #: lib/layouts/aastex.layout:607
10103 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10105 msgstr "Datensatz:"
10107 #: lib/layouts/aastex.layout:622
10108 msgid "Separate the dataset ID from text"
10109 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10111 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10112 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10113 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10115 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10119 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10120 msgid "AddressForOffprints"
10121 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10123 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10124 msgid "Address for Offprints:"
10125 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10127 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10128 msgid "RunningTitle"
10129 msgstr "Kolumnentitel"
10131 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10132 msgid "Running title:"
10133 msgstr "Kolumnentitel:"
10135 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10136 msgid "RunningAuthor"
10137 msgstr "Kolumne Autor"
10139 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10140 msgid "Running author:"
10141 msgstr "Kolumne Autor:"
10143 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10144 msgid "KOMA-Script Book"
10145 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10147 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
10148 msgid "\\thechapter"
10149 msgstr "\\thechapter"
10151 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10152 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10153 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10175 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10177 msgstr "EINBLENDEN:"
10179 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10183 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10187 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10191 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10192 msgid "Parenthetical"
10195 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10199 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10203 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10205 msgstr "Fortfahrend"
10207 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10208 msgid "(continuing)"
10209 msgstr "(fortfahrend)"
10211 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10215 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10219 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10220 msgid "TITLE OVER:"
10221 msgstr "TITEL ÜBER:"
10223 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10225 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10227 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10228 msgid "INTERCUT WITH:"
10229 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10231 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10233 msgstr "AUSBLENDEN"
10235 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10239 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
10240 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
10244 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
10245 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
10246 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
10247 msgid "Presentations"
10248 msgstr "Präsentationen"
10250 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/seminar.layout:108
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
10252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
10256 #: lib/layouts/slides.layout:107
10258 msgstr "Neue Folie:"
10260 #: lib/layouts/slides.layout:129
10264 #: lib/layouts/slides.layout:144
10265 msgid "New Overlay:"
10266 msgstr "Neues Overlay:"
10268 #: lib/layouts/slides.layout:184
10270 msgstr "Neue Notiz:"
10272 #: lib/layouts/slides.layout:209
10273 msgid "InvisibleText"
10274 msgstr "Unsichtbarer Text"
10276 #: lib/layouts/slides.layout:216
10277 msgid "<Invisible Text Follows>"
10278 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
10280 #: lib/layouts/slides.layout:233
10281 msgid "VisibleText"
10282 msgstr "Sichtbarer Text"
10284 #: lib/layouts/slides.layout:240
10285 msgid "<Visible Text Follows>"
10286 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
10288 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10289 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10290 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10296 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10300 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10301 msgid "ACT \\arabic{act}"
10302 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10304 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10308 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10309 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10310 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10312 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10316 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10318 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10320 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10324 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10325 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10326 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10328 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10329 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10330 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10332 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10333 msgid "Recipe Book"
10334 msgstr "Rezeptbuch"
10336 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10340 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10344 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10345 msgid "Ingredients"
10348 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10349 msgid "Ingredients Header"
10350 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10352 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10353 msgid "Specify an optional ingredients header"
10354 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10356 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10357 msgid "Ingredients:"
10360 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10361 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10362 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10365 msgid "G-Brief (V. 2)"
10366 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10370 msgstr "Name Zeile A"
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10374 msgstr "Name Zeile A:"
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10378 msgstr "Name Zeile B"
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10382 msgstr "Name Zeile B:"
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10386 msgstr "Name Zeile C"
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10390 msgstr "Name Zeile C:"
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10394 msgstr "Name Zeile D"
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10398 msgstr "Name Zeile D:"
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10402 msgstr "Name Zeile E"
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10406 msgstr "Name Zeile E:"
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10410 msgstr "Name Zeile F"
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10414 msgstr "Name Zeile F:"
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10418 msgstr "Name Zeile G"
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10422 msgstr "Name Zeile G:"
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10425 msgid "AddressRowA"
10426 msgstr "Adresse Zeile A"
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10429 msgid "AddressRowA:"
10430 msgstr "Adresse Zeile A:"
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10433 msgid "AddressRowB"
10434 msgstr "Adresse Zeile B"
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10437 msgid "AddressRowB:"
10438 msgstr "Adresse Zeile B:"
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10441 msgid "AddressRowC"
10442 msgstr "Adresse Zeile C"
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10445 msgid "AddressRowC:"
10446 msgstr "Adresse Zeile C:"
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10449 msgid "AddressRowD"
10450 msgstr "Adresse Zeile D"
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10453 msgid "AddressRowD:"
10454 msgstr "Adresse Zeile D:"
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10457 msgid "AddressRowE"
10458 msgstr "Adresse Zeile E"
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10461 msgid "AddressRowE:"
10462 msgstr "Adresse Zeile E:"
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10465 msgid "AddressRowF"
10466 msgstr "Adresse Zeile F"
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10469 msgid "AddressRowF:"
10470 msgstr "Adresse Zeile F:"
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10473 msgid "TelephoneRowA"
10474 msgstr "Telefon Zeile A"
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10477 msgid "TelephoneRowA:"
10478 msgstr "Telefon Zeile A:"
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10481 msgid "TelephoneRowB"
10482 msgstr "Telefon Zeile B"
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10485 msgid "TelephoneRowB:"
10486 msgstr "Telefon Zeile B:"
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10489 msgid "TelephoneRowC"
10490 msgstr "Telefon Zeile C"
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10493 msgid "TelephoneRowC:"
10494 msgstr "Telefon Zeile C:"
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10497 msgid "TelephoneRowD"
10498 msgstr "Telefon Zeile D"
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10501 msgid "TelephoneRowD:"
10502 msgstr "Telefon Zeile D:"
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10505 msgid "TelephoneRowE"
10506 msgstr "Telefon Zeile E"
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10509 msgid "TelephoneRowE:"
10510 msgstr "Telefon Zeile E:"
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10513 msgid "TelephoneRowF"
10514 msgstr "Telefon Zeile F"
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10517 msgid "TelephoneRowF:"
10518 msgstr "Telefon Zeile F:"
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10521 msgid "InternetRowA"
10522 msgstr "Internet Zeile A"
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10525 msgid "InternetRowA:"
10526 msgstr "Internet Zeile A:"
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10529 msgid "InternetRowB"
10530 msgstr "Internet Zeile B"
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10533 msgid "InternetRowB:"
10534 msgstr "Internet Zeile B:"
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10537 msgid "InternetRowC"
10538 msgstr "Internet Zeile C"
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10541 msgid "InternetRowC:"
10542 msgstr "Internet Zeile C:"
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10545 msgid "InternetRowD"
10546 msgstr "Internet Zeile D"
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10549 msgid "InternetRowD:"
10550 msgstr "Internet Zeile D:"
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10553 msgid "InternetRowE"
10554 msgstr "Internet Zeile E"
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10557 msgid "InternetRowE:"
10558 msgstr "Internet Zeile E:"
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10561 msgid "InternetRowF"
10562 msgstr "Internet Zeile F"
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10565 msgid "InternetRowF:"
10566 msgstr "Internet Zeile F:"
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10570 msgstr "Bank Zeile A"
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10574 msgstr "Bank Zeile A:"
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10578 msgstr "Bank Zeile B"
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10582 msgstr "Bank Zeile B:"
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10586 msgstr "Bank Zeile C"
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10590 msgstr "Bank Zeile C:"
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10594 msgstr "Bank Zeile D"
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10598 msgstr "Bank Zeile D:"
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10602 msgstr "Bank Zeile E"
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10606 msgstr "Bank Zeile E:"
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10610 msgstr "Bank Zeile F"
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10614 msgstr "Bank Zeile F:"
10616 #: lib/layouts/foils.layout:3
10620 #: lib/layouts/foils.layout:44
10622 msgstr "Folienkopf"
10624 #: lib/layouts/foils.layout:63
10625 msgid "ShortFoilhead"
10626 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10628 #: lib/layouts/foils.layout:69
10629 msgid "Rotatefoilhead"
10630 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10632 #: lib/layouts/foils.layout:75
10633 msgid "ShortRotatefoilhead"
10634 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10636 #: lib/layouts/foils.layout:84
10638 msgstr "Häkchenliste"
10640 #: lib/layouts/foils.layout:99
10644 #: lib/layouts/foils.layout:103
10646 msgstr "Kreuzliste"
10648 #: lib/layouts/foils.layout:118
10652 #: lib/layouts/foils.layout:162
10656 #: lib/layouts/foils.layout:170
10658 msgstr "Mein Logo:"
10660 #: lib/layouts/foils.layout:179
10661 msgid "Restriction"
10662 msgstr "Einschränkung"
10664 #: lib/layouts/foils.layout:183
10665 msgid "Restriction:"
10666 msgstr "Einschränkung:"
10668 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10670 msgid "Left Header:"
10671 msgstr "Kopfzeile links:"
10673 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10675 msgid "Right Header:"
10676 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10678 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10679 msgid "Right Footer"
10680 msgstr "Fußzeile rechts"
10682 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10683 msgid "Right Footer:"
10684 msgstr "Fußzeile rechts:"
10686 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1244
10687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10691 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1232
10692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10696 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1171
10697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10701 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10702 msgid "Proposition."
10705 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1198
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10707 msgid "Definition."
10708 msgstr "Definition."
10710 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10711 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10712 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10714 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10715 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10716 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10718 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10719 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10720 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10722 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10723 msgid "Hebrew Article"
10724 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10726 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10728 msgstr "Behauptung #."
10730 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10732 msgstr "Bemerkungen"
10734 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10736 msgstr "Bemerkungen #."
10738 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10743 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10747 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10748 msgid "LandscapeSlide"
10749 msgstr "Folie (Querformat)"
10751 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10752 msgid "Landscape Slide"
10753 msgstr "Folie (Querformat)"
10755 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10756 msgid "PortraitSlide"
10757 msgstr "Folie (Hochformat)"
10759 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10760 msgid "Portrait Slide"
10761 msgstr "Folie (Hochformat)"
10763 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10764 msgid "SlideHeading"
10765 msgstr "Folien-Überschrift"
10767 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10768 msgid "SlideSubHeading"
10769 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10771 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10772 msgid "ListOfSlides"
10773 msgstr "Folienverzeichnis"
10775 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10776 msgid "List of Slides"
10777 msgstr "Folienverzeichnis"
10779 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10780 msgid "SlideContents"
10781 msgstr "Folieninhalte"
10783 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10784 msgid "Slide Contents"
10785 msgstr "Folieninhalte"
10787 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
10788 msgid "ProgressContents"
10789 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10791 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10792 msgid "Progress Contents"
10793 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10795 #: lib/layouts/seminar.layout:98
10796 msgid "Landscape Slide:"
10797 msgstr "Folie (Querformat):"
10799 #: lib/layouts/seminar.layout:115
10800 msgid "Portrait Slide:"
10801 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10803 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10807 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10808 msgid "[List Of Slides]"
10809 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10811 #: lib/layouts/seminar.layout:145
10812 msgid "[Slide Contents]"
10813 msgstr "[Folieninhalte]"
10815 #: lib/layouts/seminar.layout:151
10816 msgid "[Progress Contents]"
10817 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10821 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10823 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10824 msgid "Alternative Affiliation"
10825 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10827 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10828 msgid "Affiliation Prefix"
10829 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10831 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10832 msgid "A prefix like 'Also at '"
10833 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10835 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10836 msgid "PACS numbers:"
10837 msgstr "PACS-Nummern:"
10839 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10840 msgid "Preprint number"
10841 msgstr "Preprint-Nummer"
10843 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10844 msgid "Preprint number:"
10845 msgstr "Preprint-Nummer:"
10847 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10848 msgid "Online citation"
10849 msgstr "Online-Zitat"
10851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10852 msgid "Springer cl2emult"
10853 msgstr "Springer cl2emult"
10855 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10860 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10861 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
10864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10866 msgstr "Beides markieren"
10868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10869 msgid "Author Names"
10870 msgstr "Autorennamen"
10872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10873 msgid "Author names that will appear in the header line"
10874 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10890 msgstr "Überarbeitet"
10892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10893 msgid "Classification Codes"
10894 msgstr "Klassifikationscodes"
10896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10897 msgid "TableCaption"
10898 msgstr "Tabellenlegende"
10900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10901 msgid "Table caption"
10902 msgstr "Tabellenlegende"
10904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10906 msgstr "ZitatReferenz"
10908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10909 msgid "Cite reference"
10910 msgstr "Zitierte Literatur"
10912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10914 msgstr "Auflistung"
10916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10918 msgstr "Nummerierte Liste"
10920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10921 msgid "Numbering Scheme"
10922 msgstr "Nummerierungsschema"
10924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10926 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10929 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10930 "römisch nummerierten Einträgen."
10932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
10935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10936 msgid "Theorem \\thetheorem."
10937 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10942 msgid "Corollary \\thecorollary."
10943 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10948 msgid "Lemma \\thelemma."
10949 msgstr "Lemma \\thelemma."
10951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10954 msgid "Proposition \\theproposition."
10955 msgstr "Satz \\theproposition."
10957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10960 msgid "Question \\thequestion."
10961 msgstr "Frage \\thequestion."
10963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10965 msgid "Claim \\theclaim."
10966 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10971 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10972 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10976 msgstr "Eigenschaft"
10978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10979 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10980 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10982 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10987 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10988 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10998 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:210
11003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
11004 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
11005 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11006 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11009 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11010 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11011 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11013 msgid "Short Title (TOC)|S"
11014 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11017 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11018 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11022 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11023 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11024 msgid "Short Title (Header)"
11025 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11027 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11028 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11029 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11031 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11032 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11037 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11038 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11040 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11041 msgid "The section as it appears in the running headers"
11042 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11044 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11045 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11046 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11048 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11049 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11050 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11052 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11053 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11054 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11057 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11058 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11061 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11062 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11064 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11065 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11066 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11069 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11070 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11072 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11073 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11074 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11076 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11077 msgid "Chapterprecis"
11078 msgstr "Kapitelsynopse"
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11084 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11085 msgid "Epigraph Source|S"
11086 msgstr "Epigraph-Quelle"
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11092 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11093 msgid "The source/author of this epigraph"
11094 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11096 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11098 msgstr "Gedichttitel"
11100 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11101 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11102 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11104 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11105 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11106 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11108 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11110 msgstr "Gedichttitel*"
11112 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11116 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11117 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11118 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11120 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11121 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11122 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11124 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11135 msgid "Overlay Specifications|v"
11136 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11140 msgid "Overlay specifications for this list"
11141 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
11145 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
11146 msgid "Item Overlay Specifications"
11147 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
11149 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
11152 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
11153 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
11155 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
11160 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
11161 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
11162 msgid "Overlay specifications for this item"
11163 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11166 msgid "Mini Template"
11167 msgstr "Mini-Vorlage"
11169 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11170 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11171 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11173 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11174 msgid "Longest label|s"
11175 msgstr "Längste Marke"
11177 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11178 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11179 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11181 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
11184 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11188 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
11189 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
11190 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11192 msgid "Mode Specification|S"
11193 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
11197 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
11198 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11199 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11201 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11202 "Überschrift erscheinen soll"
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11205 msgid "Section \\arabic{section}"
11206 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
11209 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
11210 msgid "\\Alph{section}"
11211 msgstr "\\Alph{section}"
11213 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11214 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11215 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11217 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11218 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11220 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11224 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11225 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11229 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11231 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11232 "\\arabic{subsubsection}"
11234 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11236 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11238 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11241 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11245 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
11249 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
11250 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
11254 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
11256 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
11257 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
11258 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/pdfform.module:122
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11265 msgid "Overlay specifications for this frame"
11266 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
11269 msgid "Default Overlay Specifications"
11270 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
11273 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11274 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
11277 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
11278 msgid "Frame Options"
11279 msgstr "Rahmen-Optionen"
11281 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
11282 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
11284 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
11285 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
11286 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
11287 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
11288 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
11292 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
11293 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
11294 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11295 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11297 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11298 msgid "Frame Title"
11299 msgstr "Rahmentitel"
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11302 msgid "Enter the frame title here"
11303 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11307 msgstr "Schlichter Rahmen"
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11310 msgid "Frame (plain)"
11311 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11313 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11314 msgid "FragileFrame"
11315 msgstr "Fragiler Rahmen"
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11318 msgid "Frame (fragile)"
11319 msgstr "Rahmen (fragil)"
11321 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11323 msgstr "RahmenNochmal"
11325 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11326 msgid "Repeat frame with label"
11327 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11329 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11331 msgstr "Rahmentitel"
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
11334 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
11335 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
11336 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
11337 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
11338 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
11340 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
11341 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
11343 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11345 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11347 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11348 msgid "Short Frame Title|S"
11349 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11351 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11352 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11353 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11355 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11356 msgid "FrameSubtitle"
11357 msgstr "RahmenUntertitel"
11359 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11360 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11361 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11363 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
11364 msgid "Column Options"
11365 msgstr "Spaltenoptionen"
11367 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11368 msgid "Column options (see beamer manual)"
11369 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11371 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11372 msgid "Column Placement Options"
11373 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11376 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11377 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11379 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11380 msgid "ColumnsCenterAligned"
11381 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11383 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11384 msgid "Columns (center aligned)"
11385 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11387 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11388 msgid "ColumnsTopAligned"
11389 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11391 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11392 msgid "Columns (top aligned)"
11393 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11395 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
11399 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
11400 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
11401 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
11406 msgid "Pause number"
11407 msgstr "Pausennummer"
11409 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
11410 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
11412 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
11414 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
11415 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11416 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11418 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
11422 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11423 msgid "Overprint Area Width"
11424 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11426 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11427 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11428 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11430 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11431 msgid "OverlayArea"
11432 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11434 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11435 msgid "Overlayarea"
11436 msgstr "Überlagerungsbereich"
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11439 msgid "Overlay Area Width"
11440 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11442 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11443 msgid "The width of the overlay area"
11444 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11446 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11447 msgid "Overlay Area Height"
11448 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11450 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11451 msgid "The height of the overlay area"
11452 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11454 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11460 msgid "Uncovered on slides"
11461 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11463 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11469 msgid "Only on slides"
11470 msgstr "Nur auf Folien"
11472 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11476 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11480 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11484 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11485 msgid "Action Specification|S"
11486 msgstr "Aktionsspezifikation"
11488 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11489 msgid "Block Title"
11490 msgstr "Blocktitel"
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11493 msgid "Enter the block title here"
11494 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11496 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11497 msgid "ExampleBlock"
11498 msgstr "BeispielBlock"
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11501 msgid "Example Block:"
11502 msgstr "Beispiel-Block:"
11504 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11506 msgstr "AlarmBlock"
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11509 msgid "Alert Block:"
11510 msgstr "Alarm-Block:"
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
11513 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
11518 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11519 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11520 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11522 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11523 msgid "Title (Plain Frame)"
11524 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11526 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11527 msgid "Short Subtitle|S"
11528 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11530 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11531 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11532 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11534 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11535 msgid "Short Author|S"
11536 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11538 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11539 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11540 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11542 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11543 msgid "Short Institute|S"
11544 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11546 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11547 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11548 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11550 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11551 msgid "InstituteMark"
11552 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11554 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11555 msgid "Short Date|S"
11556 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11558 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11559 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11560 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
11564 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
11568 msgid "Action Specifications|S"
11569 msgstr "Aktionsspezifikation"
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11574 msgid "Additional Theorem Text"
11575 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11577 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11580 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11581 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11583 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
11584 msgid "Definitions"
11585 msgstr "Definitionen"
11587 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
11588 msgid "Definitions."
11589 msgstr "Definitionen."
11591 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11595 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
11599 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
11601 msgstr "Beispiele."
11603 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11610 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
11611 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11619 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11623 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
11625 msgstr "NotizStichpunkt"
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
11628 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
11632 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
11636 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
11640 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
11641 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11642 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11646 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
11647 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11651 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11653 msgstr "Unsichtbar"
11655 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
11656 msgid "Alternative"
11657 msgstr "Alternativ"
11659 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11660 msgid "Default Text"
11661 msgstr "Standardtext"
11663 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
11664 msgid "Enter the default text here"
11665 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11667 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11668 msgid "Beamer Note"
11669 msgstr "Beamer-Notiz"
11671 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11672 msgid "Note Options"
11673 msgstr "Notiz-Optionen"
11675 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11676 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11677 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11679 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
11680 msgid "ArticleMode"
11681 msgstr "Artikelmodus"
11683 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
11687 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
11688 msgid "PresentationMode"
11689 msgstr "Präsentationsmodus"
11691 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11692 msgid "Presentation"
11693 msgstr "Präsentation"
11695 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
11696 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
11701 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
11702 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
11706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11707 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11708 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11714 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11715 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11716 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11718 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11719 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11720 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11722 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11723 msgid "Chapter Exercises"
11724 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11726 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11730 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11731 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11733 msgstr "Titelfolie"
11735 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11739 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11740 msgid "Slide Option"
11741 msgstr "Slide-Option"
11743 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11744 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11745 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11747 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11751 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11755 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11757 msgstr "Breite Folie"
11759 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11761 msgstr "Leere Folie"
11763 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11764 msgid "Empty slide:"
11765 msgstr "Leere Folie:"
11767 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11768 msgid "\\arabic{section}"
11769 msgstr "\\arabic{section}"
11771 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11772 msgid "Section Option"
11773 msgstr "Abschnittsoption"
11775 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11776 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11777 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11779 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11780 msgid "Itemize Type"
11781 msgstr "Auflistungstyp"
11783 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11784 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11785 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11787 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
11788 msgid "Itemize Options"
11789 msgstr "Auflistungsoptionen"
11791 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
11792 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11793 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11794 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11795 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11797 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11798 msgid "ItemizeType1"
11799 msgstr "AuflistungsTyp1"
11801 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11802 msgid "Enumerate Type"
11803 msgstr "Nummerierungstyp"
11805 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11806 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11807 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11809 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11811 msgid "Enumerate Options"
11812 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11814 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11815 msgid "EnumerateType1"
11816 msgstr "AufzählungsTyp1"
11818 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11820 msgstr "Zweispaltig"
11822 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11823 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11824 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11826 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11827 msgid "Left Column"
11828 msgstr "Linke Spalte"
11830 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11831 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11833 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11836 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11837 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11838 msgid "List of Algorithms"
11839 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11843 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11845 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11847 msgstr "Auf Folien"
11849 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11850 msgid "Overlay Specification|S"
11851 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11853 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11854 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11856 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11858 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11860 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11862 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11864 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11866 #: lib/layouts/article.layout:3
11867 msgid "Article (Standard Class)"
11868 msgstr "Article (Standardklasse)"
11870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11871 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11872 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11875 msgid "Author Footnote"
11876 msgstr "Autorfußnote"
11878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11879 msgid "Author foot"
11880 msgstr "Autorfußnote"
11882 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11883 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11884 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11886 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11890 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11891 msgid "Affiliation Mark"
11892 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11894 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11895 msgid "Author affiliation"
11896 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11898 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11899 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11900 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11902 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11903 msgid "Author affiliation:"
11904 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11906 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11907 msgid "Acknowledgments."
11908 msgstr "Danksagungen."
11910 #: lib/layouts/treport.layout:3
11911 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11912 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11914 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11915 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11916 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11919 msgid "Tufte Handout"
11920 msgstr "Tufte-Handout"
11922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11926 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11927 msgid "Japanese Report (jreport)"
11928 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11930 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11931 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11932 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11935 msgid "IEEE Transactions"
11936 msgstr "IEEE Transactions"
11938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11939 msgid "IEEE membership"
11940 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11944 msgstr "Kleinschreibung"
11946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11948 msgstr "Kleinschreibung"
11950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11951 msgid "A short version of the author name"
11952 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11955 msgid "Author Name"
11958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11959 msgid "Author name"
11962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11963 msgid "Author Affiliation"
11964 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11967 msgid "Author Mark"
11968 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11971 msgid "Special Paper Notice"
11972 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11975 msgid "After Title Text"
11976 msgstr "Text nach Titel"
11978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11979 msgid "Page headings"
11980 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11984 msgstr "Kopfzeile links"
11986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11987 msgid "Left side of the header line"
11988 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11991 msgid "Publication ID"
11992 msgstr "Publikations-ID"
11994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11995 msgid "Abstract---"
11996 msgstr "Abstract---"
11998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11999 msgid "Index Terms---"
12000 msgstr "Indexterme---"
12002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
12003 msgid "Paragraph Start"
12004 msgstr "Absatzbeginn"
12006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
12008 msgstr "Erster Buchstabe"
12010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12011 msgid "First character of first word"
12012 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
12014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
12018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
12019 msgid "Peer Review Title"
12020 msgstr "Peer-Review-Titel"
12022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12023 msgid "PeerReviewTitle"
12024 msgstr "Peer-Review-Titel"
12026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12027 msgid "Short Title"
12030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12031 msgid "Short title for the appendix"
12032 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12036 msgstr "Biographie"
12038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12039 msgid "Optional photo for biography"
12040 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12043 msgid "Biography without photo"
12044 msgstr "Biografie ohne Foto"
12046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12047 msgid "BiographyNoPhoto"
12048 msgstr "Biographie ohne Foto"
12050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12051 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12052 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12055 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12056 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
12059 msgid "acknowledgments"
12060 msgstr "Danksagungen"
12062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
12063 msgid "Ruled Table"
12064 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
12067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12069 msgstr "Spezielles"
12071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
12075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
12077 msgstr "Breiter Text"
12079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
12083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
12084 msgid "List of Videos"
12085 msgstr "Videoverzeichnis"
12087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
12089 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
12093 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
12096 msgid "lowercase text"
12097 msgstr "Kleinschreibung"
12099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
12100 msgid "Online cite"
12101 msgstr "Online-Zitat"
12103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
12104 msgid "online cite"
12105 msgstr "Online-Zitat"
12107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
12108 msgid "Text behind"
12109 msgstr "Text danach"
12111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
12112 msgid "text behind the cite"
12113 msgstr "Text hinter der Referenz"
12115 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12116 msgid "DocBook Section (SGML)"
12117 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12120 msgid "French Letter (lettre)"
12121 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12124 msgid "NoTelephone"
12125 msgstr "Kein Telefon"
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12132 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12137 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12140 msgstr "Kein Datum"
12142 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12143 msgid "Post Scriptum"
12144 msgstr "Postscriptum"
12146 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12147 msgid "EndOfMessage"
12148 msgstr "Ende der Nachricht"
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12152 msgstr "Ende des Dokuments"
12154 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12156 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12158 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12166 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12170 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12174 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12176 msgstr "Kein Telefon"
12178 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12179 msgid "EndOfMessage."
12180 msgstr "Ende der Nachricht."
12182 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12184 msgstr "Ende des Dokuments."
12186 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12191 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12192 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12196 msgstr "Unterklasse"
12198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12199 msgid "Mathematics Subject Classification"
12200 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
12202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12207 msgid "CR Subject Classification"
12208 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
12210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12211 msgid "Solution \\thesolution"
12212 msgstr "Lösung \\thesolution"
12214 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12215 msgid "Springer SV Mono"
12216 msgstr "Springer SV Mono"
12218 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12220 msgstr "Beweis (QED)"
12222 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12223 msgid "Proof(smartQED)"
12224 msgstr "Beweis (smartQED)"
12226 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12227 msgid "\\alph{enumii})"
12228 msgstr "\\alph{enumii})"
12230 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12232 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12234 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
12236 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12238 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
12240 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12242 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
12244 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12246 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
12248 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12250 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
12252 msgstr "Miniabschnitt"
12254 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
12258 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
12262 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
12263 msgid "Uppertitleback"
12264 msgstr "Innenseite oben"
12266 #: lib/layouts/scrclass.inc:247
12267 msgid "Lowertitleback"
12268 msgstr "Innenseite unten"
12270 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
12272 msgstr "Zusatztitel"
12274 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
12278 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
12282 #: lib/layouts/scrclass.inc:298
12286 #: lib/layouts/scrclass.inc:299
12290 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
12294 #: lib/layouts/scrclass.inc:330
12295 msgid "Dictum Author"
12296 msgstr "Diktum-Autor"
12298 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
12299 msgid "The author of this dictum"
12300 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12303 msgid "Conjecture."
12304 msgstr "Vermutung."
12306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12332 msgstr "Bemerkung*"
12334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12336 msgstr "Bemerkung."
12338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12340 msgstr "Behauptung*"
12342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12344 msgid "Fact \\thefact."
12345 msgstr "Fakt \\thefact."
12347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12349 msgid "Definition \\thedefinition."
12350 msgstr "Definition \\thedefinition."
12352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12354 msgid "Example \\theexample."
12355 msgstr "Beispiel \\theexample."
12357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12359 msgid "Problem \\theproblem."
12360 msgstr "Problem \\theproblem."
12362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12364 msgid "Exercise \\theexercise."
12365 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12368 msgid "-- Header --"
12369 msgstr "-- Kopfzeile --"
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12372 msgid "Special-section"
12373 msgstr "Spezialabschnitt"
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12376 msgid "Special-section:"
12377 msgstr "Spezialabschnitt:"
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12380 msgid "AGU-journal"
12381 msgstr "AGU-Journal"
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12384 msgid "AGU-journal:"
12385 msgstr "AGU-Journal:"
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12389 msgid "Citation-number"
12390 msgstr "Zitat-Nummer"
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12393 msgid "Citation-number:"
12394 msgstr "Zitat-Nummer:"
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12401 msgid "AGU-volume:"
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12406 msgstr "AGU-Ausgabe"
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12410 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12414 msgstr "Urheberrecht:"
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12417 msgid "Index-terms"
12418 msgstr "Indexterme"
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12421 msgid "Index-terms..."
12422 msgstr "Indexterme..."
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12429 msgid "Index-term:"
12430 msgstr "Indexterm:"
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12437 msgid "Cross-term:"
12438 msgstr "Kreuzterm:"
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12441 msgid "Supplementary"
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12445 msgid "Supplementary..."
12446 msgstr "Ergänzend..."
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12450 msgstr "Erg. Notiz"
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12453 msgid "Sup-mat-note:"
12454 msgstr "Erg. Notiz:"
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12458 msgstr "Zitat (andere)"
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12461 msgid "Cite-other:"
12462 msgstr "Zitat (andere):"
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12466 msgstr "Überarbeitet:"
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12470 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12473 msgid "Ident-line:"
12474 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12478 msgstr "Kolumnenkopf"
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12482 msgstr "Kolumnenkopf:"
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12485 msgid "Published-online:"
12486 msgstr "Online veröffentlicht:"
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12490 msgstr "Literaturverweis"
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12494 msgstr "Literaturverweis:"
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12497 msgid "Posting-order"
12498 msgstr "Eingabereihenfolge"
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12501 msgid "Posting-order:"
12502 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12506 msgstr "AGU-Seiten"
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12510 msgstr "AGU-Seiten:"
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12522 msgstr "Abbildungen"
12524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12526 msgstr "Abbildungen:"
12528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12538 msgstr "Datensätze"
12540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12542 msgstr "Datensätze:"
12544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12565 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12583 msgstr "Postleitzahl"
12585 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12587 msgstr "UNDEFINIERT"
12589 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12590 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12592 msgstr "Paragraph*"
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12598 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12602 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12606 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12610 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12612 msgstr "Autoren-Adresse"
12614 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12615 msgid "Author Address:"
12616 msgstr "Autoren-Adresse:"
12618 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12619 msgid "SlugComment"
12620 msgstr "PreprintHinweis"
12622 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12623 msgid "Slug Comment:"
12624 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12626 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12630 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12632 msgstr "Plano-Tabelle"
12634 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12638 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12642 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12643 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12644 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12646 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12647 msgid "Subsubparagraph"
12648 msgstr "Unterunterparagraph"
12650 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12651 msgid "\\arabic{chapter}"
12652 msgstr "\\arabic{chapter}"
12654 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12655 msgid "\\Alph{chapter}"
12656 msgstr "\\Alph{chapter}"
12658 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12659 msgid "\\arabic{footnote}"
12660 msgstr "\\arabic{footnote}"
12662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12663 msgid "Subparagraph*"
12664 msgstr "Unterparagraph*"
12666 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12667 msgid "General terms:"
12668 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12672 msgstr "Verzeichnis"
12674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12680 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12698 msgid "GuiMenuItem"
12699 msgstr "GuiMenuItem"
12701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12707 msgstr "MenüAuswahl"
12709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12719 msgstr "Grauschrift"
12721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12722 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12727 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12728 msgstr "Programm-Listings"
12730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12731 msgid "Listings[[inset]]"
12732 msgstr "Programm-Listings"
12734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
12743 msgid "LongTableNoNumber"
12744 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
12748 msgstr "ohne Marke"
12750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:586
12754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12755 msgid "\\Roman{part}"
12756 msgstr "\\Roman{part}"
12758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12759 msgid "Part \\Roman{part}"
12760 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12764 msgstr "Kapitel ##"
12766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12769 msgstr "Abschnitt ##"
12771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12772 msgid "Paragraph ##"
12773 msgstr "Paragraph ##"
12775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12776 msgid "\\arabic{enumi}."
12777 msgstr "\\arabic{enumi}."
12779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12780 msgid "\\roman{enumiii}."
12781 msgstr "\\roman{enumiii}."
12783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12784 msgid "\\Alph{enumiv}."
12785 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12788 msgid "Equation ##"
12789 msgstr "Gleichung ##"
12791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12792 msgid "Footnote ##"
12793 msgstr "Fußnote ##"
12795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12796 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12797 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12799 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12800 msgid "Part \\thepart"
12801 msgstr "Teil \\thepart"
12803 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12804 msgid "Chapter \\thechapter"
12805 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12807 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12808 msgid "Appendix \\thechapter"
12809 msgstr "Anhang \\thechapter"
12811 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12816 msgid "Case \\arabic{casei}."
12817 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12819 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12820 msgid "Case \\roman{caseii}."
12821 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12823 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12824 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12825 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12828 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12829 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12832 msgid "Corollary \\thetheorem."
12833 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12836 msgid "Lemma \\thetheorem."
12837 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12840 msgid "Proposition \\thetheorem."
12841 msgstr "Satz \\thetheorem."
12843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12844 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12845 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12848 msgid "Fact \\thetheorem."
12849 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12852 msgid "Definition \\thetheorem."
12853 msgstr "Definition \\thetheorem."
12855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12856 msgid "Example \\thetheorem."
12857 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12860 msgid "Problem \\thetheorem."
12861 msgstr "Problem \\thetheorem."
12863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12864 msgid "Exercise \\thetheorem."
12865 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12868 msgid "Remark \\thetheorem."
12869 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12872 msgid "Claim \\thetheorem."
12873 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12876 msgid "Short title which appears in the running headers"
12877 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12880 msgid "Current Address"
12881 msgstr "Aktuelle Adresse"
12883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12884 msgid "Current address:"
12885 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12888 msgid "E-mail address:"
12889 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12892 msgid "Key words and phrases:"
12893 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12901 msgstr "Übersetzer"
12903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12904 msgid "Translator:"
12905 msgstr "Übersetzer:"
12907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12908 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12909 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12912 msgid "Alternative proof string"
12913 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12915 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:421
12916 msgid "Ligature Break|k"
12917 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12919 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12920 msgid "End of Sentence|E"
12921 msgstr "Satzendepunkt|S"
12923 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12925 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12927 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12928 msgid "Menu Separator|M"
12929 msgstr "Menütrenner|M"
12931 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:420
12932 msgid "Hyphenation Point|H"
12933 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12935 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12936 msgid "Breakable Slash|a"
12937 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12939 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12940 msgid "Protected Hyphen|y"
12941 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12943 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12947 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12951 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12955 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12959 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12963 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12964 msgid "Front Matter"
12967 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12968 msgid "--- Front Matter ---"
12969 msgstr "--- Vorspann ---"
12971 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12972 msgid "Main Matter"
12975 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12976 msgid "--- Main Matter ---"
12977 msgstr "--- Hauptteil ---"
12979 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12980 msgid "Back Matter"
12983 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12984 msgid "--- Back Matter ---"
12985 msgstr "--- Nachspann ---"
12987 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12989 msgstr "Teil-Titel"
12991 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12992 msgid "Title of this part"
12993 msgstr "Titel dieses Teils"
12995 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12996 msgid "Run-in headings"
12997 msgstr "Spitzkolumne"
12999 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13000 msgid "Sub-run-in headings"
13001 msgstr "Unterspitzkolumne"
13003 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13004 msgid "Author data:"
13005 msgstr "Autorangaben:"
13007 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13009 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13011 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13012 msgid "TOC author:"
13013 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13015 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13016 msgid "Running Title"
13017 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13019 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13020 msgid "Running Author"
13021 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13023 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13024 msgid "Running chapter:"
13025 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13027 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13028 msgid "Running Section"
13029 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13032 msgid "Running section:"
13033 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13035 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13039 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13040 msgid "Abstract* (not printed)"
13041 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13043 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13044 msgid "Alternative name"
13045 msgstr "Alternativer Name"
13047 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13048 msgid "Longest Description Label"
13049 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13051 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13052 msgid "Longest description label"
13053 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13055 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13059 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13061 msgstr "SV-Graubox"
13063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13064 msgid "\\Roman{section}."
13065 msgstr "\\Roman{section}."
13067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13068 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13069 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13072 msgid "\\Alph{subsection}."
13073 msgstr "\\Alph{subsection}."
13075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13076 msgid "\\arabic{subsection}."
13077 msgstr "\\arabic{subsection}."
13079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13080 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13081 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13084 msgid "\\alph{subsubsection}."
13085 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13088 msgid "\\alph{paragraph}."
13089 msgstr "\\alph{paragraph}."
13091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13093 msgstr "Name/Titel"
13095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13096 msgid "Alternative optional name or title"
13097 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
13099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13100 msgid "Prop \\theprop."
13101 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13109 msgstr "\\theprob."
13111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13116 msgid "# [number of Prob]"
13117 msgstr "# [Problemnummer]"
13119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13120 msgid "Label of Problem"
13121 msgstr "Marke des Problems"
13123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13124 msgid "Label of the corresponding problem"
13125 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13128 msgid "Property \\theproperty."
13129 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13133 msgid "Note \\thenote."
13134 msgstr "Notiz \\thenote."
13136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
13143 msgstr "Hervorgehoben"
13145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13162 msgid "Issue-number"
13163 msgstr "Ausgaben-Nummer"
13165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13167 msgstr "Ausgabetag"
13169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13170 msgid "Issue-months"
13171 msgstr "Ausgabemonat"
13173 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13177 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13182 msgid "Authorgroup"
13183 msgstr "Autorengruppe"
13185 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13186 msgid "RevisionHistory"
13187 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13190 msgid "Revision History"
13191 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13195 msgstr "Überarbeitung"
13197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13198 msgid "RevisionRemark"
13199 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13201 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13202 msgid "Multiple Columns"
13203 msgstr "Mehrere Spalten"
13205 #: lib/layouts/multicol.module:7
13207 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13208 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13209 "detailed description of multiple columns."
13211 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13212 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13213 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13215 #: lib/layouts/multicol.module:19
13216 msgid "Number of Columns"
13217 msgstr "Anzahl der Spalten"
13219 #: lib/layouts/multicol.module:20
13220 msgid "Insert the number of columns here"
13221 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13223 #: lib/layouts/multicol.module:26
13224 msgid "An optional preface"
13225 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13227 #: lib/layouts/multicol.module:29
13228 msgid "Space Before Page Break"
13229 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13231 #: lib/layouts/multicol.module:30
13233 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13236 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13237 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13239 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13240 msgid "Theorems (AMS)"
13241 msgstr "Theoreme (AMS)"
13243 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13245 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13246 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13247 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13248 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13250 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13251 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13252 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13253 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13254 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13256 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
13257 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13259 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13263 #: lib/layouts/fixme.module:2
13267 #: lib/layouts/fixme.module:11
13269 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13270 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13271 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13272 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13273 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13274 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13275 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13276 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13279 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13280 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13281 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13282 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13283 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13284 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13285 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13286 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13287 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13288 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13290 #: lib/layouts/fixme.module:21
13291 msgid "List of FIXMEs"
13292 msgstr "Liste der FIXMEs"
13294 #: lib/layouts/fixme.module:35
13295 msgid "[List of FIXMEs]"
13296 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13298 #: lib/layouts/fixme.module:51
13300 msgstr "Fixme-Notiz"
13302 #: lib/layouts/fixme.module:53
13306 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13307 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13308 msgid "Fixme Note Options|s"
13309 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13311 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13312 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13313 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13314 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13316 #: lib/layouts/fixme.module:70
13317 msgid "Fixme Warning"
13318 msgstr "Fixme-Warnung"
13320 #: lib/layouts/fixme.module:72
13324 #: lib/layouts/fixme.module:76
13325 msgid "Fixme Error"
13326 msgstr "Fixme-Fehler"
13328 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
13331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
13335 #: lib/layouts/fixme.module:82
13336 msgid "Fixme Fatal"
13337 msgstr "Fixme: Fatal!"
13339 #: lib/layouts/fixme.module:84
13343 #: lib/layouts/fixme.module:93
13344 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13345 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13347 #: lib/layouts/fixme.module:95
13348 msgid "Fixme (Targeted)"
13349 msgstr "Fixme (markiert)"
13351 #: lib/layouts/fixme.module:105
13352 msgid "Fixme Note|x"
13353 msgstr "Fixme-Notiz"
13355 #: lib/layouts/fixme.module:106
13356 msgid "Insert the FIXME note here"
13357 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13359 #: lib/layouts/fixme.module:111
13360 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13361 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13363 #: lib/layouts/fixme.module:113
13364 msgid "Warning (Targeted)"
13365 msgstr "Warnung (markiert)"
13367 #: lib/layouts/fixme.module:117
13368 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13369 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13371 #: lib/layouts/fixme.module:119
13372 msgid "Error (Targeted)"
13373 msgstr "Fehler (markiert)"
13375 #: lib/layouts/fixme.module:123
13376 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13377 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13379 #: lib/layouts/fixme.module:125
13380 msgid "Fatal (Targeted)"
13381 msgstr "Fatal (markiert)"
13383 #: lib/layouts/fixme.module:134
13384 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13385 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13387 #: lib/layouts/fixme.module:136
13388 msgid "Fixme (Multipar)"
13389 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13391 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13392 msgid "Fixme Summary"
13393 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13395 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13396 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13397 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13399 #: lib/layouts/fixme.module:153
13400 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13401 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13403 #: lib/layouts/fixme.module:155
13404 msgid "Warning (Multipar)"
13405 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13407 #: lib/layouts/fixme.module:159
13408 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13409 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13411 #: lib/layouts/fixme.module:161
13412 msgid "Error (Multipar)"
13413 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13415 #: lib/layouts/fixme.module:165
13416 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13417 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13419 #: lib/layouts/fixme.module:167
13420 msgid "Fatal (Multipar)"
13421 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13423 #: lib/layouts/fixme.module:176
13424 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13425 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13427 #: lib/layouts/fixme.module:178
13428 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13429 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13431 #: lib/layouts/fixme.module:193
13432 msgid "Annotated Text"
13433 msgstr "Annotierter Text"
13435 #: lib/layouts/fixme.module:195
13436 msgid "Annotated Text|x"
13437 msgstr "Annotierter Text|x"
13439 #: lib/layouts/fixme.module:196
13440 msgid "Insert the text to annotate here"
13441 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13443 #: lib/layouts/fixme.module:201
13444 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13445 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13447 #: lib/layouts/fixme.module:203
13448 msgid "Warning (MP Targ.)"
13449 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13451 #: lib/layouts/fixme.module:207
13452 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13453 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13455 #: lib/layouts/fixme.module:209
13456 msgid "Error (MP Targ.)"
13457 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13459 #: lib/layouts/fixme.module:213
13460 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13461 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13463 #: lib/layouts/fixme.module:215
13464 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13465 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13467 #: lib/layouts/fixme.module:225
13471 #: lib/layouts/fixme.module:229
13475 #: lib/layouts/fixme.module:233
13479 #: lib/layouts/fixme.module:237
13481 msgstr "FxWarning*"
13483 #: lib/layouts/fixme.module:241
13487 #: lib/layouts/fixme.module:245
13491 #: lib/layouts/fixme.module:249
13495 #: lib/layouts/fixme.module:253
13499 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13500 msgid "Minimalistic"
13501 msgstr "Minimalistisch"
13503 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13504 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13506 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13507 "'minimalistischen' Stil dar."
13509 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13510 msgid "LilyPond Book"
13511 msgstr "LilyPond-Buch"
13513 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13515 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13516 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13518 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13519 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13520 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13522 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13523 #: lib/external_templates:251
13527 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13528 msgid "LilyPond Options"
13529 msgstr "LilyPond-Optionen"
13531 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13533 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13536 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13537 "mögliche Optionen)."
13539 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13540 msgid "Number Equations by Section"
13541 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13543 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13545 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13546 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13548 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13549 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13551 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13552 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13553 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13555 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13559 #: lib/layouts/hanging.module:6
13561 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13562 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13565 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13566 "außer der ersten werden eingerückt)."
13568 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13569 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13570 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13572 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13574 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13575 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13576 "standard Paragraph Shapes'."
13578 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13579 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13580 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13582 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13584 msgstr "CD-Etikett"
13586 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13587 msgid "ShapedParagraphs"
13588 msgstr "Geformte Absätze"
13590 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13594 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13598 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13602 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13606 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13608 msgstr "Schraubenmutter"
13610 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13614 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13622 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13624 msgstr "Tropfen abwärts"
13626 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13628 msgstr "Tropfen aufwärts"
13630 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13634 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13635 msgid "Triangle up"
13636 msgstr "Dreieck aufwärts"
13638 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13639 msgid "Triangle down"
13640 msgstr "Dreieck abwärts"
13642 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13643 msgid "Triangle left"
13644 msgstr "Dreieck links"
13646 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13647 msgid "Triangle right"
13648 msgstr "Dreieck rechts"
13650 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13652 msgstr "Geformter Absatz"
13654 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13655 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13656 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13658 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13659 msgid "Shape specification"
13660 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13662 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13663 msgid "Specification of the shape"
13664 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13666 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13668 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13670 #: lib/layouts/natbib.module:2
13674 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13675 #: lib/layouts/basic.module:6
13676 msgid "Citation engine"
13677 msgstr "Literatur-System"
13679 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13680 #: lib/layouts/basic.module:22
13682 msgstr "nicht zitiert"
13684 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13685 #: lib/layouts/basic.module:23
13686 msgid "Add to bibliography only."
13687 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13689 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13691 msgstr "PDF-Formular"
13693 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13695 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13696 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13697 "documentation of hyperref for details."
13699 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13700 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13701 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13704 msgid "Begin PDF Form"
13705 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13709 msgstr "PDF-Formular"
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13712 msgid "PDF Form Parameters"
13713 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13720 msgid "Insert PDF form parameters here"
13721 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13724 msgid "End PDF Form"
13725 msgstr "Beende PDF-Formular"
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13728 msgid "PDF Link Setup"
13729 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13732 msgid "PDF link setup"
13733 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
13741 msgstr "Ankreuzfeld"
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
13745 msgstr "Auswahlmenü"
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:88
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:91
13752 msgid "Insert the label here"
13753 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
13760 msgid "SubmitButton"
13761 msgstr "Sende-Knopf"
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
13764 msgid "ResetButton"
13765 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
13769 msgstr "PDF-Aktion"
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:125
13772 msgid "The name of the PDF action"
13773 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:133
13776 msgid "Text Field Style"
13777 msgstr "Textfeld-Stil"
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:136
13780 msgid "Default text field style"
13781 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:140
13784 msgid "Submit Button Style"
13785 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:143
13788 msgid "Default submit button style"
13789 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:146
13792 msgid "Push Button Style"
13793 msgstr "Knopf-Stil"
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:149
13796 msgid "Default push button style"
13797 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:152
13800 msgid "Check Box Style"
13801 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:155
13804 msgid "Default check box style"
13805 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:158
13808 msgid "Reset Button Style"
13809 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13811 #: lib/layouts/pdfform.module:161
13812 msgid "Default reset button style"
13813 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13815 #: lib/layouts/pdfform.module:164
13816 msgid "List Box Style"
13817 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13819 #: lib/layouts/pdfform.module:167
13820 msgid "Default list box style"
13821 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13823 #: lib/layouts/pdfform.module:170
13824 msgid "Combo Box Style"
13825 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13827 #: lib/layouts/pdfform.module:173
13828 msgid "Default combo box style"
13829 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13831 #: lib/layouts/pdfform.module:176
13832 msgid "Popdown Box Style"
13833 msgstr "Popdownbox-Stil"
13835 #: lib/layouts/pdfform.module:179
13836 msgid "Default popdown box style"
13837 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13839 #: lib/layouts/pdfform.module:182
13840 msgid "Radio Box Style"
13841 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13843 #: lib/layouts/pdfform.module:185
13844 msgid "Default radio box style"
13845 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13847 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13851 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13853 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13854 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13856 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13857 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13859 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13861 msgstr "Endnote ##"
13863 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13867 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13868 msgid "Section Boxes"
13869 msgstr "Abschnittsboxen"
13871 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13873 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13875 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13876 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13878 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13880 msgstr "Abschnittsbox"
13882 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13883 msgid "Section Box"
13884 msgstr "Abschnittsbox"
13886 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13887 msgid "Section Box Width|S"
13888 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13890 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13891 msgid "Width of the section Box"
13892 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13894 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13896 msgstr "Überschrift"
13898 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13899 msgid "Section Box Heading"
13900 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13902 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13903 msgid "Insert the section box header here"
13904 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13906 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13907 msgid "SubsectionBox"
13908 msgstr "Unterabschnittsbox"
13910 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13911 msgid "Subsection Box"
13912 msgstr "Unterabschnittsbox"
13914 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13915 msgid "SubsubsectionBox"
13916 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13918 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13919 msgid "Subsubsection Box"
13920 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13922 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13923 msgid "Multilingual Captions"
13924 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13926 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13928 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13929 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13931 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13932 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13933 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13935 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13936 msgid "Caption setup"
13937 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13939 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13941 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13943 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13944 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13946 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13947 msgid "Caption setup:"
13948 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13950 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13952 msgstr "Zweisprachig"
13954 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13956 msgstr "zweisprachig"
13958 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13959 msgid "Main Language Short Title"
13960 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13962 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13963 msgid "Short title for the main(document) language"
13964 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13966 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13967 msgid "Main Language Text"
13968 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13970 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13971 msgid "Text in the main(document) language"
13972 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13974 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13975 msgid "Second Language Short Title"
13976 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13978 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13979 msgid "Short title for the second language"
13980 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13982 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13986 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13988 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13989 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13990 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13992 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13993 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13994 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13995 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13998 msgid "Logical Markup"
13999 msgstr "Logisches Markup"
14001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14003 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14006 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14007 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
14017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14037 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
14038 msgid "Rnw (knitr)"
14039 msgstr "Rnw (knitr)"
14041 #: lib/layouts/knitr.module:6
14043 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14044 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14045 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14047 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14048 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14049 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14050 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14052 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14053 #: lib/layouts/sweave.module:6
14055 msgstr "literarisch"
14057 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14058 msgid "Sweave Options"
14059 msgstr "Sweave Optionen"
14061 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14062 msgid "Sweave opts"
14063 msgstr "Sweave Opts"
14065 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14066 msgid "S/R expression"
14067 msgstr "S/R-Ausdruck"
14069 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14071 msgstr "S/R-Ausdr."
14073 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14074 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14075 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14079 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14082 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14083 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14085 #: lib/layouts/noweb.module:2
14089 #: lib/layouts/noweb.module:5
14090 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14091 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14094 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14095 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14099 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14100 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14101 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14102 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14103 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14105 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14106 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14107 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14108 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14109 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14111 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14113 msgstr "TODO-Notizen"
14115 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14117 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14118 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14119 "provides a paragraph style."
14121 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14122 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14123 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14126 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14127 msgid "List of TODOs"
14128 msgstr "Liste der TODOs"
14130 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14131 msgid "[List of TODOs]"
14132 msgstr "[Liste der TODOs]"
14134 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14135 msgid "List of TODOs Heading|s"
14136 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14138 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14139 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14141 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14143 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14144 msgid "TODO Note (Margin)"
14145 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14147 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14148 msgid "TODO (Margin)"
14149 msgstr "TODO (Rand)"
14151 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14152 msgid "TODO Note Options|s"
14153 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14155 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14156 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14157 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14159 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14160 msgid "TODO Note (inline)"
14161 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14163 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14164 msgid "TODO (Inline)"
14165 msgstr "TODO (eingebettet)"
14167 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14168 msgid "Missing Figure"
14169 msgstr "Fehlende Abbildung"
14171 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14172 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14173 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14175 #: lib/layouts/todonotes.module:112
14179 #: lib/layouts/todonotes.module:116
14180 msgid "Todo[Inline]"
14181 msgstr "TODO [eingebettet]"
14183 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14184 msgid "Todo[margin]"
14185 msgstr "TODO [Rand]"
14187 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14188 msgid "MissingFigure"
14189 msgstr "Fehlende Abbildung"
14191 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14192 msgid "Algorithm2e"
14193 msgstr "Algorithm2e"
14195 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14197 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14198 "brewed algorithm floats."
14200 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
14201 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
14203 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14207 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14209 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14210 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14211 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14213 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14214 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14215 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14219 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14220 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14226 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14233 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14234 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14235 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14236 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14237 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14238 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14239 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14240 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14243 msgid "GraphicBoxes"
14244 msgstr "Grafik-Boxen"
14246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14247 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14248 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14252 msgstr "Spiegelbox"
14254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14256 msgstr "Skalierende Box"
14258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14263 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14264 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14271 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14272 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14276 msgstr "Neugrößenbox"
14278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14279 msgid "Width of the box"
14280 msgstr "Breite der Box"
14282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14283 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14284 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14288 msgstr "Rotationsbox"
14290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14295 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14296 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14303 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14304 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14307 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14308 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14315 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14316 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14317 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14318 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14320 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14321 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14322 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14323 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14324 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14325 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14326 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14329 msgid "Criterion \\thecriterion."
14330 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14335 msgstr "Kriterium*"
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14340 msgstr "Kriterium."
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14343 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14344 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14349 msgstr "Algorithmus."
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14352 msgid "Axiom \\theaxiom."
14353 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14366 msgid "Condition \\thecondition."
14367 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14372 msgstr "Bedingung*"
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14377 msgstr "Bedingung."
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14390 msgid "Notation \\thenotation."
14391 msgstr "Notation \\thenotation."
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14404 msgid "Summary \\thesummary."
14405 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14410 msgstr "Zusammenfassung*"
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14415 msgstr "Zusammenfassung."
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14418 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14419 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14423 msgid "Acknowledgement*"
14424 msgstr "Danksagung*"
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14427 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14428 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14432 msgid "Conclusion*"
14433 msgstr "Schlussfolgerung*"
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14437 msgid "Conclusion."
14438 msgstr "Schlussfolgerung."
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14454 msgid "Assumption \\theassumption."
14455 msgstr "Annahme \\theassumption."
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14459 msgid "Assumption*"
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14464 msgid "Assumption."
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14477 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14478 msgid "Named Theorems"
14479 msgstr "Benannte Theoreme"
14481 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14483 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14484 "'Short Title' inset."
14486 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14487 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14489 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14490 msgid "Named Theorem"
14491 msgstr "Benanntes Theorem"
14493 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14494 msgid "Named Theorem."
14495 msgstr "Benanntes Theorem."
14497 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14501 #: lib/layouts/sweave.module:6
14503 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14504 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14506 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14507 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14508 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14510 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14511 msgid "Sweave Input File"
14512 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14515 msgid "Fancy Colored Boxes"
14516 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14520 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14521 "the tcolorbox documentation for details."
14523 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14524 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14525 "Dokumentation des Pakets für Details."
14527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14529 msgstr "Farbige Box"
14531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14533 msgid "Color Box Options"
14534 msgstr "Optionen für farbige Box"
14536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14538 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14539 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14542 msgid "Dynamic Color Box"
14543 msgstr "Dynamische farbige Box"
14545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14546 msgid "Color Box (Dynamic)"
14547 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14550 msgid "Fit Color Box"
14551 msgstr "Passende farbige Box"
14553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14554 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14555 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14558 msgid "Color Box Separator"
14559 msgstr "Farbbox-Trenner"
14561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14562 msgid "Color Boxes"
14563 msgstr "Farbige Boxen"
14565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14570 msgid "Color Box Line"
14571 msgstr "Farbbox-Linie"
14573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14574 msgid "Color Box Setup"
14575 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14578 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14579 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14584 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14587 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14588 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14589 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14591 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14592 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14593 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14594 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14595 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14596 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14598 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14602 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14603 msgid "bibliography entry"
14604 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14606 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14607 msgid "Bibliography entry."
14608 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14610 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14614 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14615 msgid "short title"
14618 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14619 msgid "Number Tables by Section"
14620 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14622 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14624 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14625 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14627 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14628 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14631 msgid "Custom Header/Footerlines"
14632 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14636 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14637 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14638 "Page Layout to 'fancy'!"
14640 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14641 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14642 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14645 msgid "Header/Footer"
14646 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14649 msgid "Even Header"
14650 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14653 msgid "Alternative text for the even header"
14654 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14657 msgid "Center Header"
14658 msgstr "Kopfzeile mitte"
14660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14661 msgid "Center Header:"
14662 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14664 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14665 msgid "Left Footer"
14666 msgstr "Fußzeile links"
14668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14669 msgid "Left Footer:"
14670 msgstr "Fußzeile links:"
14672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14673 msgid "Center Footer"
14674 msgstr "Fußzeile mitte"
14676 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14677 msgid "Center Footer:"
14678 msgstr "Fußzeile mitte:"
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14681 msgid "Risk and Safety Statements"
14682 msgstr "R- und S-Sätze"
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14686 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14687 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14688 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14690 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14691 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14692 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14694 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14696 msgstr "R-S Nummer"
14698 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14702 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14703 msgid "Safety phrase"
14704 msgstr "Sicherheitssatz"
14706 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14707 msgid "Phrase Text"
14710 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14711 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14713 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14716 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14720 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14721 msgid "Foot to End"
14722 msgstr "Fußnote als Endnote"
14724 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14726 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14727 "code where you want the endnotes to appear."
14729 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14730 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14732 #: lib/layouts/braille.module:2
14736 #: lib/layouts/braille.module:6
14738 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14741 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14742 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14744 #: lib/layouts/braille.module:22
14745 msgid "Braille (default)"
14746 msgstr "Braille (Standard)"
14748 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14752 #: lib/layouts/braille.module:45
14753 msgid "Braille (textsize)"
14754 msgstr "Braille (Textgröße)"
14756 #: lib/layouts/braille.module:68
14757 msgid "Braille (dots on)"
14758 msgstr "Braille (Punkte an)"
14760 #: lib/layouts/braille.module:83
14761 msgid "Braille_dots_on"
14762 msgstr "Braille_dots_on"
14764 #: lib/layouts/braille.module:92
14765 msgid "Braille (dots off)"
14766 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14768 #: lib/layouts/braille.module:107
14769 msgid "Braille_dots_off"
14770 msgstr "Braille_dots_off"
14772 #: lib/layouts/braille.module:116
14773 msgid "Braille (mirror on)"
14774 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14776 #: lib/layouts/braille.module:131
14777 msgid "Braille_mirror_on"
14778 msgstr "Braille_mirror_on"
14780 #: lib/layouts/braille.module:140
14781 msgid "Braille (mirror off)"
14782 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14784 #: lib/layouts/braille.module:155
14785 msgid "Braille_mirror_off"
14786 msgstr "Braille_mirror_off"
14788 #: lib/layouts/braille.module:163
14790 msgstr "Braillebox"
14792 #: lib/layouts/braille.module:167
14793 msgid "Braille box"
14794 msgstr "Braille-Box"
14796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14797 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14798 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14802 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14803 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14804 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14805 "in both numbered and non-numbered forms."
14807 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14808 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14809 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14810 "nicht nummeriert."
14812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14813 msgid "Criterion \\thetheorem."
14814 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14817 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14818 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14821 msgid "Axiom \\thetheorem."
14822 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14825 msgid "Condition \\thetheorem."
14826 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14829 msgid "Note \\thetheorem."
14830 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14833 msgid "Notation \\thetheorem."
14834 msgstr "Notation \\thetheorem."
14836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14837 msgid "Summary \\thetheorem."
14838 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14841 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14842 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14845 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14846 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14849 msgid "Assumption \\thetheorem."
14850 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14853 msgid "Question \\thetheorem."
14854 msgstr "Frage \\thetheorem."
14856 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14857 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14858 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14860 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14862 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14863 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14864 "chapter environment."
14866 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14867 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14868 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14870 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14872 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14874 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14876 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14877 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14878 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14879 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14880 "may provide more bugfixes in future versions."
14882 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14883 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14884 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14885 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14886 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14889 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14890 msgid "Number Figures by Section"
14891 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14893 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14895 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14896 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14898 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14899 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14901 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14902 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14903 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14905 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14907 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14908 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14910 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14911 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14912 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14914 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14915 msgid "Description Options"
14916 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14918 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14919 msgid "Enumerate-Resume"
14920 msgstr "Aufzählung fortführen"
14922 #: lib/layouts/initials.module:2
14926 #: lib/layouts/initials.module:6
14928 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14929 "manual for a detailed description."
14931 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14932 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14934 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14935 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14936 #: lib/layouts/initials.module:39
14940 #: lib/layouts/initials.module:35
14941 msgid "Option(s) for the initial"
14942 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14944 #: lib/layouts/initials.module:40
14945 msgid "Initial letter(s)"
14946 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14948 #: lib/layouts/initials.module:44
14949 msgid "Rest of Initial"
14950 msgstr "Rest der Initiale"
14952 #: lib/layouts/initials.module:45
14953 msgid "Rest of initial word or text"
14954 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14956 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14957 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14958 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14960 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14962 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14963 "using the extended AMS machinery."
14965 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14966 "für das erweiterte AMS."
14968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14969 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14970 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14975 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14978 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14980 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14981 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14982 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14983 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14984 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14987 msgid "Linguistics"
14988 msgstr "Linguistik"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14992 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14993 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14996 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14997 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14998 "für OT-Tableaus)."
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15001 msgid "Numbered Example (multiline)"
15002 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15009 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15010 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15014 msgstr "Beispiele:"
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15017 msgid "Custom Numbering|s"
15018 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15021 msgid "Customize the numeration"
15022 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15026 msgstr "Unterbeispiel"
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15029 msgid "Subexample:"
15030 msgstr "Unterbeispiel:"
15032 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15037 msgid "Translation"
15038 msgstr "Übersetzung"
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15041 msgid "Glosse Translation|s"
15042 msgstr "Glossen-Übersetzung"
15044 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15045 msgid "Add a translation for the glosse"
15046 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15050 msgstr "Tri-Glosse"
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15053 msgid "Structure Tree"
15054 msgstr "Strukturbaum"
15056 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15060 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15064 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15068 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15072 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15080 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15085 msgid "GroupGlossedWords"
15086 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15088 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15097 msgid "List of Tableaux"
15098 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15100 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15104 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15106 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15107 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15108 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15110 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15111 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15112 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15113 "ist, funktioniert."
15115 #: lib/layouts/basic.module:2
15116 msgid "Default (basic)"
15117 msgstr "Standard (basic)"
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15120 msgid "PDF Comments"
15121 msgstr "PDF-Kommentare"
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15125 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15126 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15127 "and the package documentation for details."
15129 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15130 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15131 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15134 msgid "Define Avatar"
15135 msgstr "Avatar definieren"
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15138 msgid "PDF-comment"
15139 msgstr "PDF-Kommentar"
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15142 msgid "PDF-comment avatar:"
15143 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15146 msgid "Name of the Avatar"
15147 msgstr "Name des Avatars"
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15150 msgid "Define PDF-Comment Style"
15151 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15154 msgid "PDF-comment style:"
15155 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15158 msgid "Name of the style"
15159 msgstr "Name des Stils"
15161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15162 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15163 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15166 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15167 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15170 msgid "Name of the list style"
15171 msgstr "Name des Listenstils"
15173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15174 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15175 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15178 msgid "PDF-comment list style:"
15179 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15182 msgid "PDF-Comment-Setup"
15183 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15186 msgid "PDF (Setup)"
15187 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15190 msgid "PDF-Comment setup options"
15191 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15199 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15200 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15203 msgid "PDF-Annotation"
15204 msgstr "PDF-Annotation"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15211 msgid "PDFComment Options"
15212 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15215 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15216 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15220 msgstr "PDF-Randnotiz"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15223 msgid "PDF (Margin)"
15224 msgstr "PDF (Rand)"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15228 msgstr "PDF-Markierung"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15231 msgid "PDF (Markup)"
15232 msgstr "PDF (Markierung)"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15235 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15236 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15239 msgid "PDF-Freetext"
15240 msgstr "PDF-Freitext"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15243 msgid "PDF (Freetext)"
15244 msgstr "PDF (Freitext)"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15248 msgstr "PDF-Rechteck"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15251 msgid "PDF (Square)"
15252 msgstr "PDF (Rechteck)"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15259 msgid "PDF (Circle)"
15260 msgstr "PDF (Kreis)"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15268 msgstr "PDF (Linie)"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15271 msgid "PDF-Sideline"
15272 msgstr "PDF-Randlinie"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15275 msgid "PDF (Sideline)"
15276 msgstr "PDF (Randlinie)"
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15279 msgid "Insert the comment here"
15280 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15284 msgstr "PDF-Antwort"
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15287 msgid "PDF (Reply)"
15288 msgstr "PDF (Antwort)"
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15291 msgid "PDF-Tooltip"
15292 msgstr "PDF-Tooltip"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15295 msgid "PDF (Tooltip)"
15296 msgstr "PDF (Tooltip)"
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15299 msgid "Tooltip Text"
15300 msgstr "Tooltip-Text"
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15307 msgid "Insert the tooltip text here"
15308 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15311 msgid "List of PDF Comments"
15312 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15315 msgid "[List of PDF Comments]"
15316 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15319 msgid "List Options|s"
15320 msgstr "Listen-Optionen"
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15323 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15324 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15326 #: lib/languages:78 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15327 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15329 msgstr "Ignorieren"
15331 #: lib/languages:97
15335 #: lib/languages:105
15339 #: lib/languages:114
15340 msgid "English (USA)"
15341 msgstr "Englisch (USA)"
15343 #: lib/languages:126
15344 msgid "Greek (ancient)"
15345 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15347 #: lib/languages:143
15348 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15349 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15351 #: lib/languages:153
15352 msgid "Arabic (Arabi)"
15353 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15355 #: lib/languages:166 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15359 #: lib/languages:174
15360 msgid "English (Australia)"
15361 msgstr "Englisch (Australien)"
15363 #: lib/languages:186
15364 msgid "German (Austria, old spelling)"
15365 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15367 #: lib/languages:198
15368 msgid "German (Austria)"
15369 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15371 #: lib/languages:208
15373 msgstr "Indonesisch"
15375 #: lib/languages:217
15379 #: lib/languages:226
15383 #: lib/languages:239
15385 msgstr "Weißrussisch"
15387 #: lib/languages:248
15388 msgid "Portuguese (Brazil)"
15389 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15391 #: lib/languages:257
15393 msgstr "Bretonisch"
15395 #: lib/languages:266
15396 msgid "English (UK)"
15397 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15399 #: lib/languages:276
15401 msgstr "Bulgarisch"
15403 #: lib/languages:286
15404 msgid "English (Canada)"
15405 msgstr "Englisch (Kanada)"
15407 #: lib/languages:297
15408 msgid "French (Canada)"
15409 msgstr "Französisch (Kanada)"
15411 #: lib/languages:307
15413 msgstr "Katalanisch"
15415 #: lib/languages:318
15416 msgid "Chinese (simplified)"
15417 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15419 #: lib/languages:327
15420 msgid "Chinese (traditional)"
15421 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15423 #: lib/languages:336
15427 #: lib/languages:343
15431 #: lib/languages:352
15433 msgstr "Tschechisch"
15435 #: lib/languages:361
15439 #: lib/languages:371
15440 msgid "Divehi (Maldivian)"
15443 #: lib/languages:378
15445 msgstr "Holländisch"
15447 #: lib/languages:388
15451 #: lib/languages:399
15455 #: lib/languages:408
15459 #: lib/languages:422
15463 #: lib/languages:436
15467 #: lib/languages:446
15469 msgstr "Französisch"
15471 #: lib/languages:461
15475 #: lib/languages:473 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15479 #: lib/languages:484
15480 msgid "German (old spelling)"
15481 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15483 #: lib/languages:495
15487 #: lib/languages:509
15488 msgid "German (Switzerland)"
15489 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15491 #: lib/languages:523
15492 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15493 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15495 #: lib/languages:534 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15498 msgstr "Griechisch"
15500 #: lib/languages:545
15501 msgid "Greek (polytonic)"
15502 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15504 #: lib/languages:557 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15508 #: lib/languages:572
15512 #: lib/languages:590
15514 msgstr "Isländisch"
15516 #: lib/languages:601
15517 msgid "Interlingua"
15518 msgstr "Interlingua"
15520 #: lib/languages:609
15524 #: lib/languages:618
15526 msgstr "Italienisch"
15528 #: lib/languages:632
15532 #: lib/languages:644
15533 msgid "Japanese (CJK)"
15534 msgstr "Japanisch (CJK)"
15536 #: lib/languages:653
15538 msgstr "Kasachisch"
15540 #: lib/languages:663
15542 msgstr "Koreanisch"
15544 #: lib/languages:672
15546 msgstr "Kurmandschi"
15548 #: lib/languages:681 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15552 #: lib/languages:690
15556 #: lib/languages:700
15560 #: lib/languages:712
15564 #: lib/languages:722
15565 msgid "Lower Sorbian"
15566 msgstr "Niedersorbisch"
15568 #: lib/languages:731
15572 #: lib/languages:741
15576 #: lib/languages:751
15578 msgstr "Mongolisch"
15580 #: lib/languages:759
15581 msgid "English (New Zealand)"
15582 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15584 #: lib/languages:769
15585 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15586 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15588 #: lib/languages:778
15589 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15590 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15592 #: lib/languages:788
15594 msgstr "Okzitanisch"
15596 #: lib/languages:806
15600 #: lib/languages:815
15602 msgstr "Portugiesisch"
15604 #: lib/languages:824
15608 #: lib/languages:833
15612 #: lib/languages:844
15614 msgstr "Nordsamisch"
15616 #: lib/languages:853
15620 #: lib/languages:860
15622 msgstr "Schottisch"
15624 #: lib/languages:869
15628 #: lib/languages:879
15629 msgid "Serbian (Latin)"
15630 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15632 #: lib/languages:889
15634 msgstr "Slowakisch"
15636 #: lib/languages:898
15638 msgstr "Slowenisch"
15640 #: lib/languages:907
15644 #: lib/languages:920
15645 msgid "Spanish (Mexico)"
15646 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15648 #: lib/languages:932
15650 msgstr "Schwedisch"
15652 #: lib/languages:951 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15656 #: lib/languages:959 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15660 #: lib/languages:966 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15662 msgstr "Thailändisch"
15664 #: lib/languages:979 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15668 #: lib/languages:986
15672 #: lib/languages:1000
15674 msgstr "Turkmenisch"
15676 #: lib/languages:1010
15678 msgstr "Ukrainisch"
15680 #: lib/languages:1021
15681 msgid "Upper Sorbian"
15682 msgstr "Obersorbisch"
15684 #: lib/languages:1042
15686 msgstr "Vietnamesisch"
15688 #: lib/languages:1053
15692 #: lib/latexfonts:82
15693 msgid "AE (Almost European)"
15694 msgstr "AE (Almost European)"
15696 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15698 msgstr "Bera Serif"
15700 #: lib/latexfonts:104
15704 #: lib/latexfonts:110
15705 msgid "Concrete Roman"
15706 msgstr "Concrete Roman"
15708 #: lib/latexfonts:116
15709 msgid "Zapf Chancery"
15710 msgstr "Zapf Chancery"
15712 #: lib/latexfonts:122
15713 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15714 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15716 #: lib/latexfonts:128
15717 msgid "Computer Modern Roman"
15718 msgstr "Computer Modern Roman"
15720 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15721 msgid "URW Garamond"
15722 msgstr "URW Garamond"
15724 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15728 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15729 msgid "Latin Modern Roman"
15730 msgstr "Latin Modern Roman"
15732 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15733 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15734 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15736 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15737 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15738 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15740 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15741 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15742 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15744 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15746 msgstr "Minion Pro"
15748 #: lib/latexfonts:273
15749 msgid "New Century Schoolbook"
15750 msgstr "New Century Schoolbook"
15752 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15753 #: lib/latexfonts:311
15757 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15758 msgid "Times Roman"
15759 msgstr "Times Roman"
15761 #: lib/latexfonts:345
15762 msgid "TeX Gyre Bonum"
15763 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15765 #: lib/latexfonts:351
15766 msgid "TeX Gyre Chorus"
15767 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15769 #: lib/latexfonts:357
15770 msgid "TeX Gyre Pagella"
15771 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15773 #: lib/latexfonts:363
15774 msgid "TeX Gyre Schola"
15775 msgstr "TeX Gyre Schola"
15777 #: lib/latexfonts:369
15778 msgid "TeX Gyre Termes"
15779 msgstr "TeX Gyre Termes"
15781 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15782 msgid "Utopia (Fourier)"
15783 msgstr "Utopia (Fourier)"
15785 #: lib/latexfonts:412
15786 msgid "Avant Garde"
15787 msgstr "Avant Garde"
15789 #: lib/latexfonts:418
15793 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15797 #: lib/latexfonts:444
15801 #: lib/latexfonts:451
15802 msgid "Computer Modern Sans"
15803 msgstr "Computer Modern Sans"
15805 #: lib/latexfonts:457
15809 #: lib/latexfonts:465
15813 #: lib/latexfonts:472
15814 msgid "Iwona (Light)"
15815 msgstr "Iwona (Light)"
15817 #: lib/latexfonts:479
15818 msgid "Iwona (Condensed)"
15819 msgstr "Iwona (Condensed)"
15821 #: lib/latexfonts:486
15822 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15823 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15825 #: lib/latexfonts:493
15829 #: lib/latexfonts:500
15830 msgid "Kurier (Light)"
15831 msgstr "Kurier (Light)"
15833 #: lib/latexfonts:507
15834 msgid "Kurier (Condensed)"
15835 msgstr "Kurier (Condensed)"
15837 #: lib/latexfonts:514
15838 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15839 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15841 #: lib/latexfonts:521
15842 msgid "Latin Modern Sans"
15843 msgstr "Latin Modern Sans"
15845 #: lib/latexfonts:528
15846 msgid "TeX Gyre Adventor"
15847 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15849 #: lib/latexfonts:534
15850 msgid "TeX Gyre Heros"
15851 msgstr "TeX Gyre Heros"
15853 #: lib/latexfonts:540
15854 msgid "URW Classico (Optima)"
15855 msgstr "URW Classico (Optima)"
15857 #: lib/latexfonts:552
15861 #: lib/latexfonts:560
15862 msgid "CM Typewriter Light"
15863 msgstr "CM Typewriter Light"
15865 #: lib/latexfonts:567
15866 msgid "Computer Modern Typewriter"
15867 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15869 #: lib/latexfonts:573
15873 #: lib/latexfonts:580
15874 msgid "Libertine Mono"
15875 msgstr "Libertine Mono"
15877 #: lib/latexfonts:587
15878 msgid "Latin Modern Typewriter"
15879 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15881 #: lib/latexfonts:594
15885 #: lib/latexfonts:601
15886 msgid "TeX Gyre Cursor"
15887 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15889 #: lib/latexfonts:607
15890 msgid "TX Typewriter"
15891 msgstr "TX Typewriter"
15893 #: lib/latexfonts:619
15897 #: lib/latexfonts:625
15898 msgid "URW Garamond (New TX)"
15899 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15901 #: lib/latexfonts:633
15902 msgid "Iwona (Math)"
15903 msgstr "Iwona (Mathe)"
15905 #: lib/latexfonts:646
15906 msgid "Kurier (Math)"
15907 msgstr "Kurier (Mathe)"
15909 #: lib/latexfonts:659
15910 msgid "Libertine (New TX)"
15911 msgstr "Libertine (New TX)"
15913 #: lib/latexfonts:667
15914 msgid "Minion Pro (New TX)"
15915 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15917 #: lib/latexfonts:676
15918 msgid "Times Roman (New TX)"
15919 msgstr "Times Roman (New TX)"
15921 #: lib/encodings:31
15922 msgid "Unicode (utf8)"
15923 msgstr "Unicode (utf8)"
15925 #: lib/encodings:36
15926 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15927 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15929 #: lib/encodings:40
15930 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15931 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15933 #: lib/encodings:43
15934 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15935 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15937 #: lib/encodings:46
15938 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15939 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15941 #: lib/encodings:49
15942 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15943 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15945 #: lib/encodings:52
15946 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15947 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15949 #: lib/encodings:55
15950 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15951 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15953 #: lib/encodings:59
15954 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15955 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15957 #: lib/encodings:62
15958 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15959 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15961 #: lib/encodings:65
15962 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15963 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15965 #: lib/encodings:68
15966 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15967 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15969 #: lib/encodings:72
15970 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15971 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15973 #: lib/encodings:75
15974 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15975 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15977 #: lib/encodings:78
15978 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15979 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15981 #: lib/encodings:81
15982 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15983 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15985 #: lib/encodings:84
15986 msgid "DOS (CP 437)"
15987 msgstr "DOS (CP 437)"
15989 #: lib/encodings:88
15990 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15991 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15993 #: lib/encodings:91
15994 msgid "Western European (CP 850)"
15995 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15997 #: lib/encodings:94
15998 msgid "Central European (CP 852)"
15999 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16001 #: lib/encodings:97
16002 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16003 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16005 #: lib/encodings:100
16006 msgid "Western European (CP 858)"
16007 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16009 #: lib/encodings:103
16010 msgid "Hebrew (CP 862)"
16011 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16013 #: lib/encodings:106
16014 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16015 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16017 #: lib/encodings:109
16018 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16019 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16021 #: lib/encodings:112
16022 msgid "Central European (CP 1250)"
16023 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16025 #: lib/encodings:115
16026 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16027 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16029 #: lib/encodings:119
16030 msgid "Western European (CP 1252)"
16031 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16033 #: lib/encodings:122
16034 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16035 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16037 #: lib/encodings:126
16038 msgid "Arabic (CP 1256)"
16039 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16041 #: lib/encodings:129
16042 msgid "Baltic (CP 1257)"
16043 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16045 #: lib/encodings:132
16046 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16047 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16049 #: lib/encodings:135
16050 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16051 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16053 #: lib/encodings:138
16054 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16055 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16057 #: lib/encodings:141
16058 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16059 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16061 #: lib/encodings:152
16062 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16063 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16065 #: lib/encodings:162
16066 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16067 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16069 #: lib/encodings:169
16070 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16071 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16073 #: lib/encodings:173
16074 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16075 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16077 #: lib/encodings:177
16078 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16079 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16081 #: lib/encodings:181
16082 msgid "Korean (EUC-KR)"
16083 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16085 #: lib/encodings:185
16086 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16087 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16089 #: lib/encodings:189
16090 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16091 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16093 #: lib/encodings:193
16094 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16095 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16097 #: lib/encodings:200
16098 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16099 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16101 #: lib/encodings:202
16102 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16103 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16105 #: lib/encodings:204
16106 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16107 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16109 #: lib/encodings:206
16110 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16111 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16113 #: lib/encodings:213
16114 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16115 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16117 #: lib/encodings:218
16118 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16119 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16121 #: lib/encodings:222
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16131 msgstr "Bearbeiten|B"
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16139 msgstr "Einfügen|E"
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16143 msgstr "Navigieren|N"
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16147 msgstr "Dokument|o"
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16151 msgstr "Werkzeuge|W"
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16162 msgid "New from Template...|m"
16163 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16167 msgstr "Öffnen...|Ö"
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16170 msgid "Open Recent|t"
16171 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16175 msgstr "Schließen|c"
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16179 msgstr "Alle schließen|A"
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16183 msgstr "Speichern|S"
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16186 msgid "Save As...|A"
16187 msgstr "Speichern unter...|u"
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16191 msgstr "Alle speichern|l"
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16194 msgid "Revert to Saved|R"
16195 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16198 msgid "Version Control|V"
16199 msgstr "Versionskontrolle|k"
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16203 msgstr "Importieren|I"
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16207 msgstr "Exportieren|E"
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16211 msgstr "Drucken...|D"
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16215 msgstr "Faxen...|x"
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16218 msgid "New Window|W"
16219 msgstr "Neues Fenster|F"
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16222 msgid "Close Window|d"
16223 msgstr "Fenster schließen|t"
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16230 msgid "Register...|R"
16231 msgstr "Registrieren...|R"
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16234 msgid "Check In Changes...|I"
16235 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16238 msgid "Check Out for Edit|O"
16239 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16243 msgstr "Kopieren|K"
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16247 msgstr "Umbenennen|U"
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16250 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16251 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16254 msgid "Revert to Repository Version|v"
16255 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16258 msgid "Undo Last Check In|U"
16259 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16262 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16263 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16266 msgid "Show History...|H"
16267 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16270 msgid "Use Locking Property|L"
16271 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16274 msgid "Export As...|s"
16275 msgstr "Exportiere als...|s"
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16278 msgid "More Formats & Options...|O"
16279 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16283 msgstr "Rückgängig|R"
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16287 msgstr "Wiederholen|W"
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16290 #: src/Text3.cpp:1348 src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
16292 msgstr "Ausschneiden"
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16295 #: src/Text3.cpp:1353 src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16300 #: src/Text3.cpp:1293 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1331
16301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
16306 msgid "Paste Recent|e"
16307 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16310 msgid "Paste Special"
16311 msgstr "Einfügen (speziell)"
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16314 msgid "Select Whole Inset"
16315 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16319 msgstr "Alles auswählen"
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16322 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16323 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16326 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16327 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
16330 msgid "Move Paragraph Up|o"
16331 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
16334 msgid "Move Paragraph Down|v"
16335 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16338 msgid "Text Style|S"
16339 msgstr "Textstil|T"
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
16342 msgid "Paragraph Settings...|P"
16343 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:597
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16354 msgid "Rows & Columns|C"
16355 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16358 msgid "Increase List Depth|I"
16359 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16362 msgid "Decrease List Depth|D"
16363 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16366 msgid "Dissolve Inset"
16367 msgstr "Einfügung auflösen"
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16370 msgid "TeX Code Settings...|C"
16371 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16374 msgid "Float Settings...|a"
16375 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16378 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16379 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16382 msgid "Note Settings...|N"
16383 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16386 msgid "Phantom Settings...|h"
16387 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16390 msgid "Branch Settings...|B"
16391 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16394 msgid "Box Settings...|x"
16395 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16398 msgid "Index Entry Settings...|y"
16399 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16402 msgid "Index Settings...|x"
16403 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16406 msgid "Info Settings...|n"
16407 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16410 msgid "Listings Settings...|g"
16411 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16414 msgid "Table Settings...|a"
16415 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16418 msgid "Paste from HTML|H"
16419 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16422 msgid "Paste from LaTeX|L"
16423 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16426 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16427 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16430 msgid "Paste as PDF"
16431 msgstr "Als PDF einfügen"
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16434 msgid "Paste as PNG"
16435 msgstr "Als PNG einfügen"
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16438 msgid "Paste as JPEG"
16439 msgstr "Als JPEG einfügen"
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16442 msgid "Paste as EMF"
16443 msgstr "Als EMF einfügen"
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16446 msgid "Plain Text|T"
16447 msgstr "Einfacher Text|T"
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16450 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16451 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16454 msgid "Selection|S"
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16458 msgid "Selection, Join Lines|i"
16459 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16462 msgid "Dissolve Text Style"
16463 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16466 msgid "Customized...|C"
16467 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16470 msgid "Capitalize|a"
16471 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16474 msgid "Uppercase|U"
16475 msgstr "Großbuchstaben|G"
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16478 msgid "Lowercase|L"
16479 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16482 msgid "Multicolumn|M"
16483 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16487 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16491 msgstr "Obere Linie|b"
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16494 msgid "Bottom Line|B"
16495 msgstr "Untere Linie|e"
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16498 msgid "Left Line|L"
16499 msgstr "Linke Linie|i"
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16502 msgid "Right Line|R"
16503 msgstr "Rechte Linie|c"
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16523 msgstr "Zentriert|Z"
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16543 msgstr "Zeile anfügen|a"
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16546 msgid "Delete Row|D"
16547 msgstr "Zeile löschen|ö"
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16551 msgstr "Zeile kopieren|k"
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16554 msgid "Move Row Up"
16555 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16558 msgid "Move Row Down"
16559 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16562 msgid "Add Column|u"
16563 msgstr "Spalte anfügen|S"
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16566 msgid "Delete Column|e"
16567 msgstr "Spalte löschen|p"
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16570 msgid "Copy Column|p"
16571 msgstr "Spalte kopieren|t"
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16574 msgid "Move Column Right|v"
16575 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16578 msgid "Move Column Left"
16579 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16582 msgid "Number Whole Formula|N"
16583 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16586 msgid "Number This Line|u"
16587 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16590 msgid "Change Limits Type|L"
16591 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16594 msgid "Macro Definition"
16595 msgstr "Makro-Definition"
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16598 msgid "Change Formula Type|F"
16599 msgstr "Formelart ändern|F"
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16602 msgid "Text Style|T"
16603 msgstr "Textstil|T"
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16606 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16607 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16610 msgid "Split Cell|C"
16611 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16614 msgid "Add Line Above|A"
16615 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16618 msgid "Add Line Below|B"
16619 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16622 msgid "Delete Line Above|D"
16623 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16626 msgid "Delete Line Below|e"
16627 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16630 msgid "Add Line to Left"
16631 msgstr "Linie links hinzufügen"
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16634 msgid "Add Line to Right"
16635 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16638 msgid "Delete Line to Left"
16639 msgstr "Linie links löschen"
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16642 msgid "Delete Line to Right"
16643 msgstr "Linie rechts löschen"
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16646 msgid "Append Argument"
16647 msgstr "Argument hinzufügen"
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16650 msgid "Remove Last Argument"
16651 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16654 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16655 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16658 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16659 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16662 msgid "Insert Optional Argument"
16663 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16666 msgid "Remove Optional Argument"
16667 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16670 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16671 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16674 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16675 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16678 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16679 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16683 msgstr "Standard|S"
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16691 msgstr "Eingebettet|E"
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16694 msgid "Math Normal Font|N"
16695 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16698 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16699 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16702 msgid "Math Formal Script Family|o"
16703 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16706 msgid "Math Fraktur Family|F"
16707 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16710 msgid "Math Roman Family|R"
16711 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16714 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16715 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16718 msgid "Math Bold Series|B"
16719 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16722 msgid "Text Normal Font|T"
16723 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16726 msgid "Text Roman Family"
16727 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16730 msgid "Text Sans Serif Family"
16731 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16734 msgid "Text Typewriter Family"
16735 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16738 msgid "Text Bold Series"
16739 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16742 msgid "Text Medium Series"
16743 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16746 msgid "Text Italic Shape"
16747 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16750 msgid "Text Small Caps Shape"
16751 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16754 msgid "Text Slanted Shape"
16755 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16758 msgid "Text Upright Shape"
16759 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16770 msgid "Mathematica|a"
16771 msgstr "Mathematica|a"
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16774 msgid "Maple, Simplify|S"
16775 msgstr "Maple, simplify|s"
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16778 msgid "Maple, Factor|F"
16779 msgstr "Maple, factor|f"
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16782 msgid "Maple, Evalm|E"
16783 msgstr "Maple, evalm|e"
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16786 msgid "Maple, Evalf|v"
16787 msgstr "Maple, evalf|v"
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:51
16790 msgid "Inline Formula|I"
16791 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16794 msgid "Displayed Formula|D"
16795 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:53
16798 msgid "Eqnarray Environment|E"
16799 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:43
16802 msgid "AMS align Environment|a"
16803 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:44
16806 msgid "AMS alignat Environment|t"
16807 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:45
16810 msgid "AMS flalign Environment|f"
16811 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:46
16814 msgid "AMS gather Environment|g"
16815 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:47
16818 msgid "AMS multline Environment|m"
16819 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16822 msgid "Open All Insets|O"
16823 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16826 msgid "Close All Insets|C"
16827 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16830 msgid "Unfold Math Macro|n"
16831 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16834 msgid "Fold Math Macro|d"
16835 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16838 msgid "Outline Pane|u"
16839 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16842 msgid "Source Pane|S"
16843 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16846 msgid "Messages Pane|g"
16847 msgstr "Statusmeldungen|e"
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16851 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16854 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16855 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16858 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16859 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16862 msgid "Close Current View|w"
16863 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16866 msgid "Fullscreen|l"
16867 msgstr "Vollbild|b"
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16874 msgid "Special Character|p"
16875 msgstr "Sonderzeichen|S"
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16878 msgid "Formatting|o"
16879 msgstr "Formatierung|e"
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16882 msgid "List / TOC|i"
16883 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16887 msgstr "Gleitobjekt|o"
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16898 msgid "Custom Insets"
16899 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16906 msgid "Box[[Menu]]|x"
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16910 msgid "Insert Regular Expression"
16911 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16914 msgid "Citation...|C"
16915 msgstr "Literaturverweis...|L"
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16918 msgid "Cross-Reference...|R"
16919 msgstr "Querverweis...|Q"
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16923 msgstr "Marke...|a"
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16926 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16927 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16931 msgstr "Tabelle...|T"
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16934 msgid "Graphics...|G"
16935 msgstr "Grafik...|G"
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16942 msgid "Hyperlink...|k"
16943 msgstr "Hyperlink...|y"
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16950 msgid "Marginal Note|M"
16951 msgstr "Randnotiz|R"
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16958 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16959 msgstr "Programmlisting"
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16963 msgstr "Vorschau|V"
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16966 msgid "Symbols...|b"
16967 msgstr "Symbole...|b"
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16970 msgid "Ordinary Quote|Q"
16971 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16974 msgid "Single Quote|S"
16975 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16978 msgid "Visible Space|V"
16979 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16982 msgid "Phonetic Symbols|P"
16983 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16995 msgstr "LaTeX-Logo"
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16998 msgid "LaTeX2e Logo"
16999 msgstr "LaTeX2e-Logo"
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17002 msgid "Superscript|S"
17003 msgstr "Hochgestellt|H"
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17006 msgid "Subscript|u"
17007 msgstr "Tiefgestellt|T"
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17010 msgid "Protected Space|P"
17011 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:217
17014 msgid "Interword Space|w"
17015 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17018 msgid "Thin Space|T"
17019 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17022 msgid "Horizontal Space...|o"
17023 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17026 msgid "Horizontal Line...|L"
17027 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17030 msgid "Vertical Space...|V"
17031 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:300
17038 msgid "Ragged Line Break|R"
17039 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:301
17042 msgid "Justified Line Break|J"
17043 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:290
17047 msgstr "Neue Seite|i"
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:291
17050 msgid "Page Break|a"
17051 msgstr "Seitenumbruch|u"
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:292
17054 msgid "Clear Page|C"
17055 msgstr "Seite leeren|S"
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:293
17058 msgid "Clear Double Page|D"
17059 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17062 msgid "Display Formula|D"
17063 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
17066 msgid "Numbered Formula|N"
17067 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:30
17070 msgid "Array Environment|y"
17071 msgstr "Array-Umgebung|y"
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:31
17074 msgid "Cases Environment|C"
17075 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:32
17078 msgid "Aligned Environment|l"
17079 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:33
17082 msgid "AlignedAt Environment|v"
17083 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:34
17086 msgid "Gathered Environment|h"
17087 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:35
17090 msgid "Split Environment|S"
17091 msgstr "Split-Umgebung|p"
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:37
17094 msgid "Delimiters...|r"
17095 msgstr "Trennzeichen...|z"
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:38
17098 msgid "Matrix...|x"
17099 msgstr "Matrix...|x"
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:39
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17106 msgid "Figure Wrap Float|F"
17107 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17110 msgid "Table Wrap Float|T"
17111 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17114 msgid "Table of Contents|C"
17115 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17118 msgid "List of Listings|L"
17119 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17122 msgid "Nomenclature|N"
17123 msgstr "Nomenklatur|N"
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17126 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17127 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17130 msgid "LyX Document...|X"
17131 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17134 msgid "Plain Text...|T"
17135 msgstr "Einfacher Text...|T"
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17138 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17139 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17142 msgid "External Material...|M"
17143 msgstr "Externes Material...|E"
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17146 msgid "Child Document...|d"
17147 msgstr "Unterdokument...|U"
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:171
17150 msgid "Frameless|l"
17151 msgstr "Rahmenlos|l"
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:172
17154 msgid "Simple Frame|F"
17155 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:174
17158 msgid "Oval, Thin|a"
17159 msgstr "Oval, dünn|O"
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:175
17162 msgid "Oval, Thick|v"
17163 msgstr "Oval, dick|v"
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:176
17166 msgid "Drop Shadow|w"
17167 msgstr "Schlagschatten|c"
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:177
17170 msgid "Shaded Background|B"
17171 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:178
17174 msgid "Double Frame|u"
17175 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:195
17179 msgstr "LyX-Notiz|z"
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17183 msgstr "Kommentar|K"
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:197
17186 msgid "Greyed Out|G"
17187 msgstr "Grauschrift|G"
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
17190 msgid "Insert New Branch...|I"
17191 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:208
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:209
17198 msgid "Horizontal Phantom|H"
17199 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:210
17202 msgid "Vertical Phantom|V"
17203 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17206 msgid "Change Tracking|C"
17207 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17210 msgid "Build Program|B"
17211 msgstr "Programm erstellen|e"
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17214 msgid "LaTeX Log|L"
17215 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17218 msgid "Start Appendix Here|A"
17219 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17222 msgid "View Master Document|M"
17223 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17226 msgid "Update Master Document|a"
17227 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17230 msgid "Compressed|m"
17231 msgstr "Komprimiert|K"
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17234 msgid "Disable Editing|E"
17235 msgstr "Für Bearbeitung Sperren|B"
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
17250 msgid "Settings...|S"
17251 msgstr "Einstellungen...|E"
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17256 msgid "Track Changes|T"
17257 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17260 msgid "Merge Changes...|M"
17261 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17264 msgid "Accept Change|A"
17265 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:609
17268 msgid "Reject Change|R"
17269 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17272 msgid "Accept All Changes|c"
17273 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17276 msgid "Reject All Changes|e"
17277 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17280 msgid "Show Changes in Output|S"
17281 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17284 msgid "Bookmarks|B"
17285 msgstr "Lesezeichen|L"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17288 msgid "Next Note|N"
17289 msgstr "Nächste Notiz|N"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17292 msgid "Next Change|C"
17293 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17296 msgid "Next Cross-Reference|R"
17297 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17300 msgid "Go to Label|L"
17301 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:324
17304 msgid "Forward Search|F"
17305 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17308 msgid "Save Bookmark 1|S"
17309 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17312 msgid "Save Bookmark 2"
17313 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17316 msgid "Save Bookmark 3"
17317 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17320 msgid "Save Bookmark 4"
17321 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17324 msgid "Save Bookmark 5"
17325 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17328 msgid "Clear Bookmarks|C"
17329 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17332 msgid "Navigate Back|B"
17333 msgstr "Gehe zurück|z"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17336 msgid "Spellchecker...|S"
17337 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17340 msgid "Thesaurus...|T"
17341 msgstr "Thesaurus...|T"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17344 msgid "Statistics...|a"
17345 msgstr "Statistik...|a"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17348 msgid "Check TeX|h"
17349 msgstr "TeX prüfen|p"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17352 msgid "TeX Information|I"
17353 msgstr "TeX-Informationen|X"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17356 msgid "Compare...|C"
17357 msgstr "Vergleichen...|V"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17360 msgid "Reconfigure|R"
17361 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17364 msgid "Preferences...|P"
17365 msgstr "Einstellungen...|E"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17368 msgid "Introduction|I"
17369 msgstr "Einführung|E"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17373 msgstr "Tutorium|T"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17376 msgid "User's Guide|U"
17377 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17380 msgid "Additional Features|F"
17381 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17384 msgid "Embedded Objects|O"
17385 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17388 msgid "Customization|C"
17389 msgstr "Anpassung|A"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17392 msgid "Shortcuts|S"
17393 msgstr "Tastenkürzel|k"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17396 msgid "LyX Functions|y"
17397 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17400 msgid "LaTeX Configuration|L"
17401 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17404 msgid "Specific Manuals|p"
17405 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17408 msgid "About LyX|X"
17409 msgstr "Über LyX|X"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17412 msgid "Beamer Presentations|B"
17413 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17420 msgid "Feynman-diagram|F"
17421 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17429 msgstr "LilyPond|P"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17432 msgid "Linguistics|L"
17433 msgstr "Linguistik|L"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17436 msgid "Multilingual Captions|C"
17437 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17440 msgid "PDF comments|D"
17441 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17444 msgid "PDF forms|o"
17445 msgstr "PDF-Formulare|o"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17448 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17449 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:618 lib/configure.py:614
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17460 msgid "AMS Environment|A"
17461 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17464 msgid "Equation Label|L"
17465 msgstr "Formelmarke|m"
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17468 msgid "Copy as Reference|R"
17469 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17473 msgstr "Einfügen|E"
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17476 msgid "Add Line Above|o"
17477 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17480 msgid "Delete Line Above|v"
17481 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17484 msgid "Delete Line Below|w"
17485 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17488 msgid "Show Math Toolbar"
17489 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17492 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17493 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17496 msgid "Show Table Toolbar"
17497 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17500 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17501 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17504 msgid "Next Cross-Reference|N"
17505 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17508 msgid "Go to Label|G"
17509 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17512 msgid "<Reference>|R"
17513 msgstr "<Querverweis>|r"
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17516 msgid "(<Reference>)|e"
17517 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17524 msgid "On Page <Page>|O"
17525 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17528 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17529 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17532 msgid "Formatted Reference|t"
17533 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17536 msgid "Textual Reference|x"
17537 msgstr "Textverweis|T"
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17541 msgstr "Gehe zurück|G"
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17544 msgid "Copy as Reference|C"
17545 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17548 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17549 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17552 msgid "Open Inset|O"
17553 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17556 msgid "Close Inset|C"
17557 msgstr "Einfügung schließen|s"
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17561 msgid "Dissolve Inset|D"
17562 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17565 msgid "Show Label|L"
17566 msgstr "Name anzeigen|N"
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17569 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17570 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17574 msgstr "Kommentar|K"
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17577 msgid "Open All Notes|A"
17578 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17581 msgid "Close All Notes|l"
17582 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17585 msgid "Protected Space|o"
17586 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17589 msgid "Visible Space|a"
17590 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17593 msgid "Negative Thin Space|N"
17594 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17597 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17598 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17601 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17602 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17605 msgid "Quad Space|Q"
17606 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17609 msgid "Double Quad Space|u"
17610 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17613 msgid "Horizontal Fill|F"
17614 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17617 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17618 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17621 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17622 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17625 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17626 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17629 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17630 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17633 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17634 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17637 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17638 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17641 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17642 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17645 msgid "Custom Length|C"
17646 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17649 msgid "Medium Space|M"
17650 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17653 msgid "Thick Space|h"
17654 msgstr "Großer Abstand|G"
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17657 msgid "Negative Medium Space|u"
17658 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17661 msgid "Negative Thick Space|i"
17662 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17666 msgstr "Standard|S"
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17669 msgid "SmallSkip|S"
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17682 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17686 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17689 msgid "Settings...|e"
17690 msgstr "Einstellungen...|n"
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17702 msgstr "Unformatiert|U"
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17705 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17706 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17710 msgstr "Programmlisting|l"
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17713 msgid "Edit Included File...|E"
17714 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17717 msgid "Plain Separator|P"
17718 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17721 msgid "Paragraph Break|B"
17722 msgstr "Absatzumbruch|b"
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17725 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17726 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17729 msgid "Promote Section|r"
17730 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17733 msgid "Demote Section|m"
17734 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17737 msgid "Move Section Down|D"
17738 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17741 msgid "Move Section Up|U"
17742 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17745 msgid "Accept Change|c"
17746 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17749 msgid "Reject Change|j"
17750 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17753 msgid "Apply Last Text Style|A"
17754 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17757 msgid "Text Style|x"
17758 msgstr "Textstil|T"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17761 msgid "Fullscreen Mode"
17762 msgstr "Vollbildmodus"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17765 msgid "Close Current View"
17766 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17770 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17773 msgid "Anything Non-Empty|o"
17774 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17778 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17781 msgid "Any Number|N"
17782 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17785 msgid "User Defined|U"
17786 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17789 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17790 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17793 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17794 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17798 msgstr "Neu laden|u"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17802 msgid "Edit Externally...|x"
17803 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17806 msgid "Multicolumn|u"
17807 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17811 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17815 msgstr "Obere Linie|b"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17818 msgid "Bottom Line|i"
17819 msgstr "Untere Linie|e"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17834 msgid "Append Row|A"
17835 msgstr "Zeile anfügen|a"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17838 msgid "Append Column|p"
17839 msgstr "Spalte anfügen|S"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17842 msgid "Copy Column|y"
17843 msgstr "Spalte kopieren|t"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17854 msgid "File Revision|R"
17855 msgstr "Dateirevision|r"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17858 msgid "Tree Revision|T"
17859 msgstr "Baumrevision|B"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17862 msgid "Revision Author|A"
17863 msgstr "Revisionsautor|a"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17866 msgid "Revision Date|D"
17867 msgstr "Revisionsdatum|t"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17870 msgid "Revision Time|i"
17871 msgstr "Revisionszeit|z"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17874 msgid "LyX Version|X"
17875 msgstr "LyX-Version|X"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17878 msgid "Document Info|D"
17879 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17882 msgid "Copy Text|o"
17883 msgstr "Text kopieren|o"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17886 msgid "Activate Branch|A"
17887 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17890 msgid "Deactivate Branch|e"
17891 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17894 msgid "Activate Branch in Master|M"
17895 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17898 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17899 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17902 msgid "Add Unknown Branch|w"
17903 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17906 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17907 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17910 msgid "All Indexes|A"
17911 msgstr "Alle Indexe|A"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17915 msgstr "Unterindex|t"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17918 msgid "Promote Section|P"
17919 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17922 msgid "Demote Section|D"
17923 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17926 msgid "Move Section Down|w"
17927 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17930 msgid "Select Section|S"
17931 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17934 msgid "Wrap by Preview|y"
17935 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17938 msgid "New document"
17939 msgstr "Neues Dokument"
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17942 msgid "Open document"
17943 msgstr "Dokument öffnen"
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17946 msgid "Save document"
17947 msgstr "Dokument speichern"
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17950 msgid "Print document"
17951 msgstr "Dokument drucken"
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17954 msgid "Check spelling"
17955 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17958 msgid "Spellcheck continuously"
17959 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1363
17963 msgstr "Rückgängig"
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1373
17967 msgstr "Wiederholen"
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17970 msgid "Find and replace"
17971 msgstr "Suchen und ersetzen"
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17974 msgid "Find and replace (advanced)"
17975 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17978 msgid "Navigate back"
17979 msgstr "Gehe zurück"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17982 msgid "Toggle emphasis"
17983 msgstr "Hervorheben an/aus"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17986 msgid "Toggle noun"
17987 msgstr "Eigenname an/aus"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17991 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17994 msgid "Insert math"
17995 msgstr "Mathe einfügen"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17998 msgid "Insert graphics"
17999 msgstr "Grafik einfügen"
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18002 msgid "Insert table"
18003 msgstr "Tabelle einfügen"
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18006 msgid "Toggle outline"
18007 msgstr "Gliederung an/aus"
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18010 msgid "Toggle math toolbar"
18011 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18014 msgid "Toggle table toolbar"
18015 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18018 msgid "View/Update"
18019 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18027 msgstr "Aktualisieren"
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18030 msgid "View master document"
18031 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18034 msgid "Update master document"
18035 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18038 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18039 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18042 msgid "View other formats"
18043 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18046 msgid "Update other formats"
18047 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18054 msgid "Numbered list"
18055 msgstr "Aufzählung"
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18058 msgid "Itemized list"
18059 msgstr "Auflistung"
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18062 msgid "Increase depth"
18063 msgstr "Tiefe erhöhen"
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18066 msgid "Decrease depth"
18067 msgstr "Tiefe verringern"
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18070 msgid "Insert figure float"
18071 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18074 msgid "Insert table float"
18075 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18078 msgid "Insert label"
18079 msgstr "Marke einfügen"
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18082 msgid "Insert cross-reference"
18083 msgstr "Querverweis einfügen"
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18086 msgid "Insert citation"
18087 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18090 msgid "Insert index entry"
18091 msgstr "Stichwort einfügen"
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18094 msgid "Insert nomenclature entry"
18095 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18098 msgid "Insert footnote"
18099 msgstr "Fußnote einfügen"
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18102 msgid "Insert margin note"
18103 msgstr "Randnotiz einfügen"
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18106 msgid "Insert LyX note"
18107 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18111 msgstr "Box einfügen"
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18114 msgid "Insert hyperlink"
18115 msgstr "Hyperlink einfügen"
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18118 msgid "Insert TeX code"
18119 msgstr "TeX-Code einfügen"
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18122 msgid "Insert math macro"
18123 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18126 msgid "Include file"
18127 msgstr "Datei einbinden"
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18134 msgid "Paragraph settings"
18135 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18139 msgstr "Zeile hinzufügen"
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18143 msgstr "Spalte hinzufügen"
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18147 msgstr "Zeile löschen"
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18150 msgid "Delete column"
18151 msgstr "Spalte löschen"
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18154 msgid "Move row up"
18155 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18158 msgid "Move column left"
18159 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18162 msgid "Move row down"
18163 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18166 msgid "Move column right"
18167 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18170 msgid "Set top line"
18171 msgstr "Obere Linie setzen"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18174 msgid "Set bottom line"
18175 msgstr "Untere Linie setzen"
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18178 msgid "Set left line"
18179 msgstr "Linke Linie setzen"
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18182 msgid "Set right line"
18183 msgstr "Rechte Linie setzen"
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18186 msgid "Set border lines"
18187 msgstr "Rahmen einschalten"
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18190 msgid "Set all lines"
18191 msgstr "Alle Linien setzen"
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18194 msgid "Unset all lines"
18195 msgstr "Alle Linien entfernen"
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18199 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18202 msgid "Align center"
18203 msgstr "Zentriert ausrichten"
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18206 msgid "Align right"
18207 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18210 msgid "Align on decimal"
18211 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18215 msgstr "Oben ausrichten"
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18218 msgid "Align middle"
18219 msgstr "Mittig ausrichten"
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18222 msgid "Align bottom"
18223 msgstr "Unten ausrichten"
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18226 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18227 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18230 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18231 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18234 msgid "Set multi-column"
18235 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18238 msgid "Set multi-row"
18239 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18246 msgid "Set display mode"
18247 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
18251 msgstr "Tiefgestellt"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
18254 msgid "Superscript"
18255 msgstr "Hochgestellt"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18258 msgid "Insert square root"
18259 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18262 msgid "Insert root"
18263 msgstr "Wurzel einfügen"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18266 msgid "Insert standard fraction"
18267 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18271 msgstr "Summe einfügen"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18274 msgid "Insert integral"
18275 msgstr "Integral einfügen"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18278 msgid "Insert product"
18279 msgstr "Produkt einfügen"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18283 msgstr "( ) einfügen"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18287 msgstr "[ ] einfügen"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18291 msgstr "{ } einfügen"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18294 msgid "Insert delimiters"
18295 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18298 msgid "Insert matrix"
18299 msgstr "Matrix einfügen"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18302 msgid "Insert cases environment"
18303 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18306 msgid "Toggle math panels"
18307 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18310 msgid "Math Macros"
18311 msgstr "Mathe-Makros"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18314 msgid "Remove last argument"
18315 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18318 msgid "Append argument"
18319 msgstr "Argument hinzufügen"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18322 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18323 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18326 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18327 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18330 msgid "Remove optional argument"
18331 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18334 msgid "Insert optional argument"
18335 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18338 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18339 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18342 msgid "Append argument eating from the right"
18343 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18346 msgid "Append optional argument eating from the right"
18347 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18350 msgid "Phonetic Symbols"
18351 msgstr "Phonetische Symbole"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
18354 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18355 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18358 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18359 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18363 msgstr "IPA: Vokale"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
18366 msgid "IPA Other Symbols"
18367 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
18370 msgid "IPA Suprasegmentals"
18371 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
18374 msgid "IPA Diacritics"
18375 msgstr "IPA: Diakritika"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
18378 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18379 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18382 msgid "Command Buffer"
18383 msgstr "Befehlseingabefenster"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18386 msgid "Review[[Toolbar]]"
18387 msgstr "Überarbeiten"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18392 msgid "Track changes"
18393 msgstr "Änderungen verfolgen"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18396 msgid "Show changes in output"
18397 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18400 msgid "Next change"
18401 msgstr "Nächste Änderung"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18404 msgid "Accept change inside selection"
18405 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18408 msgid "Reject change inside selection"
18409 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18412 msgid "Merge changes"
18413 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18416 msgid "Accept all changes"
18417 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18420 msgid "Reject all changes"
18421 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18424 msgid "Insert note"
18425 msgstr "Notiz einfügen"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18429 msgstr "Nächste Notiz"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18432 msgid "View Other Formats"
18433 msgstr "Andere Formate ansehen"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18436 msgid "Update Other Formats"
18437 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18440 msgid "Version Control"
18441 msgstr "Versionskontrolle"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18445 msgstr "Registrieren"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18448 msgid "Check-out for edit"
18449 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18452 msgid "Check-in changes"
18453 msgstr "Änderungen einchecken"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18456 msgid "View revision log"
18457 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18460 msgid "Revert changes"
18461 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18464 msgid "Compare with older revision"
18465 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18468 msgid "Compare with last revision"
18469 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18472 msgid "Insert Version Info"
18473 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18476 msgid "Use SVN file locking property"
18477 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18480 msgid "Update local directory from repository"
18481 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18484 msgid "Math Panels"
18485 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18488 msgid "Math spacings"
18489 msgstr "Mathe-Abstände"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18506 msgstr "Funktionen"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18509 msgid "Frame decorations"
18510 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18513 msgid "Big operators"
18514 msgstr "Große Operatoren"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18517 msgid "Miscellaneous"
18518 msgstr "Verschiedenes"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18526 msgid "Arrows (extended)"
18527 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18531 msgstr "Operatoren"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18534 msgid "Operators (extended)"
18535 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18539 msgstr "Relationen"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18542 msgid "Relations (extended)"
18543 msgstr "Relationen (erweitert)"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18546 msgid "Negative relations (extended)"
18547 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18554 msgid "Delimiters (fixed size)"
18555 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18558 msgid "Miscellaneous (extended)"
18559 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18698 msgid "Thin space\t\\,"
18699 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18702 msgid "Medium space\t\\:"
18703 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18706 msgid "Thick space\t\\;"
18707 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18710 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18711 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18714 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18715 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18718 msgid "Negative space\t\\!"
18719 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18722 msgid "Phantom\t\\phantom"
18723 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18726 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18727 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18730 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18731 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18734 msgid "Smash \\smash"
18735 msgstr "Smash \\smash"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18738 msgid "Top smash \\smasht"
18739 msgstr "Top smash \\smash"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18742 msgid "Bottom smash \\smashb"
18743 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18746 msgid "Left overlap \\mathllap"
18747 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18750 msgid "Center overlap \\mathclap"
18751 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18754 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18755 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18762 msgid "Square root\t\\sqrt"
18763 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18766 msgid "Other root\t\\root"
18767 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18770 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18771 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18774 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18775 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18778 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18779 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18782 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18783 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18786 msgid "Standard\t\\frac"
18787 msgstr "Standard\t\\frac"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18790 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18791 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18794 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18795 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18798 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18799 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18802 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18803 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18806 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18807 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18810 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18811 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18814 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18815 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18818 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18819 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18822 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18823 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18826 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18827 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18830 msgid "Binomial\t\\binom"
18831 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18834 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18835 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18838 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18839 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18842 msgid "Roman\t\\mathrm"
18843 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18846 msgid "Bold\t\\mathbf"
18847 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18850 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18851 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18854 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18855 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18858 msgid "Italic\t\\mathit"
18859 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18862 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18863 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18866 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18867 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18870 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18871 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18874 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18875 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18878 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18879 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18882 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18883 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18906 msgid "Frame Decorations"
18907 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18982 msgid "overleftarrow"
18983 msgstr "overleftarrow"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18986 msgid "overrightarrow"
18987 msgstr "overrightarrow"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18990 msgid "overleftrightarrow"
18991 msgstr "overleftrightarrow"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18999 msgstr "underbrace"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19002 msgid "underleftarrow"
19003 msgstr "underleftarrow"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19006 msgid "underrightarrow"
19007 msgstr "underrightarrow"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19010 msgid "underleftrightarrow"
19011 msgstr "underleftrightarrow"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19030 msgid "Insert left/right side scripts"
19031 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19034 msgid "Insert right side scripts"
19035 msgstr "Indices rechts einfügen"
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19038 msgid "Insert left side scripts"
19039 msgstr " Indices links einfügen"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19042 msgid "Insert side scripts"
19043 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19058 msgid "stackrelthree"
19059 msgstr "stackrelthree"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19067 msgstr "rightarrow"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19078 msgid "updownarrow"
19079 msgstr "updownarrow"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19082 msgid "leftrightarrow"
19083 msgstr "leftrightarrow"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19091 msgstr "Rightarrow"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19102 msgid "Updownarrow"
19103 msgstr "Updownarrow"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19106 msgid "Leftrightarrow"
19107 msgstr "Leftrightarrow"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19110 msgid "Longleftrightarrow"
19111 msgstr "Longleftrightarrow"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19114 msgid "Longleftarrow"
19115 msgstr "Longleftarrow"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19118 msgid "Longrightarrow"
19119 msgstr "Longrightarrow"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19122 msgid "longleftrightarrow"
19123 msgstr "longleftrightarrow"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19126 msgid "longleftarrow"
19127 msgstr "longleftarrow"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19130 msgid "longrightarrow"
19131 msgstr "longrightarrow"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19134 msgid "leftharpoondown"
19135 msgstr "leftharpoondown"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19138 msgid "rightharpoondown"
19139 msgstr "rightharpoondown"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19147 msgstr "longmapsto"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19158 msgid "leftharpoonup"
19159 msgstr "leftharpoonup"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19162 msgid "rightharpoonup"
19163 msgstr "rightharpoonup"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19166 msgid "hookleftarrow"
19167 msgstr "hookleftarrow"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19170 msgid "hookrightarrow"
19171 msgstr "hookrightarrow"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19182 msgid "rightleftharpoons"
19183 msgstr "rightleftharpoons"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19210 msgid "bigtriangleup"
19211 msgstr "bigtriangleup"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19226 msgid "bigtriangledown"
19227 msgstr "bigtriangledown"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19242 msgid "triangleright"
19243 msgstr "triangleright"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19258 msgid "triangleleft"
19259 msgstr "triangleleft"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19415 msgstr "sqsubseteq"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19419 msgstr "sqsupseteq"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19430 msgid "in[[math relation]]"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19499 msgstr "varepsilon"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19667 msgstr "varUpsilon"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19790 msgid "diamondsuit"
19791 msgstr "diamondsuit"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19806 msgid "textrm \\AA"
19807 msgstr "textrm \\AA"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19811 msgstr "textrm \\O"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19814 msgid "mathcircumflex"
19815 msgstr "mathcircumflex"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19823 msgstr "textdegree"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19827 msgstr "mathdollar"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19830 msgid "mathparagraph"
19831 msgstr "mathparagraph"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19834 msgid "mathsection"
19835 msgstr "mathsection"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19882 msgid "Big Operators"
19883 msgstr "Große Operatoren"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19946 msgid "ointctrclockwiseop"
19947 msgstr "ointctrclockwiseop"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19950 msgid "ointctrclockwise"
19951 msgstr "ointctrclockwise"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19954 msgid "ointclockwiseop"
19955 msgstr "ointclockwiseop"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19958 msgid "ointclockwise"
19959 msgstr "ointclockwise"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19990 msgid "landupintop"
19991 msgstr "landupintop"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19994 msgid "landdownint"
19995 msgstr "landdownint"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19998 msgid "landdownintop"
19999 msgstr "landdownintop"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20015 msgstr "varoiintop"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20018 msgid "varointclockwise"
20019 msgstr "varointclockwise"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20022 msgid "varointclockwiseop"
20023 msgstr "varointclockwiseop"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20026 msgid "varointctrclockwise"
20027 msgstr "varointctrclockwise"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20030 msgid "varointctrclockwiseop"
20031 msgstr "varointctrclockwiseop"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20122 msgid "vartriangle"
20123 msgstr "vartriangle"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20126 msgid "triangledown"
20127 msgstr "triangledown"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20135 msgstr "CheckedBox"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20146 msgid "wasylozenge"
20147 msgstr "wasylozenge"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20158 msgid "measuredangle"
20159 msgstr "measuredangle"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20191 msgstr "varnothing"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20194 msgid "blacktriangle"
20195 msgstr "blacktriangle"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20198 msgid "blacktriangledown"
20199 msgstr "blacktriangledown"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20202 msgid "blacksquare"
20203 msgstr "blacksquare"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20206 msgid "blacklozenge"
20207 msgstr "blacklozenge"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20214 msgid "sphericalangle"
20215 msgstr "sphericalangle"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20219 msgstr "complement"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20238 msgid "varcopyright"
20239 msgstr "varcopyright"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20250 msgid "invdiameter"
20251 msgstr "invdiameter"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20263 msgstr "varhexagon"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20278 msgid "blacksmiley"
20279 msgstr "blacksmiley"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20295 msgstr "Leftcircle"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20298 msgid "Rightcircle"
20299 msgstr "Rightcircle"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20307 msgstr "LEFTCIRCLE"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20310 msgid "RIGHTCIRCLE"
20311 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20315 msgstr "LEFTcircle"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20318 msgid "RIGHTcircle"
20319 msgstr "RIGHTcircle"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20367 msgstr "varhexstar"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20371 msgstr "davidsstar"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20395 msgstr "eighthnote"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20398 msgid "quarternote"
20399 msgstr "quarternote"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20522 msgid "sagittarius"
20523 msgstr "sagittarius"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20526 msgid "capricornus"
20527 msgstr "capricornus"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20543 msgstr "APLcomment"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20550 msgid "APLdownarrowbox"
20551 msgstr "APLdownarrowbox"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20562 msgid "APLleftarrowbox"
20563 msgstr "APLleftarrowbox"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20570 msgid "APLrightarrowbox"
20571 msgstr "APLrightarrowbox"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20582 msgid "APLuparrowbox"
20583 msgstr "APLuparrowbox"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20586 msgid "dashleftarrow"
20587 msgstr "dashleftarrow"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20590 msgid "dashrightarrow"
20591 msgstr "dashrightarrow"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20594 msgid "leftleftarrows"
20595 msgstr "leftleftarrows"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20598 msgid "leftrightarrows"
20599 msgstr "leftrightarrows"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20602 msgid "rightrightarrows"
20603 msgstr "rightrightarrows"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20606 msgid "rightleftarrows"
20607 msgstr "rightleftarrows"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20611 msgstr "Lleftarrow"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20614 msgid "Rrightarrow"
20615 msgstr "Rrightarrow"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20618 msgid "twoheadleftarrow"
20619 msgstr "twoheadleftarrow"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20622 msgid "twoheadrightarrow"
20623 msgstr "twoheadrightarrow"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20626 msgid "leftarrowtail"
20627 msgstr "leftarrowtail"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20630 msgid "rightarrowtail"
20631 msgstr "rightarrowtail"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20634 msgid "looparrowleft"
20635 msgstr "looparrowleft"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20638 msgid "looparrowright"
20639 msgstr "looparrowright"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20642 msgid "curvearrowleft"
20643 msgstr "curvearrowleft"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20646 msgid "curvearrowright"
20647 msgstr "curvearrowright"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20650 msgid "circlearrowleft"
20651 msgstr "circlearrowleft"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20654 msgid "circlearrowright"
20655 msgstr "circlearrowright"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20667 msgstr "upuparrows"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20670 msgid "downdownarrows"
20671 msgstr "downdownarrows"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20674 msgid "upharpoonleft"
20675 msgstr "upharpoonleft"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20678 msgid "upharpoonright"
20679 msgstr "upharpoonright"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20682 msgid "downharpoonleft"
20683 msgstr "downharpoonleft"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20686 msgid "downharpoonright"
20687 msgstr "downharpoonright"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20690 msgid "leftrightharpoons"
20691 msgstr "leftrightharpoons"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20694 msgid "rightsquigarrow"
20695 msgstr "rightsquigarrow"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20698 msgid "leftrightsquigarrow"
20699 msgstr "leftrightsquigarrow"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20703 msgstr "nleftarrow"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20706 msgid "nrightarrow"
20707 msgstr "nrightarrow"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20710 msgid "nleftrightarrow"
20711 msgstr "nleftrightarrow"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20715 msgstr "nLeftarrow"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20718 msgid "nRightarrow"
20719 msgstr "nRightarrow"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20722 msgid "nLeftrightarrow"
20723 msgstr "nLeftrightarrow"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20730 msgid "shortleftarrow"
20731 msgstr "shortleftarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20734 msgid "shortrightarrow"
20735 msgstr "shortrightarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20738 msgid "shortuparrow"
20739 msgstr "shortuparrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20742 msgid "shortdownarrow"
20743 msgstr "shortdownarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20746 msgid "leftrightarroweq"
20747 msgstr "leftrightarroweq"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20750 msgid "curlyveedownarrow"
20751 msgstr "curlyveedownarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20754 msgid "curlyveeuparrow"
20755 msgstr "curlyveeuparrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20774 msgid "curlywedgeuparrow"
20775 msgstr "curlywedgeuparrow"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20778 msgid "curlywedgedownarrow"
20779 msgstr "curlywedgedownarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20782 msgid "leftrightarrowtriangle"
20783 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20786 msgid "leftarrowtriangle"
20787 msgstr "leftarrowtriangle"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20790 msgid "rightarrowtriangle"
20791 msgstr "rightarrowtriangle"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20807 msgstr "Longmapsto"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20810 msgid "longmapsfrom"
20811 msgstr "longmapsfrom"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20814 msgid "Longmapsfrom"
20815 msgstr "Longmapsfrom"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20819 msgstr "xleftarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20822 msgid "xrightarrow"
20823 msgstr "xrightarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20842 msgid "eqslantless"
20843 msgstr "eqslantless"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20847 msgstr "eqslantgtr"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20871 msgstr "lessapprox"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20919 msgstr "lesseqqgtr"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20923 msgstr "gtreqqless"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20938 msgid "thickapprox"
20939 msgstr "thickapprox"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20974 msgid "preccurlyeq"
20975 msgstr "preccurlyeq"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20978 msgid "succcurlyeq"
20979 msgstr "succcurlyeq"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20982 msgid "curlyeqprec"
20983 msgstr "curlyeqprec"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20986 msgid "curlyeqsucc"
20987 msgstr "curlyeqsucc"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20999 msgstr "precapprox"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21003 msgstr "succapprox"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21006 msgid "vartriangleleft"
21007 msgstr "vartriangleleft"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21010 msgid "vartriangleright"
21011 msgstr "vartriangleright"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21014 msgid "trianglelefteq"
21015 msgstr "trianglelefteq"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21018 msgid "trianglerighteq"
21019 msgstr "trianglerighteq"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21034 msgid "risingdotseq"
21035 msgstr "risingdotseq"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21038 msgid "fallingdotseq"
21039 msgstr "fallingdotseq"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21058 msgid "shortparallel"
21059 msgstr "shortparallel"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21063 msgstr "smallsmile"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21067 msgstr "smallfrown"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21070 msgid "blacktriangleleft"
21071 msgstr "blacktriangleleft"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21074 msgid "blacktriangleright"
21075 msgstr "blacktriangleright"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21086 msgid "wasytherefore"
21087 msgstr "wasytherefore"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21090 msgid "backepsilon"
21091 msgstr "backepsilon"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21106 msgid "trianglelefteqslant"
21107 msgstr "trianglelefteqslant"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21110 msgid "trianglerighteqslant"
21111 msgstr "trianglerighteqslant"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21123 msgstr "subsetplus"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21127 msgstr "supsetplus"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21130 msgid "subsetpluseq"
21131 msgstr "subsetpluseq"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21134 msgid "supsetpluseq"
21135 msgstr "supsetpluseq"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21175 msgstr "interleave"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21183 msgstr "rightslice"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21191 msgstr "talloblong"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21223 msgstr "vcentcolon"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21226 msgid "colonapprox"
21227 msgstr "colonapprox"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21230 msgid "Colonapprox"
21231 msgstr "Colonapprox"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21275 msgstr "wasypropto"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21286 msgid "Negative Relations (extended)"
21287 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21394 msgid "precnapprox"
21395 msgstr "precnapprox"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21398 msgid "succnapprox"
21399 msgstr "succnapprox"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21411 msgstr "subsetneqq"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21415 msgstr "supsetneqq"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21423 msgstr "nsubseteqq"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21431 msgstr "nsupseteqq"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21450 msgid "varsubsetneq"
21451 msgstr "varsubsetneq"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21454 msgid "varsupsetneq"
21455 msgstr "varsupsetneq"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21458 msgid "varsubsetneqq"
21459 msgstr "varsubsetneqq"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21462 msgid "varsupsetneqq"
21463 msgstr "varsupsetneqq"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21466 msgid "ntriangleleft"
21467 msgstr "ntriangleleft"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21470 msgid "ntriangleright"
21471 msgstr "ntriangleright"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21474 msgid "ntrianglelefteq"
21475 msgstr "ntrianglelefteq"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21478 msgid "ntrianglerighteq"
21479 msgstr "ntrianglerighteq"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21502 msgid "nshortparallel"
21503 msgstr "nshortparallel"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21506 msgid "ntrianglelefteqslant"
21507 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21510 msgid "ntrianglerighteqslant"
21511 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21518 msgid "smallsetminus"
21519 msgstr "smallsetminus"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21538 msgid "doublebarwedge"
21539 msgstr "doublebarwedge"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21586 msgid "divideontimes"
21587 msgstr "divideontimes"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21598 msgid "leftthreetimes"
21599 msgstr "leftthreetimes"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21602 msgid "rightthreetimes"
21603 msgstr "rightthreetimes"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21607 msgstr "curlywedge"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21614 msgid "circleddash"
21615 msgstr "circleddash"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21619 msgstr "circledast"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21622 msgid "circledcirc"
21623 msgstr "circledcirc"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21642 msgid "bigcurlyvee"
21643 msgstr "bigcurlyvee"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21646 msgid "bigcurlywedge"
21647 msgstr "bigcurlywedge"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21658 msgid "bigparallel"
21659 msgstr "bigparallel"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21662 msgid "biginterleave"
21663 msgstr "biginterleave"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21706 msgid "ogreaterthan"
21707 msgstr "ogreaterthan"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21718 msgid "varcurlyvee"
21719 msgstr "varcurlyvee"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21722 msgid "varcurlywedge"
21723 msgstr "varcurlywedge"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21751 msgstr "varobslash"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21755 msgstr "varocircle"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21774 msgid "varolessthan"
21775 msgstr "varolessthan"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21778 msgid "varogreaterthan"
21779 msgstr "varogreaterthan"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21783 msgstr "varbigcirc"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21787 msgstr "brokenvert"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21838 msgid "llparenthesis"
21839 msgstr "llparenthesis"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21842 msgid "rrparenthesis"
21843 msgstr "rrparenthesis"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21846 msgid "binampersand"
21847 msgstr "binampersand"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21850 msgid "bindnasrepma"
21851 msgstr "bindnasrepma"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21854 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21855 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21858 msgid "Voiced bilabial plosive"
21859 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21862 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21863 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21866 msgid "Voiced alveolar plosive"
21867 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21870 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21871 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21874 msgid "Voiced retroflex plosive"
21875 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21878 msgid "Voiceless palatal plosive"
21879 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21882 msgid "Voiced palatal plosive"
21883 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21886 msgid "Voiceless velar plosive"
21887 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21890 msgid "Voiced velar plosive"
21891 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21894 msgid "Voiceless uvular plosive"
21895 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21898 msgid "Voiced uvular plosive"
21899 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21902 msgid "Glottal plosive"
21903 msgstr "Glottaler Plosiv"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21906 msgid "Voiced bilabial nasal"
21907 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21910 msgid "Voiced labiodental nasal"
21911 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21914 msgid "Voiced alveolar nasal"
21915 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21918 msgid "Voiced retroflex nasal"
21919 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21922 msgid "Voiced palatal nasal"
21923 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21926 msgid "Voiced velar nasal"
21927 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21930 msgid "Voiced uvular nasal"
21931 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21934 msgid "Voiced bilabial trill"
21935 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21938 msgid "Voiced alveolar trill"
21939 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21942 msgid "Voiced uvular trill"
21943 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21946 msgid "Voiced alveolar tap"
21947 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21950 msgid "Voiced retroflex flap"
21951 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21954 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21955 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21958 msgid "Voiced bilabial fricative"
21959 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21962 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21963 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21966 msgid "Voiced labiodental fricative"
21967 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21970 msgid "Voiceless dental fricative"
21971 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21974 msgid "Voiced dental fricative"
21975 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21978 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21979 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21982 msgid "Voiced alveolar fricative"
21983 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21986 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21987 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21990 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21991 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21994 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21995 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21998 msgid "Voiced retroflex fricative"
21999 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22002 msgid "Voiceless palatal fricative"
22003 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22006 msgid "Voiced palatal fricative"
22007 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22010 msgid "Voiceless velar fricative"
22011 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22014 msgid "Voiced velar fricative"
22015 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22018 msgid "Voiceless uvular fricative"
22019 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22022 msgid "Voiced uvular fricative"
22023 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22026 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22027 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22030 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22031 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22034 msgid "Voiceless glottal fricative"
22035 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22038 msgid "Voiced glottal fricative"
22039 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22042 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22043 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22046 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22047 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22050 msgid "Voiced labiodental approximant"
22051 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22054 msgid "Voiced alveolar approximant"
22055 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22058 msgid "Voiced retroflex approximant"
22059 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22062 msgid "Voiced palatal approximant"
22063 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22066 msgid "Voiced velar approximant"
22067 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22070 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22071 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22074 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22075 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22078 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22079 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22082 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22083 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22086 msgid "Bilabial click"
22087 msgstr "Bilabialer Klick"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22090 msgid "Dental click"
22091 msgstr "Dentaler Klick"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22094 msgid "(Post)alveolar click"
22095 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22098 msgid "Palatoalveolar click"
22099 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22102 msgid "Alveolar lateral click"
22103 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22106 msgid "Voiced bilabial implosive"
22107 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22110 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22111 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22114 msgid "Voiced palatal implosive"
22115 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22118 msgid "Voiced velar implosive"
22119 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22122 msgid "Voiced uvular implosive"
22123 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22126 msgid "Ejective mark"
22127 msgstr "Ejektivmarker"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22130 msgid "Close front unrounded vowel"
22131 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22134 msgid "Close front rounded vowel"
22135 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22138 msgid "Close central unrounded vowel"
22139 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22142 msgid "Close central rounded vowel"
22143 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22146 msgid "Close back unrounded vowel"
22147 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22150 msgid "Close back rounded vowel"
22151 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22154 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22155 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22158 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22159 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22162 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22163 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22166 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22167 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22170 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22171 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22174 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22175 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22178 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22179 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22182 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22183 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22186 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22187 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22190 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22191 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22194 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22195 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22198 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22199 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22202 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22203 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22206 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22207 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22210 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22211 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22214 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22215 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22218 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22219 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22222 msgid "Near-open vowel"
22223 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22226 msgid "Open front unrounded vowel"
22227 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22230 msgid "Open front rounded vowel"
22231 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22234 msgid "Open back unrounded vowel"
22235 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22238 msgid "Open back rounded vowel"
22239 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22242 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22243 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22246 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22247 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22250 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22251 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22254 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22255 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22258 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22259 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22262 msgid "Epiglottal plosive"
22263 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22266 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22267 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22270 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22271 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22274 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22275 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22278 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22279 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22282 msgid "Top tie bar"
22283 msgstr "Bindebogen oben"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22286 msgid "Bottom tie bar"
22287 msgstr "Bindebogen unten"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22295 msgstr "Halbe Längung"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22298 msgid "Extra short"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22302 msgid "Primary stress"
22303 msgstr "Hauptbetonung"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22306 msgid "Secondary stress"
22307 msgstr "Nebenbetonung"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22310 msgid "Minor (foot) group"
22311 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22314 msgid "Major (intonation) group"
22315 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22318 msgid "Syllable break"
22319 msgstr "Silbengrenze"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22322 msgid "Linking (absence of a break)"
22323 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22330 msgid "Voiceless (above)"
22331 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22338 msgid "Breathy voiced"
22339 msgstr "Gehauchte Stimme"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22342 msgid "Creaky voiced"
22343 msgstr "Knarrstimme"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22346 msgid "Linguolabial"
22347 msgstr "Lingolabial"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22366 msgid "More rounded"
22367 msgstr "Mehr gerundet"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22370 msgid "Less rounded"
22371 msgstr "Weniger gerundet"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22375 msgstr "Vorgelagert"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22379 msgstr "Zurückgelagert"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22382 msgid "Centralized"
22383 msgstr "Zentralisiert"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22386 msgid "Mid-centralized"
22387 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22394 msgid "Non-syllabic"
22395 msgstr "Nicht-silbisch"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22403 msgstr "Labialisiert"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22407 msgstr "Palatalisiert"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22411 msgstr "Velarisiert"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22414 msgid "Pharyngialized"
22415 msgstr "Pharyngalisiert"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22418 msgid "Velarized or pharyngialized"
22419 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22430 msgid "Advanced tongue root"
22431 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22434 msgid "Retracted tongue root"
22435 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22439 msgstr "Nasalisiert"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22442 msgid "Nasal release"
22443 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22446 msgid "Lateral release"
22447 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22450 msgid "No audible release"
22451 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22454 msgid "Extra high (accent)"
22455 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22458 msgid "Extra high (tone letter)"
22459 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22462 msgid "High (accent)"
22463 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22466 msgid "High (tone letter)"
22467 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22470 msgid "Mid (accent)"
22471 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22474 msgid "Mid (tone letter)"
22475 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22478 msgid "Low (accent)"
22479 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22482 msgid "Low (tone letter)"
22483 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22486 msgid "Extra low (accent)"
22487 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22490 msgid "Extra low (tone letter)"
22491 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22495 msgstr "Absteigend"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22499 msgstr "Ansteigend"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22502 msgid "Rising (accent)"
22503 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22506 msgid "Rising (tone letter)"
22507 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22510 msgid "Falling (accent)"
22511 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22514 msgid "Falling (tone letter)"
22515 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22518 msgid "High rising (accent)"
22519 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22522 msgid "High rising (tone letter)"
22523 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22526 msgid "Low rising (accent)"
22527 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22530 msgid "Low rising (tone letter)"
22531 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22534 msgid "Rising-falling (accent)"
22535 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22538 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22539 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22542 msgid "Global rise"
22543 msgstr "Global Anstieg"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22546 msgid "Global fall"
22547 msgstr "Global Abfall"
22549 #: lib/external_templates:36
22550 msgid "GnumericSpreadsheet"
22551 msgstr "GnumericTabelle"
22553 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22554 msgid "Spreadsheet"
22557 #: lib/external_templates:39
22559 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22560 "It imports as a long table, so any length\n"
22561 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22562 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22563 "both for gnumeric and excel files.\n"
22565 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22566 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22567 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22568 "zu Problemen führen.\n"
22569 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22570 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22572 #: lib/external_templates:76
22573 msgid "RasterImage"
22574 msgstr "Rastergrafik"
22576 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22577 msgid "Raster image"
22578 msgstr "Rastergrafik"
22580 #: lib/external_templates:84
22581 msgid "A bitmap file.\n"
22582 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22584 #: lib/external_templates:148
22588 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22589 msgid "Xfig figure"
22590 msgstr "Xfig-Abbildung"
22592 #: lib/external_templates:151
22593 msgid "An Xfig figure.\n"
22594 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22596 #: lib/external_templates:201
22597 msgid "ChessDiagram"
22598 msgstr "Schachdiagramm"
22600 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22601 msgid "Chess diagram"
22602 msgstr "Schachdiagramm"
22604 #: lib/external_templates:204
22606 "A chess position diagram.\n"
22607 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22608 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22609 "the position that you want to display.\n"
22610 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22611 "and remember to type in a relative path\n"
22612 "to the LyX document location.\n"
22613 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22614 "to enable general editing of the board.\n"
22615 "You might also check out the\n"
22616 "'Options->Test legality' option, and\n"
22617 "remember to middle and right click to\n"
22618 "insert new material in the board.\n"
22619 "In order for this to work, you have to\n"
22620 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22621 "that TeX will find it, and you will need\n"
22622 "to install the skak package from CTAN.\n"
22624 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22625 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22626 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22627 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22629 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22630 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22631 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22632 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22633 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22634 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22635 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22636 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22637 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22638 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22639 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22640 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22641 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22642 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22644 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22645 msgid "Lilypond typeset music"
22646 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22648 #: lib/external_templates:254
22650 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22651 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22652 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22653 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22655 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22656 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22657 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22658 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22660 #: lib/external_templates:300
22662 msgstr "PDF-Seiten"
22664 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22666 msgstr "PDF-Seiten"
22668 #: lib/external_templates:303
22670 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22671 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22672 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22674 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22675 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22676 "* pages=- (to include all pages)\n"
22677 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22678 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22679 "inserted in their original size.\n"
22680 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22681 "for further options and details.\n"
22683 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22684 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22685 "nach folgendem Schema:\n"
22686 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22687 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22688 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22689 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22690 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22691 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22692 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22693 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22695 #: lib/external_templates:346
22698 "Read 'info date' for more information.\n"
22700 "Das heutige Datum.\n"
22701 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22703 #: lib/external_templates:375
22707 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22708 msgid "Dia diagram"
22709 msgstr "Dia-Diagramm"
22711 #: lib/external_templates:378
22712 msgid "Dia diagram.\n"
22713 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22715 #: lib/configure.py:567
22719 #: lib/configure.py:567
22723 #: lib/configure.py:570
22727 #: lib/configure.py:573
22731 #: lib/configure.py:576
22735 #: lib/configure.py:576
22736 msgid "sxd|OpenOffice"
22737 msgstr "sxd|OpenOffice"
22739 #: lib/configure.py:579
22743 #: lib/configure.py:582
22747 #: lib/configure.py:585
22751 #: lib/configure.py:585
22755 #: lib/configure.py:587
22759 #: lib/configure.py:588
22763 #: lib/configure.py:589
22767 #: lib/configure.py:589
22771 #: lib/configure.py:590
22775 #: lib/configure.py:591
22779 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22783 #: lib/configure.py:593
22787 #: lib/configure.py:594
22791 #: lib/configure.py:595
22795 #: lib/configure.py:596
22799 #: lib/configure.py:604
22800 msgid "Plain text (chess output)"
22801 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22803 #: lib/configure.py:605
22804 msgid "Plain text (image)"
22805 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22807 #: lib/configure.py:606
22808 msgid "Plain text (Xfig output)"
22809 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22811 #: lib/configure.py:607
22812 msgid "date (output)"
22813 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22815 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22816 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22820 #: lib/configure.py:608
22824 #: lib/configure.py:609
22825 msgid "DocBook (XML)"
22826 msgstr "DocBook (XML)"
22828 #: lib/configure.py:610
22829 msgid "Graphviz Dot"
22830 msgstr "Graphviz Dot"
22832 #: lib/configure.py:611
22833 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22834 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22836 #: lib/configure.py:612
22837 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22838 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22840 #: lib/configure.py:613
22844 #: lib/configure.py:613
22848 #: lib/configure.py:615
22852 #: lib/configure.py:617
22853 msgid "LilyPond music"
22854 msgstr "LilyPond-Musik"
22856 #: lib/configure.py:618
22857 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22858 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22860 #: lib/configure.py:619
22861 msgid "LaTeX (plain)"
22862 msgstr "LaTeX (normal)"
22864 #: lib/configure.py:619
22865 msgid "LaTeX (plain)|L"
22866 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22868 #: lib/configure.py:620
22869 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22870 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22872 #: lib/configure.py:621
22873 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22874 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22876 #: lib/configure.py:622
22877 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22878 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22880 #: lib/configure.py:623
22881 msgid "LaTeX (clipboard)"
22882 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22884 #: lib/configure.py:624
22886 msgstr "Einfacher Text"
22888 #: lib/configure.py:624
22889 msgid "Plain text|a"
22890 msgstr "Einfacher Text|E"
22892 #: lib/configure.py:625
22893 msgid "Plain text (pstotext)"
22894 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22896 #: lib/configure.py:626
22897 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22898 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22900 #: lib/configure.py:627
22901 msgid "Plain text (catdvi)"
22902 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22904 #: lib/configure.py:628
22905 msgid "Plain Text, Join Lines"
22906 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22908 #: lib/configure.py:629
22909 msgid "Info (Beamer)"
22910 msgstr "Info (Beamer)"
22912 #: lib/configure.py:632
22913 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22914 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22916 #: lib/configure.py:633
22917 msgid "Excel spreadsheet"
22918 msgstr "Excel-Tabelle"
22920 #: lib/configure.py:634
22921 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22922 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22924 #: lib/configure.py:637
22928 #: lib/configure.py:637
22932 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22936 #: lib/configure.py:650
22940 #: lib/configure.py:651
22941 msgid "EPS (uncropped)"
22942 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22944 #: lib/configure.py:652
22945 msgid "EPS (cropped)"
22946 msgstr "EPS (beschnitten)"
22948 #: lib/configure.py:653
22950 msgstr "Postscript"
22952 #: lib/configure.py:653
22953 msgid "Postscript|t"
22954 msgstr "Postscript|t"
22956 #: lib/configure.py:658
22957 msgid "PDF (ps2pdf)"
22958 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22960 #: lib/configure.py:658
22961 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22962 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22964 #: lib/configure.py:659
22965 msgid "PDF (pdflatex)"
22966 msgstr "PDF (pdflatex)"
22968 #: lib/configure.py:659
22969 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22970 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22972 #: lib/configure.py:660
22973 msgid "PDF (dvipdfm)"
22974 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22976 #: lib/configure.py:660
22977 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22978 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22980 #: lib/configure.py:661
22981 msgid "PDF (XeTeX)"
22982 msgstr "PDF (XeTeX)"
22984 #: lib/configure.py:661
22985 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22986 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22988 #: lib/configure.py:662
22989 msgid "PDF (LuaTeX)"
22990 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22992 #: lib/configure.py:662
22993 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22994 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22996 #: lib/configure.py:663
22997 msgid "PDF (graphics)"
22998 msgstr "PDF (Grafik)"
23000 #: lib/configure.py:664
23001 msgid "PDF (cropped)"
23002 msgstr "PDF (beschnitten)"
23004 #: lib/configure.py:665
23005 msgid "PDF (lower resolution)"
23006 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23008 #: lib/configure.py:668
23012 #: lib/configure.py:668
23016 #: lib/configure.py:669
23017 msgid "DVI (LuaTeX)"
23018 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23020 #: lib/configure.py:669
23021 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23022 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23024 #: lib/configure.py:672
23028 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
23032 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
23036 #: lib/configure.py:678
23040 #: lib/configure.py:681
23041 msgid "OpenDocument"
23042 msgstr "OpenDocument"
23044 #: lib/configure.py:682
23045 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23046 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23048 #: lib/configure.py:685
23049 msgid "Rich Text Format"
23050 msgstr "Rich-Text-Format"
23052 #: lib/configure.py:686
23056 #: lib/configure.py:686
23060 #: lib/configure.py:689
23061 msgid "date command"
23062 msgstr "date-Befehl"
23064 #: lib/configure.py:690
23065 msgid "Table (CSV)"
23066 msgstr "Tabelle (CSV)"
23068 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23073 #: lib/configure.py:693
23077 #: lib/configure.py:694
23081 #: lib/configure.py:695
23085 #: lib/configure.py:696
23089 #: lib/configure.py:697
23093 #: lib/configure.py:698
23097 #: lib/configure.py:699
23098 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23099 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23101 #: lib/configure.py:700
23102 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23103 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23105 #: lib/configure.py:701
23106 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23107 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23109 #: lib/configure.py:702
23110 msgid "LyX Preview"
23111 msgstr "LyX-Vorschau"
23113 #: lib/configure.py:703
23117 #: lib/configure.py:704
23121 #: lib/configure.py:705
23125 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23126 msgid "Windows Metafile"
23127 msgstr "Windows Metafile"
23129 #: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23130 msgid "Enhanced Metafile"
23131 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23133 #: lib/configure.py:814
23135 msgstr "LyXBlogger"
23137 #: lib/configure.py:1027
23138 msgid "LyX Archive (zip)"
23139 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23141 #: lib/configure.py:1030
23142 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23143 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23145 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
23147 msgid "%1$s and %2$s"
23148 msgstr "%1$s und %2$s"
23150 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23152 msgid "%1$s et al."
23153 msgstr "%1$s et al."
23155 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23156 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23160 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23164 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23165 msgid "Bibliography entry not found!"
23166 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23168 #: src/Buffer.cpp:138
23171 "Could not print the document %1$s.\n"
23172 "Check that your printer is set up correctly."
23174 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
23175 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
23177 #: src/Buffer.cpp:141
23178 msgid "Print document failed"
23179 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
23181 #: src/Buffer.cpp:403
23182 msgid "Disk Error: "
23183 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23185 #: src/Buffer.cpp:404
23188 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23190 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23191 "vielleicht voll?)"
23193 #: src/Buffer.cpp:525
23194 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23196 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23198 #: src/Buffer.cpp:527
23199 msgid "Attempting to close changed document!"
23200 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23202 #: src/Buffer.cpp:536
23203 msgid "Could not remove temporary directory"
23204 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23206 #: src/Buffer.cpp:537
23208 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23209 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23211 #: src/Buffer.cpp:939 src/Text.cpp:553
23213 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23214 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23216 #: src/Buffer.cpp:943 src/Buffer.cpp:950 src/Buffer.cpp:973
23217 msgid "Document header error"
23218 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23220 #: src/Buffer.cpp:949
23221 msgid "\\begin_header is missing"
23222 msgstr "\\begin_header fehlt"
23224 #: src/Buffer.cpp:972
23225 msgid "\\begin_document is missing"
23226 msgstr "\\begin_document fehlt"
23228 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:991 src/BufferView.cpp:1469
23229 #: src/BufferView.cpp:1475
23230 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23231 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23233 #: src/Buffer.cpp:986 src/BufferView.cpp:1470
23235 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23236 "xcolor/ulem are installed.\n"
23237 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23240 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23241 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23242 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23243 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23245 #: src/Buffer.cpp:992 src/BufferView.cpp:1476
23247 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23248 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23249 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23252 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23253 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23254 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23255 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23257 #: src/Buffer.cpp:1030 src/BufferParams.cpp:416
23258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:447
23260 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23262 #: src/Buffer.cpp:1128
23263 msgid "File Not Found"
23264 msgstr "Datei nicht gefunden"
23266 #: src/Buffer.cpp:1129
23268 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23269 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23271 #: src/Buffer.cpp:1152 src/Buffer.cpp:1221
23272 msgid "Document format failure"
23273 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23275 #: src/Buffer.cpp:1153
23277 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23279 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23281 #: src/Buffer.cpp:1222
23283 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23284 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23286 #: src/Buffer.cpp:1249
23287 msgid "Conversion failed"
23288 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23290 #: src/Buffer.cpp:1250
23293 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23294 "it could not be created."
23296 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23297 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23299 #: src/Buffer.cpp:1260
23300 msgid "Conversion script not found"
23301 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23303 #: src/Buffer.cpp:1261
23306 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23307 "could not be found."
23309 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23310 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23312 #: src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1291
23313 msgid "Conversion script failed"
23314 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23316 #: src/Buffer.cpp:1285
23319 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23322 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23323 "das Dokument nicht konvertieren."
23325 #: src/Buffer.cpp:1292
23328 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23331 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23332 "das Dokument nicht konvertieren."
23334 #: src/Buffer.cpp:1313 src/Buffer.cpp:4335 src/Buffer.cpp:4398
23335 msgid "File is read-only"
23336 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23338 #: src/Buffer.cpp:1314
23340 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23342 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23344 #: src/Buffer.cpp:1323
23347 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23348 "overwrite this file?"
23350 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23351 "überschrieben werden soll?"
23353 #: src/Buffer.cpp:1325
23354 msgid "Overwrite modified file?"
23355 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23357 #: src/Buffer.cpp:1326 src/Buffer.cpp:2774 src/Exporter.cpp:50
23358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
23359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
23361 msgstr "&Überschreiben"
23363 #: src/Buffer.cpp:1376
23364 msgid "Backup failure"
23365 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23367 #: src/Buffer.cpp:1377
23370 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23371 "Please check whether the directory exists and is writable."
23373 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23374 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23376 #: src/Buffer.cpp:1406 src/Buffer.cpp:1417
23377 msgid "Write failure"
23378 msgstr "Schreibfehler"
23380 #: src/Buffer.cpp:1407
23383 "The file has successfully been saved as:\n"
23385 "But LyX could not move it to:\n"
23387 "Your original file has been backed up to:\n"
23390 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23392 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23394 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23397 #: src/Buffer.cpp:1418
23400 "Cannot move saved file to:\n"
23402 "But the file has successfully been saved as:\n"
23405 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23407 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23410 #: src/Buffer.cpp:1434
23412 msgid "Saving document %1$s..."
23413 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23415 #: src/Buffer.cpp:1449
23416 msgid " could not write file!"
23417 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23419 #: src/Buffer.cpp:1457
23423 #: src/Buffer.cpp:1472
23425 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23426 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23428 #: src/Buffer.cpp:1482 src/Buffer.cpp:1495 src/Buffer.cpp:1509
23430 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23431 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23433 #: src/Buffer.cpp:1485
23434 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23435 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23437 #: src/Buffer.cpp:1499
23438 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23439 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23441 #: src/Buffer.cpp:1513
23442 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23444 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23446 #: src/Buffer.cpp:1602
23447 msgid "Iconv software exception Detected"
23448 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23450 #: src/Buffer.cpp:1602
23453 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23456 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23457 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23459 #: src/Buffer.cpp:1630
23461 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23463 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23465 #: src/Buffer.cpp:1633
23467 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23468 "chosen encoding.\n"
23469 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23471 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23472 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23473 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23475 #: src/Buffer.cpp:1640
23476 msgid "iconv conversion failed"
23477 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23479 #: src/Buffer.cpp:1645
23480 msgid "conversion failed"
23481 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23483 #: src/Buffer.cpp:1753
23484 msgid "Uncodable character in file path"
23485 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23487 #: src/Buffer.cpp:1755
23490 "The path of your document\n"
23492 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23493 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23494 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23495 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23497 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23498 "(such as utf8) or change the file path name."
23500 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23502 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23503 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23504 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23505 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23506 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23507 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23509 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23510 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23512 #: src/Buffer.cpp:2108
23513 msgid "Running chktex..."
23514 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23516 #: src/Buffer.cpp:2122
23517 msgid "chktex failure"
23518 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23520 #: src/Buffer.cpp:2123
23521 msgid "Could not run chktex successfully."
23522 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23524 #: src/Buffer.cpp:2415
23526 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23527 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23529 #: src/Buffer.cpp:2499
23531 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23532 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23534 #: src/Buffer.cpp:2508
23535 msgid "Error generating literate programming code."
23536 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23538 #: src/Buffer.cpp:2588
23540 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23541 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23543 #: src/Buffer.cpp:2623
23545 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23546 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23548 #: src/Buffer.cpp:2689
23550 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23551 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23553 #: src/Buffer.cpp:2696
23555 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23556 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23558 #: src/Buffer.cpp:2703
23559 msgid "Error exporting to DVI."
23560 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23562 #: src/Buffer.cpp:2770 src/Exporter.cpp:45
23565 "The file %1$s already exists.\n"
23567 "Do you want to overwrite that file?"
23569 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23571 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23573 #: src/Buffer.cpp:2773 src/Exporter.cpp:48
23574 msgid "Overwrite file?"
23575 msgstr "Datei überschreiben?"
23577 #: src/Buffer.cpp:2790
23578 msgid "Error running external commands."
23579 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23581 #: src/Buffer.cpp:2799
23582 msgid "Error viewing the output file."
23583 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23585 #: src/Buffer.cpp:3641
23587 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23588 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23590 #: src/Buffer.cpp:3645
23592 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23593 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23595 #: src/Buffer.cpp:3699
23596 msgid "Preview source code"
23597 msgstr "Quellcode vorschauen"
23599 #: src/Buffer.cpp:3701
23600 msgid "Preview preamble"
23601 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23603 #: src/Buffer.cpp:3703
23604 msgid "Preview body"
23605 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23607 #: src/Buffer.cpp:3718
23608 msgid "Plain text does not have a preamble."
23609 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23611 #: src/Buffer.cpp:3821
23613 msgid "Auto-saving %1$s"
23614 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23616 #: src/Buffer.cpp:3877
23617 msgid "Autosave failed!"
23618 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23620 #: src/Buffer.cpp:3938
23621 msgid "Autosaving current document..."
23622 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23624 #: src/Buffer.cpp:4061
23625 msgid "Couldn't export file"
23626 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23628 #: src/Buffer.cpp:4062
23630 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23633 #: src/Buffer.cpp:4123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
23634 msgid "File name error"
23635 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23637 #: src/Buffer.cpp:4124
23638 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23639 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23641 #: src/Buffer.cpp:4224 src/Buffer.cpp:4238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:604
23642 msgid "Document export cancelled."
23643 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23645 #: src/Buffer.cpp:4241
23647 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23648 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23650 #: src/Buffer.cpp:4248
23652 msgid "Document exported as %1$s"
23653 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23655 #: src/Buffer.cpp:4321
23658 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23660 "Recover emergency save?"
23662 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23664 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23666 #: src/Buffer.cpp:4324
23667 msgid "Load emergency save?"
23668 msgstr "Notspeicherung laden?"
23670 #: src/Buffer.cpp:4325
23672 msgstr "&Wiederherstellen"
23674 #: src/Buffer.cpp:4325
23675 msgid "&Load Original"
23676 msgstr "&Original laden"
23678 #: src/Buffer.cpp:4336
23681 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23682 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23684 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23685 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23686 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23688 #: src/Buffer.cpp:4343
23689 msgid "Document was successfully recovered."
23690 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23692 #: src/Buffer.cpp:4345
23693 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23694 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23696 #: src/Buffer.cpp:4346
23699 "Remove emergency file now?\n"
23702 "Notspeicherungsdatei\n"
23706 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4362
23707 msgid "Delete emergency file?"
23708 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23710 #: src/Buffer.cpp:4351 src/Buffer.cpp:4364
23714 #: src/Buffer.cpp:4355
23715 msgid "Emergency file deleted"
23716 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23718 #: src/Buffer.cpp:4356
23719 msgid "Do not forget to save your file now!"
23720 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23722 #: src/Buffer.cpp:4363
23723 msgid "Remove emergency file now?"
23724 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23726 #: src/Buffer.cpp:4386
23729 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23731 "Load the backup instead?"
23733 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23735 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23737 #: src/Buffer.cpp:4388
23738 msgid "Load backup?"
23739 msgstr "Sicherung laden?"
23741 #: src/Buffer.cpp:4389
23742 msgid "&Load backup"
23743 msgstr "&Sicherung laden"
23745 #: src/Buffer.cpp:4389
23746 msgid "Load &original"
23747 msgstr "&Original laden"
23749 #: src/Buffer.cpp:4399
23752 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23753 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23755 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23756 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23757 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23759 #: src/Buffer.cpp:4739 src/insets/InsetCaption.cpp:372
23760 msgid "Senseless!!! "
23761 msgstr "Sinnlos!!! "
23763 #: src/Buffer.cpp:4958
23765 msgid "Document %1$s reloaded."
23766 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23768 #: src/Buffer.cpp:4961
23770 msgid "Could not reload document %1$s."
23771 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23773 #: src/BufferParams.cpp:464
23775 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23776 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23778 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23779 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23781 #: src/BufferParams.cpp:466
23783 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23784 "are inserted into formulas"
23786 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23787 "in Formeln eingefügt werden"
23789 #: src/BufferParams.cpp:468
23791 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23794 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23795 "Formeln eingefügt wird"
23797 #: src/BufferParams.cpp:470
23799 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23800 "inserted into formulas"
23802 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23803 "in Formeln eingefügt werden"
23805 #: src/BufferParams.cpp:472
23807 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23810 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23811 "Formeln eingefügt wird"
23813 #: src/BufferParams.cpp:474
23815 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23816 "inserted into formulas"
23818 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23819 "in Formeln eingefügt werden"
23821 #: src/BufferParams.cpp:476
23823 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23824 "inserted into formulas"
23826 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23827 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23829 #: src/BufferParams.cpp:478
23831 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23832 "subscript is inserted into formulas"
23834 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23835 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23837 #: src/BufferParams.cpp:480
23839 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23840 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23842 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23843 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23845 #: src/BufferParams.cpp:482
23847 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23848 "decoration 'utilde'"
23850 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23851 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23853 #: src/BufferParams.cpp:648
23856 "The selected document class\n"
23858 "requires external files that are not available.\n"
23859 "The document class can still be used, but the\n"
23860 "document cannot be compiled until the following\n"
23861 "prerequisites are installed:\n"
23863 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23864 "User's Guide for more information."
23866 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23868 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23869 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23870 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23871 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23873 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23874 "finden Sie weitere Hilfe."
23876 #: src/BufferParams.cpp:657
23877 msgid "Document class not available"
23878 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23880 #: src/BufferParams.cpp:1838 src/insets/InsetCommandParams.cpp:406
23881 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23882 msgid "Uncodable characters"
23883 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23885 #: src/BufferParams.cpp:1839
23888 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23889 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23892 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23893 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23896 #: src/BufferParams.cpp:2108
23899 "The layout file:\n"
23901 "could not be found. A default textclass with default\n"
23902 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23905 "Die Formatdatei:\n"
23907 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23908 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23909 "Ausgabe zu erzeugen."
23911 #: src/BufferParams.cpp:2114
23912 msgid "Document class not found"
23913 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23915 #: src/BufferParams.cpp:2121
23918 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23920 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23921 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23924 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23925 "fehlerhaft ist.\n"
23926 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23928 "Ausgabe erzeugen können."
23930 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
23931 msgid "Could not load class"
23932 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23934 #: src/BufferParams.cpp:2177
23935 msgid "Error reading internal layout information"
23936 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23938 #: src/BufferParams.cpp:2178 src/TextClass.cpp:1535
23940 msgstr "Lesefehler"
23942 #: src/BufferView.cpp:192
23943 msgid "No more insets"
23944 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23946 #: src/BufferView.cpp:753
23947 msgid "Save bookmark"
23948 msgstr "Lesezeichen speichern"
23950 #: src/BufferView.cpp:976
23951 msgid "Converting document to new document class..."
23952 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23954 #: src/BufferView.cpp:1020
23955 msgid "Document is read-only"
23956 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23958 #: src/BufferView.cpp:1029
23959 msgid "This portion of the document is deleted."
23960 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23962 #: src/BufferView.cpp:1072 src/BufferView.cpp:2057
23963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3618
23964 msgid "Absolute filename expected."
23965 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23967 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
23969 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23970 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23972 #: src/BufferView.cpp:1366
23973 msgid "No further undo information"
23974 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23976 #: src/BufferView.cpp:1376
23977 msgid "No further redo information"
23978 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23980 #: src/BufferView.cpp:1626
23984 #: src/BufferView.cpp:1632
23988 #: src/BufferView.cpp:1639
23989 msgid "Mark removed"
23990 msgstr "Marke entfernt"
23992 #: src/BufferView.cpp:1642
23994 msgstr "Marke gesetzt"
23996 #: src/BufferView.cpp:1698
23997 msgid "Statistics for the selection:"
23998 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24000 #: src/BufferView.cpp:1700
24001 msgid "Statistics for the document:"
24002 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24004 #: src/BufferView.cpp:1703
24007 msgstr "%1$d Wörter"
24009 #: src/BufferView.cpp:1705
24013 #: src/BufferView.cpp:1708
24015 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24016 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24018 #: src/BufferView.cpp:1711
24019 msgid "One character (including blanks)"
24020 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24022 #: src/BufferView.cpp:1714
24024 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24025 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24027 #: src/BufferView.cpp:1717
24028 msgid "One character (excluding blanks)"
24029 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24031 #: src/BufferView.cpp:1719
24035 #: src/BufferView.cpp:1912
24038 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24040 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24042 #: src/BufferView.cpp:1914
24044 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24045 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24047 #: src/BufferView.cpp:1922
24048 msgid "Branch name"
24049 msgstr "Name des Zweigs"
24051 #: src/BufferView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24052 msgid "Branch already exists"
24053 msgstr "Zweig existiert bereits."
24055 #: src/BufferView.cpp:2379
24056 msgid "Inverse Search Failed"
24057 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24059 #: src/BufferView.cpp:2380
24061 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24062 "You need to update the viewed document."
24064 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24065 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24067 #: src/BufferView.cpp:2760
24069 msgid "Inserting document %1$s..."
24070 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24072 #: src/BufferView.cpp:2771
24074 msgid "Document %1$s inserted."
24075 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24077 #: src/BufferView.cpp:2773
24079 msgid "Could not insert document %1$s"
24080 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24082 #: src/BufferView.cpp:3164
24085 "Could not read the specified document\n"
24087 "due to the error: %2$s"
24089 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24090 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24091 "nicht gelesen werden: %2$s"
24093 #: src/BufferView.cpp:3166
24094 msgid "Could not read file"
24095 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24097 #: src/BufferView.cpp:3173
24101 " is not readable."
24104 "ist nicht lesbar."
24106 #: src/BufferView.cpp:3174 src/output.cpp:39
24107 msgid "Could not open file"
24108 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24110 #: src/BufferView.cpp:3181
24111 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24112 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24114 #: src/BufferView.cpp:3182
24116 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24117 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24118 "If this does not give the correct result\n"
24119 "then please change the encoding of the file\n"
24120 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24122 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24123 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24124 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24125 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24126 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24128 #: src/Changes.cpp:374
24129 msgid "Uncodable character in author name"
24130 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24132 #: src/Changes.cpp:375
24135 "The author name '%1$s',\n"
24136 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24137 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24138 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24140 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24141 "or change the spelling of the author name."
24143 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24144 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24145 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
24146 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24148 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24149 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24151 #: src/Chktex.cpp:62
24153 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24154 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24156 #: src/Chktex.cpp:64
24157 msgid "ChkTeX warning id # "
24158 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24160 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24165 #: src/Color.cpp:204
24169 #: src/Color.cpp:205
24173 #: src/Color.cpp:206
24177 #: src/Color.cpp:207
24181 #: src/Color.cpp:208
24185 #: src/Color.cpp:209
24187 msgstr "Dunkelgrau"
24189 #: src/Color.cpp:210
24193 #: src/Color.cpp:211
24197 #: src/Color.cpp:212
24201 #: src/Color.cpp:213
24205 #: src/Color.cpp:214
24209 #: src/Color.cpp:215
24213 #: src/Color.cpp:216
24217 #: src/Color.cpp:217
24221 #: src/Color.cpp:218
24225 #: src/Color.cpp:219
24229 #: src/Color.cpp:220
24233 #: src/Color.cpp:221
24237 #: src/Color.cpp:222
24241 #: src/Color.cpp:223
24245 #: src/Color.cpp:224
24247 msgstr "Hintergrund"
24249 #: src/Color.cpp:225
24253 #: src/Color.cpp:226
24257 #: src/Color.cpp:227
24258 msgid "selected text"
24259 msgstr "Ausgewählter Text"
24261 #: src/Color.cpp:229
24263 msgstr "LaTeX-Text"
24265 #: src/Color.cpp:230
24266 msgid "inline completion"
24267 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24269 #: src/Color.cpp:232
24270 msgid "non-unique inline completion"
24271 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24273 #: src/Color.cpp:234
24274 msgid "previewed snippet"
24275 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24277 #: src/Color.cpp:235
24279 msgstr "Notiz (Marke)"
24281 #: src/Color.cpp:236
24282 msgid "note background"
24283 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24285 #: src/Color.cpp:237
24286 msgid "comment label"
24287 msgstr "Kommentar (Marke)"
24289 #: src/Color.cpp:238
24290 msgid "comment background"
24291 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24293 #: src/Color.cpp:239
24294 msgid "greyedout inset label"
24295 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24297 #: src/Color.cpp:240
24298 msgid "greyedout inset text"
24299 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24301 #: src/Color.cpp:241
24302 msgid "greyedout inset background"
24303 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24305 #: src/Color.cpp:242
24306 msgid "phantom inset text"
24307 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24309 #: src/Color.cpp:243
24311 msgstr "Schattierte Box"
24313 #: src/Color.cpp:244
24314 msgid "listings background"
24315 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24317 #: src/Color.cpp:245
24318 msgid "branch label"
24319 msgstr "Zweig (Marke)"
24321 #: src/Color.cpp:246
24322 msgid "footnote label"
24323 msgstr "Fußnote (Marke)"
24325 #: src/Color.cpp:247
24326 msgid "index label"
24327 msgstr "Stichwortmarke"
24329 #: src/Color.cpp:248
24330 msgid "margin note label"
24331 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24333 #: src/Color.cpp:249
24335 msgstr "URL (Marke)"
24337 #: src/Color.cpp:250
24339 msgstr "URL (Text)"
24341 #: src/Color.cpp:251
24343 msgstr "Balken für Tiefe"
24345 #: src/Color.cpp:252
24346 msgid "scroll indicator"
24347 msgstr "Scroll-Indikator"
24349 #: src/Color.cpp:253
24353 #: src/Color.cpp:254
24354 msgid "command inset"
24355 msgstr "Befehlseinfügung"
24357 #: src/Color.cpp:255
24358 msgid "command inset background"
24359 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24361 #: src/Color.cpp:256
24362 msgid "command inset frame"
24363 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24365 #: src/Color.cpp:257
24366 msgid "special character"
24367 msgstr "Sonderzeichen"
24369 #: src/Color.cpp:258
24373 #: src/Color.cpp:259
24374 msgid "math background"
24375 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24377 #: src/Color.cpp:260
24378 msgid "graphics background"
24379 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24381 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24382 msgid "math macro background"
24383 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24385 #: src/Color.cpp:262
24387 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24389 #: src/Color.cpp:263
24390 msgid "math corners"
24391 msgstr "Mathe (Ecken)"
24393 #: src/Color.cpp:264
24395 msgstr "Mathe (Linie)"
24397 #: src/Color.cpp:266
24398 msgid "math macro hovered background"
24399 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24401 #: src/Color.cpp:267
24402 msgid "math macro label"
24403 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24405 #: src/Color.cpp:268
24406 msgid "math macro frame"
24407 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24409 #: src/Color.cpp:269
24410 msgid "math macro blended out"
24411 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24413 #: src/Color.cpp:270
24414 msgid "math macro old parameter"
24415 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24417 #: src/Color.cpp:271
24418 msgid "math macro new parameter"
24419 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24421 #: src/Color.cpp:272
24422 msgid "collapsable inset text"
24423 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24425 #: src/Color.cpp:273
24426 msgid "collapsable inset frame"
24427 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24429 #: src/Color.cpp:274
24430 msgid "inset background"
24431 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24433 #: src/Color.cpp:275
24434 msgid "inset frame"
24435 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24437 #: src/Color.cpp:276
24438 msgid "LaTeX error"
24439 msgstr "LaTeX-Fehler"
24441 #: src/Color.cpp:277
24442 msgid "end-of-line marker"
24443 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24445 #: src/Color.cpp:278
24446 msgid "appendix marker"
24447 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24449 #: src/Color.cpp:279
24451 msgstr "Balken für Änderung"
24453 #: src/Color.cpp:280
24454 msgid "deleted text"
24455 msgstr "Gelöschter Text"
24457 #: src/Color.cpp:281
24459 msgstr "Hinzugefügter Text"
24461 #: src/Color.cpp:282
24462 msgid "changed text 1st author"
24463 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24465 #: src/Color.cpp:283
24466 msgid "changed text 2nd author"
24467 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24469 #: src/Color.cpp:284
24470 msgid "changed text 3rd author"
24471 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24473 #: src/Color.cpp:285
24474 msgid "changed text 4th author"
24475 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24477 #: src/Color.cpp:286
24478 msgid "changed text 5th author"
24479 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24481 #: src/Color.cpp:287
24482 msgid "deleted text modifier"
24483 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24485 #: src/Color.cpp:288
24486 msgid "added space markers"
24487 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24489 #: src/Color.cpp:289
24491 msgstr "Tabelle (Linie)"
24493 #: src/Color.cpp:290
24494 msgid "table on/off line"
24495 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24497 #: src/Color.cpp:292
24498 msgid "bottom area"
24499 msgstr "Unterer Bereich"
24501 #: src/Color.cpp:293
24503 msgstr "Neue Seite"
24505 #: src/Color.cpp:294
24506 msgid "page break / line break"
24507 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24509 #: src/Color.cpp:295
24510 msgid "frame of button"
24511 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24513 #: src/Color.cpp:296
24514 msgid "button background"
24515 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24517 #: src/Color.cpp:297
24518 msgid "button background under focus"
24519 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24521 #: src/Color.cpp:298
24522 msgid "paragraph marker"
24523 msgstr "Absatzmarkierung"
24525 #: src/Color.cpp:299
24526 msgid "preview frame"
24527 msgstr "Vorschaurahmen"
24529 #: src/Color.cpp:300
24531 msgstr "übernehmen"
24533 #: src/Color.cpp:301
24534 msgid "regexp frame"
24535 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24537 #: src/Color.cpp:302
24539 msgstr "ignorieren"
24541 #: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:522 src/Converter.cpp:545
24542 #: src/Converter.cpp:588
24543 msgid "Cannot convert file"
24544 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24546 #: src/Converter.cpp:328
24549 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24550 "Define a converter in the preferences."
24552 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24554 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24556 #: src/Converter.cpp:470 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24557 msgid "Executing command: "
24558 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24560 #: src/Converter.cpp:517
24561 msgid "Build errors"
24562 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24564 #: src/Converter.cpp:518
24565 msgid "There were errors during the build process."
24566 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24568 #: src/Converter.cpp:523
24571 "An error occurred while running:\n"
24574 "Bei der Ausführung von\n"
24576 "ist ein Fehler aufgetreten"
24578 #: src/Converter.cpp:546
24580 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24582 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24584 #: src/Converter.cpp:590
24586 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24587 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24589 #: src/Converter.cpp:591
24591 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24593 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24595 #: src/Converter.cpp:647
24596 msgid "Running LaTeX..."
24597 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24599 #: src/Converter.cpp:669
24602 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24605 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24606 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24608 #: src/Converter.cpp:672 src/Converter.cpp:679
24609 msgid "LaTeX failed"
24610 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24612 #: src/Converter.cpp:675
24615 "The external program\n"
24617 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24618 "program's error (check the logs). "
24620 "Das externe Programm\n"
24622 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24623 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24625 #: src/Converter.cpp:681
24626 msgid "Output is empty"
24627 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24629 #: src/Converter.cpp:682
24630 msgid "No output file was generated."
24631 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24633 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24636 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24637 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24639 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24641 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24643 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24644 msgid "Unknown branch"
24645 msgstr "Unbekannter Zweig"
24647 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24649 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24651 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
24653 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24654 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24656 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
24657 msgid "Layout Not Found"
24658 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24660 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24662 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24664 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24665 "`%2$s' undefiniert."
24667 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24670 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24673 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24674 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24676 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24677 msgid "Undefined flex inset"
24678 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24680 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2510
24681 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
24682 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
24683 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24684 msgid "LyX Warning: "
24685 msgstr "LyX-Warnung: "
24687 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2511
24688 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
24689 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24690 msgid "uncodable character"
24691 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24693 #: src/Exporter.cpp:50
24695 msgstr "&Nicht überschreiben"
24697 #: src/Exporter.cpp:51
24698 msgid "Overwrite &all"
24699 msgstr "&Alle überschreiben"
24701 #: src/Exporter.cpp:51
24702 msgid "&Cancel export"
24703 msgstr "Export &abbrechen"
24705 #: src/Exporter.cpp:97
24706 msgid "Couldn't copy file"
24707 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24709 #: src/Exporter.cpp:98
24711 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24712 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24714 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
24715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24718 msgstr "Serifenschrift"
24720 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24724 msgstr "Serifenlos"
24726 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24730 msgstr "Schreibmaschine"
24736 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24739 msgstr "Übernehmen"
24741 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
24745 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
24749 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
24753 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
24759 msgstr "Kapitälchen"
24761 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
24763 msgstr "Vergrößern"
24765 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
24767 msgstr "Verkleinern"
24773 #: src/Font.cpp:162
24775 msgid "Emphasis %1$s, "
24776 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24778 #: src/Font.cpp:165
24780 msgid "Underline %1$s, "
24781 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24783 #: src/Font.cpp:168
24785 msgid "Strikeout %1$s, "
24786 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24788 #: src/Font.cpp:171
24790 msgid "Double underline %1$s, "
24791 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24793 #: src/Font.cpp:174
24795 msgid "Wavy underline %1$s, "
24796 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24798 #: src/Font.cpp:177
24800 msgid "Noun %1$s, "
24801 msgstr "Eigenname %1$s, "
24803 #: src/Font.cpp:191
24805 msgid "Language: %1$s, "
24806 msgstr "Sprache: %1$s, "
24808 #: src/Font.cpp:194
24810 msgid "Number %1$s"
24811 msgstr "Nummer %1$s"
24813 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24814 msgid "Cannot view file"
24815 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24817 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
24819 msgid "File does not exist: %1$s"
24820 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24822 #: src/Format.cpp:675
24824 msgid "No information for viewing %1$s"
24825 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24827 #: src/Format.cpp:685
24829 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24830 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24832 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24833 msgid "Cannot edit file"
24834 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24836 #: src/Format.cpp:744
24837 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24838 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24840 #: src/Format.cpp:757
24842 msgid "No information for editing %1$s"
24843 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24845 #: src/Format.cpp:768
24847 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24848 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24850 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24851 msgid "Could not find bind file"
24852 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24854 #: src/KeyMap.cpp:228
24857 "Unable to find the bind file\n"
24859 "Please check your installation."
24861 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24863 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24865 #: src/KeyMap.cpp:235
24866 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24867 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24869 #: src/KeyMap.cpp:236
24871 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24872 "Please check your installation."
24874 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24875 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24877 #: src/KeyMap.cpp:243
24880 "Unable to find the bind file\n"
24882 "Falling back to default."
24884 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24885 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24887 #: src/KeySequence.cpp:181
24889 msgstr " Optionen: "
24891 #: src/LaTeX.cpp:57
24893 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24894 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24896 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24897 msgid "Running Index Processor."
24898 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24900 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24901 msgid "Running BibTeX."
24902 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24904 #: src/LaTeX.cpp:465
24905 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24906 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24908 #: src/LaTeX.cpp:1282 src/LaTeX.cpp:1288 src/LaTeX.cpp:1297
24909 msgid "BibTeX error: "
24910 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24912 #: src/LaTeX.cpp:1304
24913 msgid "Biber error: "
24914 msgstr "Biber-Fehler: "
24916 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24917 msgid "Font not available"
24918 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24920 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24923 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24924 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24926 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24927 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24928 "Standardschrift zurückgreifen."
24931 msgid "Could not read configuration file"
24932 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24937 "Error while reading the configuration file\n"
24939 "Please check your installation."
24941 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24943 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24946 msgid "The following files could not be loaded:"
24947 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24951 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24952 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24955 msgid "Cannot remove temporary directory"
24956 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24960 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24961 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24964 msgid "Unable to remove temporary directory"
24965 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24969 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24970 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24973 msgid "Missing filename for this operation."
24974 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24978 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24979 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24982 msgid "No textclass is found"
24983 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24987 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24988 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24989 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24991 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24992 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24993 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24994 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24997 msgid "&Reconfigure"
24998 msgstr "Neu &konfigurieren"
25001 msgid "&Without LaTeX"
25002 msgstr "&Ohne LaTeX"
25004 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25006 msgstr "&Fortfahren"
25010 "SIGHUP signal caught!\n"
25013 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25018 "SIGFPE signal caught!\n"
25021 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25026 "SIGSEGV signal caught!\n"
25027 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25028 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25029 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25032 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25033 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25034 "Sie keine Daten verloren.\n"
25035 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25036 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25040 msgid "LyX crashed!"
25041 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25043 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1109
25048 msgid "Could not create temporary directory"
25049 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25054 "Could not create a temporary directory in\n"
25056 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25058 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25060 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25061 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25064 msgid "Missing user LyX directory"
25065 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25070 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25071 "It is needed to keep your own configuration."
25073 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25074 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25076 #: src/LyX.cpp:1003
25077 msgid "&Create directory"
25078 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25080 #: src/LyX.cpp:1004
25082 msgstr "LyX &beenden"
25084 #: src/LyX.cpp:1005
25085 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25086 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25088 #: src/LyX.cpp:1009
25090 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25091 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25093 #: src/LyX.cpp:1014
25094 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25095 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25097 #: src/LyX.cpp:1087
25098 msgid "List of supported debug flags:"
25099 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25101 #: src/LyX.cpp:1091
25103 msgid "Setting debug level to %1$s"
25104 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25106 #: src/LyX.cpp:1102
25108 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25109 "Command line switches (case sensitive):\n"
25110 "\t-help summarize LyX usage\n"
25111 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25112 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25113 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25114 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25115 " select the features to debug.\n"
25116 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25117 "\t-x [--execute] command\n"
25118 " where command is a lyx command.\n"
25119 "\t-e [--export] fmt\n"
25120 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25121 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25123 " to see which parameter (which differs from the format "
25125 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25126 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25127 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25128 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25129 " and filename is the destination filename.\n"
25130 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25131 " where fmt is the import format of choice\n"
25132 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25133 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25134 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25135 " specifying whether all files, main file only, or no "
25137 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25139 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25141 "\t-n [--no-remote]\n"
25142 " open documents in a new instance\n"
25143 "\t-r [--remote]\n"
25144 " open documents in an already running instance\n"
25145 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25146 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25147 "\t-version summarize version and build info\n"
25148 "Check the LyX man page for more details."
25150 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25151 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25152 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25153 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25154 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25155 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25156 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25157 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25158 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25159 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25160 " möglichen Bereiche.\n"
25161 "\t-x [--execute] command\n"
25162 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25163 "\t-e [--export] fmt\n"
25164 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25165 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25166 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25167 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25168 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25170 " nicht beliebig ist!\n"
25171 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25172 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25174 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25175 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25176 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25177 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25178 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25179 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25180 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25181 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25182 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25183 "\t-n [--no-remote]\n"
25184 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25185 "\t-r [--remote]\n"
25186 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25187 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25188 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25189 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25191 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25193 #: src/LyX.cpp:1148 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
25194 msgid " Git commit hash "
25195 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25197 #: src/LyX.cpp:1159 src/support/Package.cpp:644
25198 msgid "No system directory"
25199 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25201 #: src/LyX.cpp:1160
25202 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25203 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25205 #: src/LyX.cpp:1171
25206 msgid "No user directory"
25207 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25209 #: src/LyX.cpp:1172
25210 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25211 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25213 #: src/LyX.cpp:1183
25214 msgid "Incomplete command"
25215 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25217 #: src/LyX.cpp:1184
25218 msgid "Missing command string after --execute switch"
25219 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25221 #: src/LyX.cpp:1195
25222 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25224 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25227 #: src/LyX.cpp:1200
25228 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25229 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25231 #: src/LyX.cpp:1213
25232 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25234 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25236 #: src/LyX.cpp:1226
25237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25239 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25241 #: src/LyX.cpp:1231
25242 msgid "Missing filename for --import"
25243 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25245 #: src/LyXRC.cpp:3098
25247 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25250 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25251 "angesehen werden?"
25253 #: src/LyXRC.cpp:3102
25255 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25258 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25259 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25262 #: src/LyXRC.cpp:3110
25264 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25265 "automatically by what you type."
25267 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25268 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25270 #: src/LyXRC.cpp:3114
25272 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25275 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25276 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25279 #: src/LyXRC.cpp:3118
25281 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25283 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25284 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25286 #: src/LyXRC.cpp:3125
25288 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25289 "the backup file in the same directory as the original file."
25291 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25292 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25294 #: src/LyXRC.cpp:3129
25296 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25297 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25299 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25300 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25302 #: src/LyXRC.cpp:3133
25303 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25305 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25307 #: src/LyXRC.cpp:3137
25309 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25310 "its global and local bind/ directories."
25312 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25313 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25314 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25316 #: src/LyXRC.cpp:3141
25317 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25319 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25320 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25322 #: src/LyXRC.cpp:3145
25324 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25325 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25327 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25328 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25329 "Dokumentation von ChkTeX."
25331 #: src/LyXRC.cpp:3155
25333 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25334 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25336 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25337 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25340 #: src/LyXRC.cpp:3163
25342 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25343 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25344 "the top of the screen"
25346 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25347 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25349 #: src/LyXRC.cpp:3167
25350 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25352 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25353 "die Control-Taste wie Ctlr."
25355 #: src/LyXRC.cpp:3171
25356 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25357 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25359 #: src/LyXRC.cpp:3175
25361 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25364 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25365 "innerhalb des Makros ist."
25367 #: src/LyXRC.cpp:3180
25370 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25371 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25373 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25374 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25376 #: src/LyXRC.cpp:3184
25378 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25379 "look in its global and local commands/ directories."
25381 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25382 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25383 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25385 #: src/LyXRC.cpp:3188
25387 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25389 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25390 "Schriften verwendet wird."
25392 #: src/LyXRC.cpp:3192
25393 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25394 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25396 #: src/LyXRC.cpp:3196
25398 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25399 "shown after the change has been made.)"
25401 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25402 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25404 #: src/LyXRC.cpp:3200
25405 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25406 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25408 #: src/LyXRC.cpp:3204
25410 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25411 "LyX was started from."
25413 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25414 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25416 #: src/LyXRC.cpp:3208
25417 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25418 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25420 #: src/LyXRC.cpp:3212
25422 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25423 "value selects the directory LyX was started from."
25425 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25426 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25428 #: src/LyXRC.cpp:3216
25430 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25431 "recommended for non-English languages."
25433 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25434 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25436 #: src/LyXRC.cpp:3223
25438 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25439 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25440 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25442 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25443 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25444 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25446 #: src/LyXRC.cpp:3227
25447 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25449 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25451 #: src/LyXRC.cpp:3231
25453 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25454 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25456 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25457 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25458 "Indexprozessors abweichen."
25460 #: src/LyXRC.cpp:3240
25462 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25463 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25465 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25466 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25467 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25469 #: src/LyXRC.cpp:3244
25471 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25474 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25475 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25477 #: src/LyXRC.cpp:3248
25479 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25481 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25482 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25484 #: src/LyXRC.cpp:3252
25486 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25487 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25488 "name of the second language."
25490 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25491 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25492 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25494 #: src/LyXRC.cpp:3256
25495 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25496 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25498 #: src/LyXRC.cpp:3260
25499 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25500 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25502 #: src/LyXRC.cpp:3264
25504 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25507 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25508 "\\documentclass verwendet werden soll."
25510 #: src/LyXRC.cpp:3268
25512 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25513 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25515 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25516 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25518 #: src/LyXRC.cpp:3272
25520 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25521 "document is the default language."
25523 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25524 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25526 #: src/LyXRC.cpp:3276
25527 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25529 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25532 #: src/LyXRC.cpp:3280
25533 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25535 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25536 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25538 #: src/LyXRC.cpp:3284
25539 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25541 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25544 #: src/LyXRC.cpp:3288
25546 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25549 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25550 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25552 #: src/LyXRC.cpp:3292
25553 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25554 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25556 #: src/LyXRC.cpp:3297
25557 msgid "The completion popup delay."
25558 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25560 #: src/LyXRC.cpp:3301
25561 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25563 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25565 #: src/LyXRC.cpp:3305
25566 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25568 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25570 #: src/LyXRC.cpp:3309
25572 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25574 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25575 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25577 #: src/LyXRC.cpp:3313
25579 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25582 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25585 #: src/LyXRC.cpp:3317
25586 msgid "The inline completion delay."
25587 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25589 #: src/LyXRC.cpp:3321
25590 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25592 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25594 #: src/LyXRC.cpp:3325
25595 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25596 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25598 #: src/LyXRC.cpp:3329
25599 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25600 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25602 #: src/LyXRC.cpp:3333
25603 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25605 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25607 #: src/LyXRC.cpp:3337
25609 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25611 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25612 "'Datei'-Menü erscheinen."
25614 #: src/LyXRC.cpp:3348
25615 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25616 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25618 #: src/LyXRC.cpp:3352
25619 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25621 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25624 #: src/LyXRC.cpp:3356
25625 msgid "Scale the preview size to suit."
25626 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25628 #: src/LyXRC.cpp:3360
25629 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25630 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25632 #: src/LyXRC.cpp:3364
25633 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25634 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25636 #: src/LyXRC.cpp:3368
25638 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25639 "environment variable PRINTER."
25641 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25642 "Umgebungsvariable PRINTER."
25644 #: src/LyXRC.cpp:3372
25645 msgid "The option to print only even pages."
25646 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25648 #: src/LyXRC.cpp:3376
25650 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25651 "the filename of the DVI file to be printed."
25653 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25654 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25657 #: src/LyXRC.cpp:3380
25658 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25659 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25661 #: src/LyXRC.cpp:3384
25662 msgid "The option to print out in landscape."
25663 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25665 #: src/LyXRC.cpp:3388
25666 msgid "The option to print only odd pages."
25667 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25669 #: src/LyXRC.cpp:3392
25670 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25672 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25674 #: src/LyXRC.cpp:3396
25675 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25676 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25678 #: src/LyXRC.cpp:3400
25679 msgid "The option to specify paper type."
25680 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25682 #: src/LyXRC.cpp:3404
25683 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25684 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25686 #: src/LyXRC.cpp:3408
25688 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25689 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25692 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25693 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25694 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25696 #: src/LyXRC.cpp:3412
25698 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25699 "prepended along with the printer name after the spool command."
25701 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25702 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25704 #: src/LyXRC.cpp:3416
25705 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25706 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25708 #: src/LyXRC.cpp:3420
25709 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25710 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25712 #: src/LyXRC.cpp:3424
25714 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25717 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25718 "explizit angeben soll."
25720 #: src/LyXRC.cpp:3428
25721 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25722 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25724 #: src/LyXRC.cpp:3432
25726 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25728 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25729 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25731 #: src/LyXRC.cpp:3436
25733 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25734 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25736 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25737 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25740 #: src/LyXRC.cpp:3440
25742 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25743 "wrong, override the setting here."
25745 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25746 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25749 #: src/LyXRC.cpp:3446
25750 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25752 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25753 "Bearbeitung verwendet werden."
25755 #: src/LyXRC.cpp:3455
25757 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25758 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25759 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25761 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25762 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25763 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25764 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25766 #: src/LyXRC.cpp:3459
25767 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25769 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25772 #: src/LyXRC.cpp:3464
25775 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25776 "roughly the same size as on paper."
25778 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25779 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25781 #: src/LyXRC.cpp:3468
25782 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25784 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25787 #: src/LyXRC.cpp:3472
25789 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25790 "\".out\". Only for advanced users."
25792 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25793 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25794 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25796 #: src/LyXRC.cpp:3479
25797 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25799 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25802 #: src/LyXRC.cpp:3483
25804 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25805 "when you quit LyX."
25807 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25808 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25810 #: src/LyXRC.cpp:3487
25811 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25813 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25815 #: src/LyXRC.cpp:3491
25817 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25818 "value selects the directory LyX was started from."
25820 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25821 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25823 #: src/LyXRC.cpp:3508
25825 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25826 "will look in its global and local ui/ directories."
25828 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25829 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25830 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25832 #: src/LyXRC.cpp:3518
25834 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25837 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25838 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25840 #: src/LyXRC.cpp:3522
25841 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25842 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25844 #: src/LyXRC.cpp:3526
25846 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25848 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25849 "Mac erhöhen kann."
25851 #: src/LyXRC.cpp:3530
25852 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25854 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25855 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25857 #: src/LyXVC.cpp:105
25859 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25860 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25862 #: src/LyXVC.cpp:107
25863 msgid "Retrieve from version control?"
25864 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25866 #: src/LyXVC.cpp:108
25870 #: src/LyXVC.cpp:142
25871 msgid "Document not saved"
25872 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25874 #: src/LyXVC.cpp:143
25875 msgid "You must save the document before it can be registered."
25876 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25878 #: src/LyXVC.cpp:179
25879 msgid "LyX VC: Initial description"
25880 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25882 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25883 msgid "(no initial description)"
25884 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25886 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25887 msgid "LyX VC: Log message"
25888 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25890 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25891 #: src/LyXVC.cpp:236
25892 msgid "(no log message)"
25893 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25895 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
25896 msgid "LyX VC: Log Message"
25897 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25899 #: src/LyXVC.cpp:292
25902 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25905 "Do you want to revert to the older version?"
25907 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25908 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25910 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25912 #: src/LyXVC.cpp:297
25913 msgid "Revert to stored version of document?"
25914 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25916 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655
25918 msgstr "&Wiederherstellen"
25920 #: src/Paragraph.cpp:1950
25921 msgid "Senseless with this layout!"
25922 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25924 #: src/Paragraph.cpp:2011
25925 msgid "Alignment not permitted"
25926 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25928 #: src/Paragraph.cpp:2012
25930 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25931 "Setting to default."
25933 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25934 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25936 #: src/Text.cpp:429
25937 msgid "Unknown Inset"
25938 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25940 #: src/Text.cpp:540
25941 msgid "Change tracking error"
25942 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25944 #: src/Text.cpp:541
25946 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25947 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25949 #: src/Text.cpp:552
25950 msgid "Unknown token"
25951 msgstr "Unbekanntes Token"
25953 #: src/Text.cpp:1017
25955 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25958 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25959 "Sie das Tutorium."
25961 #: src/Text.cpp:1026
25962 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25964 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25967 #: src/Text.cpp:1040
25968 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25969 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25971 #: src/Text.cpp:1885
25972 msgid "[Change Tracking] "
25973 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25975 #: src/Text.cpp:1891
25977 msgstr "Änderung: "
25979 #: src/Text.cpp:1895
25983 #: src/Text.cpp:1905 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25984 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25987 msgstr "Schrift: %1$s"
25989 #: src/Text.cpp:1910
25991 msgid ", Depth: %1$d"
25992 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25994 #: src/Text.cpp:1916
25995 msgid ", Spacing: "
25996 msgstr ", Abstand: "
25998 #: src/Text.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
26000 msgstr "Eineinhalb"
26002 #: src/Text.cpp:1928
26006 #: src/Text.cpp:1937
26008 msgstr ", Einfügung: "
26010 #: src/Text.cpp:1938
26011 msgid ", Paragraph: "
26012 msgstr ", Absatz: "
26014 #: src/Text.cpp:1939
26018 #: src/Text.cpp:1940
26019 msgid ", Position: "
26020 msgstr ", Position: "
26022 #: src/Text.cpp:1946
26024 msgstr ", Zeichen: 0x"
26026 #: src/Text.cpp:1948
26027 msgid ", Boundary: "
26028 msgstr ", Grenze: "
26030 #: src/Text2.cpp:407
26031 msgid "No font change defined."
26032 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26034 #: src/Text2.cpp:447
26035 msgid "Nothing to index!"
26036 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26038 #: src/Text2.cpp:449
26039 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26040 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26042 #: src/Text3.cpp:197
26043 msgid "Math editor mode"
26044 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26046 #: src/Text3.cpp:199
26047 msgid "No valid math formula"
26048 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26050 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
26051 msgid "Already in regular expression mode"
26052 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26054 #: src/Text3.cpp:220
26055 msgid "Regexp editor mode"
26056 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26058 #: src/Text3.cpp:1413
26062 #: src/Text3.cpp:1414
26064 msgstr " unbekannt"
26066 #: src/Text3.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1662
26067 msgid "Missing argument"
26068 msgstr "Fehlendes Argument"
26070 #: src/Text3.cpp:2167 src/Text3.cpp:2179
26071 msgid "Character set"
26072 msgstr "Zeichensatz"
26074 #: src/Text3.cpp:2319
26075 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26076 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26078 #: src/Text3.cpp:2320
26080 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26081 "The thesaurus is not functional.\n"
26082 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26085 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26086 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26087 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26088 "um den Thesaurus einzurichten."
26090 #: src/Text3.cpp:2404 src/Text3.cpp:2415
26091 msgid "Paragraph layout set"
26092 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26094 #: src/TextClass.cpp:129
26095 msgid "Plain Layout"
26096 msgstr "Schlichtes Format"
26098 #: src/TextClass.cpp:828
26099 msgid "Missing File"
26100 msgstr "Fehlende Datei"
26102 #: src/TextClass.cpp:829
26103 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26105 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26107 #: src/TextClass.cpp:832
26108 msgid "Corrupt File"
26109 msgstr "Beschädigte Datei"
26111 #: src/TextClass.cpp:833
26112 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26114 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26116 #: src/TextClass.cpp:1511
26119 "The module %1$s has been requested by\n"
26120 "this document but has not been found in the list of\n"
26121 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26122 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26124 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26125 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26126 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26127 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26128 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26130 #: src/TextClass.cpp:1516
26131 msgid "Module not available"
26132 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26134 #: src/TextClass.cpp:1522
26137 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26138 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26139 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26140 "Missing prerequisites:\n"
26142 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26144 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26145 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26146 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26147 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26148 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26150 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26151 "weitere Informationen."
26153 #: src/TextClass.cpp:1529
26154 msgid "Package not available"
26155 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26157 #: src/TextClass.cpp:1534
26159 msgid "Error reading module %1$s\n"
26160 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26162 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
26163 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
26164 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
26165 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
26166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3106
26167 msgid "Revision control error."
26168 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26170 #: src/VCBackend.cpp:61
26173 "Some problem occurred while running the command:\n"
26176 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26177 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26179 #: src/VCBackend.cpp:627
26183 #: src/VCBackend.cpp:629
26184 msgid "Locally Modified"
26185 msgstr "Lokal modifiziert"
26187 #: src/VCBackend.cpp:631
26188 msgid "Locally Added"
26189 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26191 #: src/VCBackend.cpp:633
26192 msgid "Needs Merge"
26193 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26195 #: src/VCBackend.cpp:635
26196 msgid "Needs Checkout"
26197 msgstr "Auschecken erforderlich"
26199 #: src/VCBackend.cpp:637
26200 msgid "No CVS file"
26201 msgstr "Keine CVS-Datei"
26203 #: src/VCBackend.cpp:639
26204 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26205 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26207 #: src/VCBackend.cpp:865
26209 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26210 "You have to update from repository first or revert your changes."
26212 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26213 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26214 "rückgängig machen."
26216 #: src/VCBackend.cpp:870
26219 "Bad status when checking in changes.\n"
26224 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26229 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
26232 "Error when updating from repository.\n"
26233 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26236 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26238 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26239 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26242 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26243 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26245 #: src/VCBackend.cpp:953
26248 "There were detected changes in the working directory:\n"
26251 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26252 "revert back to the repository version."
26254 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26257 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26258 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26260 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
26261 #: src/VCBackend.cpp:1520
26262 msgid "Changes detected"
26263 msgstr "Änderungen gefunden"
26265 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
26267 msgstr "&Abbrechen"
26269 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
26270 msgid "View &Log ..."
26271 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26273 #: src/VCBackend.cpp:978
26276 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26277 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26280 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26282 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26284 "vom Repositorium.\n"
26285 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26288 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26289 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26291 #: src/VCBackend.cpp:1037
26294 "The document %1$s is not in repository.\n"
26295 "You have to check in the first revision before you can revert."
26297 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26298 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26299 "rückgängig machen können."
26301 #: src/VCBackend.cpp:1045
26304 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26305 "The status '%2$s' is unexpected."
26307 "Kann das Dokument %1$s\n"
26308 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26309 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26311 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
26312 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
26313 msgid "Error: Could not generate logfile."
26314 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26316 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
26318 "Error when committing to repository.\n"
26319 "You have to manually resolve the problem.\n"
26320 "LyX will reopen the document after you press OK."
26322 "Fehler beim Einchecken.\n"
26323 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26324 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26325 "Sie OK gedrückt haben."
26327 #: src/VCBackend.cpp:1446
26329 "Error while acquiring write lock.\n"
26330 "Another user is most probably editing\n"
26331 "the current document now!\n"
26332 "Also check the access to the repository."
26334 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26335 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26336 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26337 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26339 #: src/VCBackend.cpp:1452
26341 "Error while releasing write lock.\n"
26342 "Check the access to the repository."
26344 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26345 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26347 #: src/VCBackend.cpp:1511
26350 "There were detected changes in the working directory:\n"
26353 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26358 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26361 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26365 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26366 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26367 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26371 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26373 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26377 #: src/VCBackend.cpp:1580
26378 msgid "SVN File Locking"
26379 msgstr "SVN Dateisperrung"
26381 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26382 msgid "Locking property unset."
26383 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26385 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26386 msgid "Locking property set."
26387 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26389 #: src/VCBackend.cpp:1582
26390 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26392 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26395 #: src/VSpace.cpp:162
26396 msgid "Default skip"
26399 #: src/VSpace.cpp:165
26403 #: src/VSpace.cpp:168
26404 msgid "Medium skip"
26407 #: src/VSpace.cpp:171
26411 #: src/VSpace.cpp:174
26412 msgid "Vertical fill"
26415 #: src/VSpace.cpp:181
26419 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26422 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26423 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26425 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26426 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26429 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26430 msgid "Reload saved document?"
26431 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26433 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26434 msgid "Yes, &Reload"
26435 msgstr "Ja, ne&u laden"
26437 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26438 msgid "No, &Keep Changes"
26439 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26441 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26443 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26445 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26447 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26448 msgid "File not readable!"
26449 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26451 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26454 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26456 "Do you want to create a new document?"
26458 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26460 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26462 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26463 msgid "Create new document?"
26464 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26466 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26468 msgstr "&Erstellen"
26470 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26473 "The specified document template\n"
26475 "could not be read."
26477 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26479 "konnte nicht gelesen werden."
26481 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26482 msgid "Could not read template"
26483 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26486 msgid "Standard[[Bullets]]"
26489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26493 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26497 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26501 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26509 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26510 msgid "Unavailable:"
26511 msgstr "Nicht verfügbar:"
26513 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26515 msgid "Unavailable: %1$s"
26516 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26519 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26520 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26521 msgid "Uncategorized"
26522 msgstr "Nicht kategorisiert"
26524 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26525 msgid "Directories"
26526 msgstr "Verzeichnisse"
26528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26533 msgid "Master document"
26534 msgstr "Hauptdokument"
26536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26538 msgstr "Geöffnete Dateien"
26540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26542 msgstr "Hilfedateien"
26544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26547 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26548 "Continue searching from the beginning?"
26550 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26551 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26556 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26557 "Continue searching from the end?"
26559 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26560 "Suche am Ende fortsetzen?"
26562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26563 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26564 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26567 msgid "Advanced search cancelled by user"
26568 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26571 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26572 msgid "Wrap search?"
26573 msgstr "Von vorne suchen?"
26575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26576 msgid "Nothing to search"
26577 msgstr "Nichts zum suchen"
26579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26580 msgid "No open document(s) in which to search"
26581 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26584 msgid "Advanced Find and Replace"
26585 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26589 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
26591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26592 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26593 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26596 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26597 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26602 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26603 "1995--%1$s LyX Team"
26605 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26606 "1995--%1$s LyX-Team"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26610 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26611 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26612 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26613 "any later version."
26615 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26616 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26617 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26618 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26622 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26623 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26624 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26625 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26626 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26627 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26628 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26630 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26631 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26632 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26633 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26634 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26635 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26636 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26640 msgid "not released yet"
26641 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26646 "LyX Version %1$s\n"
26649 "LyX Version %1$s\n"
26652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26653 msgid "Built from git commit hash "
26654 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26657 msgid "Library directory: "
26658 msgstr "Systemverzeichnis: "
26660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26661 msgid "User directory: "
26662 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26666 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26667 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26671 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26672 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:162
26678 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26679 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26680 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3315
26691 msgid "Preferences"
26692 msgstr "Einstellungen"
26694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26695 msgid "Reconfigure"
26696 msgstr "Neu konfigurieren"
26698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26700 msgstr "%1 beenden"
26702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1113
26703 msgid "Nothing to do"
26704 msgstr "Nichts zu tun"
26706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1119
26707 msgid "Unknown action"
26708 msgstr "Unbekannte Aktion"
26710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1163
26711 msgid "Command not handled"
26712 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
26715 msgid "Command disabled"
26716 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
26719 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26720 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
26723 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26724 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
26727 msgid "Running configure..."
26728 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
26731 msgid "Reloading configuration..."
26732 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26735 msgid "System reconfiguration failed"
26736 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
26740 "The system reconfiguration has failed.\n"
26741 "Default textclass is used but LyX may\n"
26742 "not be able to work properly.\n"
26743 "Please reconfigure again if needed."
26745 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26746 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26747 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26748 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26751 msgid "System reconfigured"
26752 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26756 "The system has been reconfigured.\n"
26757 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26758 "updated document class specifications."
26760 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26761 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26762 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1588
26766 msgstr "LyX wird beendet."
26768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1674
26770 msgid "Opening help file %1$s..."
26771 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1693
26774 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26775 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
26779 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26781 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26782 "darf nicht umdefiniert werden."
26784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1904
26786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26787 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1979
26791 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26792 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1983
26795 msgid "Unable to save document defaults"
26796 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
26799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
26800 msgid "Unknown function."
26801 msgstr "Unbekannte Funktion."
26803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
26804 msgid "The current document was closed."
26805 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2609
26809 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26810 "documents and exit.\n"
26814 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26815 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2613
26820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2619
26821 msgid "Software exception Detected"
26822 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2617
26826 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26827 "unsaved documents and exit."
26829 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26830 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2908
26833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2920
26834 msgid "Could not find UI definition file"
26835 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2909
26840 "Error while reading the included file\n"
26842 "Please check your installation."
26844 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26846 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2915
26849 msgid "Could not find default UI file"
26851 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2916
26856 "LyX could not find the default UI file!\n"
26857 "Please check your installation."
26859 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26860 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26861 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2921
26866 "Error while reading the configuration file\n"
26868 "Falling back to default.\n"
26869 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26870 "check which User Interface file you are using."
26872 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26874 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26875 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26876 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26879 msgid "BibTeX Bibliography"
26880 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
26885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26886 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
26887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
26888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
26890 msgid "Documents|#o#O"
26891 msgstr "Dokumente|#k"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26894 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26895 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26898 msgid "Select a BibTeX database to add"
26899 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26902 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26903 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26906 msgid "Select a BibTeX style"
26907 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26911 msgstr "Kein Rahmen"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26914 msgid "Simple rectangular frame"
26915 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26918 msgid "Oval frame, thin"
26919 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26922 msgid "Oval frame, thick"
26923 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26926 msgid "Drop shadow"
26927 msgstr "Schlagschatten"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26930 msgid "Shaded background"
26931 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26934 msgid "Double rectangular frame"
26935 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26942 msgid "Total Height"
26943 msgstr "Gesamthöhe"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
26946 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26959 msgid "Filename Suffix"
26960 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
26965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
26974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26981 msgid "Enter new branch name"
26982 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26987 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26988 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26990 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26991 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26995 msgstr "&Zusammenführen"
26997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26998 msgid "Renaming failed"
26999 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27002 msgid "The branch could not be renamed."
27003 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27005 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27006 msgid "Merge Changes"
27007 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27015 "Änderung durch %1$s\n"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27020 msgid "Change made at %1$s\n"
27021 msgstr "Geändert am %1$s\n"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
27024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
27025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
27026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:134
27027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
27029 msgstr "Keine Änderung"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
27033 msgstr "Kapitälchen"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
27036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
27038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:223
27042 msgstr "Zurücksetzen"
27044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
27046 msgstr "Unterstrichen"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
27049 msgid "Double underbar"
27050 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27053 msgid "Wavy underbar"
27054 msgstr "Wellig unterstrichen"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
27058 msgstr "Durchgestrichen"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
27062 msgstr "Keine Farbe"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
27068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
27072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
27076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
27080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
27082 msgstr "Dunkelgrau"
27084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
27088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
27092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
27096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:104
27100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:105
27104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
27108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
27112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
27116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
27120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
27124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
27128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
27132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:113
27136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
27140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
27144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27149 msgid "LinkBack PDF"
27150 msgstr "LinkBack-PDF"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27163 msgstr "%1$s Dateien"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27167 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
27170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
27171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630
27174 msgstr "Abgebrochen."
27176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27177 msgid "Overwrite external file?"
27178 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27182 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27183 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27186 msgid "List of previous commands"
27187 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27190 msgid "Next command"
27191 msgstr "Nächster Befehl"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27194 msgid "Compare LyX files"
27195 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27198 msgid "Select document"
27199 msgstr "Dokument wählen"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
27202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
27203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27204 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27205 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27208 msgid "Error while comparing documents."
27209 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27213 msgstr "Abgebrochen"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27220 msgid "Aborting process..."
27221 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27224 msgid "differences"
27225 msgstr "Unterschiede"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27228 msgid "Compare different revisions"
27229 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27232 msgid "big[[delimiter size]]"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27236 msgid "Big[[delimiter size]]"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27240 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27244 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27248 msgid "Math Delimiter"
27249 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:222
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27261 msgid "Module not found!"
27262 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27265 msgid "Press button to check validity..."
27267 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27270 msgid "Conversion Failed!"
27271 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27274 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27275 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27278 msgid "Layout is valid!"
27279 msgstr "Format ist gültig!"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27282 msgid "Layout is invalid!"
27283 msgstr "Format ist ungültig!"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27286 msgid "Convert to current format"
27287 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27290 msgid "Document Settings"
27291 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27295 msgid "Child Document"
27296 msgstr "Unterdokument"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27299 msgid "Include to Output"
27300 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27315 msgid "None (no fontenc)"
27316 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27320 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27321 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27323 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27325 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27337 msgstr "mit Überschriften"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27341 msgstr "ausgefallen"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27352 msgid "US executive"
27353 msgstr "US executive"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
27468 msgid "Language Default (no inputenc)"
27469 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27497 msgstr "Nummeriert"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
27500 msgid "Appears in TOC"
27501 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27504 msgid "Author-year"
27505 msgstr "Autor-Jahr"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
27509 msgstr "Nummerisch"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27516 msgid "Load automatically"
27517 msgstr "Automatisch laden"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27520 msgid "Load always"
27521 msgstr "Immer laden"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27524 msgid "Do not load"
27525 msgstr "Nicht laden"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27529 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27533 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27534 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27537 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27538 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27542 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27543 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
27548 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27549 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27554 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27555 "all required packages (%2$s) installed."
27557 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27558 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27562 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27564 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27568 msgid "Document Class"
27569 msgstr "Dokumentklasse"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27572 msgid "Child Documents"
27573 msgstr "Unterdokumente"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27580 msgid "Local Layout"
27581 msgstr "Lokales Format"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27584 msgid "Text Layout"
27585 msgstr "Textformat"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27588 msgid "Page Margins"
27589 msgstr "Seitenränder"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27596 msgid "Numbering & TOC"
27597 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27601 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27604 msgid "PDF Properties"
27605 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27608 msgid "Math Options"
27609 msgstr "Mathe-Optionen"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27612 msgid "Float Placement"
27613 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27617 msgstr "Auflistungszeichen"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27624 msgid "LaTeX Preamble"
27625 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27629 msgid "&Default..."
27630 msgstr "Stan&dard..."
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3267
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3283
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3291
27637 msgid " (not installed)"
27638 msgstr " (nicht installiert)"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27641 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27642 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27645 msgid " (not available)"
27646 msgstr " (nicht verfügbar)"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27649 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27650 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27654 msgid "Class Default"
27655 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27658 msgid "Layouts|#o#O"
27659 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27662 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27663 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27667 msgid "Local layout file"
27668 msgstr "Lokale Formatdatei"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27672 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27673 "file, not one in the system or user directory.\n"
27674 "Your document will not work with this layout if you\n"
27675 "move the layout file to a different directory."
27677 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27678 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27679 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27680 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27681 "nicht verschoben wird."
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27684 msgid "&Set Layout"
27685 msgstr "&Layout übernehmen"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27688 msgid "Unable to read local layout file."
27689 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27692 msgid "This is a local layout file."
27693 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27696 msgid "Select master document"
27697 msgstr "Hauptdokument wählen"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
27700 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27701 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2374
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27708 msgid "Unapplied changes"
27709 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27715 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27716 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27718 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27719 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27720 "Aktion verlorengehen."
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27730 msgid "Unable to set document class."
27731 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
27736 msgstr "%1$s, %2$s"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27740 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27741 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
27745 msgid "%1$s (unavailable)"
27746 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27749 msgid "Module provided by document class."
27750 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
27754 msgid "Category: %1$s."
27755 msgstr "Kategorie: %1$s."
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27759 msgid "Package(s) required: %1$s."
27760 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27768 msgid "Modules required: %1$s."
27769 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27773 msgid "Modules excluded: %1$s."
27774 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
27777 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27778 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3203
27781 msgid "[No options predefined]"
27782 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3412
27785 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27786 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3414
27789 msgid "&Use Hyperref Support"
27790 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3565
27793 msgid "Can't set layout!"
27794 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3566
27798 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27799 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
27803 msgstr "nicht gefunden"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27806 msgid "Assigned master does not include this file"
27807 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
27812 "You must include this file in the document\n"
27813 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27816 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27817 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27818 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
27821 msgid "Could not load master"
27822 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
27827 "The master document '%1$s'\n"
27828 "could not be loaded."
27830 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27831 "konnte nicht geladen werden."
27833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27841 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27843 msgstr "Fehlerliste"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27847 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27848 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27852 msgstr "Oben links"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27855 msgid "Bottom left"
27856 msgstr "Unten links"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27859 msgid "Baseline left"
27860 msgstr "Grundlinie links"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27864 msgstr "Oben zentriert"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27867 msgid "Bottom center"
27868 msgstr "Unten zentriert"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27871 msgid "Baseline center"
27872 msgstr "Grundlinie zentriert"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27876 msgstr "Oben rechts"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27879 msgid "Bottom right"
27880 msgstr "Unten rechts"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27883 msgid "Baseline right"
27884 msgstr "Grundlinie rechts"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27887 msgid "External Material"
27888 msgstr "Externes Material"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27895 msgid "Select external file"
27896 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27899 msgid "automatically"
27900 msgstr "automatisch"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27907 msgid "Dissolve previous group?"
27908 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27913 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27914 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27915 "because this graphic was its only member.\n"
27916 "How do you want to proceed?"
27918 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27919 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27920 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27921 "Was möchten Sie tun?"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27925 msgid "Stick with group '%1$s'"
27926 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27930 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27931 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27936 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27937 "the group will be dissolved,\n"
27938 "because this graphic was its only member.\n"
27939 "How do you want to proceed?"
27941 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27942 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27943 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27944 "Was möchten Sie tun?"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27948 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27949 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27952 msgid "Enter unique group name:"
27953 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27956 msgid "Group already defined!"
27957 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27961 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27962 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27965 msgid "Set max. &width:"
27966 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27969 msgid "Set max. &height:"
27970 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27973 msgid "Maximal width of image in output"
27974 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27977 msgid "Maximal height of image in output"
27978 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27993 msgid "in[[unit of measure]]"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27997 msgid "Select graphics file"
27998 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
28001 msgid "Clipart|#C#c"
28002 msgstr "Clipart|#C#c"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28006 msgid "Interword Space"
28007 msgstr "Normales Leerzeichen"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28012 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28015 msgid "Medium Space"
28016 msgstr "Mittlerer Abstand"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28019 msgid "Thick Space"
28020 msgstr "Großer Abstand"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28024 msgid "Negative Thin Space"
28025 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28029 msgid "Negative Medium Space"
28030 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28034 msgid "Negative Thick Space"
28035 msgstr "Negativer großer Abstand"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28038 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28039 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28042 msgid "Quad (1 em)"
28043 msgstr "Geviert (1 em)"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28046 msgid "Double Quad (2 em)"
28047 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28051 msgid "Horizontal Fill"
28052 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28055 msgid "Visible Space"
28056 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
28060 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28061 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28062 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28064 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28065 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28066 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28072 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28074 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28075 "gültiger Parameter ein."
28077 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
28078 msgid "Select document to include"
28079 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28081 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
28082 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28083 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28085 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28086 msgid "Index Entry Settings"
28087 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
28090 msgid "Label Color"
28091 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
28094 msgid "Cannot remove standard index"
28095 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
28098 msgid "The default index cannot be removed."
28099 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28101 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
28102 msgid "Enter new index name"
28103 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
28106 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28108 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28117 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28121 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28133 msgstr "Textklasse"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28141 msgstr "Piktogramm"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28151 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28155 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28159 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28163 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28168 msgid "No language"
28169 msgstr "Keine Sprache"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28172 msgid "Program Listing Settings"
28173 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28177 msgstr "Kein Dialekt"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28181 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28188 msgid "Literate Programming Build Log"
28189 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28192 msgid "lyx2lyx Error Log"
28193 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28196 msgid "Version Control Log"
28197 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28200 msgid "Log file not found."
28201 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28204 msgid "No literate programming build log file found."
28206 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28209 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28210 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28213 msgid "No version control log file found."
28214 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28216 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28220 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28224 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28228 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28232 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28236 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28240 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28244 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28248 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28252 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28256 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28257 msgid "Math Matrix"
28258 msgstr "Mathe-Matrix"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28261 msgid "Note Settings"
28262 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28265 msgid "Paragraph Settings"
28266 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
28270 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28271 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28273 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28274 "the items is used."
28276 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28277 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28278 "Liste oder Beschreibung.\n"
28280 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28281 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28283 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28284 msgid "Phantom Settings"
28285 msgstr "Phantom Einstellungen"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28288 msgid "System files|#S#s"
28289 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28292 msgid "User files|#U#u"
28293 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28296 msgid "Look & Feel"
28297 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28300 msgid "Language Settings"
28301 msgstr "Spracheinstellungen"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28304 msgid "File Handling"
28305 msgstr "Datei-Handhabung"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
28308 msgid "Keyboard/Mouse"
28309 msgstr "Tastatur/Maus"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:615
28312 msgid "Input Completion"
28313 msgstr "Eingabevervollständigung"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:789
28316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904
28320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
28321 msgid "Screen Fonts"
28322 msgstr "Bildschirmschriften"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
28328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
28329 msgid "Select directory for example files"
28330 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
28333 msgid "Select a document templates directory"
28334 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
28337 msgid "Select a temporary directory"
28338 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
28341 msgid "Select a backups directory"
28342 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
28345 msgid "Select a document directory"
28346 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
28349 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28350 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1459
28353 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28354 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
28357 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28358 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28362 msgid "Spellchecker"
28363 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
28369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
28373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
28386 msgid "File Formats"
28387 msgstr "Dateiformate"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2254
28390 msgid "Format in use"
28391 msgstr "Format wird verwendet"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
28395 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28396 "converter. Please remove the converter first."
28398 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28399 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255
28402 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28404 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28405 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2348
28408 msgid "LyX needs to be restarted!"
28409 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
28413 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28416 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28417 "Neustart von LyX wirksam."
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
28423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
28424 msgid "User Interface"
28425 msgstr "Benutzeroberfläche"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
28431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
28435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28436 msgid "Document Handling"
28437 msgstr "Dokument-Handhabung"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
28443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28445 msgstr "Tastenkürzel"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
28453 msgstr "Tastenkürzel"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
28456 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28457 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
28460 msgid "Mathematical Symbols"
28461 msgstr "Mathematische Symbole"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
28464 msgid "Document and Window"
28465 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
28468 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28469 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
28472 msgid "System and Miscellaneous"
28473 msgstr "System und Verschiedenes"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3070
28477 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
28481 msgid "Failed to create shortcut"
28482 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
28485 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28486 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
28489 msgid "Invalid or empty key sequence"
28490 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
28495 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28496 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28498 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28499 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28500 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
28503 msgid "Redefine shortcut?"
28504 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
28508 msgstr "&Neu Definieren"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
28511 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28512 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3279
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3491
28519 msgid "Choose bind file"
28520 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3492
28523 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28524 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
28527 msgid "Choose UI file"
28528 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3499
28531 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28532 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
28535 msgid "Choose keyboard map"
28536 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3506
28539 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28540 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28543 msgid "Print Document"
28544 msgstr "Dokument drucken"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28547 msgid "Print to file"
28548 msgstr "Ausgabe in Datei"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28551 msgid "PostScript files (*.ps)"
28552 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28555 msgid "Longest label width"
28556 msgstr "Breite der längsten Marke"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28559 msgid "Index Settings"
28560 msgstr "Index-Einstellungen"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28563 msgid "<All indexes>"
28564 msgstr "<Alle Indexe>"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28567 msgid "Progress/Debug Messages"
28568 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28571 msgid "Debug Level"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28579 msgid "Cross-reference"
28580 msgstr "Querverweis"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28584 msgstr "&Gehe zurück"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28588 msgstr "Springe zurück"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28591 msgid "Jump to label"
28592 msgstr "Springe zur Marke"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28595 msgid "<No prefix>"
28596 msgstr "<Ohne Präfix>"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28599 msgid "Find and Replace"
28600 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28604 "End of file reached while searching forward.\n"
28605 "Continue searching from the beginning?"
28607 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28608 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28612 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28613 "Continue searching from the end?"
28615 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28616 "Suche am Ende fortsetzen?"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28619 msgid "String not found."
28620 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28623 msgid "Export or Send Document"
28624 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28628 msgstr "Zeige Datei"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28631 msgid "Error -> Cannot load file!"
28632 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28635 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28636 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28640 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28643 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28646 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28647 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28650 msgid "Basic Latin"
28651 msgstr "Basis-Lateinisch"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28654 msgid "Latin-1 Supplement"
28655 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28658 msgid "Latin Extended-A"
28659 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28662 msgid "Latin Extended-B"
28663 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28666 msgid "IPA Extensions"
28667 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28670 msgid "Spacing Modifier Letters"
28671 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28674 msgid "Combining Diacritical Marks"
28675 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28679 msgstr "Kyrillisch"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28687 msgstr "Devanagari"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28691 msgstr "Bengalisch"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28714 msgid "Hangul Jamo"
28715 msgstr "Hangeul-Jamo"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28718 msgid "Phonetic Extensions"
28719 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28722 msgid "Latin Extended Additional"
28723 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28726 msgid "Greek Extended"
28727 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28730 msgid "General Punctuation"
28731 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28734 msgid "Superscripts and Subscripts"
28735 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28738 msgid "Currency Symbols"
28739 msgstr "Währungszeichen"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28742 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28743 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28746 msgid "Letterlike Symbols"
28747 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28750 msgid "Number Forms"
28751 msgstr "Zahlzeichen"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28754 msgid "Mathematical Operators"
28755 msgstr "Mathematische Operatoren"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28758 msgid "Miscellaneous Technical"
28759 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28762 msgid "Control Pictures"
28763 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28766 msgid "Optical Character Recognition"
28767 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28770 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28771 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28774 msgid "Box Drawing"
28775 msgstr "Rahmenzeichnung"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28778 msgid "Block Elements"
28779 msgstr "Blockelemente"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28782 msgid "Geometric Shapes"
28783 msgstr "Geometrische Formen"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28786 msgid "Miscellaneous Symbols"
28787 msgstr "Verschiedene Symbole"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28794 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28795 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28798 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28799 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28814 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28815 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28822 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28823 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28826 msgid "CJK Compatibility"
28827 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28830 msgid "CJK Unified Ideographs"
28831 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28834 msgid "Hangul Syllables"
28835 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28838 msgid "High Surrogates"
28839 msgstr "High Surrogates"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28842 msgid "Private Use High Surrogates"
28843 msgstr "Private Use High Surrogates"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28846 msgid "Low Surrogates"
28847 msgstr "Low Surrogates"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28850 msgid "Private Use Area"
28851 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28854 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28855 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28858 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28859 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28862 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28863 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28866 msgid "Combining Half Marks"
28867 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28870 msgid "CJK Compatibility Forms"
28871 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28874 msgid "Small Form Variants"
28875 msgstr "Kleine Formvarianten"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28878 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28879 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28882 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28883 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28886 msgid "Linear B Syllabary"
28887 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28890 msgid "Linear B Ideograms"
28891 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28894 msgid "Aegean Numbers"
28895 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28898 msgid "Ancient Greek Numbers"
28899 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28903 msgstr "Altitalisch"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28911 msgstr "Ugaritisch"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28914 msgid "Old Persian"
28915 msgstr "Altpersisch"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28919 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28923 msgstr "Shaw-Alphabet"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28930 msgid "Cypriot Syllabary"
28931 msgstr "Kyprische Schrift"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28935 msgstr "Kharoshthi"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28938 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28939 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28942 msgid "Musical Symbols"
28943 msgstr "Notenschriftzeichen"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28946 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28947 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28950 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28951 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28954 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28955 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28958 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28959 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28962 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28963 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28970 msgid "Variation Selectors Supplement"
28971 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28974 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28975 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28978 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28979 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28982 msgid "Character: "
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28986 msgid "Code Point: "
28987 msgstr "Code-Punkt: "
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28993 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28994 msgid "Insert Table"
28995 msgstr "Tabelle einfügen"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28998 msgid "TeX Information"
28999 msgstr "TeX-Informationen"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29002 msgid "No thesaurus available for this language!"
29003 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29007 msgstr "Gliederung"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29011 msgstr "automatisch"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
29017 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
29019 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29020 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
29027 msgid "unknown version"
29028 msgstr "unbekannte Version"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:303
29031 msgid "Small-sized icons"
29032 msgstr "Kleine Symbole"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:310
29035 msgid "Normal-sized icons"
29036 msgstr "Normale Symbole"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:317
29039 msgid "Big-sized icons"
29040 msgstr "Große Symbole"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324
29043 msgid "Huge-sized icons"
29044 msgstr "Riesige Symbole"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331
29047 msgid "Giant-sized icons"
29048 msgstr "Gigantische Symbole"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:601
29052 msgid "Successful export to format: %1$s"
29053 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:610
29057 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29058 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:613
29062 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29063 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:616
29067 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29068 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:931
29072 msgstr "LyX beenden"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:932
29075 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29077 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1202
29081 msgid "Welcome to LyX!"
29082 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
29085 msgid "Automatic save done."
29086 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
29089 msgid "Automatic save failed!"
29090 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29093 msgid "Command not allowed without any document open"
29094 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
29098 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29099 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
29102 msgid "Select template file"
29103 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
29106 msgid "Templates|#T#t"
29107 msgstr "Vorlagen|#V"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
29110 msgid "Document not loaded."
29111 msgstr "Dokument nicht geladen."
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
29114 msgid "Select document to open"
29115 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
29119 msgid "Examples|#E#e"
29120 msgstr "Beispiele|#B"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/Validator.cpp:207
29123 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29125 msgid "Invalid filename"
29126 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
29131 "The directory in the given path\n"
29135 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
29141 msgid "Opening document %1$s..."
29142 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29146 msgid "Document %1$s opened."
29147 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
29150 msgid "Version control detected."
29151 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
29155 msgid "Could not open document %1$s"
29156 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
29159 msgid "Couldn't import file"
29160 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
29164 msgid "No information for importing the format %1$s."
29165 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
29169 msgid "Select %1$s file to import"
29170 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29175 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29178 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29179 "Import wird abgebrochen."
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29185 "The document %1$s already exists.\n"
29187 "Do you want to overwrite that document?"
29189 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29191 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29195 msgid "Overwrite document?"
29196 msgstr "Dokument überschreiben?"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
29200 msgid "Importing %1$s..."
29201 msgstr "Importiere %1$s..."
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29205 msgstr "wurde eingefügt."
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
29208 msgid "file not imported!"
29209 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
29213 msgstr "Neues_Dokument"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29216 msgid "Select LyX document to insert"
29217 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
29220 msgid "Choose a filename to save document as"
29221 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
29228 "is already open in your current session.\n"
29229 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29230 "Do you want to choose a new filename?"
29234 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29235 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29236 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
29239 msgid "Chosen File Already Open"
29240 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29246 msgstr "&Umbenennen"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29251 "The document %1$s is already registered.\n"
29253 "Do you want to choose a new name?"
29255 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29257 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29260 msgid "Rename document?"
29261 msgstr "Dokument umbenennen?"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29264 msgid "Copy document?"
29265 msgstr "Dokument kopieren?"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29272 msgid "Choose a filename to export the document as"
29273 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29276 msgid "Guess from extension (*.*)"
29277 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
29282 "The document %1$s could not be saved.\n"
29284 "Do you want to rename the document and try again?"
29286 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29288 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29291 msgid "Rename and save?"
29292 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29296 msgstr "&Wiederholen"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
29301 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29302 "Would you like to close or hide the document?\n"
29304 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29305 "the menu: View->Hidden->...\n"
29307 "To remove this question, set your preference in:\n"
29308 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29310 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29311 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29313 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29314 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29316 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29317 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29318 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29321 msgid "Close or hide document?"
29322 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29326 msgstr "&Verbergen"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
29329 msgid "Close document"
29330 msgstr "Dokument schließen"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
29333 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29335 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2986
29341 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29343 "Do you want to save the document?"
29345 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29347 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
29350 msgid "Save new document?"
29351 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
29356 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29358 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29360 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29361 "sind nicht gespeichert.\n"
29362 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
29365 msgid "Save changed document?"
29366 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
29370 msgstr "&Verwerfen"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
29375 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29377 "Do you want to save the document?"
29379 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29381 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
29388 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29392 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29393 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
29396 msgid "Reload externally changed document?"
29397 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
29401 msgstr "Ne&u laden"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
29404 msgid "Document could not be checked in."
29405 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
29408 msgid "Error when setting the locking property."
29409 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
29412 msgid "Directory is not accessible."
29413 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
29417 msgid "Opening child document %1$s..."
29418 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
29422 msgid "No buffer for file: %1$s."
29423 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
29426 msgid "Export Error"
29427 msgstr "Exportfehler"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29430 msgid "Error cloning the Buffer."
29431 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
29434 msgid "Exporting ..."
29435 msgstr "Exportiere ..."
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3509
29438 msgid "Previewing ..."
29439 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543
29442 msgid "Document not loaded"
29443 msgstr "Dokument nicht geladen."
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3624
29446 msgid "Select file to insert"
29447 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
29450 msgid "All Files (*)"
29451 msgstr "Alle Dateien (*)"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
29456 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29457 "version of the document %1$s?"
29459 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29460 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3654
29463 msgid "Revert to saved document?"
29464 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
29467 msgid "Saving all documents..."
29468 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
29471 msgid "All documents saved."
29472 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
29476 msgid "%1$s unknown command!"
29477 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29480 msgid "Please, preview the document first."
29481 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3945
29484 msgid "Couldn't proceed."
29485 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29487 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29488 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29489 msgid "LaTeX Source"
29490 msgstr "LaTeX-Quelle"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29493 msgid "DocBook Source"
29494 msgstr "DocBook-Quelle"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29497 msgid "Literate Source"
29498 msgstr "Literarische Quelle"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
29501 msgid " (version control, locking)"
29502 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29505 msgid " (version control)"
29506 msgstr " (Versionskontrolle)"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29510 msgstr " (geändert)"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
29513 msgid " (read only)"
29514 msgstr " (schreibgeschützt)"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
29518 msgstr "Datei schließen"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
29522 msgstr "Unterfenster verstecken"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
29526 msgstr "Unterfenster schließen"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29529 msgid "Wrap Float Settings"
29530 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29532 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29533 msgid "Click to detach"
29534 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29536 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29538 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29540 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29542 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29543 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29544 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29546 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29548 msgid "%1$s (unknown)"
29549 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29557 msgstr "Keine Gruppe"
29559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29560 msgid "More Spelling Suggestions"
29561 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29564 msgid "Add to personal dictionary|n"
29565 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29568 msgid "Ignore all|I"
29569 msgstr "Alle ignorieren|i"
29571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29572 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29573 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29580 msgid "More Languages ...|M"
29581 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29585 msgstr "Versteckt|V"
29587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29588 msgid "<No Documents Open>"
29589 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29592 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29593 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29596 msgid "View (Other Formats)|F"
29597 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29600 msgid "Update (Other Formats)|p"
29601 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29605 msgid "View [%1$s]|V"
29606 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29610 msgid "Update [%1$s]|U"
29611 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
29614 msgid "No Custom Insets Defined!"
29615 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
29618 msgid "<No Document Open>"
29619 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29622 msgid "Master Document"
29623 msgstr "Hauptdokument"
29625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
29626 msgid "Open Navigator..."
29627 msgstr "Navigator öffnen..."
29629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29630 msgid "Other Lists"
29631 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29634 msgid "<Empty Table of Contents>"
29635 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29638 msgid "Other Toolbars"
29639 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29642 msgid "No Branches Set for Document!"
29643 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29646 msgid "Index List|I"
29647 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29650 msgid "Index Entry|d"
29651 msgstr "Stichwort|h"
29653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29655 msgid "Index: %1$s"
29656 msgstr "Index: %1$s"
29658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29660 msgid "Index Entry (%1$s)"
29661 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29664 msgid "No Citation in Scope!"
29665 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29668 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29669 msgid "No citations selected!"
29670 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29674 msgid "Caption (%1$s)"
29675 msgstr "Legende (%1$s)"
29677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29679 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29680 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29684 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29685 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29688 msgid "No Action Defined!"
29689 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29691 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29695 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29697 msgstr "Eingabe löschen"
29699 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29701 msgid "Export %1$s"
29702 msgstr "%1$s exportieren"
29704 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29706 msgid "Import %1$s"
29707 msgstr "%1$s importieren"
29709 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29711 msgid "Update %1$s"
29712 msgstr "%1$s aktualisieren"
29714 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29717 msgstr "%1$s ansehen"
29719 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
29721 msgstr "Leerzeichen"
29723 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:208
29725 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29728 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29729 "Zeichen enthalten:\n"
29731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29732 msgid "Could not update TeX information"
29733 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29737 msgid "The script `%1$s' failed."
29738 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29742 msgstr "Alle Dateien "
29744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29745 msgid "Table of Contents"
29746 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29750 msgstr "Gleichungen"
29752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29761 msgid "Index Entries"
29762 msgstr "Stichwörter"
29764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29765 msgid "Marginal notes"
29766 msgstr "Randnotizen"
29768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29769 msgid "Nomenclature Entries"
29770 msgstr "Nomenklatureinträge"
29772 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29778 msgstr "Literaturverweise"
29780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29781 msgid "Labels and References"
29782 msgstr "Marken und Querverweise"
29784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29786 msgstr "Änderungen"
29788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29790 msgid "unknown type!"
29791 msgstr "unbekannter Typ!"
29793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29795 msgid "Index Entries (%1$s)"
29796 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29798 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29801 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29804 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29805 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29807 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29809 msgid "Problematic filename for DVI"
29810 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29812 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29815 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29816 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29818 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29819 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29821 #: src/insets/Inset.cpp:88
29822 msgid "Bibliography Entry"
29823 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29825 #: src/insets/Inset.cpp:94
29827 msgstr "Gleitobjekt"
29829 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29833 #: src/insets/Inset.cpp:114
29834 msgid "Horizontal Space"
29835 msgstr "Horizontaler Abstand"
29837 #: src/insets/Inset.cpp:118
29841 #: src/insets/Inset.cpp:163
29842 msgid "Horizontal Math Space"
29843 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29845 #: src/insets/InsetArgument.cpp:121
29846 msgid "Unknown Argument"
29847 msgstr "Unbekanntes Argument"
29849 #: src/insets/InsetArgument.cpp:122
29850 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29852 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29853 "Ausgabe unterdrückt."
29855 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29856 msgid "Keys must be unique!"
29857 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29859 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29862 "The key %1$s already exists,\n"
29863 "it will be changed to %2$s."
29865 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29866 "er wird zu %2$s geändert."
29868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29871 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29872 "If you proceed, all of them will be opened."
29874 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29875 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29878 msgid "Open Databases?"
29879 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29883 msgstr "&Fortfahren"
29885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29886 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29887 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29891 msgstr "Datenbanken:"
29893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29894 msgid "Style File:"
29895 msgstr "Stildatei:"
29897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29902 msgid "included in TOC"
29903 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29906 msgid "Export Warning!"
29907 msgstr "Export-Warnung!"
29909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29911 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29912 "BibTeX will be unable to find them."
29914 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29915 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29919 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29920 "BibTeX will be unable to find it."
29922 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29923 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29925 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29926 msgid "simple frame"
29927 msgstr "einfacher Rahmen"
29929 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29933 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29934 msgid "simple frame, page breaks"
29935 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29937 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29939 msgstr "oval, dünn"
29941 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29942 msgid "oval, thick"
29943 msgstr "oval, dick"
29945 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29946 msgid "drop shadow"
29947 msgstr "Schlagschatten"
29949 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29950 msgid "shaded background"
29951 msgstr "schattierter Hintergrund"
29953 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29954 msgid "double frame"
29955 msgstr "doppelter Rahmen"
29957 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29959 msgid "%1$s (%2$s)"
29960 msgstr "%1$s (%2$s)"
29962 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29964 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29965 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29978 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29979 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29983 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29984 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29991 msgid "Branch (child only): "
29992 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29995 msgid "Branch (master only): "
29996 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29999 msgid "Branch (undefined): "
30000 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30007 msgid "Branch state changes in master document"
30008 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30013 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30014 "sure to save the master."
30016 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30017 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30019 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
30022 msgstr "Unter-%1$s"
30024 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30025 msgid "No bibliography defined!"
30026 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30028 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
30029 msgid "LaTeX Command: "
30030 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30033 msgid "InsetCommand Error: "
30034 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287
30037 msgid "Incompatible command name."
30038 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
30041 msgid "InsetCommandParams Error: "
30042 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
30045 msgid "InsetCommandParams: "
30046 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:310
30049 msgid "Unknown parameter name: "
30050 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:318
30053 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30054 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:407
30059 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30060 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30063 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30065 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30068 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30070 msgid "External template %1$s is not installed"
30071 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
30075 msgstr "Gleitobjekt: "
30077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
30079 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30080 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30082 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
30084 msgstr "Gleitobjekt"
30086 #: src/insets/InsetFloat.cpp:468
30088 msgstr "Untergleitobjekt: "
30090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
30091 msgid " (sideways)"
30092 msgstr " (seitwärts)"
30094 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30095 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30096 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30098 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30100 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30101 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30103 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
30107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
30110 "Could not copy the file\n"
30112 "into the temporary directory."
30116 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30118 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
30120 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30121 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30123 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
30125 msgid "Graphics file: %1$s"
30126 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30128 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30131 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30132 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30135 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30137 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30140 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30144 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30148 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30152 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30154 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30155 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30158 msgid "Verbatim Input"
30159 msgstr "Unformatiert"
30161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30162 msgid "Verbatim Input*"
30163 msgstr "Unformatiert*"
30165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30166 msgid "Include (excluded)"
30167 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
30174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30175 msgid "Recursive input"
30176 msgstr "Rekursive Eingabe"
30178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30181 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30183 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30184 "Einbettung wird ignoriert."
30186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30189 "Could not load included file\n"
30191 "Please, check whether it actually exists."
30193 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30194 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30197 msgid "Missing included file"
30198 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30203 "Included file `%1$s'\n"
30204 "has textclass `%2$s'\n"
30205 "while parent file has textclass `%3$s'."
30207 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30208 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30209 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30212 msgid "Different textclasses"
30213 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30218 "Included file `%1$s'\n"
30219 "uses module `%2$s'\n"
30220 "which is not used in parent file."
30222 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30223 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30224 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30227 msgid "Module not found"
30228 msgstr "Modul nicht gefunden"
30230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
30233 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30234 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30236 "Die eingebundene Datei\n"
30238 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30239 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
30242 msgid "Export failure"
30243 msgstr "Exportfehler"
30245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30246 msgid "Unsupported Inclusion"
30247 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30252 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30253 "Offending file:\n"
30256 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30257 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30261 msgid "Index sorting failed"
30262 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30267 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30268 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30269 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30270 "explained in the User Guide."
30272 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30273 "automatisch sortiert werden.\n"
30274 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30275 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30278 msgid "Index Entry"
30281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30282 msgid "Unknown index type!"
30283 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
30286 msgid "All indexes"
30287 msgstr "Alle Indexe"
30289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30291 msgstr "Unterindex"
30293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30295 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30296 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30299 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30300 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30305 msgstr "undefiniert"
30307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30316 msgid "No version control"
30317 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30320 msgid "Label names must be unique!"
30321 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30326 "The label %1$s already exists,\n"
30327 "it will be changed to %2$s."
30329 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30330 "sie wird zu %2$s geändert."
30332 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30333 msgid "DUPLICATE: "
30334 msgstr "DUPLIKAT: "
30336 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30337 msgid "Horizontal line"
30338 msgstr "Horizontale Linie"
30340 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30341 msgid "no more lstline delimiters available"
30342 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30344 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30345 msgid "Running out of delimiters"
30346 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30348 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30350 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30351 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30352 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30353 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30354 "must investigate!"
30356 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30357 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30358 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30359 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30360 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30362 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30363 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30364 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30366 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
30369 "The following characters in one of the program listings are\n"
30370 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30373 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30374 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30378 msgid "A value is expected."
30379 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30388 msgid "Unbalanced braces!"
30389 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30392 msgid "Please specify true or false."
30393 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30396 msgid "Only true or false is allowed."
30397 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30400 msgid "Please specify an integer value."
30401 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30404 msgid "An integer is expected."
30405 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30408 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30409 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30412 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30413 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30417 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30419 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30423 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30424 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30428 msgid "Please specify one of %1$s."
30429 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30433 msgid "Try one of %1$s."
30434 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30438 msgid "I guess you mean %1$s."
30439 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30443 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30444 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30448 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30449 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30453 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30455 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30460 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30463 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30464 "Teilmenge von trblTRBL"
30466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30468 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30469 "right, bottom left and top left corner."
30471 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30472 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30475 msgid "Enter something like \\color{white}"
30476 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30479 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30480 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30483 msgid "auto, last or a number"
30484 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30488 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30489 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30490 "defining a listing inset)"
30492 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30493 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30494 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30498 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30499 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30502 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30503 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30504 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30507 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30508 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30512 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30513 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30517 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30519 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30524 msgid "Parameter %1$s: "
30525 msgstr "Parameter: %1$s: "
30527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30529 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30530 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30534 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30535 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30537 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30539 msgstr "neue Seite"
30541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30543 msgstr "Seitenumbruch"
30545 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30547 msgstr "Seite leeren"
30549 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30550 msgid "Clear Double Page"
30551 msgstr "Doppelseite leeren"
30553 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30557 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30558 msgid "Nomenclature Symbol: "
30559 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30561 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30562 msgid "Description: "
30563 msgstr "Beschreibung: "
30565 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30567 msgstr "Sortierung: "
30569 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30573 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30577 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30581 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30589 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30593 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30597 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30599 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30601 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30603 msgstr "Querverweis: "
30605 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30609 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30611 msgstr "(Querverweis): "
30613 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30614 msgid "Page Number"
30615 msgstr "Seitennummer"
30617 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30621 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30622 msgid "Textual Page Number"
30623 msgstr "Seitennummer in Textform"
30625 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30627 msgstr "TextSeite: "
30629 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30630 msgid "Standard+Textual Page"
30631 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30633 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30635 msgstr "Querverweis+Text: "
30637 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30639 msgstr "Formatiert"
30641 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30645 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30646 msgid "Reference to Name"
30647 msgstr "Referenz auf Namen"
30649 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30653 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
30655 msgstr "Tiefgestellt"
30657 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
30658 msgid "superscript"
30659 msgstr "Hochgestellt"
30661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30662 msgid "Protected Space"
30663 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30667 msgstr "Geviert-Abstand"
30669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30670 msgid "Double Quad Space"
30671 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30675 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30679 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30682 msgid "Protected Horizontal Fill"
30683 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30686 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30687 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30690 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30691 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30694 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30695 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30698 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30699 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30702 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30703 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30706 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30707 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30711 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30712 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30716 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30717 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30719 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30720 msgid "List of Listings"
30721 msgstr "Programm-Listings"
30723 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30724 msgid "Unknown TOC type"
30725 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30727 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30728 msgid "Selections not supported."
30730 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30732 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30733 msgid "Multi-column in current or destination column."
30735 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30737 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30738 msgid "Multi-row in current or destination row."
30740 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30742 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30743 msgid "Selection size should match clipboard content."
30745 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30746 "Zwischenablage überein."
30748 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30750 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30752 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30754 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30758 msgstr "Nicht angezeigt."
30760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30764 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30765 msgid "Converting to loadable format..."
30766 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30768 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30769 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30770 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30773 msgid "Scaling etc..."
30774 msgstr "Skaliere etc..."
30776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30777 msgid "Ready to display"
30778 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30781 msgid "No file found!"
30782 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30785 msgid "Error converting to loadable format"
30786 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30789 msgid "Error loading file into memory"
30790 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30793 msgid "Error generating the pixmap"
30794 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30800 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30801 msgid "Preview loading"
30802 msgstr "Laden der Vorschau"
30804 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30805 msgid "Preview ready"
30806 msgstr "Vorschau bereit"
30808 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30809 msgid "Preview failed"
30810 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30812 #: src/lengthcommon.cpp:41
30813 msgid "cc[[unit of measure]]"
30816 #: src/lengthcommon.cpp:41
30820 #: src/lengthcommon.cpp:41
30824 #: src/lengthcommon.cpp:42
30828 #: src/lengthcommon.cpp:42
30829 msgid "mu[[unit of measure]]"
30832 #: src/lengthcommon.cpp:42
30836 #: src/lengthcommon.cpp:43
30840 #: src/lengthcommon.cpp:43
30844 #: src/lengthcommon.cpp:43
30845 msgid "Text Width %"
30846 msgstr "Textbreite %"
30848 #: src/lengthcommon.cpp:44
30849 msgid "Column Width %"
30850 msgstr "Spaltenbreite %"
30852 #: src/lengthcommon.cpp:44
30853 msgid "Page Width %"
30854 msgstr "Seitenbreite %"
30856 #: src/lengthcommon.cpp:44
30857 msgid "Line Width %"
30858 msgstr "Zeilenbreite %"
30860 #: src/lengthcommon.cpp:45
30861 msgid "Text Height %"
30862 msgstr "Texthöhe %"
30864 #: src/lengthcommon.cpp:45
30865 msgid "Page Height %"
30866 msgstr "Seitenhöhe %"
30868 #: src/lyxfind.cpp:127
30869 msgid "Search error"
30870 msgstr "Fehler beim Suchen"
30872 #: src/lyxfind.cpp:127
30873 msgid "Search string is empty"
30874 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30876 #: src/lyxfind.cpp:371
30877 msgid "String found."
30878 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30880 #: src/lyxfind.cpp:373
30881 msgid "String has been replaced."
30882 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30884 #: src/lyxfind.cpp:376
30886 msgid "%1$d strings have been replaced."
30887 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30889 #: src/lyxfind.cpp:1456
30890 msgid "Invalid regular expression!"
30891 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30893 #: src/lyxfind.cpp:1461
30894 msgid "Match not found!"
30895 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30897 #: src/lyxfind.cpp:1465
30898 msgid "Match found!"
30899 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30901 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
30902 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30904 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30905 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30907 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30912 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30914 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30915 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30917 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30919 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30921 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30924 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30926 msgid "Color: %1$s"
30927 msgstr "Farbe: %1$s"
30929 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30931 msgid "Decoration: %1$s"
30932 msgstr "Verzierung: %1$s"
30934 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30936 msgid "Environment: %1$s"
30937 msgstr "Umgebung: %1$s"
30939 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1489
30940 msgid "Cursor not in table"
30941 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1495
30944 msgid "Only one row"
30945 msgstr "Nur eine Zeile"
30947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1501
30948 msgid "Only one column"
30949 msgstr "Nur eine Spalte"
30951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1509
30952 msgid "No hline to delete"
30953 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1518
30956 msgid "No vline to delete"
30957 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1547
30961 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30962 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1315
30969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
30970 msgid "Bad math environment"
30971 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1349
30975 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30976 "Change the math formula type and try again."
30978 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30979 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
30983 msgstr "Keine Nummer"
30985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30987 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30988 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30992 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30993 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30995 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
30997 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30998 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
31001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
31002 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31003 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
31006 msgid "create new math text environment ($...$)"
31007 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
31010 msgid "entered math text mode (textrm)"
31011 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
31014 msgid "Regular expression editor mode"
31015 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
31018 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31019 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31021 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31022 msgid "Standard[[mathref]]"
31025 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31029 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31030 msgid "FormatRef: "
31031 msgstr "Formatiert: "
31033 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31036 msgstr "Größe: %1$s"
31038 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31040 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31041 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31043 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996 src/mathed/MathMacro.cpp:1002
31045 msgid "Macro: %1$s"
31046 msgstr "Makro: %1$s"
31048 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
31052 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31054 msgstr "Mathe-Makro"
31056 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31058 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31059 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31061 #: src/output.cpp:37
31064 "Could not open the specified document\n"
31067 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31068 "konnte nicht geöffnet werden."
31070 #: src/output_plaintext.cpp:144
31072 msgstr "Abstract: "
31074 #: src/output_plaintext.cpp:156
31075 msgid "References: "
31076 msgstr "Referenzen: "
31078 #: src/support/Package.cpp:168
31079 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31080 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31082 #: src/support/Package.cpp:172
31086 #: src/support/Package.cpp:525
31087 msgid "LyX binary not found"
31088 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31090 #: src/support/Package.cpp:526
31093 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31095 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31098 #: src/support/Package.cpp:645
31101 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31103 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31104 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31106 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31108 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31109 "Umgebungsvariable\n"
31110 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31113 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
31114 msgid "File not found"
31115 msgstr "Datei nicht gefunden"
31117 #: src/support/Package.cpp:715
31120 "Invalid %1$s switch.\n"
31121 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31123 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31124 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31126 #: src/support/Package.cpp:742
31129 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31130 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31132 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31133 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31135 #: src/support/Package.cpp:766
31138 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31139 "%2$s is not a directory."
31141 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31142 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31144 #: src/support/Package.cpp:768
31145 msgid "Directory not found"
31146 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31148 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31153 "has not yet completed.\n"
31155 "Do you want to stop it?"
31159 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31161 "Möchten Sie ihn beenden?"
31163 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31164 msgid "Stop command?"
31165 msgstr "Befehl stoppen?"
31167 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31171 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31172 msgid "Let it &run"
31173 msgstr "&Fortfahren"
31175 #: src/support/debug.cpp:42
31176 msgid "No debugging messages"
31177 msgstr "Keine Testmeldungen"
31179 #: src/support/debug.cpp:43
31180 msgid "General information"
31181 msgstr "Allgemeine Informationen"
31183 #: src/support/debug.cpp:44
31184 msgid "Program initialisation"
31185 msgstr "Initialisierung des Programms"
31187 #: src/support/debug.cpp:45
31188 msgid "Keyboard events handling"
31189 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31191 #: src/support/debug.cpp:46
31192 msgid "GUI handling"
31193 msgstr "GUI-Aufbau"
31195 #: src/support/debug.cpp:47
31196 msgid "Lyxlex grammar parser"
31197 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31199 #: src/support/debug.cpp:48
31200 msgid "Configuration files reading"
31201 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31203 #: src/support/debug.cpp:49
31204 msgid "Custom keyboard definition"
31205 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31207 #: src/support/debug.cpp:50
31208 msgid "LaTeX generation/execution"
31209 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31211 #: src/support/debug.cpp:51
31212 msgid "Math editor"
31213 msgstr "Mathe-Editor"
31215 #: src/support/debug.cpp:52
31216 msgid "Font handling"
31217 msgstr "Schrift-Handhabung"
31219 #: src/support/debug.cpp:53
31220 msgid "Textclass files reading"
31221 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31223 #: src/support/debug.cpp:54
31224 msgid "Version control"
31225 msgstr "Versionskontrolle"
31227 #: src/support/debug.cpp:55
31228 msgid "External control interface"
31229 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31231 #: src/support/debug.cpp:56
31232 msgid "Undo/Redo mechanism"
31233 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31235 #: src/support/debug.cpp:57
31236 msgid "User commands"
31237 msgstr "Benutzerbefehle"
31239 #: src/support/debug.cpp:58
31240 msgid "The LyX Lexer"
31241 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31243 #: src/support/debug.cpp:59
31244 msgid "Dependency information"
31245 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31247 #: src/support/debug.cpp:60
31249 msgstr "LyX-Einfügungen"
31251 #: src/support/debug.cpp:61
31252 msgid "Files used by LyX"
31253 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31255 #: src/support/debug.cpp:62
31256 msgid "Workarea events"
31257 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31259 #: src/support/debug.cpp:63
31260 msgid "Insettext/tabular messages"
31261 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31263 #: src/support/debug.cpp:64
31264 msgid "Graphics conversion and loading"
31265 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31267 #: src/support/debug.cpp:65
31268 msgid "Change tracking"
31269 msgstr "Änderungsverfolgung"
31271 #: src/support/debug.cpp:66
31272 msgid "External template/inset messages"
31273 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31275 #: src/support/debug.cpp:67
31276 msgid "RowPainter profiling"
31277 msgstr "RowPainter-Profiling"
31279 #: src/support/debug.cpp:68
31280 msgid "Scrolling debugging"
31281 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31283 #: src/support/debug.cpp:69
31284 msgid "Math macros"
31285 msgstr "Mathe-Makros"
31287 #: src/support/debug.cpp:70
31291 #: src/support/debug.cpp:71
31292 msgid "Locale/Internationalisation"
31293 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31295 #: src/support/debug.cpp:72
31296 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31297 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31299 #: src/support/debug.cpp:73
31300 msgid "Find and replace mechanism"
31301 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31303 #: src/support/debug.cpp:74
31304 msgid "Developers' general debug messages"
31305 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31307 #: src/support/debug.cpp:75
31308 msgid "All debugging messages"
31309 msgstr "Alle Testmeldungen"
31311 #: src/support/debug.cpp:154
31313 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31314 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31316 #: src/support/lassert.cpp:60
31319 "Assertion %1$s violated in\n"
31320 "file: %2$s, line: %3$s"
31322 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31323 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31325 #: src/support/lassert.cpp:70
31327 "It should be safe to continue, but you\n"
31328 "may wish to save your work and restart LyX."
31330 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31331 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31333 #: src/support/lassert.cpp:73
31337 #: src/support/lassert.cpp:80
31339 "There has been an error with this document.\n"
31340 "LyX will attempt to close it safely."
31342 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31343 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31345 #: src/support/lassert.cpp:83
31346 msgid "Buffer Error!"
31347 msgstr "Speicherfehler!"
31349 #: src/support/lassert.cpp:90
31351 "LyX has encountered an application error\n"
31352 "and will now shut down."
31354 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31355 "und wird nun beendet."
31357 #: src/support/lassert.cpp:93
31358 msgid "Fatal Exception!"
31359 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31361 #: src/support/os_win32.cpp:482
31362 msgid "System file not found"
31363 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31365 #: src/support/os_win32.cpp:483
31367 "Unable to load shfolder.dll\n"
31370 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31371 "Bitte installieren."
31373 #: src/support/os_win32.cpp:488
31374 msgid "System function not found"
31375 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31377 #: src/support/os_win32.cpp:489
31379 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31380 "Don't know how to proceed. Sorry."
31382 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31383 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31385 #: src/support/userinfo.cpp:45
31386 msgid "Unknown user"
31387 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31389 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31390 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31392 #~ msgid "Supported box types"
31393 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31395 #~ msgid "Unknown document class"
31396 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31398 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31400 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31402 #~ msgid "Included File Invalid"
31403 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31406 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31408 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31410 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31412 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31417 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31418 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31423 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31424 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31426 #~ msgid "Forward search"
31427 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31429 #~ msgid "Document &class"
31430 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31432 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31433 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31437 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31440 #~ msgid "&Vertical factor:"
31441 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31444 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31445 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31448 #~ msgid "&Rotation:"
31449 #~ msgstr "Notation"
31451 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31452 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31455 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31457 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31458 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31460 #~ msgid "Enable &RTL support"
31461 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31466 #~ msgid "EndOfSlide"
31467 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31469 #~ msgid "--Separator--"
31470 #~ msgstr "--Trenner--"
31472 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31473 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31475 #~ msgid "TeX Code|X"
31476 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31478 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31479 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31484 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31485 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31488 #~ msgstr "Syriakisch"
31493 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31494 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31496 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31497 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31499 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31500 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31502 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31503 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31506 #~ msgstr "&Bereich"
31508 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31509 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31511 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31512 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31514 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31515 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31517 #~ msgid "Split Environment|l"
31518 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31520 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31521 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31526 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31527 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31529 #~ msgid "report (R Journal)"
31530 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31532 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31533 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31535 #~ msgid "Alternative theorem string"
31536 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31538 #~ msgid "Default Format"
31539 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31541 #~ msgid "Key Words."
31542 #~ msgstr "Schlagwörter."
31544 #~ msgid "Multilingual captions"
31545 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31548 #~ msgstr "Ausschuss"
31550 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31551 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31553 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31554 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31556 #~ msgid "End Multiple Columns"
31557 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31559 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31560 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31562 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31566 #~ msgstr "&Primäre:"
31568 #~ msgid "Memory problem"
31569 #~ msgstr "Speicherproblem"
31571 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31572 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31574 #~ msgid "List of Graphics"
31575 #~ msgstr "Grafiken"
31577 #~ msgid "List of Equations"
31578 #~ msgstr "Gleichungen"
31580 #~ msgid "List of Index Entries"
31581 #~ msgstr "Stichwörter"
31583 #~ msgid "List of Marginal notes"
31584 #~ msgstr "Randnotizen"
31586 #~ msgid "List of Notes"
31587 #~ msgstr "Notizen"
31589 #~ msgid "List of Citations"
31590 #~ msgstr "Literaturverweise"
31592 #~ msgid "List of Branches"
31595 #~ msgid "List of Changes"
31596 #~ msgstr "Änderungen"
31598 #~ msgid "elsewhere"
31599 #~ msgstr "woanders"
31601 #~ msgid "Deprecated Styles"
31602 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31604 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31605 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31607 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31608 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31610 #~ msgid "EndFrame"
31611 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31613 #~ msgid "________________________________"
31614 #~ msgstr "________________________________"
31616 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31617 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31619 #~ msgid "Automatic help"
31620 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31623 #~ msgstr "Sitzung"
31625 #~ msgid "Documents"
31626 #~ msgstr "Dokumente"
31628 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31629 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31631 #~ msgid "Use ams&math package"
31632 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31634 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31635 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31637 #~ msgid "Use amssymb package"
31638 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31640 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31641 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31643 #~ msgid "Use &esint package"
31644 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31646 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31647 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31649 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31650 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31652 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31653 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31655 #~ msgid "Use mathtools package"
31656 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31658 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31659 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31661 #~ msgid "Use mh&chem package"
31662 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31664 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31665 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31667 #~ msgid "Use stackrel package"
31668 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31670 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31671 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31673 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31674 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31676 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31677 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31679 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31680 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31682 #~ msgid "Close Section"
31683 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31685 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31686 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31688 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31689 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31691 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31692 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31695 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31696 #~ "actually to print."
31698 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31699 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31701 #~ msgid "Maintext"
31702 #~ msgstr "Haupttext"
31704 #~ msgid "institute mark"
31705 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31707 #~ msgid "Make letter title"
31708 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31710 #~ msgid "Initial Option"
31711 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31713 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31714 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31716 #~ msgid "Settings...|g"
31717 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31719 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31720 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31722 #~ msgid "AMS arrows"
31723 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31725 #~ msgid "AMS relations"
31726 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31728 #~ msgid "AMS operators"
31729 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31731 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31732 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31734 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31735 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31737 #~ msgid "AMS Arrows"
31738 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31740 #~ msgid "AMS Relations"
31741 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31743 #~ msgid "AMS Operators"
31744 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31746 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31747 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31749 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31750 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31752 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31753 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31755 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31756 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31758 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31760 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31761 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31763 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31765 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31768 #~ msgid "CenteredCaption"
31769 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31771 #~ msgid "Senseless!"
31772 #~ msgstr "Sinnlos!"
31774 #~ msgid "Fig. ---"
31775 #~ msgstr "Abb. ---"
31777 #~ msgid "Captionabove"
31778 #~ msgstr "Legende oben"
31780 #~ msgid "Captionbelow"
31781 #~ msgstr "Legende unten"
31783 #~ msgid "Table Caption"
31784 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31786 #~ msgid "Multilingual caption:"
31787 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31789 #~ msgid "Ligature Break"
31790 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31792 #~ msgid "End of Sentence"
31793 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31795 #~ msgid "Ellipsis"
31796 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31798 #~ msgid "Menu Separator"
31799 #~ msgstr "Menütrenner"
31801 #~ msgid "Hyphenation Point"
31802 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31804 #~ msgid "Breakable Slash"
31805 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31807 #~ msgid "Protected Hyphen"
31808 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31810 #~ msgid "Noweb Report"
31811 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31813 #~ msgid "Noweb Article"
31814 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31816 #~ msgid "Noweb Book"
31817 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31819 #~ msgid "Computing Review Categories"
31820 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31822 #~ msgid "Institute mark"
31823 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31826 #~ msgstr "Leerraum"
31829 #~ msgstr "Leerraum:"
31831 #~ msgid "Computer:"
31832 #~ msgstr "Computer:"
31837 #~ msgid "Braille Manual|B"
31838 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31840 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31841 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31843 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31844 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31846 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31847 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31849 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31850 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31852 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31853 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31855 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31856 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31858 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31859 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31861 #~ msgid "View Outline|u"
31862 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31865 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31867 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31871 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31874 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31875 #~ "Fenster angewandt: "
31878 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31879 #~ "active window: "
31881 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31882 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31885 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31887 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31888 #~ "Fenster angewandt: "
31890 #~ msgid "%1$s%2$s"
31891 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31893 #~ msgid " (unknown)"
31894 #~ msgstr " (unbekannt)"
31896 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31897 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31900 #~ msgstr "Latein an"
31902 #~ msgid "Latin on"
31903 #~ msgstr "Latein an"
31905 #~ msgid "LatinOff"
31906 #~ msgstr "Latein aus"
31908 #~ msgid "Latin off"
31909 #~ msgstr "Latein aus"
31911 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31912 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31917 #~ msgid "Table w&idth:"
31918 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31920 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31921 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31923 #~ msgid "Rotate table"
31924 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31926 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31927 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31929 #~ msgid "Rotate cell"
31930 #~ msgstr "Zelle drehen"
31935 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31936 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31938 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31939 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31941 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31942 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31944 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31946 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31948 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31949 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31951 #~ msgid "&Output Format:"
31952 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31960 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31961 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31963 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31964 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31966 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31967 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31969 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31970 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31972 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31973 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31975 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31976 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31978 #~ msgid "Example \\theexample"
31979 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31981 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31982 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31984 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31985 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31987 #~ msgid "Remark \\theremark"
31988 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31990 #~ msgid "Case \\thecase"
31991 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31993 #~ msgid "Question \\thequestion"
31994 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31996 #~ msgid "Note \\thenote"
31997 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31999 #~ msgid "Specify the default paper size."
32000 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32003 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32004 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32006 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32007 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32009 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32010 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32012 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32013 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32015 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32016 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32018 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32019 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32021 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32022 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32027 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32028 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32030 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32031 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32033 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32034 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32039 #~ msgid "\\thesol"
32040 #~ msgstr "\\thesol"
32042 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32043 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32046 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32047 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32048 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32050 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32051 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32052 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32055 #~ msgstr "Schritt"
32057 #~ msgid "Step \\thestep."
32058 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32060 #~ msgid "Appendices Section"
32061 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32063 #~ msgid "--- Appendices ---"
32064 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32066 #~ msgid "Preface:"
32067 #~ msgstr "Vorwort:"
32069 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32070 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32072 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32073 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32076 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32078 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32079 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32081 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32082 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32085 #~ msgid "Itemizef"
32086 #~ msgstr "Auflistung"
32089 #~ msgid "Itemizedd"
32090 #~ msgstr "Auflistung"
32092 #~ msgid "Layout|L"
32093 #~ msgstr "Format|F"
32095 #~ msgid "Documents|D"
32096 #~ msgstr "Dokumente|k"
32098 #~ msgid "New from Template...|T"
32099 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32101 #~ msgid "Revert|R"
32102 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32104 #~ msgid "Custom...|C"
32105 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32108 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32111 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32114 #~ msgstr "Einfügen|E"
32116 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32117 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32119 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32120 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32122 #~ msgid "Tabular|T"
32123 #~ msgstr "Tabelle|T"
32125 #~ msgid "Thesaurus..."
32126 #~ msgstr "Thesaurus..."
32128 #~ msgid "Statistics...|i"
32129 #~ msgstr "Statistik...|i"
32131 #~ msgid "Change Tracking|g"
32132 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32134 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32135 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32137 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32138 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32140 #~ msgid "Line Bottom|B"
32141 #~ msgstr "Linie unten|e"
32143 #~ msgid "Line Left|L"
32144 #~ msgstr "Linie links|i"
32146 #~ msgid "Line Right|R"
32147 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32149 #~ msgid "Alignment|i"
32150 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32152 #~ msgid "Delete Row|w"
32153 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32155 #~ msgid "Copy Row"
32156 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32158 #~ msgid "Swap Rows"
32159 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32161 #~ msgid "Delete Column|D"
32162 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32164 #~ msgid "Copy Column"
32165 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32167 #~ msgid "Swap Columns"
32168 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32170 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32171 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32173 #~ msgid "Alignment|A"
32174 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32176 #~ msgid "Add Row|R"
32177 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32179 #~ msgid "Add Column|C"
32180 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32188 #~ msgid "Mathematica"
32189 #~ msgstr "Mathematica"
32191 #~ msgid "Maple, simplify"
32192 #~ msgstr "Maple, simplify"
32194 #~ msgid "Maple, factor"
32195 #~ msgstr "Maple, factor"
32197 #~ msgid "Maple, evalm"
32198 #~ msgstr "Maple, evalm"
32200 #~ msgid "Maple, evalf"
32201 #~ msgstr "Maple, evalf"
32203 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32204 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32206 #~ msgid "Align Environment|A"
32207 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32209 #~ msgid "AlignAt Environment"
32210 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32212 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32213 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32215 #~ msgid "Multline Environment"
32216 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32218 #~ msgid "Special Character|S"
32219 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32221 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32222 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32224 #~ msgid "Index Entry|I"
32225 #~ msgstr "Stichwort|S"
32227 #~ msgid "URL...|U"
32228 #~ msgstr "URL...|U"
32230 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32231 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32233 #~ msgid "TeX Code|T"
32234 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32236 #~ msgid "Minipage|p"
32237 #~ msgstr "Minipage|p"
32239 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32240 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32242 #~ msgid "Floats|a"
32243 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32245 #~ msgid "Include File...|d"
32246 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32248 #~ msgid "Insert File|e"
32249 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32251 #~ msgid "External Material...|x"
32252 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32254 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32255 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32257 #~ msgid "Protected Space|r"
32258 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32260 #~ msgid "Vertical Space..."
32261 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32263 #~ msgid "Line Break|L"
32264 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32266 #~ msgid "Protected Dash|D"
32267 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32269 #~ msgid "Single Quote|Q"
32270 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32272 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32273 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32275 #~ msgid "Horizontal Line"
32276 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32278 #~ msgid "Font Change|o"
32279 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32281 #~ msgid "Math Normal Font"
32282 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32284 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32285 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32287 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32288 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32290 #~ msgid "Math Roman Family"
32291 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32293 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32294 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32296 #~ msgid "Math Bold Series"
32297 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32299 #~ msgid "Text Normal Font"
32300 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32302 #~ msgid "Floatflt Figure"
32303 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32305 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32306 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32308 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32309 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32311 #~ msgid "Character...|C"
32312 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32314 #~ msgid "Paragraph...|P"
32315 #~ msgstr "Absatz...|A"
32317 #~ msgid "Document...|D"
32318 #~ msgstr "Dokument...|D"
32320 #~ msgid "Tabular...|T"
32321 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32323 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32324 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32326 #~ msgid "Noun Style|N"
32327 #~ msgstr "Eigenname|E"
32329 #~ msgid "Bold Style|B"
32330 #~ msgstr "Fettdruck|F"
32332 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32333 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32335 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32336 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32338 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32339 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32341 #~ msgid "Update|U"
32342 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32344 #~ msgid "TeX Information|X"
32345 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32347 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32348 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32350 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32351 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32353 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32354 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32356 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32357 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32359 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32360 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32362 #~ msgid "Extended Features|E"
32363 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32365 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32366 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32368 #~ msgid "Preferences..."
32369 #~ msgstr "Einstellungen..."
32371 #~ msgid "Quit LyX"
32372 #~ msgstr "LyX beenden"
32374 #~ msgid "%1$d words checked."
32375 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32377 #~ msgid "One word checked."
32378 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32380 #~ msgid "Spelling check completed"
32381 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32384 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32386 #~ msgid "&Command:"
32387 #~ msgstr "&Befehl:"
32389 #~ msgid "Search text is empty!"
32390 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32393 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32394 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32395 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32397 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32398 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32399 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32400 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32402 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32404 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
32405 #~ "Benutzerdefiniert"."
32407 #~ msgid "Affilation:"
32408 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32410 #~ msgid "DockWidget"
32411 #~ msgstr "DockWidget"
32413 #~ msgid "greyedout"
32414 #~ msgstr "Grauschrift"
32416 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32419 #~ msgid "&Use Defaults"
32420 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32422 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32423 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32428 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32429 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32431 #~ msgid "Open Target...|O"
32432 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32434 #~ msgid "misspelled marking"
32435 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32438 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32439 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32440 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32441 #~ "%[[, %pages%]]}."
32443 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32444 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32445 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32446 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32448 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32449 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32451 #~ msgid "Use &XeTeX"
32452 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32454 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32455 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32457 #~ msgid "&Use babel"
32458 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32460 #~ msgid "Flex:Institute"
32461 #~ msgstr "Flex:Institut"
32463 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32464 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32470 #~ msgstr "Zeichnung"
32475 #~ msgid "Flex:Alert"
32476 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32478 #~ msgid "Flex:Structure"
32479 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32481 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32482 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32484 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32485 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32487 #~ msgid "Flex:Firstname"
32488 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32490 #~ msgid "Flex:Fname"
32491 #~ msgstr "Flex:FName"
32493 #~ msgid "Flex:Surname"
32494 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32496 #~ msgid "Flex:Filename"
32497 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32499 #~ msgid "Flex:Literal"
32500 #~ msgstr "Flex:Literal"
32502 #~ msgid "Flex:Emph"
32503 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32505 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32506 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32508 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32509 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32511 #~ msgid "Flex:Volume"
32512 #~ msgstr "Flex:Band"
32514 #~ msgid "Flex:Day"
32515 #~ msgstr "Flex:Tag"
32517 #~ msgid "Flex:Month"
32518 #~ msgstr "Flex:Monat"
32520 #~ msgid "Flex:Year"
32521 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32523 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32524 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32526 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32527 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32529 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32530 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32532 #~ msgid "Flex:ISSN"
32533 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32535 #~ msgid "Flex:CODEN"
32536 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32538 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32539 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32541 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32542 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32544 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32545 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32547 #~ msgid "Flex:Code"
32548 #~ msgstr "Flex:Code"
32550 #~ msgid "Flex:Dscr"
32551 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32553 #~ msgid "Flex:Keyword"
32554 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32556 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32557 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32559 #~ msgid "Flex:Orgname"
32560 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32562 #~ msgid "Flex:Street"
32563 #~ msgstr "Flex:Straße"
32565 #~ msgid "Flex:City"
32566 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32568 #~ msgid "Flex:State"
32569 #~ msgstr "Flex:Staat"
32571 #~ msgid "Flex:Postcode"
32572 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32574 #~ msgid "Flex:Country"
32575 #~ msgstr "Flex:Land"
32577 #~ msgid "Flex:Directory"
32578 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32580 #~ msgid "Flex:Email"
32581 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32583 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32584 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32586 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32587 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32589 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32590 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32592 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32593 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32595 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32596 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32598 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32599 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32605 #~ msgstr "Fußnote"
32607 #~ msgid "Note:Note"
32608 #~ msgstr "Element:Notiz"
32610 #~ msgid "Note:Greyedout"
32611 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32613 #~ msgid "Box:Shaded"
32614 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32617 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32619 #~ msgid "Info:menu"
32620 #~ msgstr "Info:Menü"
32622 #~ msgid "Info:shortcut"
32623 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32625 #~ msgid "Info:shortcuts"
32626 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32628 #~ msgid "Flex:Endnote"
32629 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32631 #~ msgid "Flex:Initial"
32632 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32634 #~ msgid "Flex:Glosse"
32635 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32637 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32638 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32640 #~ msgid "Flex:Expression"
32641 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32643 #~ msgid "Flex:Concepts"
32644 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32646 #~ msgid "Flex:Meaning"
32647 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32649 #~ msgid "Flex:Noun"
32650 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32652 #~ msgid "Flex:Strong"
32653 #~ msgstr "Flex:Stark"
32656 #~ msgstr "Norwegisch"
32659 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32661 #~ msgid "file[[scope]]"
32662 #~ msgstr "der Datei"
32664 #~ msgid "master document[[scope]]"
32665 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32667 #~ msgid "open files[[scope]]"
32668 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32670 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32671 #~ msgstr "der Handbücher"
32674 #~ msgid "Keywordsr"
32675 #~ msgstr "Schlagwörter"
32677 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32678 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32680 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32681 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32684 #~ msgid "<Gui Name>"
32685 #~ msgstr "Vorname"
32687 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32688 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32690 #~ msgid "Vert. Phantom"
32691 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32693 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32694 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32696 #~ msgid "Successful "
32697 #~ msgstr "Erfolgreich "
32700 #~ msgstr "Fehler "
32702 #~ msgid "Current ¶graph"
32703 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32705 #~ msgid "A&vailable indices:"
32706 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32708 #~ msgid "All indices"
32709 #~ msgstr "Alle Indexe"
32714 #~ msgid "Cust&om:"
32715 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32718 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32719 #~ "lyx2lyx script."
32721 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32722 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32725 #~ "The specified document\n"
32727 #~ "could not be read."
32729 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32731 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32733 #~ msgid "Could not read document"
32734 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32736 #~ msgid "Cannot view URL"
32737 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32739 #~ msgid "Hyperlink"
32740 #~ msgstr "Hyperlink"
32742 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32743 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32745 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32746 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32751 #~ msgid "Value of the line height."
32752 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32754 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32755 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32757 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32758 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32760 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32761 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32763 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32764 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32766 #~ msgid "Element:Firstname"
32767 #~ msgstr "Element: Vorname"
32769 #~ msgid "Element:Fname"
32770 #~ msgstr "Element: FName"
32772 #~ msgid "Element:Filename"
32773 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32775 #~ msgid "Element:Citation-number"
32776 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32778 #~ msgid "Element:Issue-number"
32779 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32781 #~ msgid "Element:Issue-day"
32782 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32784 #~ msgid "Element:Issue-months"
32785 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32787 #~ msgid "Element:SS-Title"
32788 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32790 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32791 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32793 #~ msgid "Element:Postcode"
32794 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32796 #~ msgid "Element:Directory"
32797 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32799 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32800 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32802 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32803 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32805 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32806 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32808 #~ msgid "CharStyle"
32809 #~ msgstr "Textstil"
32811 #~ msgid "Custom:Endnote"
32812 #~ msgstr "Endnote"
32814 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32815 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32817 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32818 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32820 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32821 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32823 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32824 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32826 #~ msgid "CharStyle:Code"
32827 #~ msgstr "Textstil: Code"
32829 #~ msgid "FrmtRef: "
32830 #~ msgstr "FrmtRef: "
32833 #~ msgid "Glossary term"
32836 #~ msgid "Middle|d"
32837 #~ msgstr "Mitte|M"
32839 #~ msgid "caption frame"
32840 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32842 #~ msgid "top/bottom line"
32843 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32845 #~ msgid "Decimal point:"
32846 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32848 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32849 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
32851 #~ msgid "Screen &DPI:"
32852 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32855 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32856 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32858 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32859 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32861 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32862 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32864 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32865 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32867 #~ msgid "Publisher ID"
32868 #~ msgstr "Publikations-ID"
32873 #~ msgid "TheoremTemplate"
32874 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32876 #~ msgid "Theorem #:"
32877 #~ msgstr "Theorem #:"
32879 #~ msgid "Lemma #:"
32880 #~ msgstr "Lemma #:"
32882 #~ msgid "Corollary #:"
32883 #~ msgstr "Korollar #:"
32885 #~ msgid "Proposition #:"
32886 #~ msgstr "Satz #:"
32888 #~ msgid "Conjecture #:"
32889 #~ msgstr "Vermutung #:"
32891 #~ msgid "Criterion #:"
32892 #~ msgstr "Kriterium #:"
32895 #~ msgstr "Fakt #:"
32897 #~ msgid "Axiom #:"
32898 #~ msgstr "Axiom #:"
32900 #~ msgid "Definition #:"
32901 #~ msgstr "Definition #:"
32903 #~ msgid "Example #:"
32904 #~ msgstr "Beispiel #:"
32906 #~ msgid "Condition #:"
32907 #~ msgstr "Bedingung #:"
32909 #~ msgid "Problem #:"
32910 #~ msgstr "Problem #:"
32912 #~ msgid "Exercise #:"
32913 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32915 #~ msgid "Remark #:"
32916 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32918 #~ msgid "Claim #:"
32919 #~ msgstr "Behauptung #:"
32922 #~ msgstr "Notiz #:"
32924 #~ msgid "Notation #:"
32925 #~ msgstr "Notation #:"
32928 #~ msgstr "Fall #:"
32930 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32931 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32934 #~ msgid "Overwrite all files?"
32935 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32938 #~ msgid "Continue &asking"
32939 #~ msgstr "Fortfahrend"
32941 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32942 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32944 #~ msgid "Thin space"
32945 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32947 #~ msgid "Medium space"
32948 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32950 #~ msgid "Thick space"
32951 #~ msgstr "Großer Abstand"
32953 #~ msgid "Negative thin space"
32954 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32956 #~ msgid "Negative medium space"
32957 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32959 #~ msgid "Negative thick space"
32960 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32962 #~ msgid "Inter-word space"
32963 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32965 #~ msgid "Date format"
32966 #~ msgstr "Datumsformat"
32968 #~ msgid "Unknown buffer info"
32969 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32971 #~ msgid "QQuad Space"
32972 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32974 #~ msgid "Preview\t"
32975 #~ msgstr "Vorschau\t"
32977 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32978 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32980 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32981 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32983 #~ msgid "&Replace with..."
32984 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32987 #~ msgstr "N&ächstes"
32989 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32990 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32992 #~ msgid "Pre&vious"
32993 #~ msgstr "Vor&heriges"
32995 #~ msgid "&Keep case"
32996 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32998 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32999 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33001 #~ msgid "&Find..."
33002 #~ msgstr "S&uchen..."
33004 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33005 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33008 #~ msgstr "&Nächstes"
33010 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33011 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33013 #~ msgid "&Previous"
33014 #~ msgstr "&Vorheriges"
33020 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33021 #~ "%1$s.layout,\n"
33022 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33023 #~ "class or style file required by it is not\n"
33024 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33025 #~ "for more information.\n"
33027 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33029 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33030 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33031 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33032 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33034 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33035 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33037 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33039 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33042 #~ msgid "Any &word"
33043 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33046 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33048 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33050 #~ msgid "Merge cells"
33051 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33053 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33054 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33056 #~ msgid "Branch Settings"
33057 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33059 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33060 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33062 #~ msgid "Table Settings"
33063 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33065 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33066 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33068 #~ msgid "Language ...|L"
33069 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33071 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33072 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33074 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33075 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33077 #~ msgid "&Debug messages"
33078 #~ msgstr "Testmeldungen"
33080 #~ msgid "Clear &automatically"
33081 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33083 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33084 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33086 #~ msgid "Box Settings"
33087 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33089 #~ msgid "TeX Code Settings"
33090 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33092 #~ msgid "Match found and replaced !"
33093 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33095 #~ msgid "Close this panel"
33096 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33098 #~ msgid "The Enter key works, too"
33099 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33101 #~ msgid "The delete key works, too"
33102 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33105 #~ msgstr "&Löschen"
33108 #~ msgstr "&Suchen:"
33111 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33113 #~ msgid "Match..."
33114 #~ msgstr "Finde..."
33116 #~ msgid "Document in current file"
33117 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33120 #~ msgid "diamond2"
33121 #~ msgstr "diamond"
33123 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33124 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33135 #~ msgstr "vorwärts"
33137 #~ msgid "backwards"
33138 #~ msgstr "rückwärts"
33142 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33145 #~ msgid "Continue searching from "
33146 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33152 #~ msgid "&Automatic clear"
33153 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33155 #~ msgid "Show progress messages"
33156 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33158 #~ msgid "(cancelling)"
33159 #~ msgstr "(breche ab)"
33161 #~ msgid "Anschrift:"
33162 #~ msgstr "Anschrift:"
33164 #~ msgid "Briefkopf:"
33165 #~ msgstr "Briefkopf:"
33168 #~ msgstr "Zusatz:"
33170 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33171 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33173 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33174 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33176 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33177 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33179 #~ msgid "Unterschrift:"
33180 #~ msgstr "Unterschrift:"
33182 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33183 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33185 #~ msgid "Vorwahl:"
33186 #~ msgstr "Vorwahl:"
33188 #~ msgid "Telefon:"
33189 #~ msgstr "Telefon:"
33197 #~ msgid "Betreff:"
33198 #~ msgstr "Betreff:"
33201 #~ msgstr "Anrede:"
33206 #~ msgid "Anlage(n):"
33207 #~ msgstr "Anlage(n):"
33209 #~ msgid "Verteiler:"
33210 #~ msgstr "Verteiler:"
33215 #~ msgid "Strasse:"
33216 #~ msgstr "Straße:"
33224 #~ msgid "RetourAdresse:"
33225 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33227 #~ msgid "MeinZeichen:"
33228 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33230 #~ msgid "IhrZeichen:"
33231 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33233 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33234 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33248 #~ msgid "Adresse:"
33249 #~ msgstr "Adresse:"
33251 #~ msgid "Anlagen:"
33252 #~ msgstr "Anlagen:"
33254 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33255 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33257 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33258 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33263 #~ msgid "View Output|V"
33264 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33266 #~ msgid "Update Output|U"
33267 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33269 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33270 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33272 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33273 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33275 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33276 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33278 #~ msgid "Find &Prev"
33279 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33281 #~ msgid "Replace P&rev"
33282 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33284 #~ msgid "Search for..."
33285 #~ msgstr "Suchen nach..."
33287 #~ msgid "Current buffer only"
33288 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33290 #~ msgid "Current file and all included files"
33291 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33293 #~ msgid "Document"
33294 #~ msgstr "Dokument"
33296 #~ msgid "All open buffers"
33297 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33299 #~ msgid "Find LyX...|X"
33300 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33302 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33303 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33308 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33309 #~ msgstr "Indexeintrag"
33311 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33312 #~ msgstr "Indexeintrag"
33314 #~ msgid "Dropped Capitals"
33315 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33318 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33319 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33321 #~ msgid "No file open!"
33322 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33324 #~ msgid "Jump to the label"
33325 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33327 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33328 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33331 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33332 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33335 #~ msgid "Master Settings"
33336 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33338 #~ msgid "Column Width"
33339 #~ msgstr "Spaltenbreite"
33341 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33342 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33344 #~ msgid "Insert|n"
33345 #~ msgstr "Einfügen|E"
33348 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33350 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33351 #~ "gültiger Parameter ein."
33356 #~ msgid "Opened inset"
33357 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33359 #~ msgid "Opened Box Inset"
33360 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33362 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33363 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33365 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33366 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33368 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33369 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33371 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33372 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33374 #~ msgid "Opened Float Inset"
33375 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33377 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33378 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33380 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33381 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33383 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33384 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33386 #~ msgid "Opened Note Inset"
33387 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33389 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33390 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33392 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33393 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33395 #~ msgid "Opened table"
33396 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33398 #~ msgid "Opened Text Inset"
33399 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33401 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33402 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33404 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33405 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33407 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33408 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33410 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33411 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33413 #~ msgid "Use input encod&ing"
33414 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33416 #~ msgid "Toggle Label|L"
33417 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33420 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33422 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33423 #~ "aspell_deutsch\"."
33427 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33428 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33429 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33431 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33432 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33433 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33434 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33439 #~ msgid "Accept Change|C"
33440 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33443 #~ msgid "C&ommand:"
33444 #~ msgstr "&Befehl:"
33446 #~ msgid "&BibTeX command:"
33447 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33449 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33450 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
33452 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33453 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
33455 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33456 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33458 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33459 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33462 #~ msgid "View|V[[show]]"
33463 #~ msgstr "Ansicht|i"
33465 #~ msgid "View DVI"
33466 #~ msgstr "DVI ansehen"
33468 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33469 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33471 #~ msgid "View PostScript"
33472 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33474 #~ msgid "Update DVI"
33475 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33477 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33478 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33480 #~ msgid "Update PostScript"
33481 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33483 #~ msgid "Thesaurus failure"
33484 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33487 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33491 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33498 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33499 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33501 #~ msgid "B&rowse..."
33502 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33504 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33505 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33507 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33508 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33513 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33514 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33516 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33517 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33519 #~ msgid "Spellchecker error"
33520 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33523 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33524 #~ "Maybe it has been killed."
33526 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33527 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33529 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33530 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33532 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33533 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33535 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33536 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33538 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33539 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33541 #~ msgid "Phantom Text"
33542 #~ msgstr "Phantom-Text"
33547 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33548 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33550 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33552 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33554 #~ msgid "&Postscript driver:"
33555 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33557 #~ msgid "Append Parameter"
33558 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33560 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33561 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33563 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33564 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33566 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33567 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33569 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33570 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33572 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33573 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33575 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33576 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33578 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33579 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33581 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33582 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33584 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33586 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33587 #~ "einfacher Text"
33589 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33590 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33592 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33594 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33596 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33598 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33601 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33602 #~ "You may not have the right languages installed."
33604 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33605 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33608 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33609 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33611 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33612 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33615 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33618 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33619 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33621 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33622 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33625 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33626 #~ "encoding `%2$s'."
33628 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33629 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33632 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33633 #~ "encoding `%2$s'."
33635 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33636 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33638 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33639 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33644 #~ msgid "pspell (library)"
33645 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33647 #~ msgid "aspell (library)"
33648 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33650 #~ msgid "*.ispell"
33651 #~ msgstr "*.ispell"
33654 #~ msgstr "Abbildung"
33656 #~ msgid "algorithm"
33657 #~ msgstr "Algorithmus"
33660 #~ msgstr "tableau"
33662 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33663 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33665 #~ msgid "keywords"
33666 #~ msgstr "Schlagwörter"
33668 #~ msgid "Table of Contents|a"
33669 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33674 #~ msgid "LinuxDoc"
33675 #~ msgstr "LinuxDoc"
33677 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33678 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33680 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33682 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33684 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33685 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33687 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33688 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33690 #~ msgid "Austrian"
33691 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33693 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33694 #~ msgstr "Malaiisch"
33697 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33699 #~ msgid "Canadian"
33700 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33705 #~ msgid "Reference\t"
33706 #~ msgstr "Referenz"
33709 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33710 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33713 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33714 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33717 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33718 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33721 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33722 #~ msgstr "Postvermerk"
33725 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33726 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33729 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33730 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33733 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33734 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33737 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33738 #~ msgstr "Unterschrift"
33743 #~ msgid "Braille mirror off"
33744 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33746 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33747 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33749 #~ msgid "LaTeX default"
33750 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33752 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33753 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33755 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33756 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33758 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33759 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33761 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33762 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33765 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33768 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33769 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33771 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33773 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33775 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33776 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33778 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33779 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33781 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33782 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33785 #~ "Layout had to be changed from\n"
33786 #~ "%1$s to %2$s\n"
33787 #~ "because of class conversion from\n"
33790 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33791 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33792 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33793 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33795 #~ msgid "Changed Layout"
33796 #~ msgstr "Format geändert"
33798 #~ msgid "Unknown layout"
33799 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33802 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33803 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33805 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33806 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33808 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33809 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33811 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33812 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33814 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33815 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33817 #~ msgid "Display image in LyX"
33818 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33820 #~ msgid "Screen display"
33821 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33826 #~ msgid "&Display:"
33827 #~ msgstr "&Anzeige:"
33830 #~ msgstr "&Größe:"
33832 #~ msgid "Scr&een Display:"
33833 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33835 #~ msgid "Do not display"
33836 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33838 #~ msgid "Unknown Info: "
33839 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33841 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33842 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33844 #~ msgid "Comma-separated values"
33845 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33848 #~ msgid "Clear group"
33849 #~ msgstr "Seite leeren"
33852 #~ msgstr " (automatisch)"