]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Fix typo in de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-05-21 13:09+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-05-24 10:19+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 msgid "The label as it appears in the document"
143 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
146 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
147 msgid "&Label:"
148 msgstr "&Marke:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
151 msgid "&Year:"
152 msgstr "&Jahr: "
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
155 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
156 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105
159 msgid "A&ll Author Names:"
160 msgstr "A&lle Autornamen:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
163 msgid ""
164 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
165 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
166 "abbreviated list above."
167 msgstr ""
168 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
169 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
170 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
171 "und die abgekürzte oben."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122
174 msgid ""
175 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
176 "to enter LaTeX code."
177 msgstr ""
178 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
179 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
183 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
184 msgid "Li&teral"
185 msgstr "Unfor&matiert"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
188 msgid "Citation Style"
189 msgstr "Zitierstil"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
192 msgid "Sty&le format:"
193 msgstr "&Stilformat:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
196 msgid ""
197 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
198 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
199 "Expand to get more information."
200 msgstr ""
201 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
202 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
203 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
206 msgid "&Variant:"
207 msgstr "&Variante:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
210 msgid "Provides available cite style variants."
211 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
215 msgid "Opt&ions:"
216 msgstr "Opt&ionen:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
219 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
220 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
223 msgid "Biblatex &citation style:"
224 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
227 msgid "The style that determines the layout of the citations"
228 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
232 msgid "Reset to the preset default"
233 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
236 msgid "Rese&t"
237 msgstr "Z&urücksetzen"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
240 msgid "Bibliography Style"
241 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
244 msgid "Biblate&x bibliography style:"
245 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
248 msgid ""
249 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
250 msgstr ""
251 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
256 msgid "R&eset"
257 msgstr "&Zurücksetzen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
260 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
261 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
264 msgid "&Match"
265 msgstr "&Abgleichen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
268 msgid "Default BibTeX st&yle:"
269 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
272 msgid ""
273 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
274 "by default"
275 msgstr ""
276 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
277 "vorgeschlagen wird."
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
280 msgid "&Reset"
281 msgstr "Zurü&cksetzen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
284 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
285 msgstr ""
286 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
287 "möchten"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
290 msgid "Subdivided bibli&ography"
291 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
294 msgid "Rescan style files"
295 msgstr "Stildateien neu einlesen"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
298 msgid "Re&scan"
299 msgstr "&Auffrischen"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
302 msgid "&Multiple bibliographies:"
303 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
306 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
307 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
310 msgid ""
311 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
312 msgstr ""
313 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
316 msgid "Bibliography Generation"
317 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
321 msgid "&Processor:"
322 msgstr "&Prozessor:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
325 msgid "Select a processor"
326 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
331 msgid "Op&tions:"
332 msgstr "&Optionen:"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
335 msgid ""
336 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
337 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
340 msgid "BibTeX database(s) to use"
341 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
344 msgid "&Databases"
345 msgstr "&Datenbanken"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
348 msgid "Found b&y LaTeX:"
349 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
352 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
353 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
356 msgid "&Add Selected[[bib]]"
357 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
360 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
361 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
364 msgid "Add &Local..."
365 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
368 msgid "Remove the selected database"
369 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
372 msgid "&Delete"
373 msgstr "&Löschen"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
376 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
377 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
380 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
381 msgid "&Up"
382 msgstr "Rau&f"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
385 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
386 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
390 msgid "Do&wn"
391 msgstr "Run&ter"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
394 msgid "Edit selected database externally"
395 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
398 msgid "&Edit..."
399 msgstr "&Bearbeiten..."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
402 msgid "Sele&cted:"
403 msgstr "Ausg&ewählt:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
406 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
407 msgid "&Filter:"
408 msgstr "&Filter:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
411 msgid "E&ncoding:"
412 msgstr "&Kodierung:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
415 msgid ""
416 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
417 "document, specify it here"
418 msgstr ""
419 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
420 "Dokument, geben Sie diese hier an."
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
423 msgid "The BibTeX style"
424 msgstr "Der BibTeX-Stil"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
427 msgid "St&yle"
428 msgstr "&Stil"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
431 msgid "Choose a style file"
432 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
435 msgid "Select a style file from your local directory"
436 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
439 msgid "Add L&ocal..."
440 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
443 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
444 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
445 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
446 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
447 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
448 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
449 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
450 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
451 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
452 msgid "Options"
453 msgstr "Optionen"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
456 msgid "This bibliography section contains..."
457 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
460 msgid "&Content:"
461 msgstr "&Inhalt:"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
465 msgid "all cited references"
466 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
470 msgid "all uncited references"
471 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
475 msgid "all references"
476 msgstr "alle Literatureinträge"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
479 msgid "Add bibliography to the table of contents"
480 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
483 msgid "Add bibliography to &TOC"
484 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
487 msgid "Custo&m:"
488 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
491 msgid ""
492 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
493 "details."
494 msgstr ""
495 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
496 "Handbuch für Einzelheiten."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
499 msgid "Scan for new databases and styles"
500 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
503 msgid "&Rescan"
504 msgstr "&Auffrischen"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
507 msgid "Type and Size"
508 msgstr "Art und Größe"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
511 msgid "Width value"
512 msgstr "Breite"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
516 msgid "&Height:"
517 msgstr "&Höhe:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
520 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
522 msgid "&Width:"
523 msgstr "&Breite:"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
526 msgid "Inner Bo&x:"
527 msgstr "&Innere Box:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
530 msgid "Inner box type"
531 msgstr "Art der inneren Box"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
541 msgid "None"
542 msgstr "Keine"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
546 msgid "Parbox"
547 msgstr "Parbox"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
550 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
551 msgid "Minipage"
552 msgstr "Minipage"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
555 msgid "Check this if the box should break across pages"
556 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
559 msgid "Allow &page breaks"
560 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
563 msgid "Height value"
564 msgstr "Höhe"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
568 msgid "Alignment"
569 msgstr "Ausrichtung"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
572 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
573 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
576 msgid "Horizontal"
577 msgstr "Horizontal"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
584 msgid "Vertical"
585 msgstr "Vertikal"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
588 msgid "Co&ntent:"
589 msgstr "I&nhalt:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
592 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
593 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
596 msgid "&Box:"
597 msgstr "Bo&x:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
601 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
602 msgid "Top"
603 msgstr "Oben"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
607 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
608 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
609 msgid "Middle"
610 msgstr "Mitte"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Bottom"
632 msgstr "Unten"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
636 msgid "Stretch"
637 msgstr "Dehnen"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
643 msgid "Left"
644 msgstr "Links"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
649 msgid "Center"
650 msgstr "Zentriert"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
656 msgid "Right"
657 msgstr "Rechts"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
762 #: src/CutAndPaste.cpp:444
763 msgid "&Add"
764 msgstr "&Hinzufügen"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
767 msgid "Define or change background color"
768 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
771 msgid "Alter Co&lor..."
772 msgstr "&Farbe ändern..."
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
775 msgid "Remove the selected branch"
776 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
779 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
780 msgid "&Remove"
781 msgstr "&Entfernen"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
784 msgid "Change the name of the selected branch"
785 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgid "Re&name..."
789 msgstr "&Umbenennen..."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
792 msgid "Add the selected branches to the list."
793 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
796 msgid "&Add Selected"
797 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
800 msgid "Add all unknown branches to the list."
801 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgid "Add A&ll"
805 msgstr "A&lle hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
808 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4832 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
845 #: src/Font.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
879 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
914 msgid "Largest"
915 msgstr "Noch größer"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
918 msgid "Huge"
919 msgstr "Riesig"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
922 msgid "Huger"
923 msgstr "Gigantisch"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
926 msgid "&Custom bullet:"
927 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
931 msgid "&Level:"
932 msgstr "&Ebene:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
935 msgid "Change:"
936 msgstr "Änderung:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
939 msgid "Go to previous change"
940 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
943 msgid "&Previous change"
944 msgstr "&Vorherige Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
947 msgid "Go to next change"
948 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
951 msgid "&Next change"
952 msgstr "&Nächste Änderung"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
955 msgid "Accept this change"
956 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
959 msgid "&Accept"
960 msgstr "A&kzeptieren"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
963 msgid "Reject this change"
964 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
967 msgid "&Reject"
968 msgstr "&Ablehnen"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
971 msgid "Font Properties"
972 msgstr "Schrifteigenschaften"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
976 msgid "Font family"
977 msgstr "Schriftfamilie"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
980 msgid "Fa&mily:"
981 msgstr "&Familie:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
989 msgid "&Series:"
990 msgstr "S&trichstärke:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
994 msgid "Font shape"
995 msgstr "Schriftschnitt"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
998 msgid "S&hape:"
999 msgstr "Sch&nitt:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1003 msgid "Font size"
1004 msgstr "Schriftgrad"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1008 msgid "Font color"
1009 msgstr "Schriftfarbe"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1012 msgid "&Color:"
1013 msgstr "F&arbe:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1016 msgid "U&nderlining:"
1017 msgstr "&Unterstreichung:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1021 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1024 msgid "S&trikethrough:"
1025 msgstr "&Durchstreichung:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1028 msgid "Strike-through text"
1029 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1032 msgid "Language Settings"
1033 msgstr "Spracheinstellungen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1039 msgid "&Language:"
1040 msgstr "S&prache:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Sprache"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1053 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1054 msgstr ""
1055 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1056 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1059 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1060 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1068 msgstr ""
1069 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1070 "angepasst werden)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1073 msgid "&Emphasized"
1074 msgstr "&Hervorgehoben"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1077 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1078 msgstr ""
1079 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1080 "jedoch angepasst werden)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1083 msgid "&Noun"
1084 msgstr "&Eigenname"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1099 msgid "All fields"
1100 msgstr "Alle Felder"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr ""
1105 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1108 msgid "All entry types"
1109 msgstr "Alle Eintragstypen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1112 msgid "Click for more filter options"
1113 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1116 msgid "O&ptions"
1117 msgstr "O&ptionen"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1120 msgid "A&vailable Citations:"
1121 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1124 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1125 msgstr ""
1126 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1127 "hinzu."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1130 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1131 msgstr ""
1132 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1135 msgid "Selected &Citations:"
1136 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1139 msgid "Formatting"
1140 msgstr "Formatierung"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1143 msgid "Citation st&yle:"
1144 msgstr "Zitier&stil:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1147 msgid "Text befo&re:"
1148 msgstr "Text &davor:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1151 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1152 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1155 msgid ""
1156 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1157 "style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1160 "Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "&Text danach:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1167 msgid ""
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1169 "supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1172 "Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1175 msgid ""
1176 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1177 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 msgstr ""
1179 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1180 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1183 msgid ""
1184 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1186 msgstr ""
1187 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1188 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1191 msgid "Force upcas&ing"
1192 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1195 msgid ""
1196 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1197 "citation style supports this."
1198 msgstr ""
1199 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1200 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1203 msgid "All aut&hors"
1204 msgstr "Alle A&utoren"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1207 msgid "Font Colors"
1208 msgstr "Schriftfarben"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1211 msgid "Main text:"
1212 msgstr "Haupttext:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1216 msgid "Click to change the color"
1217 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1220 msgid "Default..."
1221 msgstr "Standard..."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1225 msgid "Revert the color to the default"
1226 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1229 msgid "Greyed-out notes:"
1230 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
1235 msgid "&Change..."
1236 msgstr "&Änderung..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1239 msgid "Background Colors"
1240 msgstr "Hintergrundfarben"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1243 msgid "Page:"
1244 msgstr "Seite:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1247 msgid "Shaded boxes:"
1248 msgstr "Schattierte Boxen:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1251 msgid "Compare Revisions"
1252 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1255 msgid "Revisions ba&ck"
1256 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1259 msgid "&Between revisions"
1260 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1263 msgid "Old:"
1264 msgstr "Alt:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1267 msgid "New:"
1268 msgstr "Neu:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1271 msgid "Old Documen&t:"
1272 msgstr "Altes Do&kument:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1275 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1276 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1279 msgid "Bro&wse..."
1280 msgstr "Du&rchsuchen..."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1283 msgid "&New Document:"
1284 msgstr "&Neues Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1287 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1288 msgstr ""
1289 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1295 msgid "&Browse..."
1296 msgstr "&Durchsuchen..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1299 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1300 msgstr ""
1301 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1304 msgid "Document Settings"
1305 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1308 msgid "O&ld Document"
1309 msgstr "A&ltes Dokument"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1312 msgid "New Docu&ment"
1313 msgstr "N&eues Dokument"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1316 msgid ""
1317 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1318 "resulting document"
1319 msgstr ""
1320 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1321 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1324 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1325 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1329 msgid "TeX Code: "
1330 msgstr "TeX-Code: "
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1333 msgid "Match delimiter types"
1334 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1337 msgid "&Keep matched"
1338 msgstr "&Zusammenpassend"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1341 msgid ""
1342 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "direction)"
1344 msgstr ""
1345 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1346 "in die passende Richtung."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1349 msgid "S&wap && Reverse"
1350 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1353 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1354 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1357 msgid "Use Class Defaults"
1358 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1361 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1362 msgstr ""
1363 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1364 "Dokumente speichern"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1371 msgid "Display"
1372 msgstr "Anzeige"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1379 msgid "&Collapsed"
1380 msgstr "&Geschlossen"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1387 msgid "O&pen"
1388 msgstr "Ge&öffnet"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1391 msgid ""
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1394 msgstr ""
1395 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1396 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1399 msgid "For more information, refer to the complete log."
1400 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1403 msgid "Description:"
1404 msgstr "Beschreibung:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1407 msgid "&Errors:"
1408 msgstr "&Fehler:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1411 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1412 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1415 msgid "View Complete &Log..."
1416 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1419 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1420 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1423 msgid "Show Output &Anyway"
1424 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1427 msgid "F&ile"
1428 msgstr "Date&i"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1431 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1434 msgid "Filename"
1435 msgstr "Dateiname"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1439 msgid "&File:"
1440 msgstr "&Datei:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1443 msgid "Select a file"
1444 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1447 msgid "&Draft"
1448 msgstr "&Entwurf"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1451 msgid "&Template"
1452 msgstr "&Vorlage"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1455 msgid "Available templates"
1456 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1460 msgid "LaTe&X and LyX options"
1461 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1464 msgid "LaTeX Options"
1465 msgstr "LaTeX-Optionen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1468 msgid "O&ption:"
1469 msgstr "&Option:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1472 msgid "For&mat:"
1473 msgstr "&Format:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1476 msgid ""
1477 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1478 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1479 msgstr ""
1480 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1481 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1484 msgid "&Show in LyX"
1485 msgstr "In LyX &anzeigen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1491 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1492 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1495 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1496 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1499 msgid "Si&ze and Rotation"
1500 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1503 msgid "Rotate"
1504 msgstr "Drehen"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1510 msgid "Angle to rotate image by"
1511 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1521 msgid "Ori&gin:"
1522 msgstr "&Drehpunkt:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1525 msgid "A&ngle:"
1526 msgstr "&Winkel:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1529 msgid "Scale"
1530 msgstr "Größe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1565 msgid "Left botto&m:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1578 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1579 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1583 msgid "&Get from File"
1584 msgstr "L&ese aus Datei"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1587 msgid "y"
1588 msgstr "y"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 msgid "TabWidget"
1592 msgstr "TabWidget"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 msgid "Sear&ch"
1596 msgstr "Su&che"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1600 msgid "Fi&nd:"
1601 msgstr "&Suchen:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1604 msgid "Replace &with:"
1605 msgstr "Ersetzen &durch:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1608 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1609 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1613 msgid "Search &backwards"
1614 msgstr "&Rückwärts suchen"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1617 msgid "Restrict search to whole words only"
1618 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1621 msgid "W&hole words"
1622 msgstr "Gan&ze Wörter"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1625 msgid "Perform a case-sensitive search"
1626 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1629 msgid "Case &sensitive"
1630 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1633 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1634 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1638 msgid "Find &Next"
1639 msgstr "&Nächstes suchen"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1642 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1649 msgid "&Replace"
1650 msgstr "&Ersetzen"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1653 msgid "Replace all occurrences at once"
1654 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1659 msgid "Replace &All"
1660 msgstr "&Alle ersetzen"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1663 msgid "S&ettings"
1664 msgstr "E&instellungen"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1667 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1668 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1671 msgid "Scope"
1672 msgstr "Bereich"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1675 msgid "C&urrent document"
1676 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1679 msgid ""
1680 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1681 "document"
1682 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1685 msgid "&Master document"
1686 msgstr "Hau&ptdokument"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1689 msgid "All open documents"
1690 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1693 msgid "&Open documents"
1694 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1697 msgid "&All manuals"
1698 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1701 msgid "Restrict search to math environments only"
1702 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1705 msgid "Search on&ly in maths"
1706 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1709 msgid ""
1710 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1711 "and paragraph style"
1712 msgstr ""
1713 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1714 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1717 msgid "I&gnore format"
1718 msgstr "Ignoriere For&mat"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1721 msgid "&Expand macros"
1722 msgstr "&Makros ausklappen"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1725 msgid ""
1726 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1727 "first letter"
1728 msgstr ""
1729 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1730 "beibehalten"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1733 msgid "&Preserve first case on replace"
1734 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1738 msgid "Form"
1739 msgstr "Form"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1742 msgid "Float T&ype:"
1743 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1746 msgid "Alignment of Contents"
1747 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1750 msgid ""
1751 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1752 "Settings."
1753 msgstr ""
1754 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1755 "Einstellungen definiert ist."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1758 msgid "D&ocument Default"
1759 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1762 msgid "Left-align float contents"
1763 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1767 msgid "&Left"
1768 msgstr "&Links"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1771 msgid "Center float contents"
1772 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1777 msgid "&Center"
1778 msgstr "&Zentriert"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1785 msgid "&Right"
1786 msgstr "&Rechts"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1790 msgstr ""
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1792 "definiert ist."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "FontUi"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1847 msgid ""
1848 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1849 "LuaTeX)"
1850 msgstr ""
1851 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1852 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1855 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1856 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1859 msgid "&Default family:"
1860 msgstr "Standard-&Familie:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1863 msgid "Select the default family for the document"
1864 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1867 msgid "&Base size:"
1868 msgstr "&Grundgröße:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1871 msgid "&LaTeX font encoding:"
1872 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1875 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1876 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1879 msgid "&Roman:"
1880 msgstr "Se&rifenschrift:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1883 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1884 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1887 msgid "&Sans Serif:"
1888 msgstr "S&erifenlose:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1891 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1892 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1895 msgid "S&cale (%):"
1896 msgstr "S&kalierung (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1899 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1900 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1903 msgid "&Typewriter:"
1904 msgstr "&Schreibmaschine:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1907 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1908 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1911 msgid "Sc&ale (%):"
1912 msgstr "Ska&lierung (%):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1915 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1916 msgstr ""
1917 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1920 msgid "&Math:"
1921 msgstr "M&athematik:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1924 msgid "Select the math typeface"
1925 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1928 msgid "C&JK:"
1929 msgstr "C&JK:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1932 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1933 msgstr ""
1934 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1935 "koreanische\n"
1936 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1939 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1940 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1943 msgid "Use true s&mall caps"
1944 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1947 msgid "Use old style instead of lining figures"
1948 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1951 msgid "Use &old style figures"
1952 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1955 msgid ""
1956 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1957 "microtype package"
1958 msgstr ""
1959 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1960 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1963 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1964 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1967 msgid ""
1968 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1969 "box prevents that."
1970 msgstr ""
1971 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1972 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1973 "Diese Option verhindert das."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1976 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1977 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1980 msgid "&Graphics"
1981 msgstr "&Grafik"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1984 msgid "Select an image file"
1985 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgid "Output Size"
1989 msgstr "Ausgabegröße"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1992 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 msgstr ""
1994 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1995 "automatisch bestimmt."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1998 msgid "Set &height:"
1999 msgstr "&Höhe festlegen:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr ""
2008 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2009 "automatisch bestimmt."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2012 msgid "Set &width:"
2013 msgstr "&Breite festlegen:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2016 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2017 msgstr ""
2018 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2019 "überschreitet"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2022 msgid "Rotate Graphics"
2023 msgstr "Grafik drehen"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2026 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2027 msgstr ""
2028 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2031 msgid "Ro&tate after scaling"
2032 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2035 msgid "Or&igin:"
2036 msgstr "Dreh&punkt:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2039 msgid "A&ngle (degrees):"
2040 msgstr "&Winkel (Grad):"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2044 msgid "File name of image"
2045 msgstr "Dateiname des Bilds"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2048 msgid "&Coordinates and Clipping"
2049 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2052 msgid ""
2053 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2054 "viewport for PDF output)"
2055 msgstr ""
2056 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2057 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2060 msgid "Clip to c&oordinates"
2061 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2065 msgid "y:"
2066 msgstr "y:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2070 msgid "x:"
2071 msgstr "x:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2074 msgid ""
2075 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2076 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2077 msgstr ""
2078 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2079 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2083 msgid "Additional LaTeX options"
2084 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2087 msgid "LaTeX &options:"
2088 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2091 msgid ""
2092 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2093 "at application level (see Preferences dialog)."
2094 msgstr ""
2095 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2096 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2099 msgid "Sho&w in LyX"
2100 msgstr "In L&yX anzeigen"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2103 msgid "Sca&le on screen (%):"
2104 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2107 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2108 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2111 msgid "Graphics Group"
2112 msgstr "Grafikgruppe"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2115 msgid "Assigned &to group:"
2116 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2119 msgid "Click to define a new graphics group."
2120 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2123 msgid "O&pen new group..."
2124 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2127 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2128 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2131 msgid "Draft mode"
2132 msgstr "Entwurfsmodus"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2135 msgid "&Draft mode"
2136 msgstr "&Entwurfsmodus"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2139 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2140 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2143 msgid "..............."
2144 msgstr "..............."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2147 msgid "________"
2148 msgstr "________"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2151 msgid "<-----------"
2152 msgstr "<-----------"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2155 msgid "----------->"
2156 msgstr "----------->"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2159 msgid "\\-----v-----/"
2160 msgstr "\\-----v-----/"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2163 msgid "/-----^-----\\"
2164 msgstr "/-----^-----\\"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2167 msgid "&Spacing:"
2168 msgstr "&Abstand:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2171 msgid "Supported spacing types"
2172 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2175 msgid "&Value:"
2176 msgstr "&Wert:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2179 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2180 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2183 msgid "&Fill Pattern:"
2184 msgstr "&Füllmuster:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2187 msgid "&Protect:"
2188 msgstr "&Schützen:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2191 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2192 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2196 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2198 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2200 msgid "URL"
2201 msgstr "URL"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2204 msgid "&Target:"
2205 msgstr "&Ziel:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2209 msgid "Name associated with the URL"
2210 msgstr "Name für die URL"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2214 msgid "&Name:"
2215 msgstr "&Name:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2218 msgid ""
2219 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2220 "to enter LaTeX code."
2221 msgstr ""
2222 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2223 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2226 msgid "Specify the link target"
2227 msgstr "Das Linkziel angeben"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2230 msgid "Link type"
2231 msgstr "Linktyp"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2234 msgid "Link to the web or to every other target"
2235 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2238 msgid "&Web"
2239 msgstr "&Internet"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2242 msgid "Link to an email address"
2243 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2246 msgid "E&mail"
2247 msgstr "&E-Mail"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2250 msgid "Link to a file"
2251 msgstr "Link zu einer Datei"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2254 msgid "Fi&le"
2255 msgstr "&Datei"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2258 msgid "I&nclude Type:"
2259 msgstr "&Art der Einbindung:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2262 msgid "Include"
2263 msgstr "Include"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2266 msgid "Input"
2267 msgstr "Input"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2270 msgid "Verbatim"
2271 msgstr "Unformatiert"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2275 msgid "Program Listing"
2276 msgstr "Programmlisting"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2279 msgid "Edit the file"
2280 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2286 msgid "&Edit"
2287 msgstr "&Bearbeiten"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2290 msgid "File name to include"
2291 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2294 msgid "Underline spaces in generated output"
2295 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2298 msgid "&Mark spaces in output"
2299 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2302 msgid "Show LaTeX preview"
2303 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2306 msgid "&Show preview"
2307 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2310 msgid "Listing Parameters"
2311 msgstr "Listing-Parameter"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2314 msgid "&Caption:"
2315 msgstr "Le&gende:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2320 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2321 msgstr ""
2322 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2323 "erkannt werden"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2328 msgid "&Bypass validation"
2329 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2332 msgid "&More parameters"
2333 msgstr "&Weitere Parameter"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2336 msgid ""
2337 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2338 "want to enter LaTeX code."
2339 msgstr ""
2340 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2341 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2344 msgid "Available I&ndexes:"
2345 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2348 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2349 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2352 msgid ""
2353 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2354 msgstr ""
2355 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2358 msgid "Index Generation"
2359 msgstr "Indexerzeugung"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2363 msgid "&Options:"
2364 msgstr "&Optionen:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2367 msgid "Define program options of the selected processor."
2368 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2371 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2372 msgstr ""
2373 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2374 "benötigen."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2377 msgid "&Use multiple indexes"
2378 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2381 msgid "&New:[[index]]"
2382 msgstr "&Neuer Index:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2385 msgid ""
2386 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2387 msgstr ""
2388 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2389 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2392 msgid "Add a new index to the list"
2393 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2396 msgid "A&vailable Indexes:"
2397 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2401 msgid "1"
2402 msgstr "1"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2405 msgid "Remove the selected index"
2406 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2409 msgid "Rename the selected index"
2410 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2413 msgid "R&ename..."
2414 msgstr "&Umbenennen..."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2417 msgid "Define or change button color"
2418 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2421 msgid "Infor&mation Type:"
2422 msgstr "Infor&mationstyp:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2425 msgid ""
2426 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2427 "information below."
2428 msgstr ""
2429 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2430 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2433 msgid "&Fix Date:"
2434 msgstr "&Fixes Datum:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2437 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2438 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2441 msgid "&Custom:"
2442 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2445 msgid "Inset Parameter Configuration"
2446 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2449 msgid "Update dialog when moving context"
2450 msgstr ""
2451 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2452 "platziert wird"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2455 msgid "S&ynchronize Dialog"
2456 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2459 msgid "Apply settings immediately"
2460 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2464 msgid "I&mmediate Apply"
2465 msgstr "&Direkt anwenden"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2468 msgid "Document &Class"
2469 msgstr "Dokumentklasse"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2472 msgid "Click to select a local document class definition file"
2473 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2476 msgid "&Local Layout..."
2477 msgstr "&Lokales Format..."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2480 msgid "Class Options"
2481 msgstr "Klassenoptionen"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2484 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2485 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2488 msgid "&Predefined:"
2489 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2492 msgid ""
2493 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2494 "select/deselect."
2495 msgstr ""
2496 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2497 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2500 msgid "Cus&tom:"
2501 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "&Grafiktreiber:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr ""
2510 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2513 msgid "Select de&fault master document"
2514 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2517 msgid "&Master:"
2518 msgstr "&Hauptdokument:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2521 msgid "Enter the name of the default master document"
2522 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2525 msgid "&Suppress default date on front page"
2526 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2529 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2530 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2533 msgid "&Quote style:"
2534 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2537 msgid ""
2538 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2539 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2540 "have been inserted with."
2541 msgstr ""
2542 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2543 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2544 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2545 "dokumentweiten Stil."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2548 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2549 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2552 msgid ""
2553 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2554 msgstr ""
2555 "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies hier "
2556 "spezifizieren"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2560 msgid "Select which language package LyX should use"
2561 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2564 msgid "Language pa&ckage:"
2565 msgstr "Sprach&paket:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2568 msgid "&Encoding:"
2569 msgstr "&Kodierung:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2572 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2573 msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2577 msgid ""
2578 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2579 msgstr ""
2580 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2581 "\\usepackage{babel})"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2584 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2585 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2588 msgid "Do not load &inputenc"
2589 msgstr "&Inputenc nicht laden"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2592 msgid "Of&fset:"
2593 msgstr "&Versatz:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2596 msgid "Value of the vertical line offset."
2597 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2600 msgid "Value of the line width."
2601 msgstr "Wert der Linienbreite."
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2604 msgid "&Thickness:"
2605 msgstr "D&icke:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2608 msgid "Value of the line thickness."
2609 msgstr "Wert der Liniendicke."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2612 msgid "Input here the listings parameters"
2613 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2617 msgid "Feedback window"
2618 msgstr "Feedback-Fenster"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2621 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2622 msgstr ""
2623 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2626 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2627 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2632 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2633 msgid "Listing"
2634 msgstr "Listing"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2637 msgid "&Main Settings"
2638 msgstr "&Haupteinstellungen"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2641 msgid "Placement"
2642 msgstr "Platzierung"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2645 msgid "Check for inline listings"
2646 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2649 msgid "&Inline listing"
2650 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2653 msgid "Check for floating listings"
2654 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2657 msgid "&Float"
2658 msgstr "Gleitob&jekt"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2661 msgid "Pla&cement:"
2662 msgstr "&Platzierung:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2665 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2666 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2669 msgid "Line numbering"
2670 msgstr "Zeilennummerierung"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2673 msgid "&Side:"
2674 msgstr "&Seite:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2677 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2678 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2681 msgid "S&tep:"
2682 msgstr "Schr&itt:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2685 msgid "Difference between two numbered lines"
2686 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2689 msgid "Font si&ze:"
2690 msgstr "Schrift&größe:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2693 msgid "Choose the font size for line numbers"
2694 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2698 msgid "Style"
2699 msgstr "Stil"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2702 msgid "F&ont size:"
2703 msgstr "S&chriftgröße:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2706 msgid "The content's base font size"
2707 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2710 msgid "Font Famil&y:"
2711 msgstr "Schrift&familie:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2714 msgid "The content's base font style"
2715 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2718 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2719 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2722 msgid "&Break long lines"
2723 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2726 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2727 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2730 msgid "S&pace as symbol"
2731 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2734 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2735 msgstr ""
2736 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2739 msgid "Space i&n string as symbol"
2740 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2743 msgid "Tab&ulator size:"
2744 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2747 msgid "Use extended character table"
2748 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2751 msgid "&Extended character table"
2752 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2755 msgid "Lan&guage:"
2756 msgstr "Sprac&he:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2759 msgid "Select the programming language"
2760 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2763 msgid "&Dialect:"
2764 msgstr "&Dialekt:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2767 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2768 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2771 msgid "Range"
2772 msgstr "Bereich"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2775 msgid "Fi&rst line:"
2776 msgstr "E&rste Zeile:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2779 msgid "The first line to be printed"
2780 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2783 msgid "&Last line:"
2784 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2787 msgid "The last line to be printed"
2788 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2791 msgid "Ad&vanced"
2792 msgstr "Er&weitert"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2795 msgid "More Parameters"
2796 msgstr "Weitere Parameter"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2799 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2800 msgstr ""
2801 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2802 "Parameter ein."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2805 msgid "Document-specific layout information"
2806 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2809 msgid "&Validate"
2810 msgstr "&Validieren"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2814 msgid "Errors reported in terminal."
2815 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2818 msgid "Convert"
2819 msgstr "Konvertieren"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2822 msgid "Log &Type:"
2823 msgstr "Protokollt&yp:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2826 msgid "Jump to the next error message."
2827 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2830 msgid "Next &Error"
2831 msgstr "Nächster &Fehler"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2834 msgid "Jump to the next warning message."
2835 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2838 msgid "Next &Warning"
2839 msgstr "Nächste &Warnung"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2842 msgid "&Find:"
2843 msgstr "&Suchen:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2846 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2847 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2850 msgid "&Go!"
2851 msgstr "&Los!"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2854 msgid "&Open Containing Directory"
2855 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2858 msgid "Update the display"
2859 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2862 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2863 msgid "&Update"
2864 msgstr "A&ktualisieren"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2867 msgid "Filter"
2868 msgstr "Filter"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2872 msgid "&Type:"
2873 msgstr "&Art:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2876 msgid ""
2877 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2878 "displayed"
2879 msgstr ""
2880 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2881 "werden."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2884 msgid "Filter case-sensitively"
2885 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2888 msgid "Case Sensiti&ve"
2889 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2892 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2893 msgstr ""
2894 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2897 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2898 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2901 msgid "&Default margins"
2902 msgstr "&Standard-Ränder"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2905 msgid "&Top:"
2906 msgstr "&Oben:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2909 msgid "&Bottom:"
2910 msgstr "&Unten:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2913 msgid "&Inner:"
2914 msgstr "&Innen:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2917 msgid "O&uter:"
2918 msgstr "&Außen:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2921 msgid "Head &sep:"
2922 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2925 msgid "Head &height:"
2926 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2929 msgid "&Foot skip:"
2930 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2933 msgid "&Column sep:"
2934 msgstr "&Spaltenabstand:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2937 msgid "Master Document Output"
2938 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2941 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2942 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2945 msgid "Include only &selected children"
2946 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2949 msgid ""
2950 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2951 "compilation)"
2952 msgstr ""
2953 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2954 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2957 msgid "&Maintain counters and references"
2958 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2961 msgid "Include all subdocuments in the output"
2962 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2965 msgid "&Include all children"
2966 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2972 msgid "Number of rows"
2973 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2977 msgid "&Rows:"
2978 msgstr "&Zeilen:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2981 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2984 msgid "Number of columns"
2985 msgstr "Anzahl der Spalten"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2989 msgid "&Columns:"
2990 msgstr "&Spalten:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2994 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2995 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2998 msgid "Vertical alignment"
2999 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3002 msgid "&Vertical:"
3003 msgstr "&Vertikal:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3006 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3007 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3010 msgid "Hori&zontal:"
3011 msgstr "&Horizontal:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3014 msgid "decoration type / matrix border"
3015 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3018 msgid "All packages:"
3019 msgstr "Alle Pakete:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3022 msgid "Load A&utomatically"
3023 msgstr "&Automatisch laden"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3026 msgid "Load Alwa&ys"
3027 msgstr "&Immer laden"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3030 msgid "Do &Not Load"
3031 msgstr "&Nicht laden"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3034 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3035 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3038 msgid "Indent &formulas"
3039 msgstr "&Formeln einrücken"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3042 msgid "Size of the indentation"
3043 msgstr "Länge der Einrückung"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3046 msgid "Formula numbering side:"
3047 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3050 msgid "Side where formulas are numbered"
3051 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3054 msgid "A&vailable:"
3055 msgstr "&Verfügbar:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3060 msgid "A&dd"
3061 msgstr "&Hinzufügen"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3064 msgid "De&lete"
3065 msgstr "&Löschen"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3068 msgid "S&elected:"
3069 msgstr "Ausg&ewählt:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3072 msgid "Nomenclature"
3073 msgstr "Nomenklatur"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3076 msgid "Sy&mbol:"
3077 msgstr "&Symbol:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3080 msgid "Des&cription:"
3081 msgstr "&Beschreibung:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3084 msgid "Sort &as:"
3085 msgstr "&Einsortieren als:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3088 msgid ""
3089 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3090 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3091 msgstr ""
3092 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3093 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3096 msgid "Type"
3097 msgstr "Art"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3100 msgid "LyX internal only"
3101 msgstr "Nur LyX-intern"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3104 msgid "LyX &Note"
3105 msgstr "&LyX-Notiz"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3108 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3109 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3112 msgid "&Comment"
3113 msgstr "&Kommentar"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3116 msgid "Print as grey text"
3117 msgstr "Als grauen Text drucken"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3120 msgid "&Greyed out"
3121 msgstr "&Grauschrift"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3124 msgid "&List in Table of Contents"
3125 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3128 msgid "&Numbering"
3129 msgstr "&Nummerierung"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3132 msgid "Output Format"
3133 msgstr "Ausgabeformat"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3136 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3137 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3140 msgid "De&fault output format:"
3141 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3144 msgid "LyX Format"
3145 msgstr "LyX-Format"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3148 msgid ""
3149 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3150 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3151 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3152 "in collaborative settings and with version control systems."
3153 msgstr ""
3154 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert"
3155 " werden "
3156 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3157 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3158 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3159 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3162 msgid "Save &transient properties"
3163 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3166 msgid ""
3167 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3168 "really necessary)"
3169 msgstr ""
3170 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3171 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3174 msgid "&Allow running external programs"
3175 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3178 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3179 msgstr ""
3180 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3181 "aktivieren"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3184 msgid "S&ynchronize with output"
3185 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3188 msgid "C&ustom macro:"
3189 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3192 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3193 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3196 msgid "XHTML Output Options"
3197 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3200 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3201 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3204 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3205 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3208 msgid "&Math output:"
3209 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3212 msgid "Format to use for math output."
3213 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3216 msgid "MathML"
3217 msgstr "MathML"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3220 msgid "HTML"
3221 msgstr "HTML"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3224 msgid "Images"
3225 msgstr "Bilder"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3228 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3230 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3231 msgid "LaTeX"
3232 msgstr "LaTeX"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3235 msgid "Math &image scaling:"
3236 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3239 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3240 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3243 msgid "Write CSS to file"
3244 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3247 msgid "&Use hyperref support"
3248 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3251 msgid "&General"
3252 msgstr "&Allgemein"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3255 msgid "Header Information"
3256 msgstr "Dokument-Informationen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3259 msgid "&Title:"
3260 msgstr "&Titel:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3263 msgid "&Author:"
3264 msgstr "&Autor:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3267 msgid "Sub&ject:"
3268 msgstr "Th&ema:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3271 msgid "&Keywords:"
3272 msgstr "&Schlagwörter:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3275 msgid ""
3276 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3277 msgstr ""
3278 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3279 "Dokument zu erhalten"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3282 msgid "Automatically fi&ll header"
3283 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3286 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3287 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3290 msgid "Load in &fullscreen mode"
3291 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3294 msgid "H&yperlinks"
3295 msgstr "H&yperlinks"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3298 msgid "Allows link text to break across lines."
3299 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3302 msgid "B&reak links over lines"
3303 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3306 msgid "No &frames around links"
3307 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3310 msgid "C&olor links"
3311 msgstr "&Links einfärben"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3314 msgid "Bibliographical backreferences"
3315 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3318 msgid "B&ackreferences:"
3319 msgstr "Rück&verweise:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3322 msgid "&Bookmarks"
3323 msgstr "&Lesezeichen"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3326 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3327 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3330 msgid "&Numbered bookmarks"
3331 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3334 msgid "&Open bookmark tree"
3335 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3338 msgid "Number of levels"
3339 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3342 msgid "Additional O&ptions"
3343 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3346 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3347 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3350 msgid "Paper Format"
3351 msgstr "Papierformat"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3355 msgid "&Format:"
3356 msgstr "&Format:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3359 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3360 msgstr ""
3361 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3362 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3365 msgid "&Orientation:"
3366 msgstr "&Orientierung:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3369 msgid "&Portrait"
3370 msgstr "Ho&chformat"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3373 msgid "&Landscape"
3374 msgstr "&Querformat"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3378 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
3379 msgid "Page Layout"
3380 msgstr "Seitenlayout"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3383 msgid "Page &style:"
3384 msgstr "&Seiten-Stil:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3387 msgid "Style used for the page header and footer"
3388 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3391 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3392 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3395 msgid "&Two-sided document"
3396 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3399 msgid "Line &spacing"
3400 msgstr "Zeilen&abstand"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3404 msgid "Single"
3405 msgstr "Einfach"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3408 msgid "1.5"
3409 msgstr "1,5"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3413 msgid "Double"
3414 msgstr "Doppelt"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3421 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "Benutzerdefiniert"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3438 msgid "&Justified"
3439 msgstr "&Blocksatz"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3443 msgid "Ri&ght"
3444 msgstr "Re&chts"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3447 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3448 msgstr ""
3449 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3450 "ist."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3453 msgid "Paragraph's &Default"
3454 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3457 msgid "Label Width"
3458 msgstr "Markenbreite"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3462 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3463 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3466 msgid "Lo&ngest label"
3467 msgstr "Längste &Marke"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3470 msgid "&Indent Paragraph"
3471 msgstr "Absatz &einrücken"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3474 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3475 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3478 msgid "Phanto&m"
3479 msgstr "&Phantom"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3482 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3483 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3486 msgid "&Horizontal Phantom"
3487 msgstr "&Horizontales Phantom"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3490 msgid "Vertical space of the phantom content"
3491 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3494 msgid "Verti&cal Phantom"
3495 msgstr "&Vertikales Phantom"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3498 msgid "&Find"
3499 msgstr "&Suchen:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3502 msgid "Change the selected color"
3503 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3506 msgid "A&lter..."
3507 msgstr "&Ändern..."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3510 msgid "Reset the selected color to its original value"
3511 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3514 msgid "Restore &Default"
3515 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3518 msgid "Reset all colors to their original value"
3519 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3522 msgid "Restore A&ll"
3523 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3526 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3527 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3530 msgid "&Use system colors"
3531 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3534 msgid "In Math"
3535 msgstr "Im Mathemodus"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3538 msgid ""
3539 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3540 "delay."
3541 msgstr ""
3542 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3543 "der Verzögerung."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3546 msgid "Automatic in&line completion"
3547 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3550 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3551 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3554 msgid "Automatic p&opup"
3555 msgstr "Automatisches P&opup"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3558 msgid "Autoco&rrection"
3559 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3562 msgid "In Text"
3563 msgstr "Im Textmodus"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3566 msgid ""
3567 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3568 "delay."
3569 msgstr ""
3570 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3571 "Verzögerung."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3574 msgid "Automatic &inline completion"
3575 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3578 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3579 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3582 msgid "Automatic &popup"
3583 msgstr "Automatisches &Popup"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3586 msgid ""
3587 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3588 "mode."
3589 msgstr ""
3590 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3591 "im Textmodus verfügbar ist."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3594 msgid "Cursor i&ndicator"
3595 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3598 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3599 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3600 msgid "General"
3601 msgstr "Allgemein"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3604 msgid ""
3605 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3606 "if it is available."
3607 msgstr ""
3608 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3609 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3612 msgid "s inline completion dela&y"
3613 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3616 msgid ""
3617 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3618 "if it is available."
3619 msgstr ""
3620 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3621 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3624 msgid "s popup d&elay"
3625 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3628 msgid ""
3629 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3630 "completed."
3631 msgstr ""
3632 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3633 "vervollständigt."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3636 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3637 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3640 msgid ""
3641 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3642 "It will be shown right away."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3645 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3648 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3649 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3652 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3653 msgstr ""
3654 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3657 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3658 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3661 msgid "Converter Defi&nitions"
3662 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3665 msgid "&Converter:"
3666 msgstr "&Konverter:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3669 msgid "E&xtra flag:"
3670 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3673 msgid "Fro&m format:"
3674 msgstr "&Von Format:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3677 msgid "&To format:"
3678 msgstr "&In Format:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3682 msgid "&Modify"
3683 msgstr "&Ändern"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3688 msgid "Remo&ve"
3689 msgstr "&Entfernen"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3692 msgid "Converter File Cache"
3693 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3696 msgid "&Enabled"
3697 msgstr "&Aktiv"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3700 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3701 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3704 msgid "Security"
3705 msgstr "Sicherheit"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3708 msgid ""
3709 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3710 msgstr ""
3711 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3712 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3715 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3716 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3719 msgid ""
3720 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3721 "'needauth' option."
3722 msgstr ""
3723 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3724 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3727 msgid "Use need&auth option"
3728 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3731 msgid "Display &graphics"
3732 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3735 msgid "Instant &preview:"
3736 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3740 msgid "Off"
3741 msgstr "Aus"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3744 msgid "No math"
3745 msgstr "Kein Mathe"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3748 msgid "On"
3749 msgstr "An"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3752 msgid "Preview si&ze:"
3753 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3756 msgid "Factor for the preview size"
3757 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3760 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3761 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3764 msgid "&Mark end of paragraphs"
3765 msgstr "Absatzenden &markieren"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3768 msgid "Session Handling"
3769 msgstr "Sitzungshandhabung"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3772 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3773 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3776 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3777 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3780 msgid "Restore cursor &positions"
3781 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3784 msgid "&Load opened files from last session"
3785 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3788 msgid "&Clear all session information"
3789 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3792 msgid "Backup && Saving"
3793 msgstr "Sichern und Speichern"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3796 msgid "Backup &original documents when saving"
3797 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3800 msgid "&Backup documents, every"
3801 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3804 msgid "&minutes"
3805 msgstr "&Minuten"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3808 msgid ""
3809 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3810 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3811 "state (compressed or uncompressed)."
3812 msgstr ""
3813 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3814 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3815 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3816 "gespeichert."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3819 msgid "&Save new documents compressed by default"
3820 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3823 msgid ""
3824 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3825 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3826 "included files."
3827 msgstr ""
3828 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3829 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3830 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3833 msgid "Save the &document directory path"
3834 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3837 msgid "Windows && Work Area"
3838 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3841 msgid "Open documents in &tabs"
3842 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3845 msgid ""
3846 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3847 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3848 msgstr ""
3849 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3850 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3851 "definieren und LyX neu starten.)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3854 msgid "Use s&ingle instance"
3855 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3858 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3859 msgstr ""
3860 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3861 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3864 msgid "Displa&y single close-tab button"
3865 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3868 msgid "Closing last &view:"
3869 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3872 msgid "Closes document"
3873 msgstr "Dokument schließen"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3876 msgid "Hides document"
3877 msgstr "Dokument verbergen"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3880 msgid "Ask the user"
3881 msgstr "Nachfragen"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3884 msgid "Editing"
3885 msgstr "Bearbeiten"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3888 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3889 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3892 msgid ""
3893 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3894 "width used when set to 0."
3895 msgstr ""
3896 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3897 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3898 "eingestellt."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3901 msgid "Cursor width (&pixels):"
3902 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3905 msgid "Scroll &below end of document"
3906 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3909 msgid "Skip trailing non-word characters"
3910 msgstr ""
3911 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3914 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3915 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3918 msgid "Sort &environments alphabetically"
3919 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3922 msgid "&Group environments by their category"
3923 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3926 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3927 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3930 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3931 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3934 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3935 msgstr ""
3936 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3939 msgid "Fullscreen"
3940 msgstr "Vollbild"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3943 msgid "&Hide toolbars"
3944 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3947 msgid "Hide scr&ollbar"
3948 msgstr "S&crollbar verstecken"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3951 msgid "Hide &tabbar"
3952 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3955 msgid "Hide &menubar"
3956 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3959 msgid "Hide sta&tusbar"
3960 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3963 msgid "&Limit text width"
3964 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3967 msgid "Screen used (&pixels):"
3968 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3971 msgid "&New..."
3972 msgstr "&Neu..."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3975 msgid "Re&move"
3976 msgstr "&Entfernen"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3979 msgid "&Document format"
3980 msgstr "&Dokumentformat"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3983 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3984 msgstr ""
3985 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3986 "angezeigt"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3989 msgid "Sho&w in export menu"
3990 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3993 msgid "Vector &graphics format"
3994 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3997 msgid "S&hort name:"
3998 msgstr "Kur&ztitel:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4001 msgid "E&xtensions:"
4002 msgstr "Datei&endungen:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4005 msgid "&MIME:"
4006 msgstr "&MIME:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4009 msgid "Shortc&ut:"
4010 msgstr "&Tastenkürzel:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4013 msgid "Ed&itor:"
4014 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4017 msgid "&Viewer:"
4018 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4021 msgid "Co&pier:"
4022 msgstr "&Kopierer:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4025 msgid ""
4026 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4027 "variants"
4028 msgstr ""
4029 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4030 "Varianten"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4033 msgid "Default Output Formats"
4034 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4037 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4038 msgstr ""
4039 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4040 "verwenden"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4043 msgid ""
4044 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4045 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4046 msgstr ""
4047 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4048 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4049 "und japanischen Dokumenten."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4052 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4053 msgstr ""
4054 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4057 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4058 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4061 msgid "With &TeX fonts:"
4062 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4065 msgid "&Japanese:"
4066 msgstr "&Japanisch:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4069 msgid "&E-mail:"
4070 msgstr "&E-Mail:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4073 msgid "Your name"
4074 msgstr "Ihr Name"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4077 msgid "Your E-mail address"
4078 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4081 msgid "Keyboard"
4082 msgstr "Tastatur"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4085 msgid "Use &keyboard map"
4086 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4090 msgid "Br&owse..."
4091 msgstr "Du&rchsuchen..."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4094 msgid "S&econdary:"
4095 msgstr "S&ekundäre:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4098 msgid "&Primary:"
4099 msgstr "&Primäre:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4102 msgid ""
4103 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4104 "time LyX is launched."
4105 msgstr ""
4106 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4107 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4110 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4111 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4114 msgid "Mouse"
4115 msgstr "Maus"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4118 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4119 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4122 msgid ""
4123 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4124 "speed it up, low values slow it down."
4125 msgstr ""
4126 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4127 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4130 msgid ""
4131 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4132 msgstr ""
4133 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4136 msgid "&Middle mouse button pasting"
4137 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4140 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4141 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4144 msgid "&Enable"
4145 msgstr "&Aktiv"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4148 msgid "Ctrl"
4149 msgstr "Strg-Taste"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4152 msgid "Shift"
4153 msgstr "Umschalttaste"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4156 msgid "Alt"
4157 msgstr "Alt-Taste"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4160 msgid "User &interface language:"
4161 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4164 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4165 msgstr ""
4166 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4169 msgid "Language &package:"
4170 msgstr "Sprach&paket:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4176 msgid "Automatic"
4177 msgstr "Automatisch"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4181 msgid "Always Babel"
4182 msgstr "Immer Babel"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4186 msgid "None[[language package]]"
4187 msgstr "Keines"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4190 msgid "Command s&tart:"
4191 msgstr "Befehl &Anfang:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4194 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4195 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4198 msgid "Command e&nd:"
4199 msgstr "Befehl &Ende:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4202 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4203 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4206 msgid "Default decimal &separator:"
4207 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4210 msgid "Default length &unit:"
4211 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4214 msgid ""
4215 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4216 "the language package)"
4217 msgstr ""
4218 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4219 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4222 msgid "Set languages &globally"
4223 msgstr "Sprachen &global definieren"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4226 msgid ""
4227 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4228 "command"
4229 msgstr ""
4230 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4231 "Sprachbefehl gesetzt"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4234 msgid "Auto &begin"
4235 msgstr "A&uto-Beginn"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4238 msgid ""
4239 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4240 "switch command"
4241 msgstr ""
4242 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4243 "Sprachbefehl geschlossen"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4246 msgid "Auto &end"
4247 msgstr "Au&to-Ende"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4250 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4251 msgstr ""
4252 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4255 msgid "Mark &foreign languages"
4256 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4259 msgid "Right-to-Left Language Support"
4260 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4263 msgid "Cursor movement:"
4264 msgstr "Cursorbewegung:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4267 msgid "&Logical"
4268 msgstr "&Logisch"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4271 msgid "&Visual"
4272 msgstr "&Visuell"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4275 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4276 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4279 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4280 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4283 msgid "P&rocessor:"
4284 msgstr "&Prozessor:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4287 msgid "BibTeX command and options"
4288 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4292 msgid "Processor for &Japanese:"
4293 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4296 msgid "Options:"
4297 msgstr "Optionen:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4300 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4301 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4304 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4305 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4308 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4309 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4312 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4313 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4316 msgid "CheckTeX start options and flags"
4317 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4320 msgid "&CheckTeX command:"
4321 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4324 msgid "&Nomenclature command:"
4325 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4328 msgid ""
4329 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4330 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4331 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4332 msgstr ""
4333 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4334 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4335 "Konfiguration\n"
4336 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4337 "gespeichert."
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4340 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4341 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4344 msgid "Set class options to default on class change"
4345 msgstr ""
4346 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4347 "zurücksetzen"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4350 msgid "R&eset class options when document class changes"
4351 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4354 msgid "Forward Search"
4355 msgstr "Vorwärtssuche"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4358 msgid "DV&I command:"
4359 msgstr "DV&I Befehl:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4362 msgid "&PDF command:"
4363 msgstr "&PDF-Befehl:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4366 msgid "Dvips Options"
4367 msgstr "Dvips Optionen"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4370 msgid "Paper t&ype:"
4371 msgstr "Papier&art:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4374 msgid "Paper si&ze:"
4375 msgstr "&Papiergröße:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4378 msgid "Lan&dscape:"
4379 msgstr "&Querformat:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4382 msgid "Other Options"
4383 msgstr "Weitere Optionen"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4386 msgid "Output &line length:"
4387 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4390 msgid ""
4391 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4392 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4393 "paragraphs are separated by a blank line."
4394 msgstr ""
4395 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4396 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4397 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4398 "voneinander getrennt."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4401 msgid "&Overwrite on export:"
4402 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4405 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4406 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4409 msgid "Ask permission"
4410 msgstr "Nachfragen"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4413 msgid "Main file only"
4414 msgstr "Nur Hauptdokument"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4417 msgid "All files"
4418 msgstr "Alle Dateien"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4421 msgid ""
4422 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4423 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4424 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4425 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4426 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4427 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4428 msgstr ""
4429 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4430 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4431 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4432 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4433 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4434 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4435 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4438 msgid "&PATH prefix:"
4439 msgstr "&PATH-Präfix:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4442 msgid ""
4443 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4444 "variable. Use the OS native format."
4445 msgstr ""
4446 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4447 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4448 "Betriebssystems."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4451 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4452 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4455 msgid ""
4456 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4457 "environment variable. Use the OS native format."
4458 msgstr ""
4459 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4460 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4461 "Betriebssystems."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4471 msgid "Browse..."
4472 msgstr "Durchsuchen..."
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4475 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4476 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4479 msgid "&Temporary directory:"
4480 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4483 msgid "Ly&XServer pipe:"
4484 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4487 msgid "&Backup directory:"
4488 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4491 msgid "&Example files:"
4492 msgstr "&Beispieldateien:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4495 msgid "&Document templates:"
4496 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4499 msgid "&Working directory:"
4500 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4503 msgid "H&unspell dictionaries:"
4504 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4507 msgid "Sans Seri&f:"
4508 msgstr "S&erifenlose:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4511 msgid "T&ypewriter:"
4512 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4515 msgid "R&oman:"
4516 msgstr "Seri&fenschrift:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4519 msgid "Default &zoom %:"
4520 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4523 msgid "Font Sizes"
4524 msgstr "Schriftgrößen"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4527 msgid "&Large:"
4528 msgstr "&Groß:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4531 msgid "&Larger:"
4532 msgstr "Gr&ößer:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4535 msgid "&Largest:"
4536 msgstr "Noch grö&ßer:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4539 msgid "&Huge:"
4540 msgstr "&Riesig:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4543 msgid "&Hugest:"
4544 msgstr "Giga&ntisch:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4547 msgid "S&mallest:"
4548 msgstr "Se&hr klein:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4551 msgid "S&maller:"
4552 msgstr "Kle&iner:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4555 msgid "S&mall:"
4556 msgstr "&Klein:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4559 msgid "&Normal:"
4560 msgstr "&Normal:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4563 msgid "&Tiny:"
4564 msgstr "&Winzig:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4567 msgid "&New"
4568 msgstr "&Neu"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4571 msgid "&Bind file:"
4572 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4575 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4576 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4579 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4580 msgstr ""
4581 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4582 "nicht geprüft"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4585 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4586 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4589 msgid "&Spellchecker engine:"
4590 msgstr "&Programm:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4593 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4594 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4597 msgid "Accept compound &words"
4598 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4601 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4602 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4605 msgid "S&pellcheck continuously"
4606 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4609 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4610 msgstr ""
4611 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4614 msgid "&Escape characters:"
4615 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4618 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4619 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4622 msgid "Al&ternative language:"
4623 msgstr "&Alternative Sprache:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4626 msgid "General Look && Feel"
4627 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4630 msgid "Use icons from system's &theme"
4631 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4634 msgid "&User interface file:"
4635 msgstr "&UI-Datei:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4638 msgid "&Icon set:"
4639 msgstr "&Symboldesign:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4642 msgid ""
4643 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4644 "save the preferences and restart LyX."
4645 msgstr ""
4646 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4647 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4650 msgid "Context Help"
4651 msgstr "Kontexthilfe"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4654 msgid ""
4655 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4656 "the main work area of an edited document"
4657 msgstr ""
4658 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4659 "bearbeiteten Dokuments"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4662 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4663 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4666 msgid "Menus"
4667 msgstr "Menüs"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4670 msgid "&Maximum last files:"
4671 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4674 msgid ""
4675 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4676 "current LyX session, not permanently."
4677 msgstr ""
4678 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4679 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4682 msgid "A&pply to current session only"
4683 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4686 msgid "Nomenclature settings"
4687 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4691 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4692 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4695 msgid "&List Indentation:"
4696 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4699 msgid "Custom &Width:"
4700 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4703 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4704 msgstr ""
4705 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4706 "gesetzt werden."
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4709 msgid "Available i&ndexes:"
4710 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4713 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4714 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4717 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4718 msgstr ""
4719 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4720 "vorherigen eingebettet werden soll."
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4723 msgid "&Subindex"
4724 msgstr "&Unterindex"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4727 msgid ""
4728 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4729 "code in index names."
4730 msgstr ""
4731 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4732 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4735 msgid "Output"
4736 msgstr "Ausgabe"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4739 msgid "Settings"
4740 msgstr "Einstellungen"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4743 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4744 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4747 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4748 msgstr ""
4749 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4752 msgid "&Clear automatically"
4753 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4756 msgid "Debug messages"
4757 msgstr "Testmeldungen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4760 msgid "Display no debug messages"
4761 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4764 msgid "&None"
4765 msgstr "&Keine"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4768 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4769 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4772 msgid "S&elected"
4773 msgstr "Ausgew&ählte"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4776 msgid "Display all debug messages"
4777 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4780 msgid "&All"
4781 msgstr "&Alle"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4784 msgid "Display statusbar messages?"
4785 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4788 msgid "&Statusbar messages"
4789 msgstr "&Statusmeldungen"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4792 msgid "&In[[buffer]]:"
4793 msgstr "&In:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4796 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4797 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4800 msgid "So&rt:"
4801 msgstr "&Sortierung:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4804 msgid "Sorting of the list of available labels"
4805 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4808 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4809 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4812 msgid "Grou&p"
4813 msgstr "Gru&ppieren"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4816 msgid "Available &Labels:"
4817 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4820 msgid "Sele&cted Label:"
4821 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4824 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4825 msgstr ""
4826 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4829 msgid "Jump to the selected label"
4830 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4833 msgid "&Go to Label"
4834 msgstr "&Gehe zur Marke"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4837 msgid "Reference For&mat:"
4838 msgstr "&Querverweisstil:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4841 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4842 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4845 msgid "<reference>"
4846 msgstr "<Querverweis>"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4849 msgid "(<reference>)"
4850 msgstr "(<Querverweis>)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4853 msgid "<page>"
4854 msgstr "<Seite>"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4857 msgid "on page <page>"
4858 msgstr "auf Seite <Seite>"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4861 msgid "<reference> on page <page>"
4862 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4866 msgid "Formatted reference"
4867 msgstr "Formatierter Querverweis"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4870 msgid "Textual reference"
4871 msgstr "Textverweis"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4874 msgid "Label only"
4875 msgstr "Nur Marke"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4878 msgid ""
4879 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4880 "references, and only if you are using refstyle.)"
4881 msgstr ""
4882 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4883 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4886 msgid "Plural"
4887 msgstr "Plural"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4890 msgid ""
4891 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4892 "references, and only if you are using refstyle.)"
4893 msgstr ""
4894 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4895 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4898 msgid "Capitalized"
4899 msgstr "Großschreibung"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4902 msgid "Do not output part of label before \":\""
4903 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4906 msgid "No Prefix"
4907 msgstr "Ohne Präfix"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4910 msgid "Repla&ce with:"
4911 msgstr "Ersetzen &durch:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4914 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4915 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4918 msgid "Match w&hole words only"
4919 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4922 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4923 msgstr ""
4924 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4927 msgid "Export for&mats:"
4928 msgstr "&Exportformate:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4931 msgid "Send exported file to &command:"
4932 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4935 msgid "Edit shortcut"
4936 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4939 msgid "Fu&nction:"
4940 msgstr "&Funktion:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4943 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4944 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4947 msgid "Short&cut:"
4948 msgstr "&Tastenkürzel:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4951 msgid ""
4952 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4953 "the 'Clear' button"
4954 msgstr ""
4955 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4956 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4959 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4960 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4963 msgid "&Delete Key"
4964 msgstr "&Lösche Kürzel"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4967 msgid "Clear current shortcut"
4968 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4971 msgid "C&lear"
4972 msgstr "Ent&fernen"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4975 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4978 msgid "Spell Checker"
4979 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4982 msgid "Replace with selected word"
4983 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4986 msgid "Replace word with current choice"
4987 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4990 msgid "Ignore this word"
4991 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4994 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4995 msgid "&Ignore"
4996 msgstr "&Ignorieren"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4999 msgid ""
5000 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5001 msgstr ""
5002 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5003 "ändern."
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5006 msgid "&Find Next"
5007 msgstr "&Nächstes suchen"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5010 msgid "Unknown word:"
5011 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5014 msgid "Current word"
5015 msgstr "Aktuelles Wort"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5018 msgid "Re&placement:"
5019 msgstr "E&rsetzung:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5022 msgid "S&uggestions:"
5023 msgstr "&Vorschläge:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5026 msgid "Ignore this word throughout this session"
5027 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5030 msgid "I&gnore All"
5031 msgstr "&Alle ignorieren"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5034 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5035 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5038 msgid ""
5039 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5040 "full range."
5041 msgstr ""
5042 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5043 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5046 msgid "Ca&tegory:"
5047 msgstr "Ka&tegorie:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5050 msgid "Select this to display all available characters at once"
5051 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5054 msgid "&Display all"
5055 msgstr "&Alle Anzeigen"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5058 msgid "&Style:"
5059 msgstr "&Stil:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5062 msgid "&Table Settings"
5063 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5066 msgid "Row setting"
5067 msgstr "Zeileneinstellung"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5070 msgid "Merge cells of different rows"
5071 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5074 msgid "M&ultirow"
5075 msgstr "M&ehrfachzeile"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5078 msgid "&Vertical Offset:"
5079 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5082 msgid "Optional vertical offset"
5083 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5086 msgid "Cell setting"
5087 msgstr "Zelleneinstellungen"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5090 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5091 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5094 msgid "rotation angle"
5095 msgstr "Rotationswinkel"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5098 msgid "de&grees"
5099 msgstr "&Grad"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5102 msgid "Table-wide settings"
5103 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5106 msgid "W&idth:"
5107 msgstr "Bre&ite:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5110 msgid "Verti&cal alignment:"
5111 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5114 msgid "Vertical alignment of the table"
5115 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5118 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5119 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5122 msgid "&Rotate"
5123 msgstr "Dre&hen"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5126 msgid "degrees"
5127 msgstr "Grad"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5130 msgid "Column settings"
5131 msgstr "Spalteneinstellungen"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5134 msgid ""
5135 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5136 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5137 "Fixed custom width</p></body></html>"
5138 msgstr ""
5139 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5140 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5141 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5144 msgid "Text length"
5145 msgstr "Textlänge"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5148 msgid "Variable[[Width]]"
5149 msgstr "Variabel"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5152 msgid "Custom[[Width]]"
5153 msgstr "Benutzerdefiniert"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5156 msgid "Horizontal alignment in column"
5157 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5160 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5161 msgid "Justified"
5162 msgstr "Blocksatz"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5165 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5166 msgid "At Decimal Separator"
5167 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5170 msgid "Hori&zontal alignment:"
5171 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5174 msgid ""
5175 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5176 "the row."
5177 msgstr ""
5178 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5179 "fest."
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5182 msgid "&Vertical alignment in row:"
5183 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5186 msgid "Custom width of the column"
5187 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5190 msgid "&Decimal separator:"
5191 msgstr "De&zimaltrenner:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5194 msgid "Merge cells of different columns"
5195 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5198 msgid "Mu&lticolumn"
5199 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5202 msgid "LaTe&X argument:"
5203 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5206 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5207 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5210 msgid "&Borders"
5211 msgstr "&Rahmenlinien"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5214 msgid "Set Borders"
5215 msgstr "Rahmenlinien ein"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5218 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5219 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5222 msgid "All Borders"
5223 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5226 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5227 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5230 msgid "&Set"
5231 msgstr "&Festlegen"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5234 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5235 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5238 msgid "Use default (grid-like) border style"
5239 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5242 msgid "De&fault"
5243 msgstr "&Standard"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5246 msgid ""
5247 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5248 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5249 msgstr ""
5250 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5251 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5254 msgid "Use Default &Formal Style"
5255 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5258 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5259 msgstr ""
5260 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5263 msgid "Fo&rmal"
5264 msgstr "Fo&rmal"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5267 msgid "Additional Space"
5268 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5271 msgid "T&op of row:"
5272 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5275 msgid "Botto&m of row:"
5276 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5279 msgid "Bet&ween rows:"
5280 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5283 msgid "&Multi-Page Table"
5284 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5287 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5288 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5291 msgid "&Use multi-page table"
5292 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5295 msgid "Row settings"
5296 msgstr "Zeileneinstellungen"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5299 msgid "Status"
5300 msgstr "Status"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5303 msgid "Border above"
5304 msgstr "Rahmen oben"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5307 msgid "Border below"
5308 msgstr "Rahmen unten"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5311 msgid "Contents"
5312 msgstr "Inhalt"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5315 msgid "Header:"
5316 msgstr "Kopfzeile:"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5319 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5320 msgstr ""
5321 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5328 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5330 msgid "on"
5331 msgstr "an"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5341 msgid "double"
5342 msgstr "doppelt"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5345 msgid "First header:"
5346 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5349 msgid "This row is the header of the first page"
5350 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5353 msgid "Don't output the first header"
5354 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5358 msgid "is empty"
5359 msgstr "ist leer"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5362 msgid "Footer:"
5363 msgstr "Fußzeile:"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5366 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5367 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5370 msgid "Last footer:"
5371 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5374 msgid "This row is the footer of the last page"
5375 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5378 msgid "Don't output the last footer"
5379 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5382 msgid "Caption:"
5383 msgstr "Legende:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5386 msgid "Set a page break on the current row"
5387 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5390 msgid "Page &break on current row"
5391 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5394 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5395 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5398 msgid "Multi-page table alignment"
5399 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5402 msgid "Current cell:"
5403 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5406 msgid "Current row position"
5407 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5410 msgid "Current column position"
5411 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5414 msgid "Selected classes or styles"
5415 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5418 msgid "LaTeX classes"
5419 msgstr "LaTeX-Klassen"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5422 msgid "LaTeX styles"
5423 msgstr "LaTeX-Stile"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5426 msgid "BibTeX styles"
5427 msgstr "BibTeX-Stile"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5430 msgid "BibTeX databases"
5431 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5434 msgid "Biblatex bibliography styles"
5435 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5438 msgid "Biblatex citation styles"
5439 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5442 msgid "Toggles view of the file list"
5443 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5446 msgid "Show &path"
5447 msgstr "&Pfad anzeigen"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5450 msgid "Rebuild the file lists"
5451 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5454 msgid ""
5455 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5456 msgstr ""
5457 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5458 "Pfad angezeigt werden."
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5461 msgid "&View"
5462 msgstr "&Ansicht"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5465 msgid "Spacing"
5466 msgstr "Abstand"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5469 msgid "&Line spacing:"
5470 msgstr "&Zeilenabstand:"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5473 msgid "Spacing type"
5474 msgstr "Größe des Abstands"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5477 msgid "Number of lines"
5478 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5481 msgid "Table Style"
5482 msgstr "Tabellenstil"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5485 msgid "Default St&yle:"
5486 msgstr "&Standardstil:"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5489 msgid "Paragraph Separation"
5490 msgstr "Absatztrennung"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5493 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5494 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5497 msgid "&Indentation:"
5498 msgstr "&Einrückung:"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5501 msgid "&Vertical space:"
5502 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5505 msgid "Size of the vertical space"
5506 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5509 msgid ""
5510 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5511 "justified in the output)"
5512 msgstr ""
5513 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5514 "Satz in der Ausgabe)"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5517 msgid "Use &justification in LyX work area"
5518 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5521 msgid "Format text into two columns"
5522 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5525 msgid "Two-&column document"
5526 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5529 msgid "Language of the thesaurus"
5530 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5533 msgid "Index entry"
5534 msgstr "Stichwort"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5537 msgid "&Keyword:"
5538 msgstr "&Schlagwort:"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5541 msgid "L&ookup"
5542 msgstr "&Nachschlagen"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5546 msgid "The selected entry"
5547 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5550 msgid "Sele&ction:"
5551 msgstr "&Auswahl:"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5554 msgid "Replace the entry with the selection"
5555 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5558 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5559 msgstr ""
5560 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5561 "nachzuschlagen."
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5564 msgid "Word to look up"
5565 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5568 msgid "Filter:"
5569 msgstr "Filter:"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5572 msgid "Enter string to filter contents"
5573 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5576 msgid ""
5577 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5578 "tables, and others)"
5579 msgstr ""
5580 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5581 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5584 msgid "Update navigation tree"
5585 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5590 msgid "..."
5591 msgstr "..."
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5594 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5595 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5598 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5599 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5602 msgid "Move selected item down by one"
5603 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5606 msgid "Move selected item up by one"
5607 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5610 msgid "Sort"
5611 msgstr "Sortieren"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5614 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5615 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5618 msgid "Keep"
5619 msgstr "Behalten"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5622 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5623 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5626 msgid "LyX: Enter text"
5627 msgstr "LyX: Text eingeben"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5630 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5631 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5632 msgstr ""
5633 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5634 "warnen."
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5637 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5638 msgid "&Do not show this warning again!"
5639 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5642 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5643 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5646 msgid "DefSkip"
5647 msgstr "Standard"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5650 msgid "SmallSkip"
5651 msgstr "Klein"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5654 msgid "MedSkip"
5655 msgstr "Mittel"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5658 msgid "BigSkip"
5659 msgstr "Groß"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5662 msgid "VFill"
5663 msgstr "Variabel"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5666 msgid "F&ormat:"
5667 msgstr "Fo&rmat:"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5670 msgid "Select the output format"
5671 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5674 msgid "Show the source as the master document gets it"
5675 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5678 msgid "Master's perspective"
5679 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5682 msgid "Automatic update"
5683 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5686 msgid "Current Paragraph"
5687 msgstr "Aktueller Absatz"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5690 msgid "Complete Source"
5691 msgstr "Vollständige Quelle"
5692
5693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5694 msgid "Preamble Only"
5695 msgstr "Nur Vorspann"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5698 msgid "Body Only"
5699 msgstr "Nur Haupttext"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5703 msgid "&Reload"
5704 msgstr "Ne&u laden"
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5707 msgid "Outer (default)"
5708 msgstr "Außen (Standard)"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5711 msgid "Inner"
5712 msgstr "Innen"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5715 msgid "Check this to allow flexible placement"
5716 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5719 msgid "Allow &floating"
5720 msgstr "&Gleiten erlauben"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5723 msgid "Wid&th:"
5724 msgstr "&Breite:"
5725
5726 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5727 msgid "Unit of width value"
5728 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5731 msgid "use overhang"
5732 msgstr "Überhang benutzen"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5735 msgid "Over&hang:"
5736 msgstr "Über&hang:"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5739 msgid "Overhang value"
5740 msgstr "Überhangwert"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5743 msgid "Unit of overhang value"
5744 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5745
5746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5747 msgid "use number of lines"
5748 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5749
5750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5751 msgid "&Line span:"
5752 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5753
5754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5755 msgid "number of needed lines"
5756 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5757
5758 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5759 msgid "Basic (BibTeX)"
5760 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5761
5762 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5763 msgid ""
5764 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5765 "styles primarily suitable for science and maths."
5766 msgstr ""
5767 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5768 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5769 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5770
5771 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5775 msgid "not cited"
5776 msgstr "nicht zitiert"
5777
5778 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5782 msgid "Add to bibliography only."
5783 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5784
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5789 msgid "Key only."
5790 msgstr "Nur Schlüssel."
5791
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5796 msgid "Key"
5797 msgstr "Schlüssel"
5798
5799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5800 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5801 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5802
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5804 msgid ""
5805 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5806 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5807 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5808 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5809 "Bibliography processor is advised."
5810 msgstr ""
5811 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5812 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5813 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5814 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5815 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5816 "Prozessor dringend empfohlen."
5817
5818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5820 msgid "Footnote"
5821 msgstr "Fußnote"
5822
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5825 msgid "Foot"
5826 msgstr "Fußnote"
5827
5828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5830 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5831 msgid "bibliography entry"
5832 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5833
5834 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5835 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5836 msgid "Full bibliography entry."
5837 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5838
5839 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5841 msgid "Autocite"
5842 msgstr "Autocite"
5843
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5846 msgid "Auto"
5847 msgstr "Auto"
5848
5849 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5850 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5851 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5852 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5853
5854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5856 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5857 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5858
5859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5861 msgid "Super"
5862 msgstr "Hochgestellt"
5863
5864 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5866 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5867 msgid "Superscript"
5868 msgstr "Hochgestellt"
5869
5870 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5871 msgid "Biblatex"
5872 msgstr "Biblatex"
5873
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5875 msgid ""
5876 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5877 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5878 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5879 "bibliography processor is advised."
5880 msgstr ""
5881 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5882 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5883 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5884 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5885 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5886
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5888 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5889 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5890
5891 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5892 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5893 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5894
5895 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5896 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5897 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5898
5899 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5900 msgid ""
5901 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5902 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5903 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5904 msgstr ""
5905 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5906 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5907 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5908 "enthalten."
5909
5910 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5911 msgid "Bibliography entry."
5912 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5913
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5915 msgid "before"
5916 msgstr "davor"
5917
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5919 msgid "short title"
5920 msgstr "Kurztitel"
5921
5922 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5923 msgid "Natbib (BibTeX)"
5924 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5925
5926 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5927 msgid ""
5928 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5929 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5930 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5931 "names, shortened and full author lists, and more."
5932 msgstr ""
5933 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5934 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5935 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5936 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5937 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5938 "und Gruppieren der Nummern."
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5941 msgid "American Economic Association (AEA)"
5942 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5945 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5946 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5947 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5949 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5952 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5953 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5954 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5955 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5958 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5963 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5966 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5970 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5971 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5972 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5973 msgid "Articles"
5974 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5978 msgid "ShortTitle"
5979 msgstr "Kurztitel"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5988 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5989 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5990 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5991 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5995 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5997 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5998 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5999 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6000 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6007 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6010 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6011 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6012 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6013 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6014 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6015 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6025 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6026 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6028 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6030 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6031 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6036 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6037 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6047 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6051 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6053 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6057 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6058 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6061 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6066 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6072 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6073 msgid "FrontMatter"
6074 msgstr "Vorspann"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6077 msgid "Publication Month"
6078 msgstr "Monat der Publikation"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6081 msgid "Publication Month:"
6082 msgstr "Monat der Publikation:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6085 msgid "Publication Year"
6086 msgstr "Jahr der Publikation"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6089 msgid "Publication Year:"
6090 msgstr "Jahr der Publikation:"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6093 msgid "Publication Volume"
6094 msgstr "Band der Publikation"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6097 msgid "Publication Volume:"
6098 msgstr "Band der Publikation:"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6101 msgid "Publication Issue"
6102 msgstr "Ausgabe"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6105 msgid "Publication Issue:"
6106 msgstr "Ausgabe:"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6109 msgid "JEL"
6110 msgstr "JEL"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6113 msgid "JEL:"
6114 msgstr "JEL:"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6118 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6119 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6120 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6123 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6126 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6127 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6128 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6131 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6133 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6135 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6136 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6137 msgid "Keywords"
6138 msgstr "Schlagwörter"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6144 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6150 msgid "Keywords:"
6151 msgstr "Schlagwörter:"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6155 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6156 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6162 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6164 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6165 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6166 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6169 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6172 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6173 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6177 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6179 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6181 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6183 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6184 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6185 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6186 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6188 msgid "Abstract"
6189 msgstr "Abstract"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6192 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6194 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6211 msgid "Acknowledgement"
6212 msgstr "Danksagung"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6218 msgid "Acknowledgement."
6219 msgstr "Danksagung."
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6222 msgid "Figure Notes"
6223 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6227 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6232 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6236 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6237 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6238 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6240 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6241 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6242 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6243 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6246 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6249 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6250 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6251 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6254 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6255 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6256 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6259 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6260 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6261 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6262 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6265 msgid "MainText"
6266 msgstr "Haupttext"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6269 msgid "Figure Note"
6270 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6273 msgid "Text of a note in a figure"
6274 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6278 msgid "Note:"
6279 msgstr "Notiz:"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6282 msgid "Table Notes"
6283 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6286 msgid "Table Note"
6287 msgstr "Tabellenanmerkung"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6290 msgid "Text of a note in a table"
6291 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6295 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6309 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6317 msgid "Theorem"
6318 msgstr "Theorem"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6321 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6322 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6340 msgid "Algorithm"
6341 msgstr "Algorithmus"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6359 msgid "Axiom"
6360 msgstr "Axiom"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6369 msgid "Case"
6370 msgstr "Fall"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6373 msgid "Case \\thecase."
6374 msgstr "Fall \\thecase."
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6377 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6379 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6397 msgid "Claim"
6398 msgstr "Behauptung"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6416 msgid "Conclusion"
6417 msgstr "Schlussfolgerung"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6435 msgid "Condition"
6436 msgstr "Bedingung"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6458 msgid "Conjecture"
6459 msgstr "Vermutung"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6463 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6483 msgid "Corollary"
6484 msgstr "Korollar"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6502 msgid "Criterion"
6503 msgstr "Kriterium"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6507 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6526 msgid "Definition"
6527 msgstr "Definition"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6549 msgid "Example"
6550 msgstr "Beispiel"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6572 msgid "Exercise"
6573 msgstr "Aufgabe"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6577 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6597 msgid "Lemma"
6598 msgstr "Lemma"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6601 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6617 msgid "Notation"
6618 msgstr "Notation"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6638 msgid "Problem"
6639 msgstr "Problem"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6662 msgid "Proposition"
6663 msgstr "Satz"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6684 msgid "Remark"
6685 msgstr "Bemerkung"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6691 msgid "Remark \\theremark."
6692 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6711 msgid "Solution"
6712 msgstr "Lösung"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6717 msgid "Solution \\thesolution."
6718 msgstr "Lösung \\thesolution."
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6721 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6723 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6741 msgid "Summary"
6742 msgstr "Zusammenfassung"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6746 msgid "Caption"
6747 msgstr "Legende"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6751 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6757 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6758 msgid "Proof"
6759 msgstr "Beweis"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6762 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6763 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6767 msgid "Standard in Title"
6768 msgstr "Standard im Titel"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6772 msgid "Author Footnote"
6773 msgstr "Autorfußnote"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6776 msgid "Author foot"
6777 msgstr "Autorfußnote"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6781 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6782 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6786 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6787 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6790 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6791 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6794 msgid "IEEE Transactions"
6795 msgstr "IEEE Transactions"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6798 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6802 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6803 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6805 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6806 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6807 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6814 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6817 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6818 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6823 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6824 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6826 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6827 msgid "Standard"
6828 msgstr "Standard"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6831 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6836 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6838 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6839 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6840 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6841 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6842 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6844 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6851 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6852 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6856 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6858 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6859 msgid "Title"
6860 msgstr "Titel"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6863 msgid "IEEE membership"
6864 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6867 msgid "Lowercase"
6868 msgstr "Kleinschreibung"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6871 msgid "lowercase"
6872 msgstr "Kleinschreibung"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6875 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6880 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6883 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6887 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6888 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6890 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6891 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6893 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6894 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6895 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6897 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6898 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6900 msgid "Author"
6901 msgstr "Autor"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6904 msgid "Short Author|S"
6905 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6908 msgid "A short version of the author name"
6909 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6912 msgid "Author Name"
6913 msgstr "Autorname"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6916 msgid "Author name"
6917 msgstr "Autorname"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6920 msgid "Author Affiliation"
6921 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6924 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6925 msgid "Author affiliation"
6926 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6929 msgid "Author Mark"
6930 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6933 msgid "Author mark"
6934 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6937 msgid "Special Paper Notice"
6938 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6941 msgid "After Title Text"
6942 msgstr "Text nach Titel"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6945 msgid "Page headings"
6946 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6949 msgid "Left Side"
6950 msgstr "Kopfzeile links"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6953 msgid "Left side of the header line"
6954 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6958 msgid "MarkBoth"
6959 msgstr "Beides markieren"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6962 msgid "Publication ID"
6963 msgstr "Publikations-ID"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6966 msgid "Abstract---"
6967 msgstr "Abstract---"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6970 msgid "Index Terms---"
6971 msgstr "Indexterme---"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6974 msgid "Paragraph Start"
6975 msgstr "Absatzbeginn"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6978 msgid "First Char"
6979 msgstr "Erster Buchstabe"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6982 msgid "First character of first word"
6983 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6986 msgid "Appendices"
6987 msgstr "Anhänge"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6991 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6992 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6993 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6995 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6997 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6998 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6999 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7000 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7005 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7006 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7008 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7015 msgid "BackMatter"
7016 msgstr "Nachspann"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7019 msgid "Peer Review Title"
7020 msgstr "Peer-Review-Titel"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7023 msgid "PeerReviewTitle"
7024 msgstr "Peer-Review-Titel"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7028 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7029 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7030 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7033 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7034 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
7035 msgid "Appendix"
7036 msgstr "Anhang"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7039 #: lib/layouts/jss.layout:119
7040 msgid "Short Title"
7041 msgstr "Kurztitel"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7044 msgid "Short title for the appendix"
7045 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7049 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7050 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7052 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7054 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7055 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7057 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7060 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7061 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7063 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7064 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7065 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7066 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7070 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7072 msgid "Bibliography"
7073 msgstr "Literaturverzeichnis"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7076 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7079 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7082 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7083 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7085 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7086 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7088 #: src/output_plaintext.cpp:153
7089 msgid "References"
7090 msgstr "Literaturverzeichnis"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7095 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7100 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7103 msgid "Bib preamble"
7104 msgstr "Lit.-Vorspann"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7107 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7109 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7112 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7115 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7117 msgid "Bibliography Preamble"
7118 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7123 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7126 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7129 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7131 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7132 msgstr ""
7133 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7136 msgid "Biography"
7137 msgstr "Biographie"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7140 msgid "Photo"
7141 msgstr "Foto"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7144 msgid "Optional photo for biography"
7145 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7148 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7159 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7160 msgid "Name"
7161 msgstr "Name"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7165 msgid "Name of the author"
7166 msgstr "Name des Autors"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7169 msgid "Biography without photo"
7170 msgstr "Biografie ohne Foto"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7173 msgid "BiographyNoPhoto"
7174 msgstr "Biographie ohne Foto"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7179 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7185 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7186 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7188 msgid "Reasoning"
7189 msgstr "Argumentation"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7192 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7193 msgid "Alternative Proof String"
7194 msgstr "Beweis (alternativ)"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7197 msgid "An alternative proof string"
7198 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7201 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7202 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7203 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7204 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7205 msgid "Proof."
7206 msgstr "Beweis."
7207
7208 #: lib/layouts/InStar.module:2
7209 msgid "Title and Preamble Hacks"
7210 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7211
7212 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7213 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7214 msgid "Fixes & Hacks"
7215 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7216
7217 #: lib/layouts/InStar.module:13
7218 msgid ""
7219 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7220 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7221 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7222 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7223 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7224 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7225 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7226 msgstr ""
7227 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7228 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7229 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7230 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7231 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7232 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7233 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7234
7235 #: lib/layouts/InStar.module:17
7236 msgid "In Preamble"
7237 msgstr "Im Vorspann"
7238
7239 #: lib/layouts/InStar.module:24
7240 msgid "In Title"
7241 msgstr "Im Titel"
7242
7243 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7244 msgid "R Journal"
7245 msgstr "The R Journal"
7246
7247 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7248 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7249 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7250 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7251 #: lib/layouts/treport.layout:4
7252 msgid "Reports"
7253 msgstr "Berichte"
7254
7255 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7257 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7259 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7260 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7261 msgid "Abstract."
7262 msgstr "Abstract."
7263
7264 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7269 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7273 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7274 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7276 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7278 msgid "Address"
7279 msgstr "Adresse"
7280
7281 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7282 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7285 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7289 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7290 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7291 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7292 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7294 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7295 msgid "Email"
7296 msgstr "E-Mail"
7297
7298 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7299 msgid "A0 Poster"
7300 msgstr "A0-Poster"
7301
7302 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7303 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7304 msgid "Posters"
7305 msgstr "Poster"
7306
7307 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7308 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7309 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7310 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7311 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7312 msgid "Giant"
7313 msgstr "Gigantischer"
7314
7315 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7316 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7318 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7319 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7320 msgid "More Giant"
7321 msgstr "Noch gigantischer"
7322
7323 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7324 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7325 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7326 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7327 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7328 msgid "Most Giant"
7329 msgstr "Am gigantischsten"
7330
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7332 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7333 msgid "Giant Snippet"
7334 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7335
7336 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7337 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7338 msgid "More Giant Snippet"
7339 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7340
7341 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7342 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7343 msgid "Most Giant Snippet"
7344 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7345
7346 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7347 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7348 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7349
7350 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7351 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7352 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7353 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7356 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7358 msgid "Subtitle"
7359 msgstr "Untertitel"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7363 msgid "Offprint"
7364 msgstr "Sonderdruck"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7367 msgid "Offprint Requests to:"
7368 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7371 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7372 msgid "Mail"
7373 msgstr "Post"
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:140
7376 msgid "Correspondence to:"
7377 msgstr "Schriftverkehr an:"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7380 #: lib/layouts/egs.layout:581
7381 msgid "Acknowledgements."
7382 msgstr "Danksagungen."
7383
7384 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7387 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7388 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7390 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7392 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7394 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7395 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7396 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7399 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7400 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7401 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7403 msgid "Section"
7404 msgstr "Abschnitt"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7409 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7410 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7412 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7416 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7418 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7419 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7420 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7422 msgid "Subsection"
7423 msgstr "Unterabschnitt"
7424
7425 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7428 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7430 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7431 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7432 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7435 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7439 msgid "Subsubsection"
7440 msgstr "Unterunterabschnitt"
7441
7442 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7443 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7444 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7448 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7452 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7453 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7459 msgid "Date"
7460 msgstr "Datum"
7461
7462 #: lib/layouts/aa.layout:239
7463 msgid "institutemark"
7464 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7467 msgid "Institute Mark"
7468 msgstr "Institutsmarke"
7469
7470 #: lib/layouts/aa.layout:262
7471 msgid "Abstract (unstructured)"
7472 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7473
7474 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7475 msgid "ABSTRACT"
7476 msgstr "ABSTRACT"
7477
7478 #: lib/layouts/aa.layout:296
7479 msgid "Abstract (structured)"
7480 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7481
7482 #: lib/layouts/aa.layout:300
7483 msgid "Context"
7484 msgstr "Kontext"
7485
7486 #: lib/layouts/aa.layout:301
7487 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7488 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7489
7490 #: lib/layouts/aa.layout:305
7491 msgid "Aims"
7492 msgstr "Ziele"
7493
7494 #: lib/layouts/aa.layout:306
7495 msgid "Aims of your work"
7496 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:310
7499 msgid "Methods"
7500 msgstr "Methoden"
7501
7502 #: lib/layouts/aa.layout:311
7503 msgid "Methods used in your work"
7504 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7505
7506 #: lib/layouts/aa.layout:315
7507 msgid "Results"
7508 msgstr "Ergebnisse"
7509
7510 #: lib/layouts/aa.layout:316
7511 msgid "Results of your work"
7512 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7513
7514 #: lib/layouts/aa.layout:337
7515 msgid "Key words."
7516 msgstr "Schlagwörter."
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7519 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7521 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7522 msgid "Institute"
7523 msgstr "Institut"
7524
7525 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7527 msgid "E-Mail"
7528 msgstr "E-Mail"
7529
7530 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7531 msgid "email:"
7532 msgstr "E-Mail:"
7533
7534 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7535 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7536 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7541 msgid "Acknowledgements"
7542 msgstr "Danksagungen"
7543
7544 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7546 msgid "Thesaurus"
7547 msgstr "Thesaurus"
7548
7549 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7550 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7551 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7552
7553 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7554 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7555 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7556
7557 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7558 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7561 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7563 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7564 #: lib/examples/Articles:0
7565 msgid "Obsolete"
7566 msgstr "Veraltet"
7567
7568 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7569 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7571 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7572 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7573 msgid "Itemize"
7574 msgstr "Auflistung"
7575
7576 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7577 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7579 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7580 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7581 msgid "Enumerate"
7582 msgstr "Aufzählung"
7583
7584 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7586 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7587 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7589 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7591 msgid "Description"
7592 msgstr "Beschreibung"
7593
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7595 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7596 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7597 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7600 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7601 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7602 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7605 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7606 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7609 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7610 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7611 msgid "List"
7612 msgstr "Liste"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7615 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7616 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7621 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7623 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7627 msgid "Affiliation"
7628 msgstr "Zugehörigkeit"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7631 msgid "Altaffilation"
7632 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7636 msgid "Number"
7637 msgstr "Nummer"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7640 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7641 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7644 msgid "Alternative affiliation:"
7645 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7648 msgid "And"
7649 msgstr "Und"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2915
7653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3041
7654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3060
7655 msgid "and"
7656 msgstr "und"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7659 msgid "altaffilmark"
7660 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7663 msgid "altaffiliation mark"
7664 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7667 msgid "Subject headings:"
7668 msgstr "Schlagwörter:"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7671 msgid "[Acknowledgements]"
7672 msgstr "[Danksagungen]"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7675 msgid "PlaceFigure"
7676 msgstr "Abbildung platzieren"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7679 msgid "Place Figure here:"
7680 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7683 msgid "PlaceTable"
7684 msgstr "Tabelle platzieren"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7687 msgid "Place Table here:"
7688 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7691 msgid "[Appendix]"
7692 msgstr "[Anhang]"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7695 msgid "MathLetters"
7696 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7699 msgid "NoteToEditor"
7700 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7703 msgid "Note to Editor:"
7704 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7708 msgid "TableRefs"
7709 msgstr "Tabellen-Verweise"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7712 msgid "References. ---"
7713 msgstr "Referenzen. ---"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7717 msgid "TableComments"
7718 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7721 msgid "Note. ---"
7722 msgstr "Notiz. ---"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7725 msgid "Table note"
7726 msgstr "Tabellenfußnote"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7729 msgid "Table note:"
7730 msgstr "Tabellenfußnote:"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7733 msgid "tablenotemark"
7734 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7737 msgid "tablenote mark"
7738 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7741 msgid "FigCaption"
7742 msgstr "Abbildungslegende"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7745 msgid "fig."
7746 msgstr "Abb."
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7749 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7750 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7753 msgid "Facility"
7754 msgstr "Einrichtung"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7757 msgid "Facility:"
7758 msgstr "Einrichtung:"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7761 msgid "Objectname"
7762 msgstr "Objektname"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7765 msgid "Obj:"
7766 msgstr "Objekt:"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7769 msgid "Recognized Name"
7770 msgstr "Wahrgenommener Name"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7773 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7774 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7777 msgid "Dataset"
7778 msgstr "Datensatz"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7781 msgid "Dataset:"
7782 msgstr "Datensatz:"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7785 msgid "Separate the dataset ID from text"
7786 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7789 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7790 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7793 msgid "Software"
7794 msgstr "Software"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7797 msgid "Software:"
7798 msgstr "Software:"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7801 msgid "APPENDIX"
7802 msgstr "ANHANG"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7805 msgid "References-"
7806 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7809 msgid "Note-"
7810 msgstr "Notiz-"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7813 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7814 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7817 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7818 msgid "Corresponding Author"
7819 msgstr "Korrespondierender Autor"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7822 msgid "Corresponding author:"
7823 msgstr "Korrespondenzautor:"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7826 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7827 msgid "Author:"
7828 msgstr "Autor:"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7831 msgid "ORCID"
7832 msgstr "ORCID"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7835 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7836 msgstr ""
7837 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7838
7839 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7840 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7841 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7842 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7844 msgid "Affiliation:"
7845 msgstr "Zugehörigkeit:"
7846
7847 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7848 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7849 msgid "Collaboration"
7850 msgstr "Kollaboration"
7851
7852 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7853 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7854 msgid "Collaboration:"
7855 msgstr "Kollaboration:"
7856
7857 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7858 msgid "Nocollaboration"
7859 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7860
7861 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7862 msgid "No collaboration"
7863 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7864
7865 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7866 msgid "Section Appendix"
7867 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7868
7869 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7870 msgid "\\Alph{appendix}."
7871 msgstr "\\Alph{appendix}."
7872
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7874 msgid "Subsection Appendix"
7875 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7876
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7878 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7879 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7880
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7882 msgid "Subsubsection Appendix"
7883 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7886 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7887 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7888
7889 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7890 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7891 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7892
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7894 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7899 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7901 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7902 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7904 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7905 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7907 msgid "Short Title|S"
7908 msgstr "Kurztitel|z"
7909
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7911 msgid "Short title which will appear in the running header"
7912 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7915 msgid "Short name"
7916 msgstr "Name (Kurzform)"
7917
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7919 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7920 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7921
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7923 msgid "Alt Affiliation"
7924 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7927 msgid "Also Affiliation"
7928 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7932 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7934 msgid "Fax"
7935 msgstr "Fax"
7936
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7938 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7939 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7940 msgid "Fax:"
7941 msgstr "Fax:"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7945 msgid "Phone"
7946 msgstr "Telefon"
7947
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7949 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7950 msgid "Phone:"
7951 msgstr "Telefon:"
7952
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7954 msgid "Abbreviations"
7955 msgstr "Abkürzungen"
7956
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7958 msgid "Abbreviations:"
7959 msgstr "Abkürzungen:"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7962 msgid "Schemes"
7963 msgstr "Schemata"
7964
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7966 msgid "Scheme"
7967 msgstr "Schema"
7968
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7970 msgid "List of Schemes"
7971 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7972
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7974 msgid "Charts"
7975 msgstr "Diagramme"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7978 msgid "Chart"
7979 msgstr "Diagramm"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7982 msgid "List of Charts"
7983 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7986 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7987 msgstr "Graphen"
7988
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7990 msgid "Graph[[mathematical]]"
7991 msgstr "Graph"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7994 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7995 msgstr "Graphenverzeichnis"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7998 msgid "SupplementalInfo"
7999 msgstr "Ergänzende Informationen"
8000
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8002 msgid "Supporting Information Available"
8003 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8004
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8006 msgid "TOC entry"
8007 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8008
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8010 msgid "Graphical TOC Entry"
8011 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8012
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8014 msgid "Bibnote"
8015 msgstr "Bibnotiz"
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8018 msgid "bibnote"
8019 msgstr "Bibnotiz"
8020
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8022 msgid "Chemistry"
8023 msgstr "Chemie"
8024
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8026 msgid "chemistry"
8027 msgstr "Chemie"
8028
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8030 #: lib/languages:964
8031 msgid "Latin"
8032 msgstr "Latein"
8033
8034 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8035 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8036 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8037
8038 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8040 msgid "Terms"
8041 msgstr "Begriffe"
8042
8043 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8044 msgid "General terms:"
8045 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8046
8047 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8048 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8049 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8052 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8053 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8057 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8058 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8059 msgid "Thanks"
8060 msgstr "Dank"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8063 msgid "Thanks: "
8064 msgstr "Dank: "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8067 msgid "ACM Journal"
8068 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8073 msgid "Preamble"
8074 msgstr "Vorspann"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8077 msgid "Journal's Short Name: "
8078 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8081 msgid "ACM Conference"
8082 msgstr "ACM-Konferenz"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8085 msgid "Full name"
8086 msgstr "Volltitel"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8089 msgid "Venue"
8090 msgstr "Ort"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8093 msgid "Conference Name: "
8094 msgstr "Konferenzname: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8097 msgid "Short title"
8098 msgstr "Kurztitel"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8101 msgid "Email address: "
8102 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8105 msgid "ORCID: "
8106 msgstr "ORCID: "
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8109 msgid "Affiliation: "
8110 msgstr "Zugehörigkeit: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8113 msgid "Additional Affiliation"
8114 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8117 msgid "Additional Affiliation: "
8118 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8121 msgid "Position"
8122 msgstr "Position"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8125 #: lib/layouts/paper.layout:163
8126 msgid "Institution"
8127 msgstr "Institution"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8130 msgid "Department"
8131 msgstr "Institut"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8134 msgid "Street Address"
8135 msgstr "Straße"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8139 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8141 msgid "City"
8142 msgstr "Stadt"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8146 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8148 msgid "Country"
8149 msgstr "Land"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8154 msgid "State"
8155 msgstr "Staat"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8158 msgid "Postal Code"
8159 msgstr "Postleitzahl"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8162 msgid "TitleNote"
8163 msgstr "Titelnotiz"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8166 msgid "Title Note: "
8167 msgstr "Titelnotiz: "
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8170 msgid "SubtitleNote"
8171 msgstr "Untertitel-Notiz"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8174 msgid "Subtitle Note: "
8175 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8178 msgid "AuthorNote"
8179 msgstr "Autorenhinweise"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8182 msgid "Note: "
8183 msgstr "Notiz: "
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8186 msgid "ACM Volume"
8187 msgstr "ACM-Band"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8190 msgid "Volume: "
8191 msgstr "Band: "
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8194 msgid "ACM Number"
8195 msgstr "ACM-Nummer"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8198 msgid "Number: "
8199 msgstr "Nummer: "
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8202 msgid "ACM Article"
8203 msgstr "ACM-Aufsatz"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8206 msgid "Article: "
8207 msgstr "Aufsatz: "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8210 msgid "ACM Year"
8211 msgstr "ACM-Jahr"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8214 msgid "Year: "
8215 msgstr "Jahr: "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8218 msgid "ACM Month"
8219 msgstr "ACM-Monat"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8222 msgid "Month: "
8223 msgstr "Monat: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8226 msgid "ACM Art Seq Num"
8227 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8230 msgid "Article Sequential Number: "
8231 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8234 msgid "ACM Submission ID"
8235 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8238 msgid "Submission ID: "
8239 msgstr "Einreichungs-ID: "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8242 msgid "ACM Price"
8243 msgstr "ACM-Preis"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8246 msgid "Price: "
8247 msgstr "Preis: "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8250 msgid "ACM ISBN"
8251 msgstr "ACM-ISBN"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8254 msgid "ISBN: "
8255 msgstr "ISBN: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8258 msgid "ACM DOI"
8259 msgstr "ACM-DOI"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8262 msgid "ACM DOI: "
8263 msgstr "ACM-DOI: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8266 msgid "ACM Badge R"
8267 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8270 msgid "ACM Badge R: "
8271 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8274 msgid "ACM Badge L"
8275 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8278 msgid "ACM Badge L: "
8279 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8282 msgid "Start Page"
8283 msgstr "Startseite"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8286 msgid "Start Page: "
8287 msgstr "Startseite: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8290 msgid "Terms: "
8291 msgstr "Termini: "
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8294 msgid "Keywords: "
8295 msgstr "Schlagwörter: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8298 msgid "CCSXML"
8299 msgstr "CCSXML"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8302 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8303 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8306 msgid "CCS Description"
8307 msgstr "CCS-Beschreibung"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8310 msgid "Significance"
8311 msgstr "Signifikanz"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8314 msgid "Computing Classification Scheme: "
8315 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8318 msgid "Set Copyright"
8319 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8322 msgid "Set Copyright: "
8323 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8326 msgid "Copyright Year"
8327 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8330 msgid "Copyright Year: "
8331 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8334 msgid "Teaser Figure"
8335 msgstr "Teaser-Bild"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8338 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8339 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8342 msgid "Received"
8343 msgstr "Empfangen"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8346 msgid "Stage"
8347 msgstr "Phase"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8350 msgid "Received: "
8351 msgstr "Eingang: "
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8354 msgid "ShortAuthors"
8355 msgstr "Autor (Kurzform)"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8358 msgid "Short authors: "
8359 msgstr "Autor (Kurzform): "
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8362 msgid "Sidebar"
8363 msgstr "Randleiste"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8366 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8367 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8370 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8371 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8374 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8376 msgid "List of Figures"
8377 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8380 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8381 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8384 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8385 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8386 msgid "List of Tables"
8387 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8393 msgid "Definitions & Theorems"
8394 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8401 msgid "Additional Theorem Text"
8402 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8409 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8410 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8416 msgid "Theorem \\thetheorem."
8417 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8420 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8421 msgid "Corollary \\thetheorem."
8422 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8425 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8426 msgid "Lemma \\thetheorem."
8427 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8430 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8431 msgid "Proposition \\thetheorem."
8432 msgstr "Satz \\thetheorem."
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8435 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8436 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8437 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8440 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8441 msgid "Definition \\thetheorem."
8442 msgstr "Definition \\thetheorem."
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8445 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8446 msgid "Example \\thetheorem."
8447 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8450 msgid "Print Only"
8451 msgstr "Nur Drucken"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8454 msgid "Print version only"
8455 msgstr "Nur in der Druckversion"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8458 msgid "Screen Only"
8459 msgstr "Nur Bildschirm"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8462 msgid "Screen version only"
8463 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8466 msgid "Anonymous Suppression"
8467 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8470 msgid "Non anonymous only"
8471 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8477 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8478 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8479 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8484 #: lib/examples/Articles:0
8485 msgid "Acknowledgments"
8486 msgstr "Danksagungen"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8489 msgid "Grant Sponsor"
8490 msgstr "Drittmittelgeber"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8493 msgid "Sponsor ID"
8494 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8497 msgid "Grant Number"
8498 msgstr "Drittmittelnummer"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8501 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8502 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8505 msgid "TOG online ID"
8506 msgstr "TOG-Online-ID"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8509 msgid "Online ID:"
8510 msgstr "Online-ID:"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8513 msgid "TOG volume"
8514 msgstr "TOG-Band"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8517 msgid "Volume number:"
8518 msgstr "Bandnummer:"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8521 msgid "TOG number"
8522 msgstr "TOG-Nummer"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8525 msgid "Article number:"
8526 msgstr "Artikelnummer:"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8529 msgid "Set copyright"
8530 msgstr "Urheberrecht"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8533 msgid "Copyright type:"
8534 msgstr "Copyright-Typ:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8537 msgid "Copyright year"
8538 msgstr "Jahr des Copyrights"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8541 msgid "Year of copyright:"
8542 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8545 msgid "Conference info"
8546 msgstr "Konferenz-Info"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8549 msgid "Conference info:"
8550 msgstr "Konferenz-Info:"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8553 msgid "Conference name"
8554 msgstr "Konferenzname"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8557 msgid "ISBN"
8558 msgstr "ISBN"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8561 msgid "ISBN:"
8562 msgstr "ISBN:"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8565 msgid "DOI"
8566 msgstr "DOI"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8570 msgid "Article DOI:"
8571 msgstr "Artikel-DOI:"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8574 msgid "TOG article DOI"
8575 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8578 msgid "PDF author"
8579 msgstr "PDF-Autor"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8582 msgid "PDF author:"
8583 msgstr "PDF-Autor:"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8587 msgid "Keyword list"
8588 msgstr "Schlagwortliste"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8592 msgid "Concept list"
8593 msgstr "Konzeptliste"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8597 msgid "Print copyright"
8598 msgstr "Drucke Copyright"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8601 msgid "Teaser"
8602 msgstr "Teaser"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8605 msgid "Teaser image:"
8606 msgstr "Teaser-Bild:"
8607
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8609 msgid "CR categories"
8610 msgstr "CR-Kategorien"
8611
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8613 msgid "CR Categories:"
8614 msgstr "CR-Kategorien:"
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8617 msgid "CRcat"
8618 msgstr "CRKat"
8619
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8621 msgid "CR category"
8622 msgstr "CR-Kategorie"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8625 msgid "CR-number"
8626 msgstr "CR-Nummer"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8629 msgid "Number of the category"
8630 msgstr "Nummer der Kategorie"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8635 msgid "Subcategory"
8636 msgstr "Teilkategorie"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8639 msgid "Third-level"
8640 msgstr "Dritte Ebene"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8643 msgid "Third-level of the category"
8644 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8647 msgid "ShortCite"
8648 msgstr "Kurzzitat"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8651 msgid "Short cite"
8652 msgstr "Kurzzitat"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8655 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8656 msgid "E-mail"
8657 msgstr "E-Mail"
8658
8659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8660 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8661 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8662
8663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8664 msgid "TOG project URL"
8665 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8666
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8668 msgid "Project URL:"
8669 msgstr "Projekt-URL:"
8670
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8672 msgid "TOG video URL"
8673 msgstr "TOG-Video-URL"
8674
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8676 msgid "Video URL:"
8677 msgstr "Video-URL:"
8678
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8680 msgid "TOG data URL"
8681 msgstr "TOG-Data-URL"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8684 msgid "Data URL:"
8685 msgstr "Data-URL:"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8688 msgid "TOG code URL"
8689 msgstr "TOG-Code-URL"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8692 msgid "Code URL:"
8693 msgstr "Code-URL:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8696 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8697 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8698
8699 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8700 msgid "Articles (DocBook)"
8701 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8705 msgid "Firstname"
8706 msgstr "Vorname"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8709 msgid "Fname"
8710 msgstr "FName"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8713 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8716 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8718 msgid "Surname"
8719 msgstr "Nachname"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8723 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8724 msgid "Literal"
8725 msgstr "Literal"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8729 msgid "Emph"
8730 msgstr "Hervorgehoben"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8733 msgid "Abbrev"
8734 msgstr "Abkürzung"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8738 msgid "Citation-number"
8739 msgstr "Zitat-Nummer"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8742 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8743 msgid "Volume"
8744 msgstr "Band"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8747 msgid "Day"
8748 msgstr "Tag"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8751 msgid "Month"
8752 msgstr "Monat"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8755 msgid "Year"
8756 msgstr "Jahr"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8759 msgid "Issue-number"
8760 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8763 msgid "Issue-day"
8764 msgstr "Ausgabetag"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8767 msgid "Issue-months"
8768 msgstr "Ausgabemonat"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8773 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8774 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8775 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8776 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8777 msgid "Part"
8778 msgstr "Teil"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8782 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8784 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8786 msgid "Chapter"
8787 msgstr "Kapitel"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8791 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8792 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8793 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8796 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8797 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8798 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8799 msgid "Paragraph"
8800 msgstr "Paragraph"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8803 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8804 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8806 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8807 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8808 msgid "Subparagraph"
8809 msgstr "Unterparagraph"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8812 msgid "Subsubparagraph"
8813 msgstr "Unterunterparagraph"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8816 msgid "Header"
8817 msgstr "Kopfzeile"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8820 msgid "-- Header --"
8821 msgstr "-- Kopfzeile --"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8824 msgid "Special-section"
8825 msgstr "Spezialabschnitt"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8828 msgid "Special-section:"
8829 msgstr "Spezialabschnitt:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8832 msgid "AGU-journal"
8833 msgstr "AGU-Journal"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8836 msgid "AGU-journal:"
8837 msgstr "AGU-Journal:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8840 msgid "Citation-number:"
8841 msgstr "Zitat-Nummer:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8844 msgid "AGU-volume"
8845 msgstr "AGU-Band"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8848 msgid "AGU-volume:"
8849 msgstr "AGU-Band:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8852 msgid "AGU-issue"
8853 msgstr "AGU-Ausgabe"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8856 msgid "AGU-issue:"
8857 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8860 msgid "Copyright:"
8861 msgstr "Urheberrecht:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8864 msgid "Index-terms"
8865 msgstr "Indexterme"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8868 msgid "Index-terms..."
8869 msgstr "Indexterme..."
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8872 msgid "Index-term"
8873 msgstr "Indexterm"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8876 msgid "Index-term:"
8877 msgstr "Indexterm:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8880 msgid "Cross-term"
8881 msgstr "Kreuzterm"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8884 msgid "Cross-term:"
8885 msgstr "Kreuzterm:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8888 msgid "Supplementary"
8889 msgstr "Ergänzend"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8892 msgid "Supplementary..."
8893 msgstr "Ergänzend..."
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8896 msgid "Supp-note"
8897 msgstr "Erg. Notiz"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8900 msgid "Sup-mat-note:"
8901 msgstr "Erg. Notiz:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8904 msgid "Cite-other"
8905 msgstr "Zitat (andere)"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8908 msgid "Cite-other:"
8909 msgstr "Zitat (andere):"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8912 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8914 msgid "Name:"
8915 msgstr "Name:"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8918 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8919 msgid "Received:"
8920 msgstr "Empfangen:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8923 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8926 msgid "Revised"
8927 msgstr "Überarbeitet"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8930 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8931 msgid "Revised:"
8932 msgstr "Überarbeitet:"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8935 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8936 msgid "Accepted"
8937 msgstr "Akzeptiert"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8940 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8941 msgid "Accepted:"
8942 msgstr "Akzeptiert:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8945 msgid "Ident-line"
8946 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8949 msgid "Ident-line:"
8950 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8953 msgid "Runhead"
8954 msgstr "Kolumnenkopf"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8957 msgid "Runhead:"
8958 msgstr "Kolumnenkopf:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8961 msgid "Published-online:"
8962 msgstr "Online veröffentlicht:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8965 msgid "Citation"
8966 msgstr "Literaturverweis"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8969 msgid "Citation:"
8970 msgstr "Literaturverweis:"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8973 msgid "Posting-order"
8974 msgstr "Eingabereihenfolge"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8977 msgid "Posting-order:"
8978 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8981 msgid "AGU-pages"
8982 msgstr "AGU-Seiten"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8985 msgid "AGU-pages:"
8986 msgstr "AGU-Seiten:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8989 msgid "Words"
8990 msgstr "Wörter"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8993 msgid "Words:"
8994 msgstr "Wörter:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8998 msgid "Figures"
8999 msgstr "Abbildungen"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9002 msgid "Figures:"
9003 msgstr "Abbildungen:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9007 msgid "Tables"
9008 msgstr "Tabellen"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9011 msgid "Tables:"
9012 msgstr "Tabellen:"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9015 msgid "Datasets"
9016 msgstr "Datensätze"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9019 msgid "Datasets:"
9020 msgstr "Datensätze:"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9023 msgid "ISSN"
9024 msgstr "ISSN"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9027 msgid "CODEN"
9028 msgstr "CODEN"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9031 msgid "SS-Code"
9032 msgstr "SS-Kode"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9035 msgid "SS-Title"
9036 msgstr "SS-Titel"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9039 msgid "CCC-Code"
9040 msgstr "CCC-Code"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9043 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9044 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9046 msgid "Code"
9047 msgstr "Code"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9050 msgid "Dscr"
9051 msgstr "Beschr"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9054 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9055 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9056 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9057 msgid "Keyword"
9058 msgstr "Schlagwort"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9061 msgid "Orgdiv"
9062 msgstr "Orgdiv"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9065 msgid "Orgname"
9066 msgstr "Orgname"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9069 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9070 msgid "Street"
9071 msgstr "Straße"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9074 msgid "Postcode"
9075 msgstr "Postleitzahl"
9076
9077 #: lib/layouts/agums.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9079 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9082 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9083 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9084 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9086 msgid "Section*"
9087 msgstr "Abschnitt*"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9091 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9092 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9093 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9094 msgid "Subsection*"
9095 msgstr "Unterabschnitt*"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9099 msgid "Paragraph*"
9100 msgstr "Paragraph*"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9103 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9104 msgid "Left Header"
9105 msgstr "Kopfzeile links"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9108 #: lib/layouts/foils.layout:215
9109 msgid "Left Header:"
9110 msgstr "Kopfzeile links:"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9113 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9114 msgid "Right Header"
9115 msgstr "Kopfzeile rechts"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9118 #: lib/layouts/foils.layout:223
9119 msgid "Right Header:"
9120 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9123 msgid "CCC"
9124 msgstr "CCC"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9127 msgid "CCC code:"
9128 msgstr "CCC-Code:"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9131 msgid "PaperId"
9132 msgstr "Paper-Id"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9135 msgid "Paper Id:"
9136 msgstr "Paper-Id:"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9139 msgid "AuthorAddr"
9140 msgstr "Autor-Adresse"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9143 msgid "Author Address:"
9144 msgstr "Autor-Adresse:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9147 msgid "SlugComment"
9148 msgstr "PreprintHinweis"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9151 msgid "Slug Comment:"
9152 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9155 msgid "Plates"
9156 msgstr "Bildtafeln"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9159 msgid "Planotables"
9160 msgstr "Plano-Tabellen"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9163 msgid "Plate"
9164 msgstr "Bildtafel"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9167 msgid "Planotable"
9168 msgstr "Plano-Tabelle"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9173 #: src/insets/Inset.cpp:101
9174 msgid "Table"
9175 msgstr "Tabelle"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9178 msgid "table"
9179 msgstr "Tabelle"
9180
9181 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9182 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9183 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9184
9185 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9186 msgid "Authors"
9187 msgstr "Autoren"
9188
9189 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9190 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9191 msgid "Affiliation Mark"
9192 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9193
9194 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9195 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9196 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9197
9198 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9199 msgid "Author affiliation:"
9200 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9201
9202 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9203 msgid "Acknowledgments."
9204 msgstr "Danksagungen."
9205
9206 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9207 msgid "Algorithm2e Float"
9208 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9209
9210 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9211 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9213 msgid "Floats & Captions"
9214 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9215
9216 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9217 msgid ""
9218 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9219 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9220 "algorithm."
9221 msgstr ""
9222 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9223 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9224 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9225
9226 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9228 msgid "List of Algorithms"
9229 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9230
9231 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9232 #: lib/examples/Articles:0
9233 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9234 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9235
9236 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9237 msgid "SpecialSection"
9238 msgstr "Spezialabschnitt"
9239
9240 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9241 msgid "SpecialSection*"
9242 msgstr "Spezialabschnitt*"
9243
9244 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9246 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9251 msgid "Unnumbered"
9252 msgstr "Unnummeriert"
9253
9254 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9256 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9257 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9258 msgid "Subsubsection*"
9259 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9260
9261 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9262 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9263 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9264 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9265 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9266 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9267 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9269 msgid "Books"
9270 msgstr "Bücher"
9271
9272 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9273 msgid "Chapter Exercises"
9274 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9275
9276 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9277 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9278 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9279 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9282 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9283 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9284 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9287 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9289 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9290 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9291 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9292 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9293 msgid "List preamble"
9294 msgstr "Listenvorspann"
9295
9296 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9297 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9298 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9299 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9302 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9303 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9304 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9307 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9308 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9309 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9310 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9311 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9312 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9313 msgid "List Preamble"
9314 msgstr "Listenvorspann"
9315
9316 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9317 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9319 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9322 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9323 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9324 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9327 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9329 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9330 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9331 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9332 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9333 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9334 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9337 msgid "Short title which appears in the running headers"
9338 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9341 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9342 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9345 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9346 msgid "Date:"
9347 msgstr "Datum:"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9350 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9352 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9356 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9357 msgid "Address:"
9358 msgstr "Adresse:"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9361 msgid "Current Address"
9362 msgstr "Aktuelle Adresse"
9363
9364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9365 msgid "Current address:"
9366 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9369 msgid "E-mail address:"
9370 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9374 msgid "URL:"
9375 msgstr "URL:"
9376
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9378 msgid "Key words and phrases:"
9379 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9382 msgid "Thanks:"
9383 msgstr "Dank:"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9386 msgid "Dedicatory"
9387 msgstr "Widmung"
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9390 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9391 msgid "Dedication:"
9392 msgstr "Widmung:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9395 msgid "Translator"
9396 msgstr "Übersetzer"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9399 msgid "Translator:"
9400 msgstr "Übersetzer:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9403 msgid "Subjectclass"
9404 msgstr "Sachgebiet"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9407 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9408 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9411 msgid "American Psychological Association (APA)"
9412 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:54
9415 msgid "RightHeader"
9416 msgstr "Kopfzeile rechts"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:63
9419 msgid "Right header:"
9420 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9424 msgid "Abstract:"
9425 msgstr "Abstract:"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9428 msgid "Short title:"
9429 msgstr "Kurztitel:"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9432 msgid "TwoAuthors"
9433 msgstr "Zwei Autoren"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9436 msgid "ThreeAuthors"
9437 msgstr "Drei Autoren"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9440 msgid "FourAuthors"
9441 msgstr "Vier Autoren"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9444 msgid "TwoAffiliations"
9445 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9446
9447 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9448 msgid "ThreeAffiliations"
9449 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9452 msgid "FourAffiliations"
9453 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9456 msgid "Acknowledgements:"
9457 msgstr "Danksagungen:"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9460 msgid "ThickLine"
9461 msgstr "Dicke Linie"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9464 msgid "Centered"
9465 msgstr "Zentriert"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9469 msgid "standard"
9470 msgstr "Standard"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9475 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9476 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9479 msgid "FitFigure"
9480 msgstr "Abbildung einpassen"
9481
9482 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9483 msgid "FitBitmap"
9484 msgstr "Bitmap einpassen"
9485
9486 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9487 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9489 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9492 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9493 msgid "Custom Item|s"
9494 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9497 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9499 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9502 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9503 msgid "A customized item string"
9504 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9505
9506 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9507 msgid "Seriate"
9508 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9513 msgid "(\\alph{enumii})"
9514 msgstr "(\\alph{enumii})"
9515
9516 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9517 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9518 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9519
9520 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9521 msgid "FiveAuthors"
9522 msgstr "Fünf Autoren"
9523
9524 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9525 msgid "SixAuthors"
9526 msgstr "Sechs Autoren"
9527
9528 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9529 msgid "LeftHeader"
9530 msgstr "Kopfzeile links"
9531
9532 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9533 msgid "Left header:"
9534 msgstr "Kopfzeile links:"
9535
9536 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9537 msgid "FiveAffiliations"
9538 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9539
9540 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9541 msgid "SixAffiliations"
9542 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9543
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9545 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9546 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9567 msgid "Note"
9568 msgstr "Notiz"
9569
9570 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9571 msgid "Author Note:"
9572 msgstr "Autorhinweise:"
9573
9574 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9575 msgid "Journal"
9576 msgstr "Zeitschrift"
9577
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9579 msgid "CopNum"
9580 msgstr "Laufende Nummer"
9581
9582 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9583 msgid "*"
9584 msgstr "*"
9585
9586 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9587 msgid "Arabic Article"
9588 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9589
9590 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9591 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9592 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9593
9594 #: lib/layouts/article.layout:3
9595 msgid "Article (Standard Class)"
9596 msgstr "Article (Standardklasse)"
9597
9598 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9599 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9601 msgid "Part*"
9602 msgstr "Teil*"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9605 msgid "Beamer"
9606 msgstr "Beamer"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9609 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9610 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9611 #: lib/examples/Articles:0
9612 msgid "Presentations"
9613 msgstr "Präsentationen"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9622 msgid "Overlay Specifications|v"
9623 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9627 msgid "Overlay specifications for this list"
9628 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9632 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9633 msgid "Item Overlay Specifications"
9634 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9643 msgid "On Slide"
9644 msgstr "Auf Folie"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9648 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9649 msgid "Overlay specifications for this item"
9650 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9653 msgid "Mini Template"
9654 msgstr "Mini-Vorlage"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9657 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9658 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9661 msgid "Longest label|s"
9662 msgstr "Längste Marke"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9665 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9666 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9670 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9671 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9672 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9673 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9674 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9675 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9676 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9677 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9678 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9681 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9682 msgid "Sectioning"
9683 msgstr "Gliederung"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9689 msgid "Mode"
9690 msgstr "Modus"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9696 msgid "Mode Specification|S"
9697 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9703 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9704 msgstr ""
9705 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9706 "Überschrift erscheinen soll"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9709 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9710 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9711 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9712 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9715 msgid "Section \\arabic{section}"
9716 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9719 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9721 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9722 msgstr ""
9723 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9727 msgid "\\Alph{section}"
9728 msgstr "\\Alph{section}"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9731 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9732 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9735 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9736 msgstr ""
9737 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9738 "erscheint"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9741 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9742 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9745 msgid ""
9746 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9747 msgstr ""
9748 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9749 "\\arabic{subsubsection}"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9752 msgid ""
9753 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9754 msgstr ""
9755 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9756 "erscheint"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9759 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9760 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9763 msgid "Frame"
9764 msgstr "Rahmen"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9768 msgid "Frames"
9769 msgstr "Rahmen"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9778 msgid "Action"
9779 msgstr "Aktion"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9782 msgid "Overlay specifications for this frame"
9783 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9786 msgid "Default Overlay Specifications"
9787 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9790 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9791 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9795 msgid "Frame Options"
9796 msgstr "Rahmen-Optionen"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9800 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9801 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9804 msgid "Frame Title"
9805 msgstr "Rahmentitel"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9808 msgid "Enter the frame title here"
9809 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9812 msgid "PlainFrame"
9813 msgstr "Schlichter Rahmen"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9816 msgid "Frame (plain)"
9817 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9820 msgid "FragileFrame"
9821 msgstr "Fragiler Rahmen"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9824 msgid "Frame (fragile)"
9825 msgstr "Rahmen (fragil)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9828 msgid "AgainFrame"
9829 msgstr "RahmenNochmal"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9832 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9834 msgid "Slide"
9835 msgstr "Folie"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9838 msgid "Repeat frame with label"
9839 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9842 msgid "FrameTitle"
9843 msgstr "Rahmentitel"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9855 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9856 msgstr ""
9857 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9860 msgid "Short Frame Title|S"
9861 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9864 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9865 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9868 msgid "FrameSubtitle"
9869 msgstr "RahmenUntertitel"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9872 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9873 msgid "Column"
9874 msgstr "Spalte"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9879 msgid "Columns"
9880 msgstr "Spalten"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9883 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9884 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9887 msgid "Column Options"
9888 msgstr "Spaltenoptionen"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9891 msgid "Column options (see beamer manual)"
9892 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9895 msgid "Column Placement Options"
9896 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9899 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9900 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9903 msgid "ColumnsCenterAligned"
9904 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9907 msgid "Columns (center aligned)"
9908 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9911 msgid "ColumnsTopAligned"
9912 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9915 msgid "Columns (top aligned)"
9916 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9919 msgid "Pause"
9920 msgstr "Pause"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9925 msgid "Overlays"
9926 msgstr "Overlays"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9929 msgid "Pause number"
9930 msgstr "Pausennummer"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9933 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9934 msgstr ""
9935 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9938 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9939 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9942 msgid "Overprint"
9943 msgstr "Überdruck"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9946 msgid "Overprint Area Width"
9947 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9950 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9951 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9952 msgid "Width"
9953 msgstr "Breite"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9956 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9957 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9960 msgid "OverlayArea"
9961 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9964 msgid "Overlayarea"
9965 msgstr "Überlagerungsbereich"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9968 msgid "Overlay Area Width"
9969 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9972 msgid "The width of the overlay area"
9973 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9976 msgid "Overlay Area Height"
9977 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9981 msgid "Height"
9982 msgstr "Höhe"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9985 msgid "The height of the overlay area"
9986 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9990 msgid "Uncover"
9991 msgstr "Aufdecken"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9994 msgid "Uncovered on slides"
9995 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9999 msgid "Only"
10000 msgstr "Nur"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10003 msgid "Only on slides"
10004 msgstr "Nur auf Folien"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10007 msgid "Block"
10008 msgstr "Block"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10011 msgid "Blocks"
10012 msgstr "Blöcke"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10015 msgid "Block:"
10016 msgstr "Block:"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10019 msgid "Action Specification|S"
10020 msgstr "Aktionsspezifikation"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10023 msgid "Block Title"
10024 msgstr "Blocktitel"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10027 msgid "Enter the block title here"
10028 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10031 msgid "ExampleBlock"
10032 msgstr "BeispielBlock"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10035 msgid "Example Block:"
10036 msgstr "Beispiel-Block:"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10039 msgid "AlertBlock"
10040 msgstr "AlarmBlock"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10043 msgid "Alert Block:"
10044 msgstr "Alarm-Block:"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10049 msgid "Titling"
10050 msgstr "Titelei"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10053 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10054 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10057 msgid "Title (Plain Frame)"
10058 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10061 msgid "Short Subtitle|S"
10062 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10065 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10066 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10069 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10070 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10073 msgid "Short Institute|S"
10074 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10077 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10078 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10081 msgid "InstituteMark"
10082 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10085 msgid "Short Date|S"
10086 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10089 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10090 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10093 msgid "TitleGraphic"
10094 msgstr "Titelgrafik"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10097 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10098 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10099 msgid "Quotation"
10100 msgstr "Zitat (lang)"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10103 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10105 msgid "Quote"
10106 msgstr "Zitat (kurz)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10109 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10110 msgid "Verse"
10111 msgstr "Gedicht"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10115 msgid "Corollary."
10116 msgstr "Korollar."
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10124 msgid "Action Specifications|S"
10125 msgstr "Aktionsspezifikation"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10129 msgid "Definition."
10130 msgstr "Definition."
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10133 msgid "Definitions"
10134 msgstr "Definitionen"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10137 msgid "Definitions."
10138 msgstr "Definitionen."
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10141 msgid "Example."
10142 msgstr "Beispiel."
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10145 msgid "Examples"
10146 msgstr "Beispiele"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10149 msgid "Examples."
10150 msgstr "Beispiele."
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10167 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10168 msgid "Fact"
10169 msgstr "Fakt"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10172 msgid "Fact."
10173 msgstr "Fakt."
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10177 msgid "Lemma."
10178 msgstr "Lemma."
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10181 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10182 msgid "Theorem."
10183 msgstr "Theorem."
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10186 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10187 msgid "LyX-Code"
10188 msgstr "LyX-Code"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10191 msgid "NoteItem"
10192 msgstr "NotizStichpunkt"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10196 msgid "Bold"
10197 msgstr "Fett"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10200 msgid "Emphasize"
10201 msgstr "Hervorhebung"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10204 msgid "Emph."
10205 msgstr "Hervg."
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10208 msgid "Alert"
10209 msgstr "Alarm"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10212 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10214 msgid "Structure"
10215 msgstr "Struktur"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10218 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10219 msgid "Visible"
10220 msgstr "Sichtbar"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10223 msgid "Invisible"
10224 msgstr "Unsichtbar"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10227 msgid "Alternative"
10228 msgstr "Alternativ"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10231 msgid "Default Text"
10232 msgstr "Standardtext"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10235 msgid "Enter the default text here"
10236 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10239 msgid "Beamer Note"
10240 msgstr "Beamer-Notiz"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10243 msgid "Note Options"
10244 msgstr "Notiz-Optionen"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10247 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10248 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10251 msgid "ArticleMode"
10252 msgstr "Artikelmodus"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10255 msgid "Article"
10256 msgstr "Aufsatz"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10259 msgid "PresentationMode"
10260 msgstr "Präsentationsmodus"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10263 msgid "Presentation"
10264 msgstr "Präsentation"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10267 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10268 msgid "Figure"
10269 msgstr "Abbildung"
10270
10271 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10272 msgid "Beamerposter"
10273 msgstr "Beamerposter"
10274
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10276 msgid "Bilingual Captions"
10277 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10278
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10280 msgid ""
10281 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10282 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10283 msgstr ""
10284 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10285 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10286 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10287
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10289 msgid "Caption setup"
10290 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10291
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10293 msgid ""
10294 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10295 msgstr ""
10296 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10297 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10300 msgid "Caption setup:"
10301 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10302
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10304 msgid "Bicaption"
10305 msgstr "Zweisprachig"
10306
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10308 msgid "bilingual"
10309 msgstr "zweisprachig"
10310
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10312 msgid "Main Language Short Title"
10313 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10314
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10316 msgid "Short title for the main(document) language"
10317 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10318
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10320 msgid "Main Language Text"
10321 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10322
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10324 msgid "Text in the main(document) language"
10325 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10328 msgid "Second Language Short Title"
10329 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10332 msgid "Short title for the second language"
10333 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10334
10335 #: lib/layouts/book.layout:3
10336 msgid "Book (Standard Class)"
10337 msgstr "Book (Standardklasse)"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10340 msgid "Braille"
10341 msgstr "Braille"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:3
10344 msgid "Accessibility"
10345 msgstr "Barrierefreiheit"
10346
10347 #: lib/layouts/braille.module:7
10348 msgid ""
10349 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10350 "in examples."
10351 msgstr ""
10352 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10353 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:23
10356 msgid "Braille (default)"
10357 msgstr "Braille (Standard)"
10358
10359 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10360 msgid "Braille:"
10361 msgstr "Braille:"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:46
10364 msgid "Braille (textsize)"
10365 msgstr "Braille (Textgröße)"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:69
10368 msgid "Braille (dots on)"
10369 msgstr "Braille (Punkte an)"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:84
10372 msgid "Braille_dots_on"
10373 msgstr "Braille_dots_on"
10374
10375 #: lib/layouts/braille.module:93
10376 msgid "Braille (dots off)"
10377 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:108
10380 msgid "Braille_dots_off"
10381 msgstr "Braille_dots_off"
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:117
10384 msgid "Braille (mirror on)"
10385 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:132
10388 msgid "Braille_mirror_on"
10389 msgstr "Braille_mirror_on"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:141
10392 msgid "Braille (mirror off)"
10393 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:156
10396 msgid "Braille_mirror_off"
10397 msgstr "Braille_mirror_off"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:164
10400 msgid "Braillebox"
10401 msgstr "Braillebox"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:168
10404 msgid "Braille box"
10405 msgstr "Braille-Box"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10408 msgid "Broadway"
10409 msgstr "Broadway"
10410
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10412 #: lib/examples/Articles:0
10413 msgid "Scripts"
10414 msgstr "Skripte"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10417 msgid "Dialogue"
10418 msgstr "Dialog"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10421 msgid "Narrative"
10422 msgstr "Erzählung"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10425 msgid "ACT"
10426 msgstr "AKT"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10429 msgid "ACT \\arabic{act}"
10430 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10433 msgid "SCENE"
10434 msgstr "SZENE"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10437 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10438 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10441 msgid "SCENE*"
10442 msgstr "SZENE*"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10445 msgid "AT RISE:"
10446 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10449 msgid "Speaker"
10450 msgstr "Sprecher"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10453 msgid "Parenthetical"
10454 msgstr "Beiläufig"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10457 msgid "("
10458 msgstr "("
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10461 msgid ")"
10462 msgstr ")"
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10465 msgid "CURTAIN"
10466 msgstr "VORHANG"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10469 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10470 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10471 msgid "Right Address"
10472 msgstr "Adresse rechts"
10473
10474 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10475 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10476 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10477
10478 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10479 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10480 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10481
10482 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10483 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10484 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10485
10486 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10487 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10488 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10489
10490 #: lib/layouts/changebars.module:2
10491 msgid "Change Tracking Bars"
10492 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10493
10494 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10496 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10497 msgid "Annotation & Revision"
10498 msgstr "Annotation und Revision"
10499
10500 #: lib/layouts/changebars.module:8
10501 msgid ""
10502 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10503 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10504 msgstr ""
10505 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10506 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10509 msgid "Chess"
10510 msgstr "Schach"
10511
10512 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10513 msgid "Mainline"
10514 msgstr "Hauptvariante"
10515
10516 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10517 msgid "Mainline:"
10518 msgstr "Hauptvariante:"
10519
10520 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10521 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10522 msgid "Variation"
10523 msgstr "Variante"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:66
10526 msgid "Variation:"
10527 msgstr "Variante:"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:72
10530 msgid "SubVariation"
10531 msgstr "Untervariante"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:75
10534 msgid "Subvariation:"
10535 msgstr "Untervariante:"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:81
10538 msgid "SubVariation2"
10539 msgstr "Untervariante2"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:84
10542 msgid "Subvariation(2):"
10543 msgstr "Untervariante(2):"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:90
10546 msgid "SubVariation3"
10547 msgstr "Untervariante3"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:93
10550 msgid "Subvariation(3):"
10551 msgstr "Untervariante(3):"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:99
10554 msgid "SubVariation4"
10555 msgstr "Untervariante4"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:102
10558 msgid "Subvariation(4):"
10559 msgstr "Untervariante(4):"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:108
10562 msgid "SubVariation5"
10563 msgstr "Untervariante5"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:111
10566 msgid "Subvariation(5):"
10567 msgstr "Untervariante(5):"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:118
10570 msgid "HideMoves"
10571 msgstr "Züge verbergen"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:123
10574 msgid "HideMoves:"
10575 msgstr "Züge verbergen:"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10578 msgid "ChessBoard"
10579 msgstr "Schachbrett"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:132
10582 msgid "[chessboard]"
10583 msgstr "[Schachbrett]"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:141
10586 msgid "BoardCentered"
10587 msgstr "Brett zentriert"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:146
10590 msgid "[centered board]"
10591 msgstr "[zentriertes Brett]"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:156
10594 msgid "HighLight"
10595 msgstr "Hervorheben"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:161
10598 msgid "Highlights:"
10599 msgstr "Höhepunkte:"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:176
10602 msgid "Arrow"
10603 msgstr "Pfeil"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:181
10606 msgid "Arrow:"
10607 msgstr "Pfeil:"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:187
10610 msgid "KnightMove"
10611 msgstr "Springerzug"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:192
10614 msgid "KnightMove:"
10615 msgstr "Springerzug:"
10616
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10618 msgid "Chess Board"
10619 msgstr "Schachbrett"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10622 msgid "Leisure, Sports & Music"
10623 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10626 msgid ""
10627 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10628 "article.lyx example file."
10629 msgstr ""
10630 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10631 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10632
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10634 msgid "NewChessGame"
10635 msgstr "Neue Schachpartie"
10636
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10638 msgid "[Start New Chess Game]"
10639 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10642 msgid "Chessgame Options"
10643 msgstr "Chessgame-Optionen"
10644
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10646 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10647 msgstr ""
10648 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10649 "Liste von Optionen."
10650
10651 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10652 msgid "Mainline Options"
10653 msgstr "Mainline-Optionen"
10654
10655 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10656 msgid "See xskak manual for possible options"
10657 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10658
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10660 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10662 msgid "Comment"
10663 msgstr "Kommentar"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10666 msgid "SetChessBoard"
10667 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10670 msgid "Global Chessboard Settings"
10671 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10672
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10674 msgid "SetBoardStoreStyle"
10675 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10676
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10678 msgid "Set Chessboard Style"
10679 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10680
10681 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10682 msgid "Style Name"
10683 msgstr "Stilname"
10684
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10686 msgid "Chessboard Style Name"
10687 msgstr "Chessboard-Stilname"
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10690 msgid ""
10691 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10692 "See chessboard manual for details."
10693 msgstr ""
10694 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10695 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10696 "'chessboard' für genauere Informationen."
10697
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10699 msgid "Chessboard"
10700 msgstr "Schachbrett"
10701
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10703 msgid "Chessboard Options"
10704 msgstr "Chessboard-Optionen"
10705
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10707 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10708 msgstr ""
10709 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10710 "Liste von Optionen."
10711
10712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10713 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10714 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10717 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10718 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10721 msgid "InFrontmatter"
10722 msgstr "Im Vorspann"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10725 msgid "Insert the affiliation number"
10726 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10729 msgid "Given name"
10730 msgstr "Vorname"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10733 msgid "Affil"
10734 msgstr "Zugehörigkeit"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10737 msgid ""
10738 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10739 "be inserted."
10740 msgstr ""
10741 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10742 "Zugehörigkeit verknüpft."
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10745 msgid "Running Title"
10746 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10749 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10750 msgid "Running title:"
10751 msgstr "Kolumnentitel:"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10754 msgid "FirstPage"
10755 msgstr "Erste Seite"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10758 msgid "firstpage"
10759 msgstr "Erste Seite"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10762 msgid "RunningAuthor"
10763 msgstr "Kolumne Autor"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10766 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10767 msgid "Running author:"
10768 msgstr "Kolumne Autor:"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10771 msgid "Publications"
10772 msgstr "Publikationen"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10775 msgid "Correspondence"
10776 msgstr "Schriftverkehr an:"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10779 msgid "Correspondence:"
10780 msgstr "Schriftverkehr an:"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10783 msgid "Pubdiscuss"
10784 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10787 msgid "Pubdiscuss:"
10788 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10791 msgid "Published"
10792 msgstr "Veröffentlicht"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10795 msgid "Published:"
10796 msgstr "Veröffentlicht:"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10799 msgid "Statements"
10800 msgstr "Erklärungen"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10803 msgid "Copyrightstatement"
10804 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10807 msgid "Introduction"
10808 msgstr "Einleitung"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10811 msgid "\\thesection Introduction"
10812 msgstr "\\thesection Einleitung"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10815 msgid "Conclusions"
10816 msgstr "Fazit"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10819 msgid "\\thesection Conclusions"
10820 msgstr "\\thesection Fazit"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10823 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10824 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10827 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10828 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10831 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10832 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10835 msgid "CodeAvailability"
10836 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10839 msgid "Code availability."
10840 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10843 msgid "DataAvailability"
10844 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10847 msgid "Data availability."
10848 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10851 msgid "CodeAndDataAvailability"
10852 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10855 msgid "Code and data availability."
10856 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10859 msgid "SampleAvailability"
10860 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10863 msgid "Sample availability."
10864 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10867 msgid "Statements2"
10868 msgstr "Erklärungen 2"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10871 msgid "AuthorContribution"
10872 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10875 msgid "Author contributions."
10876 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10879 msgid "CompetingInterests"
10880 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10883 msgid "Competing Interests."
10884 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10887 msgid "Disclaimer"
10888 msgstr "Haftungsausschluss"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10891 msgid "Disclaimer."
10892 msgstr "Haftungsausschluss."
10893
10894 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10895 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10896 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10897
10898 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10899 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10900 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10901
10902 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10903 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10904 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10905
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10907 msgid "Custom Header/Footer Text"
10908 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10909
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10911 msgid ""
10912 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10913 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10914 "Page Layout to 'fancy'!"
10915 msgstr ""
10916 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10917 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10918 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10919
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10921 msgid "Header/Footer"
10922 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10923
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10925 msgid "Even Header"
10926 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10927
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10929 msgid "Alternative text for the even header"
10930 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10931
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10933 msgid "Center Header"
10934 msgstr "Kopfzeile mitte"
10935
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10937 msgid "Center Header:"
10938 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10939
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10941 msgid "Left Footer"
10942 msgstr "Fußzeile links"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10945 msgid "Left Footer:"
10946 msgstr "Fußzeile links:"
10947
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10949 msgid "Center Footer"
10950 msgstr "Fußzeile mitte"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10953 msgid "Center Footer:"
10954 msgstr "Fußzeile mitte:"
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10957 msgid "Right Footer"
10958 msgstr "Fußzeile rechts"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10961 msgid "Right Footer:"
10962 msgstr "Fußzeile rechts:"
10963
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10965 msgid "Directory"
10966 msgstr "Verzeichnis"
10967
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10969 msgid "KeyCombo"
10970 msgstr "Tastatur"
10971
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10973 msgid "KeyCap"
10974 msgstr "Cap"
10975
10976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10977 msgid "GuiMenu"
10978 msgstr "GuiMenu"
10979
10980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10981 msgid "GuiMenuItem"
10982 msgstr "GuiMenuItem"
10983
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10985 msgid "GuiButton"
10986 msgstr "GuiButton"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10989 msgid "MenuChoice"
10990 msgstr "MenüAuswahl"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10993 msgid "SGML"
10994 msgstr "SGML"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10998 msgid "Chapter*"
10999 msgstr "Kapitel*"
11000
11001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11002 msgid "Subparagraph*"
11003 msgstr "Unterparagraph*"
11004
11005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11006 msgid "Authorgroup"
11007 msgstr "Autorengruppe"
11008
11009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11010 msgid "RevisionHistory"
11011 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11014 msgid "Revision History"
11015 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11018 msgid "Revision"
11019 msgstr "Überarbeitung"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11022 msgid "RevisionRemark"
11023 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11026 msgid "FirstName"
11027 msgstr "Vorname"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11030 msgid "DIN-Brief"
11031 msgstr "DIN-Brief"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11034 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11035 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11036 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11037 #: lib/examples/Articles:0
11038 msgid "Letters"
11039 msgstr "Briefe"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11042 msgid "DinBrief"
11043 msgstr "DinBrief"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11047 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11054 msgid "Letter"
11055 msgstr "Brieftext"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11058 msgid "Addresses"
11059 msgstr "Adressen"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11064 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11065 msgid "Postal Data"
11066 msgstr "Postdaten"
11067
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11069 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11070 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11071 msgid "Send To Address"
11072 msgstr "Empfänger-Adresse"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11075 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11077 msgid "My Address"
11078 msgstr "Absender-Adresse"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11081 msgid "Sender Address:"
11082 msgstr "Absenderadresse:"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11085 msgid "Return address"
11086 msgstr "Rücksende-Adresse"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11090 msgid "Backaddress:"
11091 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11094 msgid "Postal comment"
11095 msgstr "Postvermerk"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11098 msgid "Postal Remark:"
11099 msgstr "Postvermerk:"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11102 msgid "Handling"
11103 msgstr "Handhabung"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11106 msgid "Handling:"
11107 msgstr "Zusatz:"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11111 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11112 msgid "YourRef"
11113 msgstr "Ihr Zeichen"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11117 msgid "Your ref.:"
11118 msgstr "Ihr Zeichen:"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11122 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11123 msgid "MyRef"
11124 msgstr "Mein Zeichen"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11128 msgid "Our ref.:"
11129 msgstr "Unser Zeichen:"
11130
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11132 msgid "Writer"
11133 msgstr "Sachbearbeiter"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11136 msgid "Writer:"
11137 msgstr "Sachbearbeiter:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11140 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11143 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11144 msgid "Signature"
11145 msgstr "Unterschrift"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11152 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11153 msgid "Closings"
11154 msgstr "Schlussteil"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11159 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11160 msgid "Signature:"
11161 msgstr "Unterschrift:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11164 msgid "Bottomtext"
11165 msgstr "Fußzeile"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11168 msgid "Bottom text:"
11169 msgstr "Fusszeile(n):"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11172 msgid "Area code"
11173 msgstr "Vorwahl"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11176 msgid "Area Code:"
11177 msgstr "Vorwahl:"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11183 msgid "Telephone"
11184 msgstr "Telefon"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11187 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11188 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11189 msgid "Telephone:"
11190 msgstr "Telefon:"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11195 msgid "Location"
11196 msgstr "Adresszusatz"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11200 msgid "Location:"
11201 msgstr "Adresszusatz:"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11206 msgid "Subject"
11207 msgstr "Betreff"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11211 msgid "Subject:"
11212 msgstr "Betreff:"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11215 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11219 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11220 msgid "Opening"
11221 msgstr "Anrede"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11226 msgid "Opening:"
11227 msgstr "Anrede:"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11230 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11234 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11235 msgid "Closing"
11236 msgstr "Grußformel"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11241 msgid "Closing:"
11242 msgstr "Grußformel:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11245 msgid "Signature|S"
11246 msgstr "Unterschrift"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11249 msgid "Here you can insert a signature scan"
11250 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11254 msgid "encl"
11255 msgstr "Anlagen"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11259 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11260 msgid "encl:"
11261 msgstr "Anlagen:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11266 msgid "cc"
11267 msgstr "Kopie"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11272 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11273 msgid "cc:"
11274 msgstr "Kopie:"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11278 msgid "PS"
11279 msgstr "PS"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11282 msgid "Post Scriptum:"
11283 msgstr "Postscriptum:"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11286 msgid "SenderAddress"
11287 msgstr "Absender-Adresse"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11291 msgid "Backaddress"
11292 msgstr "Rücksende-Adresse"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11295 msgid "RetourAdresse"
11296 msgstr "Rücksende-Adresse"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11299 msgid "Adresse"
11300 msgstr "Adresse"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11303 msgid "Postvermerk"
11304 msgstr "Postvermerk"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11307 msgid "Zusatz"
11308 msgstr "Zusatz"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11311 msgid "IhrZeichen"
11312 msgstr "Ihr Zeichen"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11316 msgid "YourMail"
11317 msgstr "Ihr Brief"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11320 msgid "IhrSchreiben"
11321 msgstr "Ihr Schreiben"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11324 msgid "MeinZeichen"
11325 msgstr "Mein Zeichen"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11328 msgid "Unterschrift"
11329 msgstr "Unterschrift"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11332 msgid "Telefon"
11333 msgstr "Telefon"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11338 msgid "Place"
11339 msgstr "Ort"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11342 msgid "Stadt"
11343 msgstr "Stadt"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11346 msgid "Town"
11347 msgstr "Stadt"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11350 msgid "Ort"
11351 msgstr "Ort"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11354 msgid "Datum"
11355 msgstr "Datum"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11359 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11360 msgid "Reference"
11361 msgstr "Referenz"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11364 msgid "Betreff"
11365 msgstr "Betreff"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11368 msgid "Anrede"
11369 msgstr "Anrede"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11372 msgid "Brieftext"
11373 msgstr "Brieftext"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11376 msgid "Gruss"
11377 msgstr "Gruß"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11380 msgid "ps"
11381 msgstr "PS"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11385 msgid "Encl."
11386 msgstr "Anlagen"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11389 msgid "Anlagen"
11390 msgstr "Anlagen"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11394 msgid "CC"
11395 msgstr "Kopie"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11398 msgid "Verteiler"
11399 msgstr "Verteiler"
11400
11401 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11402 msgid "DocBook Book (SGML)"
11403 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11404
11405 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11406 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11407 msgid "Books (DocBook)"
11408 msgstr "Bücher (DocBook)"
11409
11410 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11411 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11412 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11413
11414 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11415 msgid "DocBook Section (SGML)"
11416 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11417
11418 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11419 msgid "DocBook Article (SGML)"
11420 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11421
11422 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11423 msgid "Inderscience A4 Journals"
11424 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11425
11426 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11427 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11428 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11431 msgid "Econometrica"
11432 msgstr "Econometrica"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11435 msgid "RunTitle"
11436 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11439 msgid "Running Title:"
11440 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11443 msgid "RunAuthor"
11444 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11447 msgid "Running Author:"
11448 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11451 msgid "Address Option"
11452 msgstr "Adress-Option"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11455 msgid "Optional argument for the address"
11456 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11459 msgid "E-Mail Option"
11460 msgstr "E-Mail-Option"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11463 msgid "Optional argument for the e-mail"
11464 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11468 msgid "E-mail:"
11469 msgstr "E-Mail:"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11472 msgid "Web Address"
11473 msgstr "Web-Adresse"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11476 msgid "Web address:"
11477 msgstr "Web-Adresse:"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11480 msgid "Authors Block"
11481 msgstr "Autorenblock"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11484 msgid "Authors Block:"
11485 msgstr "Autorenblock:"
11486
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11488 msgid "Thanks Text"
11489 msgstr "Danksagung"
11490
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11492 msgid "Thanks \\theThanks:"
11493 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11496 msgid "Thanks Reference"
11497 msgstr "Danksagungsverweis"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11500 msgid "Thanks Ref"
11501 msgstr "Danksagungsverweis"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11504 msgid "Internet Address Reference"
11505 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11508 msgid "Internet Addess Ref"
11509 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11512 msgid "Name (First Name)"
11513 msgstr "Name (Vorname)"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11516 msgid "First Name"
11517 msgstr "Vorname"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11520 msgid "Name (Surname)"
11521 msgstr "Name (Nachname)"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11524 msgid "By Same Author (bib)"
11525 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11528 msgid "bysame"
11529 msgstr "Vom selben Autor"
11530
11531 #: lib/layouts/egs.layout:3
11532 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11533 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11534
11535 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11536 msgid "00.00.0000"
11537 msgstr "00.00.0000"
11538
11539 #: lib/layouts/egs.layout:329
11540 msgid "LaTeX Title"
11541 msgstr "LaTeX-Titel"
11542
11543 #: lib/layouts/egs.layout:408
11544 msgid "Journal:"
11545 msgstr "Zeitschrift:"
11546
11547 #: lib/layouts/egs.layout:417
11548 msgid "msnumber"
11549 msgstr "Manuskript-Nummer"
11550
11551 #: lib/layouts/egs.layout:431
11552 msgid "MS_number:"
11553 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11554
11555 #: lib/layouts/egs.layout:441
11556 msgid "FirstAuthor"
11557 msgstr "Erster Autor"
11558
11559 #: lib/layouts/egs.layout:454
11560 msgid "1st_author_surname:"
11561 msgstr "1. Autor Nachname:"
11562
11563 #: lib/layouts/egs.layout:507
11564 msgid "Offsets"
11565 msgstr "Offsets"
11566
11567 #: lib/layouts/egs.layout:520
11568 msgid "reprint_reqs_to:"
11569 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11570
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11572 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11573 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11574
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11576 msgid "Author Option"
11577 msgstr "Autor-Option"
11578
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11580 msgid "Optional argument for the author"
11581 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11584 msgid "Author Address"
11585 msgstr "Autor-Adresse"
11586
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11588 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11589 msgid "Author Email"
11590 msgstr "Autor-E-Mail"
11591
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11593 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11594 msgid "Email:"
11595 msgstr "E-Mail:"
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11598 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11599 msgid "Author URL"
11600 msgstr "Autor-URL"
11601
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11603 msgid "Thanks Option"
11604 msgstr "Thanks-Option"
11605
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11607 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11608 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11609
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11611 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11612 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11613
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11615 msgid "PROOF."
11616 msgstr "BEWEIS."
11617
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11619 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11620 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11621
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11623 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11624 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11627 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11628 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11631 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11632 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11635 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11639 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11643 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11647 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11651 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11655 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11659 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11663 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11667 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11668 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11671 msgid "Case \\arabic{case}"
11672 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11673
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11675 msgid "Elsevier"
11676 msgstr "Elsevier"
11677
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11679 msgid "Titlenotemark"
11680 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11681
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11683 msgid "Titlenote mark"
11684 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11685
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11687 msgid "Title footnote"
11688 msgstr "Titelfußnotentext"
11689
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11691 msgid "Footnote Label"
11692 msgstr "Fußnotenmarke"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11695 msgid "Label you refer to in the title"
11696 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11699 msgid "Title footnote:"
11700 msgstr "Titelfußnote:"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11703 msgid "Author Label"
11704 msgstr "Autormarke"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11707 msgid "Label you will reference in the address"
11708 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11711 msgid "Authormark"
11712 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11715 msgid "Author footnote"
11716 msgstr "Autorfußnotentext"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11719 msgid "Author footnote:"
11720 msgstr "Autorfußnotentext:"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11723 msgid "Author Footnote Label"
11724 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11727 msgid "Label you refer to for an author"
11728 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11731 msgid "CorAuthormark"
11732 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11735 msgid "CorAuthor mark"
11736 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11739 msgid "Corresponding author"
11740 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11743 msgid "Corresponding author text:"
11744 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11747 msgid "Address Label"
11748 msgstr "Adressmarke"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11751 msgid "Label of the author you refer to"
11752 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11753
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11755 msgid "Internet"
11756 msgstr "Internet"
11757
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11759 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11760 msgstr ""
11761 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11762
11763 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11764 msgid "Endnotes"
11765 msgstr "Endnoten"
11766
11767 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11768 msgid "Foot- and Endnotes"
11769 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11770
11771 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11772 msgid ""
11773 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11774 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11775 msgstr ""
11776 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11777 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11778
11779 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11780 msgid "Endnote ##"
11781 msgstr "Endnote ##"
11782
11783 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11784 msgid "Endnote"
11785 msgstr "Endnote"
11786
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11788 msgid "endnote"
11789 msgstr "Endnote"
11790
11791 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11792 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11793 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11794
11795 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11796 msgid "Key words:"
11797 msgstr "Schlagwörter:"
11798
11799 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11800 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11801 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11802
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11804 msgid "List Enhancements"
11805 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11806
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11808 msgid ""
11809 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11810 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11811 msgstr ""
11812 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11813 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11814 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11815
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11817 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11818 msgid "Itemize Options"
11819 msgstr "Auflistungsoptionen"
11820
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11823 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11824 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11825 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11826
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11828 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11829 msgid "Enumerate Options"
11830 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11831
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11833 msgid "Description Options"
11834 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11835
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11838 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11839 msgid "Labeling"
11840 msgstr "Liste"
11841
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11843 msgid "Enumerate-Resume"
11844 msgstr "Aufzählung fortführen"
11845
11846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11847 msgid "Number Equations by Section"
11848 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11849
11850 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11858 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11859 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11860 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11861 msgid "Maths"
11862 msgstr "Mathe"
11863
11864 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11865 msgid ""
11866 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11867 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11868 msgstr ""
11869 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11870 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11871
11872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11873 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11874 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11875
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11877 msgid "Europass CV (2013)"
11878 msgstr "Europass (2013)"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11881 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11882 #: lib/examples/Articles:0
11883 msgid "Curricula Vitae"
11884 msgstr "Lebensläufe"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11887 msgid "FooterName"
11888 msgstr "Name in Fußzeile"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11891 msgid "Name (footer):"
11892 msgstr "Name (Fußzeile):"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11895 msgid "Mobile:"
11896 msgstr "Mobil:"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11899 msgid "Mobile phone number"
11900 msgstr "Mobilnummer"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11903 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11904 msgid "Homepage"
11905 msgstr "Homepage"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11908 msgid "Homepage:"
11909 msgstr "Homepage:"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11912 msgid "InstantMessaging"
11913 msgstr "Instant Messaging"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11916 msgid "Instant Messaging:"
11917 msgstr "Instant Messaging:"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11920 msgid "IM Type:"
11921 msgstr "IM-Typ:"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11924 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11925 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11928 msgid "Birthday"
11929 msgstr "Geburtsdatum"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11932 msgid "Date of birth:"
11933 msgstr "Geburtsdatum:"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11936 msgid "Nationality"
11937 msgstr "Nationalität"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11940 msgid "Nationality:"
11941 msgstr "Nationalität:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11944 msgid "Gender"
11945 msgstr "Geschlecht"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11948 msgid "Gender:"
11949 msgstr "Geschlecht:"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11952 msgid "BeforePicture"
11953 msgstr "Text vor Bild"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11956 msgid "Space before picture:"
11957 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11960 msgid "Picture"
11961 msgstr "Bild"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11964 msgid "Picture:"
11965 msgstr "Bild:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11968 msgid "Resize photo to this width"
11969 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11972 msgid "AfterPicture"
11973 msgstr "Text nach Bild"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11976 msgid "Space after picture:"
11977 msgstr "Abstand nach Bild:"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11981 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11982 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11983 msgid "Vertical Space"
11984 msgstr "Vertikaler Abstand"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11988 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11989 msgid "Additional vertical space"
11990 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11993 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11994 msgid "Item"
11995 msgstr "Stichpunkt"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11998 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11999 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12003 msgid "Item:"
12004 msgstr "Stichpunkt:"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12007 msgid "ItemInset"
12008 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12011 msgid "Subitems"
12012 msgstr "Unterstichpunkte"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12015 msgid "TitleItem"
12016 msgstr "Titelstichpunkt"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12019 msgid "Title item:"
12020 msgstr "Titelstichpunkt:"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12023 msgid "TitleLevel"
12024 msgstr "Titelgrad"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12027 msgid "Title level:"
12028 msgstr "Titelgrad:"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12031 msgid "Text (right side)"
12032 msgstr "Text (rechte Seite)"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12035 msgid "BlueItem"
12036 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12039 msgid "Blue item:"
12040 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12043 msgid "BlueItemInset"
12044 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12047 msgid "Blue subitems"
12048 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12051 msgid "BigItem"
12052 msgstr "Großer Stichpunkt"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12055 msgid "Big Item:"
12056 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12059 msgid "EcvItemize"
12060 msgstr "ECV-Auflistung"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12063 msgid "MotherTongue"
12064 msgstr "Muttersprache"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12067 msgid "Mother Tongue:"
12068 msgstr "Muttersprache:"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12071 msgid "LangHeader"
12072 msgstr "SprachKopf"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12075 msgid "Language Header:"
12076 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12079 msgid "Language:"
12080 msgstr "Sprache:"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12083 msgid "Name of the language"
12084 msgstr "Name der Sprache"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12087 msgid "Listening"
12088 msgstr "Hörverstehen"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12091 msgid "Level how good you think you can listen"
12092 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12095 msgid "Reading"
12096 msgstr "Leseverstehen"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12099 msgid "Level how good you think you can read"
12100 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12103 msgid "Interaction"
12104 msgstr "Interaktion"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12107 msgid "Level how good you think you can conversate"
12108 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12111 msgid "Production"
12112 msgstr "Produktion"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12115 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12116 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12119 msgid "LastLanguage"
12120 msgstr "Letzte Sprache"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12123 msgid "Last Language:"
12124 msgstr "Letzte Sprache:"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12127 msgid "LangFooter"
12128 msgstr "SprachFuß"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12131 msgid "Language Footer:"
12132 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12135 msgid "End"
12136 msgstr "Ende"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12139 msgid "End of CV"
12140 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12143 #: lib/layouts/soul.module:49
12144 msgid "Highlight"
12145 msgstr "Hervorheben"
12146
12147 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12148 msgid "Europe CV"
12149 msgstr "Europe CV"
12150
12151 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12152 msgid "Footer name:"
12153 msgstr "Name in Fußzeile:"
12154
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12156 msgid "Mobile"
12157 msgstr "Mobil"
12158
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12160 msgid "Size"
12161 msgstr "Größe"
12162
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12164 msgid "Size the photo is resized to"
12165 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12166
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12168 msgid "Page"
12169 msgstr "Seite"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12172 msgid "The title as it appears in the header"
12173 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12176 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12177 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12180 msgid "BulletedItem"
12181 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12184 msgid "Bulleted Item:"
12185 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12188 msgid "Begin"
12189 msgstr "Beginn"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12192 msgid "Begin of CV"
12193 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12196 msgid "PersonalInfo"
12197 msgstr "PersönlicheInfo"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12200 msgid "Personal Info"
12201 msgstr "Persönliche Info"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12204 msgid "VerticalSpace"
12205 msgstr "Vertikaler Abstand"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12208 msgid "Vertical space"
12209 msgstr "Vertikaler Abstand"
12210
12211 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12212 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12213 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12214
12215 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12216 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12217 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12218
12219 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12220 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12221 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12222
12223 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12224 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12225 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12226
12227 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12228 msgid "Number Figures by Section"
12229 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12230
12231 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12232 msgid ""
12233 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12234 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12235 msgstr ""
12236 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12237 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12238
12239 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12240 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12241 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12242
12243 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12244 msgid ""
12245 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12246 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12247 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12248 msgstr ""
12249 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12250 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12251 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12252 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12253
12254 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12255 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12256 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12257
12258 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12259 msgid ""
12260 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12261 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12262 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12263 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12264 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12265 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12266 "newer LaTeX distributions."
12267 msgstr ""
12268 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12269 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12270 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12271 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12272 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12273 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12274 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12275
12276 #: lib/layouts/fixme.module:2
12277 msgid "FiXme Notes"
12278 msgstr "Fixme-Notizen"
12279
12280 #: lib/layouts/fixme.module:12
12281 msgid ""
12282 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12283 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12284 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12285 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12286 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12287 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12288 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12289 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12290 msgstr ""
12291 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12292 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12293 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12294 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12295 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12296 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12297 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12298 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12299 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12300 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12301
12302 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12303 msgid "Fixme"
12304 msgstr "Fixme"
12305
12306 #: lib/layouts/fixme.module:24
12307 msgid "List of FIXMEs"
12308 msgstr "Liste der FIXMEs"
12309
12310 #: lib/layouts/fixme.module:38
12311 msgid "[List of FIXMEs]"
12312 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:54
12315 msgid "Fixme Note"
12316 msgstr "Fixme-Notiz"
12317
12318 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12319 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12320 msgid "Fixme Note Options|s"
12321 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12324 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12325 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12326 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:75
12329 msgid "Fixme Warning"
12330 msgstr "Fixme-Warnung"
12331
12332 #: lib/layouts/fixme.module:77
12333 msgid "Warning"
12334 msgstr "Warnung"
12335
12336 #: lib/layouts/fixme.module:81
12337 msgid "Fixme Error"
12338 msgstr "Fixme-Fehler"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
12342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
12343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
12344 msgid "Error"
12345 msgstr "Fehler"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:87
12348 msgid "Fixme Fatal"
12349 msgstr "Fixme: Fatal"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:89
12352 msgid "Fatal"
12353 msgstr "Fatal"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:98
12356 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12357 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:100
12360 msgid "Fixme (Targeted)"
12361 msgstr "Fixme (markiert)"
12362
12363 #: lib/layouts/fixme.module:110
12364 msgid "Fixme Note|x"
12365 msgstr "Fixme-Notiz"
12366
12367 #: lib/layouts/fixme.module:112
12368 msgid "Insert the FIXME note here"
12369 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:117
12372 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12373 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:119
12376 msgid "Warning (Targeted)"
12377 msgstr "Warnung (markiert)"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:123
12380 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12381 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:125
12384 msgid "Error (Targeted)"
12385 msgstr "Fehler (markiert)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:129
12388 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12389 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:131
12392 msgid "Fatal (Targeted)"
12393 msgstr "Fatal (markiert)"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:140
12396 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12397 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:142
12400 msgid "Fixme (Multipar)"
12401 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12404 msgid "Fixme Summary"
12405 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12408 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12409 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:160
12412 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12413 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:162
12416 msgid "Warning (Multipar)"
12417 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:166
12420 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12421 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:168
12424 msgid "Error (Multipar)"
12425 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:172
12428 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12429 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:174
12432 msgid "Fatal (Multipar)"
12433 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:183
12436 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12437 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:185
12440 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12441 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:201
12444 msgid "Annotated Text"
12445 msgstr "Annotierter Text"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:203
12448 msgid "Annotated Text|x"
12449 msgstr "Annotierter Text|x"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:204
12452 msgid "Insert the text to annotate here"
12453 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:209
12456 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12457 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:211
12460 msgid "Warning (MP Targ.)"
12461 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:215
12464 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12465 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:217
12468 msgid "Error (MP Targ.)"
12469 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:221
12472 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12473 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:223
12476 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12477 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:233
12480 msgid "FxNote"
12481 msgstr "FxNote"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:237
12484 msgid "FxNote*"
12485 msgstr "FxNote*"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:241
12488 msgid "FxWarning"
12489 msgstr "FxWarning"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:245
12492 msgid "FxWarning*"
12493 msgstr "FxWarning*"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:249
12496 msgid "FxError"
12497 msgstr "FxError"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:253
12500 msgid "FxError*"
12501 msgstr "FxError*"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:257
12504 msgid "FxFatal"
12505 msgstr "FxFatal"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:261
12508 msgid "FxFatal*"
12509 msgstr "FxFatal*"
12510
12511 #: lib/layouts/foils.layout:3
12512 msgid "FoilTeX"
12513 msgstr "FoilTeX"
12514
12515 #: lib/layouts/foils.layout:44
12516 msgid "Foilhead"
12517 msgstr "Folienkopf"
12518
12519 #: lib/layouts/foils.layout:64
12520 msgid "ShortFoilhead"
12521 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12522
12523 #: lib/layouts/foils.layout:70
12524 msgid "Rotatefoilhead"
12525 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12526
12527 #: lib/layouts/foils.layout:76
12528 msgid "ShortRotatefoilhead"
12529 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12530
12531 #: lib/layouts/foils.layout:85
12532 msgid "TickList"
12533 msgstr "Häkchenliste"
12534
12535 #: lib/layouts/foils.layout:101
12536 msgid "_/"
12537 msgstr "_/"
12538
12539 #: lib/layouts/foils.layout:115
12540 msgid "CrossList"
12541 msgstr "Kreuzliste"
12542
12543 #: lib/layouts/foils.layout:131
12544 msgid "><"
12545 msgstr "><"
12546
12547 #: lib/layouts/foils.layout:185
12548 msgid "My Logo"
12549 msgstr "Mein Logo"
12550
12551 #: lib/layouts/foils.layout:194
12552 msgid "My Logo:"
12553 msgstr "Mein Logo:"
12554
12555 #: lib/layouts/foils.layout:203
12556 msgid "Restriction"
12557 msgstr "Einschränkung"
12558
12559 #: lib/layouts/foils.layout:207
12560 msgid "Restriction:"
12561 msgstr "Einschränkung:"
12562
12563 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12564 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12565 msgid "Theorem #."
12566 msgstr "Theorem #."
12567
12568 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12569 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12570 msgid "Lemma #."
12571 msgstr "Lemma #."
12572
12573 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12574 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12575 msgid "Corollary #."
12576 msgstr "Korollar #."
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12579 msgid "Proposition #."
12580 msgstr "Satz #."
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12584 msgid "Definition #."
12585 msgstr "Definition #."
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12589 msgid "Theorem*"
12590 msgstr "Theorem*"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12594 msgid "Lemma*"
12595 msgstr "Lemma*"
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12599 msgid "Corollary*"
12600 msgstr "Korollar*"
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12604 msgid "Proposition*"
12605 msgstr "Satz*"
12606
12607 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12608 msgid "Proposition."
12609 msgstr "Satz."
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12613 msgid "Definition*"
12614 msgstr "Definition*"
12615
12616 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12617 msgid "Footnotes as Endnotes"
12618 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12619
12620 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12621 msgid ""
12622 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12623 "code where you want the endnotes to appear."
12624 msgstr ""
12625 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12626 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12627
12628 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12629 msgid "French Letter (frletter)"
12630 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12633 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12634 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12637 msgid "Letter:"
12638 msgstr "Brieftext:"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12641 msgid "Street:"
12642 msgstr "Straße:"
12643
12644 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12645 msgid "Addition"
12646 msgstr "Zusatz"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12649 msgid "Addition:"
12650 msgstr "Zusatz:"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12653 msgid "Town:"
12654 msgstr "Stadt:"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12657 msgid "State:"
12658 msgstr "Staat:"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12661 msgid "ReturnAddress"
12662 msgstr "Rücksende-Adresse"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12665 msgid "ReturnAddress:"
12666 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12669 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12670 msgid "MyRef:"
12671 msgstr "Mein Zeichen:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12674 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12675 msgid "YourRef:"
12676 msgstr "Ihr Zeichen:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12679 msgid "YourMail:"
12680 msgstr "Ihr Brief:"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12683 msgid "Telefax"
12684 msgstr "Telefax"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12687 msgid "Telefax:"
12688 msgstr "Telefax:"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12691 msgid "Telex"
12692 msgstr "Telex"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12695 msgid "Telex:"
12696 msgstr "Telex:"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12699 msgid "EMail"
12700 msgstr "E-Mail"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12703 msgid "EMail:"
12704 msgstr "E-Mail:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12707 msgid "HTTP"
12708 msgstr "HTTP"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12711 msgid "HTTP:"
12712 msgstr "HTTP:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12715 msgid "Bank"
12716 msgstr "Bank"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12719 msgid "Bank:"
12720 msgstr "Bank:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12723 msgid "BankCode"
12724 msgstr "Bankleitzahl"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12727 msgid "BankCode:"
12728 msgstr "Bankleitzahl:"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12731 msgid "BankAccount"
12732 msgstr "Kontonummer"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12735 msgid "BankAccount:"
12736 msgstr "Kontonummer:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12740 msgid "PostalComment"
12741 msgstr "Postvermerk"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12744 msgid "PostalComment:"
12745 msgstr "Postvermerk:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12748 msgid "Reference:"
12749 msgstr "Referenz:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12752 msgid "Encl.:"
12753 msgstr "Anlagen:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12756 msgid "G-Brief (V. 2)"
12757 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12760 msgid "NameRowA"
12761 msgstr "Name Zeile A"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12764 msgid "NameRowA:"
12765 msgstr "Name Zeile A:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12768 msgid "NameRowB"
12769 msgstr "Name Zeile B"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12772 msgid "NameRowB:"
12773 msgstr "Name Zeile B:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12776 msgid "NameRowC"
12777 msgstr "Name Zeile C"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12780 msgid "NameRowC:"
12781 msgstr "Name Zeile C:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12784 msgid "NameRowD"
12785 msgstr "Name Zeile D"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12788 msgid "NameRowD:"
12789 msgstr "Name Zeile D:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12792 msgid "NameRowE"
12793 msgstr "Name Zeile E"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12796 msgid "NameRowE:"
12797 msgstr "Name Zeile E:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12800 msgid "NameRowF"
12801 msgstr "Name Zeile F"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12804 msgid "NameRowF:"
12805 msgstr "Name Zeile F:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12808 msgid "NameRowG"
12809 msgstr "Name Zeile G"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12812 msgid "NameRowG:"
12813 msgstr "Name Zeile G:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12816 msgid "AddressRowA"
12817 msgstr "Adresse Zeile A"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12820 msgid "AddressRowA:"
12821 msgstr "Adresse Zeile A:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12824 msgid "AddressRowB"
12825 msgstr "Adresse Zeile B"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12828 msgid "AddressRowB:"
12829 msgstr "Adresse Zeile B:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12832 msgid "AddressRowC"
12833 msgstr "Adresse Zeile C"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12836 msgid "AddressRowC:"
12837 msgstr "Adresse Zeile C:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12840 msgid "AddressRowD"
12841 msgstr "Adresse Zeile D"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12844 msgid "AddressRowD:"
12845 msgstr "Adresse Zeile D:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12848 msgid "AddressRowE"
12849 msgstr "Adresse Zeile E"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12852 msgid "AddressRowE:"
12853 msgstr "Adresse Zeile E:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12856 msgid "AddressRowF"
12857 msgstr "Adresse Zeile F"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12860 msgid "AddressRowF:"
12861 msgstr "Adresse Zeile F:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12864 msgid "TelephoneRowA"
12865 msgstr "Telefon Zeile A"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12868 msgid "TelephoneRowA:"
12869 msgstr "Telefon Zeile A:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12872 msgid "TelephoneRowB"
12873 msgstr "Telefon Zeile B"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12876 msgid "TelephoneRowB:"
12877 msgstr "Telefon Zeile B:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12880 msgid "TelephoneRowC"
12881 msgstr "Telefon Zeile C"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12884 msgid "TelephoneRowC:"
12885 msgstr "Telefon Zeile C:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12888 msgid "TelephoneRowD"
12889 msgstr "Telefon Zeile D"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12892 msgid "TelephoneRowD:"
12893 msgstr "Telefon Zeile D:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12896 msgid "TelephoneRowE"
12897 msgstr "Telefon Zeile E"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12900 msgid "TelephoneRowE:"
12901 msgstr "Telefon Zeile E:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12904 msgid "TelephoneRowF"
12905 msgstr "Telefon Zeile F"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12908 msgid "TelephoneRowF:"
12909 msgstr "Telefon Zeile F:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12912 msgid "InternetRowA"
12913 msgstr "Internet Zeile A"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12916 msgid "InternetRowA:"
12917 msgstr "Internet Zeile A:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12920 msgid "InternetRowB"
12921 msgstr "Internet Zeile B"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12924 msgid "InternetRowB:"
12925 msgstr "Internet Zeile B:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12928 msgid "InternetRowC"
12929 msgstr "Internet Zeile C"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12932 msgid "InternetRowC:"
12933 msgstr "Internet Zeile C:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12936 msgid "InternetRowD"
12937 msgstr "Internet Zeile D"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12940 msgid "InternetRowD:"
12941 msgstr "Internet Zeile D:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12944 msgid "InternetRowE"
12945 msgstr "Internet Zeile E"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12948 msgid "InternetRowE:"
12949 msgstr "Internet Zeile E:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12952 msgid "InternetRowF"
12953 msgstr "Internet Zeile F"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12956 msgid "InternetRowF:"
12957 msgstr "Internet Zeile F:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12960 msgid "BankRowA"
12961 msgstr "Bank Zeile A"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12964 msgid "BankRowA:"
12965 msgstr "Bank Zeile A:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12968 msgid "BankRowB"
12969 msgstr "Bank Zeile B"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12972 msgid "BankRowB:"
12973 msgstr "Bank Zeile B:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12976 msgid "BankRowC"
12977 msgstr "Bank Zeile C"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12980 msgid "BankRowC:"
12981 msgstr "Bank Zeile C:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12984 msgid "BankRowD"
12985 msgstr "Bank Zeile D"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12988 msgid "BankRowD:"
12989 msgstr "Bank Zeile D:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12992 msgid "BankRowE"
12993 msgstr "Bank Zeile E"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12996 msgid "BankRowE:"
12997 msgstr "Bank Zeile E:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13000 msgid "BankRowF"
13001 msgstr "Bank Zeile F"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13004 msgid "BankRowF:"
13005 msgstr "Bank Zeile F:"
13006
13007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13008 msgid "GraphicBoxes"
13009 msgstr "Grafik-Boxen"
13010
13011 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13013 msgid "Boxes"
13014 msgstr "Boxen"
13015
13016 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13017 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13018 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13019
13020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13021 msgid "Reflectbox"
13022 msgstr "Spiegelbox"
13023
13024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13025 msgid "Scalebox"
13026 msgstr "Skalierende Box"
13027
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13029 msgid "H-Factor"
13030 msgstr "H-Faktor"
13031
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13033 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13034 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13035
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13037 msgid "V-Factor"
13038 msgstr "V-Faktor"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13041 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13042 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13045 msgid "Resizebox"
13046 msgstr "Neugrößenbox"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13049 msgid "Width of the box"
13050 msgstr "Breite der Box"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13053 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13054 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13057 msgid "Rotatebox"
13058 msgstr "Rotationsbox"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13061 msgid "Origin"
13062 msgstr "Drehpunkt"
13063
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13065 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13066 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13067
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13069 msgid "Angle"
13070 msgstr "Winkel"
13071
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13073 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13074 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13075
13076 #: lib/layouts/hanging.module:2
13077 msgid "Hanging Paragraphs"
13078 msgstr "Hängende Absätze"
13079
13080 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13081 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13082 msgid "Paragraph Styles"
13083 msgstr "Absatzstile"
13084
13085 #: lib/layouts/hanging.module:7
13086 msgid ""
13087 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13088 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13089 "are indented."
13090 msgstr ""
13091 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13092 "außer der ersten werden eingerückt)."
13093
13094 #: lib/layouts/hanging.module:17
13095 msgid "Hanging"
13096 msgstr "Hängend"
13097
13098 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13099 msgid "Hebrew Article"
13100 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13101
13102 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13103 msgid "Claim #."
13104 msgstr "Behauptung #."
13105
13106 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13107 msgid "Remarks"
13108 msgstr "Bemerkungen"
13109
13110 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13111 msgid "Remarks #."
13112 msgstr "Bemerkungen #."
13113
13114 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13116 msgid "Proof:"
13117 msgstr "Beweis:"
13118
13119 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13120 msgid "Hebrew Letter"
13121 msgstr "Hebräischer Brief"
13122
13123 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13124 msgid "Hollywood"
13125 msgstr "Hollywood"
13126
13127 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13128 msgid "More"
13129 msgstr "Mehr"
13130
13131 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13132 msgid "(MORE)"
13133 msgstr "(MEHR)"
13134
13135 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13136 msgid "FADE IN:"
13137 msgstr "EINBLENDEN:"
13138
13139 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13140 msgid "INT."
13141 msgstr "INNEN"
13142
13143 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13144 msgid "EXT."
13145 msgstr "AUSSEN"
13146
13147 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13148 msgid "Continuing"
13149 msgstr "Fortfahrend"
13150
13151 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13152 msgid "(continuing)"
13153 msgstr "(fortfahrend)"
13154
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13156 msgid "Transition"
13157 msgstr "Übergang"
13158
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13160 msgid "TITLE OVER:"
13161 msgstr "TITEL ÜBER:"
13162
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13164 msgid "INTERCUT"
13165 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13166
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13168 msgid "INTERCUT WITH:"
13169 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13170
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13172 msgid "FADE OUT"
13173 msgstr "AUSBLENDEN"
13174
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13176 msgid "Scene"
13177 msgstr "Szene"
13178
13179 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13180 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13181 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13182
13183 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13184 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13185 msgid "Academic Field Specifics"
13186 msgstr "Fachspezifisches"
13187
13188 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13189 msgid ""
13190 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13191 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13192 "in LyX's examples folder."
13193 msgstr ""
13194 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13195 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13196 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13197
13198 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13199 msgid "H-P number"
13200 msgstr "H-P-Nummer"
13201
13202 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13203 msgid "H-P statement"
13204 msgstr "H-P-Satz"
13205
13206 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13207 msgid "Statement Text"
13208 msgstr "Text des Satzes"
13209
13210 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13211 msgid "Text for statements that require some information"
13212 msgstr ""
13213 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13214 "werden müssen"
13215
13216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13217 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13218 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13219
13220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13221 msgid "Author Names"
13222 msgstr "Autornamen"
13223
13224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13225 msgid "Author names that will appear in the header line"
13226 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13227
13228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13231 msgid "Catchline"
13232 msgstr "Catchline"
13233
13234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13235 msgid "History"
13236 msgstr "Verlauf"
13237
13238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13239 msgid "Classification Codes"
13240 msgstr "Klassifikationscodes"
13241
13242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13243 msgid "TableCaption"
13244 msgstr "Tabellenlegende"
13245
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13247 msgid "Table caption"
13248 msgstr "Tabellenlegende"
13249
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13251 msgid "Refcite"
13252 msgstr "ZitatReferenz"
13253
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13255 msgid "Cite reference"
13256 msgstr "Zitierte Literatur"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13259 msgid "ItemList"
13260 msgstr "Auflistung"
13261
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13263 msgid "RomanList"
13264 msgstr "Nummerierte Liste"
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13267 msgid "Numbering Scheme"
13268 msgstr "Nummerierungsschema"
13269
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13271 msgid ""
13272 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13273 "items"
13274 msgstr ""
13275 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13276 "römisch nummerierten Einträgen"
13277
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13281 msgid "Corollary \\thecorollary."
13282 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13287 msgid "Lemma \\thelemma."
13288 msgstr "Lemma \\thelemma."
13289
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13293 msgid "Proposition \\theproposition."
13294 msgstr "Satz \\theproposition."
13295
13296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13316 msgid "Question"
13317 msgstr "Frage"
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13322 msgid "Question \\thequestion."
13323 msgstr "Frage \\thequestion."
13324
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13327 msgid "Claim \\theclaim."
13328 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13329
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13333 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13334 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13335
13336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13337 msgid "Prop"
13338 msgstr "Eigenschaft"
13339
13340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13341 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13342 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13345 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13346 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13347
13348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13349 msgid "Comby"
13350 msgstr "Comby"
13351
13352 #: lib/layouts/initials.module:2
13353 msgid "Initials (Drop Caps)"
13354 msgstr "Initialen"
13355
13356 #: lib/layouts/initials.module:7
13357 msgid ""
13358 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13359 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13360 msgstr ""
13361 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13362 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13363 "Beschreibung."
13364
13365 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13366 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13367 #: lib/layouts/initials.module:40
13368 msgid "Initial"
13369 msgstr "Initiale"
13370
13371 #: lib/layouts/initials.module:36
13372 msgid "Option(s) for the initial"
13373 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13374
13375 #: lib/layouts/initials.module:41
13376 msgid "Initial letter(s)"
13377 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13378
13379 #: lib/layouts/initials.module:45
13380 msgid "Rest of Initial"
13381 msgstr "Rest der Initiale"
13382
13383 #: lib/layouts/initials.module:46
13384 msgid "Rest of initial word or text"
13385 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13386
13387 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13388 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13389 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13390
13391 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13392 msgid "Short title that will appear in header line"
13393 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13394
13395 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13396 msgid "Review"
13397 msgstr "Überarbeitung"
13398
13399 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13400 msgid "Topical"
13401 msgstr "Thematisch"
13402
13403 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13404 msgid "Paper"
13405 msgstr "Papier"
13406
13407 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13408 msgid "Prelim"
13409 msgstr "Titelei"
13410
13411 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13412 msgid "Rapid"
13413 msgstr "Schnell"
13414
13415 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13418 msgid "PACS"
13419 msgstr "PACS"
13420
13421 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13422 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13423 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13424
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13426 msgid "MSC"
13427 msgstr "MSC"
13428
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13430 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13431 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13432
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13434 msgid "submitto"
13435 msgstr "EinreichenNach"
13436
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13438 msgid "submit to paper:"
13439 msgstr "Einreichen für Journal:"
13440
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13442 msgid "Bibliography (plain)"
13443 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13446 msgid "Bibliography heading"
13447 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13448
13449 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13450 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13451 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13452
13453 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13454 msgid "ABSTRACT:"
13455 msgstr "ABSTRACT:"
13456
13457 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13458 msgid "KEY WORDS:"
13459 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13460
13461 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13462 msgid "Commission"
13463 msgstr "Kommission"
13464
13465 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13466 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13467 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13468
13469 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13470 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13471 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13472
13473 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13474 msgid "\\thesection."
13475 msgstr "\\thesection."
13476
13477 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13478 msgid "\\thesection"
13479 msgstr "\\thesection"
13480
13481 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13482 msgid "\\thesubsection."
13483 msgstr "\\thesubsection."
13484
13485 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13486 msgid "\\thesubsubsection."
13487 msgstr "\\thesubsubsection."
13488
13489 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13490 msgid "Main Author"
13491 msgstr "Hauptautor"
13492
13493 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13494 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13495 msgid "Affiliation Key"
13496 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13497
13498 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13499 msgid "Affiliation key of the author"
13500 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13501
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13503 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13504 msgid "Forename"
13505 msgstr "Vorname"
13506
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13508 msgid "Co Author"
13509 msgstr "Koautor"
13510
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13512 msgid "Co-author"
13513 msgstr "Koautor"
13514
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13516 msgid "Affiliation key of the co-author"
13517 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13518
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13520 msgid "Short Author"
13521 msgstr "Autor (Kurzform)"
13522
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13524 msgid "Short author:"
13525 msgstr "Autor (Kurzform):"
13526
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13528 msgid "Affiliation key"
13529 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13532 msgid "Keyword:"
13533 msgstr "Schlagwort:"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13536 msgid "Vita"
13537 msgstr "Vita"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13540 msgid "Vita:"
13541 msgstr "Vita:"
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13544 msgid "PDB reference"
13545 msgstr "PDB-Referenz"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13548 msgid "PDB reference:"
13549 msgstr "PDB-Referenz:"
13550
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13552 msgid "Optional name"
13553 msgstr "Optionaler Name"
13554
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13556 msgid "NDB reference"
13557 msgstr "NDB-Referenz"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13560 msgid "NDB reference:"
13561 msgstr "NDB-Referenz:"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13564 msgid "Synopsis"
13565 msgstr "Synopse"
13566
13567 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13568 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13569 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13570
13571 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13572 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13573 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13574
13575 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13576 msgid "Alternative Affiliation"
13577 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13578
13579 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13580 msgid "Affiliation Prefix"
13581 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13582
13583 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13584 msgid "A prefix like 'Also at '"
13585 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13586
13587 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13588 msgid "PACS numbers:"
13589 msgstr "PACS-Nummern:"
13590
13591 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13592 msgid "Preprint number"
13593 msgstr "Preprint-Nummer"
13594
13595 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13596 msgid "Preprint number:"
13597 msgstr "Preprint-Nummer:"
13598
13599 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13600 msgid "Online citation"
13601 msgstr "Online-Zitat"
13602
13603 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13604 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13605 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13606
13607 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13608 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13609 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13610
13611 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13612 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13613 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13614
13615 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13616 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13617 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13618
13619 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13620 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13621 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13622
13623 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13624 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13625 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13626
13627 #: lib/layouts/jss.layout:107
13628 msgid "Plain Keywords"
13629 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13630
13631 #: lib/layouts/jss.layout:110
13632 msgid "Plain Keywords:"
13633 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13634
13635 #: lib/layouts/jss.layout:113
13636 msgid "Plain Title"
13637 msgstr "Titel (einfach)"
13638
13639 #: lib/layouts/jss.layout:116
13640 msgid "Plain Title:"
13641 msgstr "Titel (einfach):"
13642
13643 #: lib/layouts/jss.layout:122
13644 msgid "Short Title:"
13645 msgstr "Kurztitel:"
13646
13647 #: lib/layouts/jss.layout:125
13648 msgid "Plain Author"
13649 msgstr "Autor (einfach)"
13650
13651 #: lib/layouts/jss.layout:128
13652 msgid "Plain Author:"
13653 msgstr "Autor (einfach):"
13654
13655 #: lib/layouts/jss.layout:131
13656 msgid "Pkg"
13657 msgstr "Paket"
13658
13659 #: lib/layouts/jss.layout:133
13660 msgid "pkg"
13661 msgstr "Paket"
13662
13663 #: lib/layouts/jss.layout:156
13664 msgid "Proglang"
13665 msgstr "Prog.-Sprache"
13666
13667 #: lib/layouts/jss.layout:158
13668 msgid "proglang"
13669 msgstr "Prog.-Sprache"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13672 msgid "code"
13673 msgstr "Code"
13674
13675 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13676 msgid "Code Chunk"
13677 msgstr "Code-Stück"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13680 msgid "Code Input"
13681 msgstr "Code-Eingabe"
13682
13683 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13684 msgid "Code Output"
13685 msgstr "Code-Ausgabe"
13686
13687 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13688 msgid "Kluwer"
13689 msgstr "Kluwer"
13690
13691 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13692 msgid "AddressForOffprints"
13693 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13694
13695 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13696 msgid "Address for Offprints:"
13697 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13698
13699 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13700 msgid "RunningTitle"
13701 msgstr "Kolumnentitel"
13702
13703 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13704 msgid "Rnw (knitr)"
13705 msgstr "Rnw (knitr)"
13706
13707 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13708 #: lib/layouts/sweave.module:3
13709 msgid "Literate Programming"
13710 msgstr "Literarische Programmierung"
13711
13712 #: lib/layouts/knitr.module:7
13713 msgid ""
13714 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13715 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13716 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13717 msgstr ""
13718 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13719 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13720 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13721 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13722
13723 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13724 msgid "Sweave Options"
13725 msgstr "Sweave Optionen"
13726
13727 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13728 msgid "Sweave opts"
13729 msgstr "Sweave Opts"
13730
13731 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13732 msgid "S/R expression"
13733 msgstr "S/R-Ausdruck"
13734
13735 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13736 msgid "S/R expr"
13737 msgstr "S/R-Ausdr."
13738
13739 #: lib/layouts/landscape.module:2
13740 msgid "Landscape Document Parts"
13741 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13742
13743 #: lib/layouts/landscape.module:6
13744 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13745 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13746
13747 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13748 msgid "Landscape"
13749 msgstr "Querformat"
13750
13751 #: lib/layouts/landscape.module:26
13752 msgid "Landscape (Floating)"
13753 msgstr "Querformat (gleitend)"
13754
13755 #: lib/layouts/landscape.module:29
13756 msgid "Landscape (floating)"
13757 msgstr "Querformat (gleitend)"
13758
13759 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13760 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13761 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13762
13763 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13764 msgid "Letter (Standard Class)"
13765 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13766
13767 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13768 msgid "French Letter (lettre)"
13769 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13770
13771 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13772 msgid "NoTelephone"
13773 msgstr "Kein Telefon"
13774
13775 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13776 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13777 msgid "NoFax"
13778 msgstr "Kein Fax"
13779
13780 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13782 msgid "NoPlace"
13783 msgstr "Kein Ort"
13784
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13787 msgid "NoDate"
13788 msgstr "Kein Datum"
13789
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13791 msgid "Post Scriptum"
13792 msgstr "Postscriptum"
13793
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13795 msgid "EndOfMessage"
13796 msgstr "Ende der Nachricht"
13797
13798 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13799 msgid "EndOfFile"
13800 msgstr "Ende des Dokuments"
13801
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13807 msgid "Headings"
13808 msgstr "Briefkopf"
13809
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13811 msgid "City:"
13812 msgstr "Stadt:"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13815 msgid "Office:"
13816 msgstr "Büro:"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13819 msgid "Tel:"
13820 msgstr "Telefon:"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13823 msgid "NoTel"
13824 msgstr "Kein Telefon"
13825
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13827 msgid "EndOfMessage."
13828 msgstr "Ende der Nachricht."
13829
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13831 msgid "EndOfFile."
13832 msgstr "Ende des Dokuments."
13833
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13835 msgid "P.S.:"
13836 msgstr "P.S.:"
13837
13838 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13839 msgid "LilyPond Music Notation"
13840 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13841
13842 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13843 msgid ""
13844 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13845 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13846 msgstr ""
13847 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13848 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13849 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13850
13851 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13852 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13853 msgid "LilyPond"
13854 msgstr "LilyPond"
13855
13856 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13857 msgid "LilyPond Options"
13858 msgstr "LilyPond-Optionen"
13859
13860 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13861 msgid ""
13862 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13863 "options)."
13864 msgstr ""
13865 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13866 "mögliche Optionen)."
13867
13868 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13869 #: lib/examples/Articles:0
13870 msgid "Linguistics"
13871 msgstr "Linguistik"
13872
13873 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13874 msgid ""
13875 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13876 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13877 "examples."
13878 msgstr ""
13879 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13880 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13881 "für OT-Tableaus)."
13882
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13884 msgid "(\\arabic{example})"
13885 msgstr "(\\arabic{example})"
13886
13887 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13888 msgid "(\\arabic{examplei})"
13889 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13890
13891 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13892 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13893 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13894
13895 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13896 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13897 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13898
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13900 msgid "Tableaux"
13901 msgstr "Tableaus"
13902
13903 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13904 msgid "Numbered Example (multiline)"
13905 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13906
13907 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13908 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13909 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13910
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13912 msgid "Custom Numbering|s"
13913 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13916 msgid "Customize the numeration"
13917 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13918
13919 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13920 msgid "Subexample"
13921 msgstr "Unterbeispiel"
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13924 msgid "Glosse"
13925 msgstr "Glosse"
13926
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13928 msgid "Translation"
13929 msgstr "Übersetzung"
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13932 msgid "Glosse Translation|s"
13933 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13936 msgid "Add a translation for the glosse"
13937 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13940 msgid "Tri-Glosse"
13941 msgstr "Tri-Glosse"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13944 msgid "Structure Tree"
13945 msgstr "Strukturbaum"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13948 msgid "Tree"
13949 msgstr "Baum"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13952 msgid "Expression"
13953 msgstr "Ausdruck"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13956 msgid "expr."
13957 msgstr "Ausdr."
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13960 msgid "Concepts"
13961 msgstr "Konzept"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13964 msgid "concept"
13965 msgstr "Konzept"
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13968 msgid "Meaning"
13969 msgstr "Bedeutung"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13972 msgid "meaning"
13973 msgstr "Bedeutung"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13976 msgid "GroupGlossedWords"
13977 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13980 msgid "Group"
13981 msgstr "Gruppe"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13984 msgid "Tableau"
13985 msgstr "Tableau"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13988 msgid "List of Tableaux"
13989 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13990
13991 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13992 msgid "Chunk ##"
13993 msgstr "Stück ##"
13994
13995 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13996 msgid "Literate programming"
13997 msgstr "Literarische Programmierung"
13998
13999 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14000 msgid "Chunk"
14001 msgstr "Stück"
14002
14003 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14004 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14005 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14006
14007 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14008 msgid "Running LaTeX Title"
14009 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14010
14011 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14012 msgid "TOC Title"
14013 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14014
14015 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14016 msgid "TOC Title:"
14017 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14018
14019 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14020 msgid "Author Running"
14021 msgstr "Kolumne Autor"
14022
14023 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14024 msgid "Author Running:"
14025 msgstr "Kolumne Autor:"
14026
14027 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14028 msgid "TOC Author"
14029 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14030
14031 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14032 msgid "TOC Author:"
14033 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14034
14035 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14036 msgid "Case #."
14037 msgstr "Fall #."
14038
14039 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14041 msgid "Claim."
14042 msgstr "Behauptung."
14043
14044 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14045 msgid "Conjecture #."
14046 msgstr "Vermutung #."
14047
14048 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14049 msgid "Example #."
14050 msgstr "Beispiel #."
14051
14052 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14053 msgid "Exercise #."
14054 msgstr "Aufgabe #."
14055
14056 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14057 msgid "Note #."
14058 msgstr "Notiz #."
14059
14060 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14061 msgid "Problem #."
14062 msgstr "Problem #."
14063
14064 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14067 msgid "Property"
14068 msgstr "Eigenschaft"
14069
14070 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14071 msgid "Property #."
14072 msgstr "Eigenschaft #."
14073
14074 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14075 msgid "Question #."
14076 msgstr "Frage #."
14077
14078 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14079 msgid "Remark #."
14080 msgstr "Bemerkung #."
14081
14082 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14083 msgid "Solution #."
14084 msgstr "Lösung #."
14085
14086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14087 msgid "Logical Markup"
14088 msgstr "Logisches Markup"
14089
14090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14091 msgid "Text Markup"
14092 msgstr "Textauszeichnung"
14093
14094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14095 msgid ""
14096 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14097 "code."
14098 msgstr ""
14099 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14100 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14101
14102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14103 msgid "Noun"
14104 msgstr "Eigenname"
14105
14106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14107 msgid "noun"
14108 msgstr "Eigenname"
14109
14110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14111 msgid "emph"
14112 msgstr "hervorgeh."
14113
14114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14115 msgid "Strong"
14116 msgstr "Stark"
14117
14118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14119 msgid "strong"
14120 msgstr "stark"
14121
14122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14123 msgid "TUGboat"
14124 msgstr "TUGboat"
14125
14126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14127 msgid "Mathematical Monthly article"
14128 msgstr "Mathematical Monthly"
14129
14130 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14131 msgid "Abbreviated Title"
14132 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14133
14134 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14135 msgid "Biographies"
14136 msgstr "Biographien"
14137
14138 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14139 msgid "Author Biography"
14140 msgstr "Autor-Biographie"
14141
14142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14143 msgid "Affiliation (include email):"
14144 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14145
14146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14147 msgid "Title of acknowledgment"
14148 msgstr "Titel der Danksagungen"
14149
14150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14152 msgid "Remark*"
14153 msgstr "Bemerkung*"
14154
14155 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14156 msgid "Memoir"
14157 msgstr "Memoir"
14158
14159 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14160 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14161 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14162 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14163 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14164 msgid "Short Title (TOC)|S"
14165 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14166
14167 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14168 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14169 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14170
14171 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14172 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14173 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14174 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14175 msgid "Short Title (Header)"
14176 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14177
14178 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14179 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14180 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14181
14182 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14183 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14184 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14185
14186 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14187 msgid "The section as it appears in the running headers"
14188 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14189
14190 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14191 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14192 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14193
14194 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14195 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14196 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14197
14198 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14199 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14200 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14201
14202 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14203 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14204 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14205
14206 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14207 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14208 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14209
14210 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14211 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14212 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14213
14214 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14215 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14216 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14217
14218 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14219 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14220 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14221
14222 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14223 msgid "Chapterprecis"
14224 msgstr "Kapitelsynopse"
14225
14226 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14227 msgid "Epigraph"
14228 msgstr "Epigraph"
14229
14230 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14231 msgid "Epigraph Source|S"
14232 msgstr "Epigraph-Quelle"
14233
14234 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14235 msgid "Source"
14236 msgstr "Quelle"
14237
14238 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14239 msgid "The source/author of this epigraph"
14240 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14241
14242 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14243 msgid "Poemtitle"
14244 msgstr "Gedichttitel"
14245
14246 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14247 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14248 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14249
14250 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14251 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14252 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14253
14254 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14255 msgid "Poemtitle*"
14256 msgstr "Gedichttitel*"
14257
14258 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14259 msgid "Legend"
14260 msgstr "Legende"
14261
14262 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14263 msgid "Minimalistic Insets"
14264 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14265
14266 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14267 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14268 msgstr ""
14269 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14270 "'minimalistischen' Stil dar."
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14273 msgid "Modern CV"
14274 msgstr "Modern CV"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14277 msgid "CVStyle"
14278 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14281 msgid "CV Style:"
14282 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14285 msgid "Style Options"
14286 msgstr "Stil-Optionen"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14289 msgid "Options for the CV style"
14290 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14293 msgid "CVColor"
14294 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14297 msgid "CV Color Scheme:"
14298 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14301 msgid "CVIcons"
14302 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14305 msgid "CV Icon Set:"
14306 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14309 msgid "CVColumnWidth"
14310 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14313 msgid "Column Width:"
14314 msgstr "Spaltenbreite:"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14317 msgid "PDF Page Mode"
14318 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14321 msgid "PDF Page Mode:"
14322 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14323
14324 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14325 msgid "First name"
14326 msgstr "Vorname"
14327
14328 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14329 msgid "FamilyName"
14330 msgstr "Nachname"
14331
14332 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14333 msgid "Family Name:"
14334 msgstr "Nachname:"
14335
14336 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14337 msgid "Line 1"
14338 msgstr "Zeile 1"
14339
14340 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14341 msgid "Optional address line"
14342 msgstr "Optionale Adresszeile"
14343
14344 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14345 msgid "Line 2"
14346 msgstr "Zeile 2"
14347
14348 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14349 msgid "Phone Type"
14350 msgstr "Telefontyp"
14351
14352 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14353 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14354 msgstr ""
14355 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14356 "'fax' (Fax)"
14357
14358 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14359 msgid "Social"
14360 msgstr "Soziales Netzwerk"
14361
14362 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14363 msgid "Social:"
14364 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14365
14366 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14367 msgid "Name of the social network"
14368 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14369
14370 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14371 msgid "ExtraInfo"
14372 msgstr "Extra-Info"
14373
14374 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14375 msgid "Extra Info:"
14376 msgstr "Extra-Info:"
14377
14378 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14379 msgid "Photo:"
14380 msgstr "Foto:"
14381
14382 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14383 msgid "Height the photo is resized to"
14384 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14385
14386 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14387 msgid "Thickness"
14388 msgstr "Dicke"
14389
14390 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14391 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14392 msgstr "Dicke des Rahmens"
14393
14394 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14395 msgid "EmptySection"
14396 msgstr "LeererAbschnitt"
14397
14398 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14399 msgid "Empty Section"
14400 msgstr "Leerer Abschnitt"
14401
14402 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14403 msgid "CloseSection"
14404 msgstr "SchließeAbschnitt"
14405
14406 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14407 msgid "Columns:"
14408 msgstr "Spalten:"
14409
14410 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14411 msgid "Optional width"
14412 msgstr "Optionale Breite"
14413
14414 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14415 msgid "Header content"
14416 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14417
14418 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14419 msgid "Entry"
14420 msgstr "Eintrag"
14421
14422 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14423 msgid "Time[[period]]"
14424 msgstr "Zeitraum"
14425
14426 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14427 msgid "What?"
14428 msgstr "Was?"
14429
14430 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14431 msgid "Entry:"
14432 msgstr "Eintrag:"
14433
14434 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14435 msgid "ItemWithComment"
14436 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14437
14438 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14439 msgid "Item with Comment:"
14440 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14441
14442 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14443 msgid "Text"
14444 msgstr "Text"
14445
14446 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14447 msgid "ListItem"
14448 msgstr "Listeneintrag"
14449
14450 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14451 msgid "List Item:"
14452 msgstr "Listeneintrag:"
14453
14454 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14455 msgid "DoubleItem"
14456 msgstr "DoppelterEintrag"
14457
14458 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14459 msgid "Double Item:"
14460 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14461
14462 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14463 msgid "Left Summary"
14464 msgstr "Zusammenfassung links"
14465
14466 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14467 msgid "Left summary"
14468 msgstr "Zusammenfassung links"
14469
14470 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14471 msgid "Left Text"
14472 msgstr "Text links"
14473
14474 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14475 msgid "Left text"
14476 msgstr "Text links"
14477
14478 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14479 msgid "Right Summary"
14480 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14481
14482 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14483 msgid "Right summary"
14484 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14485
14486 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14487 msgid "DoubleListItem"
14488 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14489
14490 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14491 msgid "Double List Item:"
14492 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14493
14494 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14495 msgid "First Item"
14496 msgstr "Erster Listeneintrag"
14497
14498 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14499 msgid "First item"
14500 msgstr "Erster Listeneintrag"
14501
14502 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14503 msgid "Computer"
14504 msgstr "Computer"
14505
14506 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14507 msgid "MakeCVtitle"
14508 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14509
14510 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14511 msgid "Make CV Title"
14512 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14513
14514 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14515 msgid "MakeLetterTitle"
14516 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14517
14518 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14519 msgid "Make Letter Title"
14520 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14521
14522 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14523 msgid "MakeLetterClosing"
14524 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14525
14526 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14527 msgid "Close Letter"
14528 msgstr "Briefschluss"
14529
14530 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14531 msgid "Recipient"
14532 msgstr "Empfänger"
14533
14534 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14535 msgid "Company Name"
14536 msgstr "Firmenname"
14537
14538 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14539 msgid "Company name"
14540 msgstr "Firmenname"
14541
14542 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14543 msgid "Enclosing"
14544 msgstr "Anlagen"
14545
14546 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14547 msgid "Alternative Name"
14548 msgstr "Alternativer Name"
14549
14550 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14551 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14552 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14553
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14555 msgid "Enclosing:"
14556 msgstr "Anhang:"
14557
14558 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14559 msgid "Multiple Columns"
14560 msgstr "Mehrere Spalten"
14561
14562 #: lib/layouts/multicol.module:8
14563 msgid ""
14564 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14565 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14566 "detailed description of multiple columns."
14567 msgstr ""
14568 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14569 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14570 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14571
14572 #: lib/layouts/multicol.module:20
14573 msgid "Number of Columns"
14574 msgstr "Anzahl der Spalten"
14575
14576 #: lib/layouts/multicol.module:21
14577 msgid "Insert the number of columns here"
14578 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14579
14580 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14581 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14582 msgid "Preface"
14583 msgstr "Vorwort"
14584
14585 #: lib/layouts/multicol.module:28
14586 msgid "An optional preface"
14587 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14588
14589 #: lib/layouts/multicol.module:31
14590 msgid "Space Before Page Break"
14591 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14592
14593 #: lib/layouts/multicol.module:32
14594 msgid ""
14595 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14596 "this page"
14597 msgstr ""
14598 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14599 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14600
14601 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14602 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14603 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14604
14605 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14606 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14607 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14608
14609 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14610 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14611 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14612
14613 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14614 msgid "APA Style with Natbib"
14615 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14616
14617 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14618 msgid ""
14619 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14620 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14621 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14622 msgstr ""
14623 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14624 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14625 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14626 "ist, funktioniert."
14627
14628 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14629 msgid "Noweb"
14630 msgstr "Noweb"
14631
14632 #: lib/layouts/noweb.module:6
14633 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14634 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14635
14636 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14637 msgid "\\arabic{section}"
14638 msgstr "\\arabic{section}"
14639
14640 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14641 msgid "\\arabic{chapter}"
14642 msgstr "\\arabic{chapter}"
14643
14644 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14645 msgid "\\Alph{chapter}"
14646 msgstr "\\Alph{chapter}"
14647
14648 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14649 msgid "\\arabic{footnote}"
14650 msgstr "\\arabic{footnote}"
14651
14652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14653 msgid "\\Roman{section}."
14654 msgstr "\\Roman{section}."
14655
14656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14657 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14658 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14659
14660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14661 msgid "\\Alph{subsection}."
14662 msgstr "\\Alph{subsection}."
14663
14664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14665 msgid "\\arabic{subsection}."
14666 msgstr "\\arabic{subsection}."
14667
14668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14669 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14670 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14671
14672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14673 msgid "\\alph{subsubsection}."
14674 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14675
14676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14677 msgid "\\alph{paragraph}."
14678 msgstr "\\alph{paragraph}."
14679
14680 #: lib/layouts/paper.layout:3
14681 msgid "Paper (Standard Class)"
14682 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14683
14684 #: lib/layouts/paper.layout:151
14685 msgid "SubTitle"
14686 msgstr "Untertitel"
14687
14688 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14689 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14690 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14691
14692 #: lib/layouts/paralist.module:11
14693 msgid ""
14694 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14695 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14696 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14697 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14698 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14699 "Specific Manuals."
14700 msgstr ""
14701 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14702 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14703 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14704 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14705 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14706 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14707 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14708
14709 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14710 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14711 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14712 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14713 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14714 #: lib/layouts/paralist.module:135
14715 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14716 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14717
14718 #: lib/layouts/paralist.module:49
14719 msgid "AsParagraphItem"
14720 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14721
14722 #: lib/layouts/paralist.module:53
14723 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14724 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14725
14726 #: lib/layouts/paralist.module:58
14727 msgid "InParagraphItem"
14728 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14729
14730 #: lib/layouts/paralist.module:62
14731 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14732 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14733
14734 #: lib/layouts/paralist.module:67
14735 msgid "CompactItem"
14736 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14737
14738 #: lib/layouts/paralist.module:74
14739 msgid "Compact Itemize Options"
14740 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14741
14742 #: lib/layouts/paralist.module:79
14743 msgid "AsParagraphEnum"
14744 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14745
14746 #: lib/layouts/paralist.module:83
14747 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14748 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14749
14750 #: lib/layouts/paralist.module:88
14751 msgid "InParagraphEnum"
14752 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14753
14754 #: lib/layouts/paralist.module:92
14755 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14756 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14757
14758 #: lib/layouts/paralist.module:97
14759 msgid "CompactEnum"
14760 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14761
14762 #: lib/layouts/paralist.module:104
14763 msgid "Compact Enumerate Options"
14764 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14765
14766 #: lib/layouts/paralist.module:109
14767 msgid "AsParagraphDescr"
14768 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14769
14770 #: lib/layouts/paralist.module:113
14771 msgid "As Paragraph Description Options"
14772 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14773
14774 #: lib/layouts/paralist.module:118
14775 msgid "InParagraphDescr"
14776 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14777
14778 #: lib/layouts/paralist.module:122
14779 msgid "In Paragraph Description Options"
14780 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14781
14782 #: lib/layouts/paralist.module:127
14783 msgid "CompactDescr"
14784 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14785
14786 #: lib/layouts/paralist.module:134
14787 msgid "Compact Description Options"
14788 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14791 msgid "PDF Comments"
14792 msgstr "PDF-Kommentare"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14795 msgid ""
14796 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14797 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14798 "and the package documentation for details."
14799 msgstr ""
14800 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14801 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14802 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14803
14804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14805 msgid "Define Avatar"
14806 msgstr "Avatar definieren"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14809 msgid "PDF-comment"
14810 msgstr "PDF-Kommentar"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14813 msgid "PDF-comment avatar:"
14814 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14817 msgid "Name of the Avatar"
14818 msgstr "Name des Avatars"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14821 msgid "Define PDF-Comment Style"
14822 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14825 msgid "PDF-comment style:"
14826 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14829 msgid "Name of the style"
14830 msgstr "Name des Stils"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14833 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14834 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14837 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14838 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14841 msgid "Name of the list style"
14842 msgstr "Name des Listenstils"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14845 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14846 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14849 msgid "PDF-comment list style:"
14850 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14853 msgid "PDF-Comment-Setup"
14854 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14857 msgid "PDF (Setup)"
14858 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14861 msgid "PDF-Comment setup options"
14862 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14866 msgid "Opts"
14867 msgstr "Optionen"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14870 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14871 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14874 msgid "PDF-Annotation"
14875 msgstr "PDF-Anmerkung"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14878 msgid "PDF"
14879 msgstr "PDF"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14882 msgid "PDFComment Options"
14883 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14886 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14887 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14890 msgid "PDF-Margin"
14891 msgstr "PDF-Randnotiz"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14894 msgid "PDF (Margin)"
14895 msgstr "PDF (Rand)"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14898 msgid "PDF-Markup"
14899 msgstr "PDF-Markierung"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14902 msgid "PDF (Markup)"
14903 msgstr "PDF (Markierung)"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14906 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14907 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14910 msgid "PDF-Freetext"
14911 msgstr "PDF-Freitext"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14914 msgid "PDF (Freetext)"
14915 msgstr "PDF (Freitext)"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14918 msgid "PDF-Square"
14919 msgstr "PDF-Rechteck"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14922 msgid "PDF (Square)"
14923 msgstr "PDF (Rechteck)"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14926 msgid "PDF-Circle"
14927 msgstr "PDF-Kreis"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14930 msgid "PDF (Circle)"
14931 msgstr "PDF (Kreis)"
14932
14933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14934 msgid "PDF-Line"
14935 msgstr "PDF-Linie"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14938 msgid "PDF (Line)"
14939 msgstr "PDF (Linie)"
14940
14941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14942 msgid "PDF-Sideline"
14943 msgstr "PDF-Randlinie"
14944
14945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14946 msgid "PDF (Sideline)"
14947 msgstr "PDF (Randlinie)"
14948
14949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14950 msgid "Insert the comment here"
14951 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14952
14953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14954 msgid "PDF-Reply"
14955 msgstr "PDF-Antwort"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14958 msgid "PDF (Reply)"
14959 msgstr "PDF (Antwort)"
14960
14961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14962 msgid "PDF-Tooltip"
14963 msgstr "PDF-Tooltip"
14964
14965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14966 msgid "PDF (Tooltip)"
14967 msgstr "PDF (Tooltip)"
14968
14969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14970 msgid "Tooltip Text"
14971 msgstr "Tooltip-Text"
14972
14973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14974 msgid "Tooltip"
14975 msgstr "Tooltip"
14976
14977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14978 msgid "Insert the tooltip text here"
14979 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14982 msgid "List of PDF Comments"
14983 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14984
14985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14986 msgid "[List of PDF Comments]"
14987 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14988
14989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14990 msgid "List Options|s"
14991 msgstr "Listen-Optionen"
14992
14993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14994 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14995 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14996
14997 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14998 msgid "PDF Form"
14999 msgstr "PDF-Formular"
15000
15001 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15002 msgid ""
15003 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15004 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15005 "documentation of hyperref for details."
15006 msgstr ""
15007 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15008 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15009 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15010
15011 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15012 msgid "Begin PDF Form"
15013 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15014
15015 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15016 msgid "PDF form"
15017 msgstr "PDF-Formular"
15018
15019 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15020 msgid "PDF Form Parameters"
15021 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15022
15023 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15024 msgid "Params"
15025 msgstr "Parameter"
15026
15027 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15028 msgid "Insert PDF form parameters here"
15029 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15030
15031 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15032 msgid "End PDF Form"
15033 msgstr "Beende PDF-Formular"
15034
15035 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15036 msgid "PDF Link Setup"
15037 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15038
15039 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15040 msgid "PDF link setup"
15041 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15042
15043 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15044 msgid "TextField"
15045 msgstr "Textfeld"
15046
15047 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15048 msgid "CheckBox"
15049 msgstr "CheckBox"
15050
15051 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15052 msgid "ChoiceMenu"
15053 msgstr "Auswahlmenü"
15054
15055 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15056 msgid "Label"
15057 msgstr "Beschriftung"
15058
15059 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15060 msgid "Insert the label here"
15061 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15062
15063 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15064 msgid "PushButton"
15065 msgstr "Taste"
15066
15067 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15068 msgid "SubmitButton"
15069 msgstr "Sendeknopf"
15070
15071 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15072 msgid "ResetButton"
15073 msgstr "Zurücksetzknopf"
15074
15075 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15076 msgid "PDFAction"
15077 msgstr "PDF-Aktion"
15078
15079 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15080 msgid "The name of the PDF action"
15081 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15082
15083 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15084 msgid "Text Field Style"
15085 msgstr "Textfeld-Stil"
15086
15087 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15088 msgid "Default text field style"
15089 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15090
15091 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15092 msgid "Submit Button Style"
15093 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15096 msgid "Default submit button style"
15097 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15100 msgid "Push Button Style"
15101 msgstr "Taste-Stil"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15104 msgid "Default push button style"
15105 msgstr "Standard-Tastenstil"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15108 msgid "Check Box Style"
15109 msgstr "Checkbox-Stil"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15112 msgid "Default check box style"
15113 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15116 msgid "Reset Button Style"
15117 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15120 msgid "Default reset button style"
15121 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15124 msgid "List Box Style"
15125 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15128 msgid "Default list box style"
15129 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15132 msgid "Combo Box Style"
15133 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15136 msgid "Default combo box style"
15137 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15138
15139 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15140 msgid "Popdown Box Style"
15141 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15142
15143 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15144 msgid "Default popdown box style"
15145 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15146
15147 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15148 msgid "Radio Box Style"
15149 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15150
15151 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15152 msgid "Default radio box style"
15153 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15154
15155 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15156 msgid "Powerdot"
15157 msgstr "Powerdot"
15158
15159 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15160 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15161 msgid "TitleSlide"
15162 msgstr "Titelfolie"
15163
15164 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15165 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15166 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15167 msgid "Slides"
15168 msgstr "Folien"
15169
15170 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15171 msgid "Slide Option"
15172 msgstr "Slide-Option"
15173
15174 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15175 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15176 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15177
15178 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15179 msgid "EndSlide"
15180 msgstr "Endfolie"
15181
15182 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15183 msgid "~=~"
15184 msgstr "~=~"
15185
15186 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15187 msgid "WideSlide"
15188 msgstr "Breite Folie"
15189
15190 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15191 msgid "EmptySlide"
15192 msgstr "Leere Folie"
15193
15194 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15195 msgid "Empty slide:"
15196 msgstr "Leere Folie:"
15197
15198 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15199 msgid "Section Option"
15200 msgstr "Abschnittsoption"
15201
15202 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15203 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15204 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15205
15206 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15207 msgid "Itemize Type"
15208 msgstr "Auflistungstyp"
15209
15210 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15211 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15212 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15213
15214 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15215 msgid "ItemizeType1"
15216 msgstr "AuflistungsTyp1"
15217
15218 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15219 msgid "Enumerate Type"
15220 msgstr "Nummerierungstyp"
15221
15222 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15223 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15224 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15225
15226 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15227 msgid "EnumerateType1"
15228 msgstr "AufzählungsTyp1"
15229
15230 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15231 msgid "Twocolumn"
15232 msgstr "Zweispaltig"
15233
15234 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15235 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15236 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15237
15238 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15239 msgid "Left Column"
15240 msgstr "Linke Spalte"
15241
15242 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15243 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15244 msgstr ""
15245 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15246 "Hauptabschnitt)"
15247
15248 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15249 msgid "Onslide"
15250 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15251
15252 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15253 msgid "On Slides"
15254 msgstr "Auf Folien"
15255
15256 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15257 msgid "Overlay Specification|S"
15258 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15259
15260 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15261 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15262 msgstr ""
15263 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15264
15265 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15266 msgid "Onslide+"
15267 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15268
15269 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15270 msgid "Onslide*"
15271 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15272
15273 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15274 msgid "Recipe Book"
15275 msgstr "Rezeptbuch"
15276
15277 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15278 msgid "\\thechapter"
15279 msgstr "\\thechapter"
15280
15281 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15282 msgid "Recipe"
15283 msgstr "Rezept"
15284
15285 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15286 msgid "Recipe:"
15287 msgstr "Rezept:"
15288
15289 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15290 msgid "Ingredients"
15291 msgstr "Zutaten"
15292
15293 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15294 msgid "Ingredients Header"
15295 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15296
15297 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15298 msgid "Specify an optional ingredients header"
15299 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15300
15301 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15302 msgid "Ingredients:"
15303 msgstr "Zutaten:"
15304
15305 #: lib/layouts/report.layout:3
15306 msgid "Report (Standard Class)"
15307 msgstr "Report (Standardklasse)"
15308
15309 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15310 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15311 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15312
15313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15314 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15315 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15316
15317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15318 msgid "Affiliation (alternate)"
15319 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15320
15321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15322 msgid "Affiliation (alternate):"
15323 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15324
15325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15326 msgid "Alternate Affiliation Option"
15327 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15328
15329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15330 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15331 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15332
15333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15334 msgid "Affiliation (none)"
15335 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15336
15337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15338 msgid "No affiliation"
15339 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15340
15341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15342 msgid "Electronic Address:"
15343 msgstr "Elektronische Adresse:"
15344
15345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15346 msgid "Electronic Address Option|s"
15347 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15348
15349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15350 msgid "Optional argument to the email command"
15351 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15352
15353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15354 msgid "Author URL Option"
15355 msgstr "Autor-URL-Option"
15356
15357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15358 msgid "Optional argument to the homepage command"
15359 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15360
15361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15362 msgid "Preprint"
15363 msgstr "Preprint"
15364
15365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15366 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15367 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15368
15369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15370 msgid "acknowledgments"
15371 msgstr "Danksagungen"
15372
15373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15374 msgid "Ruled Table"
15375 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15376
15377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15379 msgid "Specials"
15380 msgstr "Spezielles"
15381
15382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15383 msgid "Turn Page"
15384 msgstr "Rückseite"
15385
15386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15387 msgid "Wide Text"
15388 msgstr "Breiter Text"
15389
15390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15391 msgid "Video"
15392 msgstr "Video"
15393
15394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15395 msgid "List of Videos"
15396 msgstr "Videoverzeichnis"
15397
15398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15399 msgid "Videos"
15400 msgstr "Videos"
15401
15402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15403 msgid "Float Link"
15404 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15405
15406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15407 msgid "Float link"
15408 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15409
15410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15411 msgid "lowercase text"
15412 msgstr "Kleinschreibung"
15413
15414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15415 msgid "Online cite"
15416 msgstr "Online-Zitat"
15417
15418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15419 msgid "online cite"
15420 msgstr "Online-Zitat"
15421
15422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15423 msgid "Text behind"
15424 msgstr "Text danach"
15425
15426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15427 msgid "text behind the cite"
15428 msgstr "Text hinter der Referenz"
15429
15430 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15431 msgid "REVTeX (V. 4)"
15432 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15433
15434 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15435 msgid "AltAffiliation"
15436 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15437
15438 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15439 msgid "PACS number:"
15440 msgstr "PACS-Nummer:"
15441
15442 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15443 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15444 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15445
15446 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15447 msgid ""
15448 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15449 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15450 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15451 msgstr ""
15452 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15453 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15454 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15455
15456 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15457 msgid "R-S number"
15458 msgstr "R-S-Nummer"
15459
15460 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15461 msgid "R-S phrase"
15462 msgstr "R-S-Satz"
15463
15464 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15465 msgid "Safety phrase"
15466 msgstr "Sicherheitssatz"
15467
15468 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15469 msgid "Phrase Text"
15470 msgstr "Satztext"
15471
15472 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15473 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15474 msgstr ""
15475 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15476 "werden müssen"
15477
15478 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15479 msgid "S phrase:"
15480 msgstr "S-Satz:"
15481
15482 #: lib/layouts/ruby.module:2
15483 msgid "Ruby (Furigana)"
15484 msgstr "Ruby (Furigana)"
15485
15486 #: lib/layouts/ruby.module:8
15487 msgid ""
15488 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15489 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15490 "the TeX engine) or a fallback definition."
15491 msgstr ""
15492 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana)"
15493 " für japanische und chinesische "
15494 "Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies verwendet, abhängig von der"
15495 " TeX-Variante, entweder eines der "
15496 "LaTeX-Pakete okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige"
15497 " Ersatzlösung."
15498
15499 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15500 msgid "Ruby"
15501 msgstr "Ruby"
15502
15503 #: lib/layouts/ruby.module:49
15504 msgid "ruby text"
15505 msgstr "Ruby-Text"
15506
15507 #: lib/layouts/ruby.module:50
15508 msgid "Ruby Text|R"
15509 msgstr "Ruby-Text|R"
15510
15511 #: lib/layouts/ruby.module:51
15512 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15513 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15514
15515 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15516 msgid "SciPoster"
15517 msgstr "SciPoster"
15518
15519 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15520 msgid "Conference"
15521 msgstr "Konferenz"
15522
15523 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15524 msgid "LeftLogo"
15525 msgstr "Logo links"
15526
15527 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15528 msgid "Left logo:"
15529 msgstr "Logo links:"
15530
15531 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15532 msgid "Logo Size"
15533 msgstr "Logo-Größe"
15534
15535 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15536 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15537 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15538
15539 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15540 msgid "RightLogo"
15541 msgstr "Logo rechts"
15542
15543 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15544 msgid "Right logo:"
15545 msgstr "Logo rechts:"
15546
15547 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15548 msgid "Caption Width"
15549 msgstr "Legendenbreite"
15550
15551 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15552 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15553 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15554
15555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15556 msgid "KOMA-Script Article"
15557 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15558
15559 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15560 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15561 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15562
15563 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15564 msgid "KOMA-Script Book"
15565 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15566
15567 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15568 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15569 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15570
15571 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15572 msgid "\\alph{enumii})"
15573 msgstr "\\alph{enumii})"
15574
15575 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15576 msgid "Addpart"
15577 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15578
15579 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15580 msgid "Addchap"
15581 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15582
15583 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15585 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15586 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15587
15588 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15589 msgid "Addsec"
15590 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15591
15592 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15593 msgid "Addchap*"
15594 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15595
15596 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15597 msgid "Addsec*"
15598 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15599
15600 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15601 msgid "Minisec"
15602 msgstr "Miniabschnitt"
15603
15604 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15605 msgid "Publishers"
15606 msgstr "Verleger"
15607
15608 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15610 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15611 msgid "Dedication"
15612 msgstr "Widmung"
15613
15614 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15615 msgid "Titlehead"
15616 msgstr "Titelkopf"
15617
15618 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15619 msgid "Uppertitleback"
15620 msgstr "Innenseite oben"
15621
15622 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15623 msgid "Lowertitleback"
15624 msgstr "Innenseite unten"
15625
15626 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15627 msgid "Extratitle"
15628 msgstr "Zusatztitel"
15629
15630 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15631 msgid "Above"
15632 msgstr "Oberhalb"
15633
15634 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15635 msgid "above"
15636 msgstr "oberhalb"
15637
15638 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15639 msgid "Below"
15640 msgstr "Unterhalb"
15641
15642 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15643 msgid "below"
15644 msgstr "unterhalb"
15645
15646 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15647 msgid "Dictum"
15648 msgstr "Diktum"
15649
15650 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15651 msgid "Dictum Author"
15652 msgstr "Diktum-Autor"
15653
15654 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15655 msgid "The author of this dictum"
15656 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15657
15658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15659 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15660 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15661
15662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15663 msgid "L"
15664 msgstr "L"
15665
15666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15667 msgid "O"
15668 msgstr "O"
15669
15670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15671 msgid "Encl"
15672 msgstr "Anlagen"
15673
15674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15675 msgid "Place:"
15676 msgstr "Ort:"
15677
15678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15679 msgid "Specialmail"
15680 msgstr "Versandart"
15681
15682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15683 msgid "Specialmail:"
15684 msgstr "Versandart:"
15685
15686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15687 msgid "Title:"
15688 msgstr "Titel:"
15689
15690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15691 msgid "Yourref"
15692 msgstr "Ihr Zeichen"
15693
15694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15695 msgid "Yourmail"
15696 msgstr "Ihr Brief"
15697
15698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15699 msgid "Your letter of:"
15700 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15701
15702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15703 msgid "Myref"
15704 msgstr "Mein Zeichen"
15705
15706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15707 msgid "Customer"
15708 msgstr "Kunde"
15709
15710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15711 msgid "Customer no.:"
15712 msgstr "Kundennummer:"
15713
15714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15715 msgid "Invoice"
15716 msgstr "Rechnung"
15717
15718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15719 msgid "Invoice no.:"
15720 msgstr "Rechnungsnummer:"
15721
15722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15723 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15724 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15725
15726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15727 msgid "NextAddress"
15728 msgstr "Nächste Adresse"
15729
15730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15731 msgid "Next Address:"
15732 msgstr "Nächste Adresse:"
15733
15734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15735 msgid "Sender Name:"
15736 msgstr "Absendername:"
15737
15738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15739 msgid "Sender Phone:"
15740 msgstr "Absender Telefon:"
15741
15742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15743 msgid "Sender Fax:"
15744 msgstr "Absender-Fax:"
15745
15746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15747 msgid "Sender E-Mail:"
15748 msgstr "Absender-E-Mail:"
15749
15750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15751 msgid "Sender URL:"
15752 msgstr "Absender-URL:"
15753
15754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15755 msgid "Logo"
15756 msgstr "Logo"
15757
15758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15759 msgid "Logo:"
15760 msgstr "Logo:"
15761
15762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15763 msgid "EndLetter"
15764 msgstr "EndeBrief"
15765
15766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15767 msgid "End of letter"
15768 msgstr "Ende des Briefs"
15769
15770 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15771 msgid "KOMA-Script Report"
15772 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15773
15774 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15775 msgid "Section Boxes"
15776 msgstr "Abschnittsboxen"
15777
15778 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15779 msgid ""
15780 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15781 msgstr ""
15782 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15783 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15784
15785 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15786 msgid "SectionBox"
15787 msgstr "Abschnittsbox"
15788
15789 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15790 msgid "Section Box"
15791 msgstr "Abschnittsbox"
15792
15793 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15794 msgid "Section Box Width|S"
15795 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15796
15797 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15798 msgid "Width of the section Box"
15799 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15800
15801 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15802 msgid "Heading"
15803 msgstr "Überschrift"
15804
15805 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15806 msgid "Section Box Heading"
15807 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15808
15809 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15810 msgid "Insert the section box header here"
15811 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15812
15813 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15814 msgid "SubsectionBox"
15815 msgstr "Unterabschnittsbox"
15816
15817 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15818 msgid "Subsection Box"
15819 msgstr "Unterabschnittsbox"
15820
15821 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15822 msgid "SubsubsectionBox"
15823 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15824
15825 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15826 msgid "Subsubsection Box"
15827 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15828
15829 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15830 msgid "Seminar"
15831 msgstr "Seminar"
15832
15833 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15834 msgid "LandscapeSlide"
15835 msgstr "Folie (Querformat)"
15836
15837 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15838 msgid "Landscape Slide"
15839 msgstr "Folie (Querformat)"
15840
15841 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15842 msgid "PortraitSlide"
15843 msgstr "Folie (Hochformat)"
15844
15845 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15846 msgid "Portrait Slide"
15847 msgstr "Folie (Hochformat)"
15848
15849 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15850 msgid "SlideHeading"
15851 msgstr "Folien-Überschrift"
15852
15853 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15854 msgid "SlideSubHeading"
15855 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15856
15857 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15858 msgid "ListOfSlides"
15859 msgstr "Folienverzeichnis"
15860
15861 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15862 msgid "List of Slides"
15863 msgstr "Folienverzeichnis"
15864
15865 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15866 msgid "SlideContents"
15867 msgstr "Folieninhalte"
15868
15869 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15870 msgid "Slide Contents"
15871 msgstr "Folieninhalte"
15872
15873 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15874 msgid "ProgressContents"
15875 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15876
15877 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15878 msgid "Progress Contents"
15879 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15880
15881 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15882 msgid "Landscape Slide:"
15883 msgstr "Folie (Querformat):"
15884
15885 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15886 msgid "Portrait Slide:"
15887 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15888
15889 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15890 msgid "Slide*"
15891 msgstr "Folie*"
15892
15893 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15894 msgid "List/TOC"
15895 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15896
15897 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15898 msgid "[List Of Slides]"
15899 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15900
15901 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15902 msgid "[Slide Contents]"
15903 msgstr "[Folieninhalte]"
15904
15905 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15906 msgid "[Progress Contents]"
15907 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15908
15909 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15910 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15911 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15912
15913 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15914 msgid ""
15915 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15916 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15917 "standard Paragraph Shapes'."
15918 msgstr ""
15919 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15920 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15921 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15922
15923 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15924 msgid "CD label"
15925 msgstr "CD-Etikett"
15926
15927 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15928 msgid "ShapedParagraphs"
15929 msgstr "Geformte Absätze"
15930
15931 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15932 msgid "Circle"
15933 msgstr "Kreis"
15934
15935 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15936 msgid "Diamond"
15937 msgstr "Diamant"
15938
15939 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15940 msgid "Heart"
15941 msgstr "Herz"
15942
15943 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15944 msgid "Hexagon"
15945 msgstr "Sechseck"
15946
15947 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15948 msgid "Nut"
15949 msgstr "Schraubenmutter"
15950
15951 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15952 msgid "Square"
15953 msgstr "Quadrat"
15954
15955 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15956 msgid "Star"
15957 msgstr "Stern"
15958
15959 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15960 msgid "Candle"
15961 msgstr "Kerze"
15962
15963 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15964 msgid "Drop down"
15965 msgstr "Tropfen abwärts"
15966
15967 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15968 msgid "Drop up"
15969 msgstr "Tropfen aufwärts"
15970
15971 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15972 msgid "TeX"
15973 msgstr "TeX"
15974
15975 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15976 msgid "Triangle up"
15977 msgstr "Dreieck aufwärts"
15978
15979 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15980 msgid "Triangle down"
15981 msgstr "Dreieck abwärts"
15982
15983 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15984 msgid "Triangle left"
15985 msgstr "Dreieck links"
15986
15987 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15988 msgid "Triangle right"
15989 msgstr "Dreieck rechts"
15990
15991 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15992 msgid "shapepar"
15993 msgstr "Geformter Absatz"
15994
15995 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15996 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15997 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15998
15999 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16000 msgid "Shape specification"
16001 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16002
16003 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16004 msgid "Specification of the shape"
16005 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16006
16007 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16008 msgid "Shapepar"
16009 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16010
16011 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16012 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16013 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16014
16015 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16017 msgid "Conjecture*"
16018 msgstr "Vermutung*"
16019
16020 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16024 msgid "Algorithm*"
16025 msgstr "Algorithmus*"
16026
16027 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16028 msgid "AMS"
16029 msgstr "AMS"
16030
16031 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16032 msgid "The title as it appears in the running headers"
16033 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16034
16035 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16036 msgid "AMS subject classifications:"
16037 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16038
16039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16041 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16042
16043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16044 msgid "Name of the conference"
16045 msgstr "Name der Konferenz"
16046
16047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16048 msgid "Conference:"
16049 msgstr "Konferenz:"
16050
16051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16052 msgid "CopyrightYear"
16053 msgstr "UrheberrechtJahr"
16054
16055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16056 msgid "Copyright year:"
16057 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16058
16059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16060 msgid "Copyrightdata"
16061 msgstr "UrheberrechtDaten"
16062
16063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16064 msgid "Copyright data:"
16065 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16066
16067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16068 msgid "TitleBanner"
16069 msgstr "TitelBanner"
16070
16071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16072 msgid "Title banner:"
16073 msgstr "Banner über dem Titel:"
16074
16075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16076 msgid "PreprintFooter"
16077 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16078
16079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16080 msgid "Preprint footer:"
16081 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16082
16083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16084 msgid "Digital Object Identifier:"
16085 msgstr "Digital Object Identifier:"
16086
16087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16088 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16089 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16090
16091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16092 msgid "Terms:"
16093 msgstr "Begriffe:"
16094
16095 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16096 msgid "Simple CV"
16097 msgstr "Simple CV"
16098
16099 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16100 msgid "Topic"
16101 msgstr "Thema"
16102
16103 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16104 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16105 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16106
16107 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16108 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16109 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16110
16111 #: lib/layouts/slides.layout:107
16112 msgid "New Slide:"
16113 msgstr "Neue Folie:"
16114
16115 #: lib/layouts/slides.layout:129
16116 msgid "Overlay"
16117 msgstr "Overlay"
16118
16119 #: lib/layouts/slides.layout:144
16120 msgid "New Overlay:"
16121 msgstr "Neues Overlay:"
16122
16123 #: lib/layouts/slides.layout:184
16124 msgid "New Note:"
16125 msgstr "Neue Notiz:"
16126
16127 #: lib/layouts/slides.layout:209
16128 msgid "InvisibleText"
16129 msgstr "Unsichtbarer Text"
16130
16131 #: lib/layouts/slides.layout:216
16132 msgid "<Invisible Text Follows>"
16133 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16134
16135 #: lib/layouts/slides.layout:233
16136 msgid "VisibleText"
16137 msgstr "Sichtbarer Text"
16138
16139 #: lib/layouts/slides.layout:240
16140 msgid "<Visible Text Follows>"
16141 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16142
16143 #: lib/layouts/soul.module:2
16144 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16145 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16146
16147 #: lib/layouts/soul.module:9
16148 msgid ""
16149 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16150 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16151 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16152 "hyphenated."
16153 msgstr ""
16154 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16155 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16156 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16157 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16158 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16159
16160 #: lib/layouts/soul.module:17
16161 msgid "Spaceletters"
16162 msgstr "Sperrung"
16163
16164 #: lib/layouts/soul.module:19
16165 msgid "spaced"
16166 msgstr "gesp."
16167
16168 #: lib/layouts/soul.module:31
16169 msgid "Strikethrough"
16170 msgstr "Durchstreichen"
16171
16172 #: lib/layouts/soul.module:33
16173 msgid "strike"
16174 msgstr "durchg."
16175
16176 #: lib/layouts/soul.module:40
16177 msgid "Underline"
16178 msgstr "Unterstreichen"
16179
16180 #: lib/layouts/soul.module:42
16181 msgid "ul"
16182 msgstr "unt."
16183
16184 #: lib/layouts/soul.module:51
16185 msgid "hl"
16186 msgstr "herv."
16187
16188 #: lib/layouts/soul.module:57
16189 msgid "Capitalize"
16190 msgstr "Großschreibung"
16191
16192 #: lib/layouts/soul.module:59
16193 msgid "caps"
16194 msgstr "gross"
16195
16196 #: lib/layouts/soul.module:69
16197 msgid "spaceletters"
16198 msgstr "gesperrt"
16199
16200 #: lib/layouts/soul.module:73
16201 msgid "strikethrough"
16202 msgstr "durchgestr."
16203
16204 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16205 msgid "underline"
16206 msgstr "unterstr."
16207
16208 #: lib/layouts/soul.module:81
16209 msgid "highlight"
16210 msgstr "hervorg."
16211
16212 #: lib/layouts/soul.module:85
16213 msgid "capitalise"
16214 msgstr "groß"
16215
16216 #: lib/layouts/soul.module:89
16217 msgid "Capitalise"
16218 msgstr "Großschreibung"
16219
16220 #: lib/layouts/spie.layout:3
16221 msgid "SPIE Proceedings"
16222 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16223
16224 #: lib/layouts/spie.layout:56
16225 msgid "Authorinfo"
16226 msgstr "Autor-Info"
16227
16228 #: lib/layouts/spie.layout:68
16229 msgid "Authorinfo:"
16230 msgstr "Autor-Info:"
16231
16232 #: lib/layouts/spie.layout:96
16233 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16234 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16235
16236 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16237 msgid "UNDEFINED"
16238 msgstr "UNDEFINIERT"
16239
16240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16241 msgid "\\Roman{part}"
16242 msgstr "\\Roman{part}"
16243
16244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16245 msgid "Part \\Roman{part}"
16246 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16247
16248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16249 msgid "Chapter ##"
16250 msgstr "Kapitel ##"
16251
16252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16254 msgid "Section ##"
16255 msgstr "Abschnitt ##"
16256
16257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16258 msgid "Paragraph ##"
16259 msgstr "Paragraph ##"
16260
16261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16262 msgid "\\arabic{enumi}."
16263 msgstr "\\arabic{enumi}."
16264
16265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16266 msgid "\\roman{enumiii}."
16267 msgstr "\\roman{enumiii}."
16268
16269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16270 msgid "\\Alph{enumiv}."
16271 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16272
16273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16274 msgid "Equation ##"
16275 msgstr "Gleichung ##"
16276
16277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16278 msgid "Footnote ##"
16279 msgstr "Fußnote ##"
16280
16281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16282 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16283 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16284
16285 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16286 msgid "Algorithms"
16287 msgstr "Algorithmen"
16288
16289 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16290 msgid "Margin Figures"
16291 msgstr "Randabbildungen"
16292
16293 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16294 msgid "Margin Tables"
16295 msgstr "Randtabellen"
16296
16297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16298 msgid "Marginal notes"
16299 msgstr "Randnotizen"
16300
16301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16302 msgid "Footnotes"
16303 msgstr "Fußnoten"
16304
16305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16306 msgid "Notes"
16307 msgstr "Notizen"
16308
16309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
16310 msgid "Branches"
16311 msgstr "Zweige"
16312
16313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16314 msgid "Index Entries"
16315 msgstr "Stichwörter"
16316
16317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16318 msgid "Listings"
16319 msgstr "Listing"
16320
16321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16322 msgid "margin"
16323 msgstr "Rand"
16324
16325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16326 msgid "foot"
16327 msgstr "Fußnote"
16328
16329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16330 msgid "Greyedout"
16331 msgstr "Grauschrift"
16332
16333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16334 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16335 msgid "ERT"
16336 msgstr "ERT"
16337
16338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16339 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16340 msgstr "Programmlistings"
16341
16342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16343 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16344 msgid "List of Listings"
16345 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16346
16347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
16348 msgid "Listings[[inset]]"
16349 msgstr "Programmlistings"
16350
16351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16352 msgid "Idx"
16353 msgstr "Stichwort"
16354
16355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16356 msgid "Argument"
16357 msgstr "Argument"
16358
16359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16360 msgid "unlabelled"
16361 msgstr "ohne Marke"
16362
16363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16364 msgid "Preview"
16365 msgstr "Vorschau"
16366
16367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16368 msgid "see equation[[nomencl]]"
16369 msgstr "siehe Gleichung"
16370
16371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16372 msgid "page[[nomencl]]"
16373 msgstr "Seite"
16374
16375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16376 msgid "Nomenclature[[output]]"
16377 msgstr "Nomenklatur"
16378
16379 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16380 msgid "Verbatim*"
16381 msgstr "Unformatiert*"
16382
16383 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16384 msgid "Part \\thepart"
16385 msgstr "Teil \\thepart"
16386
16387 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16388 msgid "Chapter \\thechapter"
16389 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16390
16391 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16392 msgid "Appendix \\thechapter"
16393 msgstr "Anhang \\thechapter"
16394
16395 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:463
16396 msgid "Ligature Break|k"
16397 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16398
16399 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:415
16400 msgid "End of Sentence|E"
16401 msgstr "Satzendepunkt|S"
16402
16403 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:414
16404 msgid "Ellipsis|i"
16405 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16406
16407 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
16408 msgid "Menu Separator|M"
16409 msgstr "Menütrenner|M"
16410
16411 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:462
16412 msgid "Hyphenation Point|H"
16413 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16414
16415 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:419
16416 msgid "Breakable Slash|a"
16417 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16418
16419 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:418
16420 msgid "Protected Hyphen|y"
16421 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16422
16423 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16424 #: lib/layouts/subequations.module:14
16425 msgid "Subequations"
16426 msgstr "Untergleichungen"
16427
16428 #: lib/layouts/subequations.module:6
16429 msgid ""
16430 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16431 "subequations.lyx example file."
16432 msgstr ""
16433 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16434 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16435 "Informationen."
16436
16437 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16438 msgid "Front Matter"
16439 msgstr "Vorspann"
16440
16441 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16442 msgid "--- Front Matter ---"
16443 msgstr "--- Vorspann ---"
16444
16445 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16446 msgid "Main Matter"
16447 msgstr "Hauptteil"
16448
16449 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16450 msgid "--- Main Matter ---"
16451 msgstr "--- Hauptteil ---"
16452
16453 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16454 msgid "Back Matter"
16455 msgstr "Nachspann"
16456
16457 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16458 msgid "--- Back Matter ---"
16459 msgstr "--- Nachspann ---"
16460
16461 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16462 msgid "PartBacktext"
16463 msgstr "Teilrückseite"
16464
16465 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16466 msgid "Part Title"
16467 msgstr "Teil-Titel"
16468
16469 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16470 msgid "Title of this part"
16471 msgstr "Titel dieses Teils"
16472
16473 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16474 msgid "ChapSubtitle"
16475 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16476
16477 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16478 msgid "ChapAuthor"
16479 msgstr "Kapitelautor"
16480
16481 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16482 msgid "ChapMotto"
16483 msgstr "Kapitelmotto"
16484
16485 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16486 msgid "Run-in headings"
16487 msgstr "Spitzkolumne"
16488
16489 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16490 msgid "Sub-run-in headings"
16491 msgstr "Unterspitzkolumne"
16492
16493 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16494 msgid "Extrachap"
16495 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16496
16497 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16498 msgid "extrachap"
16499 msgstr "Extrakapitel"
16500
16501 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16502 msgid "Author data:"
16503 msgstr "Autorangaben:"
16504
16505 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16506 msgid "TOC title:"
16507 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16508
16509 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16510 msgid "TOC author:"
16511 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16512
16513 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16514 msgid "Running Author"
16515 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16516
16517 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16518 msgid "Running Chapter"
16519 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16520
16521 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16522 msgid "Running chapter:"
16523 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16524
16525 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16526 msgid "Running Section"
16527 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16528
16529 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16530 msgid "Running section:"
16531 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16532
16533 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16534 msgid "Abstract*"
16535 msgstr "Abstract*"
16536
16537 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16538 msgid "Abstract* (not printed)"
16539 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16540
16541 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16542 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16543 msgid "Foreword"
16544 msgstr "Vorwort"
16545
16546 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16547 msgid "Alternative name"
16548 msgstr "Alternativer Name"
16549
16550 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16551 msgid "Longest Description Label"
16552 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16553
16554 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16555 msgid "Longest description label"
16556 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16557
16558 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16559 msgid "Petit"
16560 msgstr "Petit"
16561
16562 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16563 msgid "Svgraybox"
16564 msgstr "SV-Graubox"
16565
16566 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16567 msgid "Proof(QED)"
16568 msgstr "Beweis (QED)"
16569
16570 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16571 msgid "Proof(smartQED)"
16572 msgstr "Beweis (smartQED)"
16573
16574 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16575 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16576 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16577
16578 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16579 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16580 msgid "Headnote"
16581 msgstr "Kopfnotiz"
16582
16583 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16584 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16585 msgid "Headnote (optional):"
16586 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16587
16588 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16589 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16590 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16591 msgid "thanks"
16592 msgstr "Danke"
16593
16594 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16595 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16596 msgid "Inst"
16597 msgstr "Inst"
16598
16599 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16600 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16601 msgid "Institute #"
16602 msgstr "Institut #"
16603
16604 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16605 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16606 msgid "Corr Author:"
16607 msgstr "Verantw. Autor:"
16608
16609 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16610 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16611 msgid "Offprints"
16612 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16613
16614 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16615 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16616 msgid "Offprints:"
16617 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16618
16619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16620 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16621 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16622
16623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16624 msgid "Subclass"
16625 msgstr "Unterklasse"
16626
16627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16628 msgid "Mathematics Subject Classification"
16629 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16630
16631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16632 msgid "CRSC"
16633 msgstr "CRSC"
16634
16635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16636 msgid "CR Subject Classification"
16637 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16638
16639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16640 msgid "Solution \\thesolution"
16641 msgstr "Lösung \\thesolution"
16642
16643 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16644 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16645 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16646
16647 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16648 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16649 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16650
16651 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16652 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16653 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16654
16655 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16656 msgid "Title*"
16657 msgstr "Titel*"
16658
16659 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16660 msgid "Title*:"
16661 msgstr "Titel*:"
16662
16663 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16664 msgid "Contributors"
16665 msgstr "Mitwirkende"
16666
16667 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16668 msgid "List of Contributors"
16669 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16670
16671 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16672 msgid "Contributor List"
16673 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16674
16675 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16676 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16677 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16678 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16679 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16680 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16681 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16682 msgid "For editors"
16683 msgstr "Für Herausgeber"
16684
16685 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16686 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16687 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16688
16689 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16690 msgid "Sweave"
16691 msgstr "Sweave"
16692
16693 #: lib/layouts/sweave.module:7
16694 msgid ""
16695 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16696 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16697 msgstr ""
16698 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16699 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16700 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16701
16702 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16703 msgid "Sweave Input File"
16704 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16705
16706 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16707 msgid "Number Tables by Section"
16708 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16709
16710 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16711 msgid ""
16712 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16713 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16714 msgstr ""
16715 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16716 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16717
16718 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16719 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16720 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16721
16722 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16723 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16724 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16725
16726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16727 msgid "Fancy Colored Boxes"
16728 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16729
16730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16731 msgid ""
16732 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16733 "the tcolorbox documentation for details."
16734 msgstr ""
16735 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16736 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16737 "des Pakets für Details."
16738
16739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16740 msgid "Color Box"
16741 msgstr "Farbige Box"
16742
16743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16744 msgid "Color Box Options"
16745 msgstr "Optionen für farbige Box"
16746
16747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16748 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16749 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16750
16751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16752 msgid "Dynamic Color Box"
16753 msgstr "Dynamische farbige Box"
16754
16755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16756 msgid "Color Box (Dynamic)"
16757 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16758
16759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16760 msgid "Fit Color Box"
16761 msgstr "Passende farbige Box"
16762
16763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16764 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16765 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16766
16767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16768 msgid "Raster Color Box"
16769 msgstr "Farbbox-Raster"
16770
16771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16772 msgid "Subtitle Options"
16773 msgstr "Untertitel-Optionen"
16774
16775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16776 msgid "Insert the options here"
16777 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16778
16779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16780 msgid "Color Box Separator"
16781 msgstr "Farbbox-Trenner"
16782
16783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16784 msgid "Color Boxes"
16785 msgstr "Farbige Boxen"
16786
16787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16788 msgid "-----"
16789 msgstr "-----"
16790
16791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16792 msgid "Color Box Line"
16793 msgstr "Farbbox-Linie"
16794
16795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16796 msgid "Color Box Setup"
16797 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16798
16799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16800 msgid "New Color Box Type"
16801 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16802
16803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16804 msgid "New Box Options"
16805 msgstr "Optionen für neue Box"
16806
16807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16808 msgid "Options for the new box type (optional)"
16809 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16810
16811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16812 msgid "Name of the new box type"
16813 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16814
16815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16816 msgid "Arguments"
16817 msgstr "Argumente"
16818
16819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16820 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16821 msgstr "Zahl der Argumente"
16822
16823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16824 msgid "Default Value"
16825 msgstr "Standardwert"
16826
16827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16828 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16829 msgstr "Standardwert für das Argument"
16830
16831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16832 msgid "Custom Color Box 1"
16833 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16834
16835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16836 msgid "More Color Box Options"
16837 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16838
16839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16840 msgid "Insert more color box options here"
16841 msgstr ""
16842 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16843
16844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16845 msgid "Custom Color Box 2"
16846 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16847
16848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16849 msgid "Custom Color Box 3"
16850 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16851
16852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16853 msgid "Custom Color Box 4"
16854 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16855
16856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16857 msgid "Custom Color Box 5"
16858 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16862 msgid "Fact \\thefact."
16863 msgstr "Fakt \\thefact."
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16867 msgid "Definition \\thedefinition."
16868 msgstr "Definition \\thedefinition."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16872 msgid "Example \\theexample."
16873 msgstr "Beispiel \\theexample."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16877 msgid "Problem \\theproblem."
16878 msgstr "Problem \\theproblem."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16882 msgid "Exercise \\theexercise."
16883 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16886 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16887 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16890 msgid ""
16891 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16892 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16893 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16894 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16895 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16896 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16897 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16898 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16899 msgstr ""
16900 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16901 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16902 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16903 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16904 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16905 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16906 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16907 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16910 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16911 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16914 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16915 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16918 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16919 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16922 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16923 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16926 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16927 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16930 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16931 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16934 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16935 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16938 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16939 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16942 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16943 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16946 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16947 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16950 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16951 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16954 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16955 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16958 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16959 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16962 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16963 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16966 msgid ""
16967 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16968 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16969 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16970 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16971 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16972 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16973 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16974 msgstr ""
16975 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16976 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16977 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16978 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16979 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16980 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16981 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16984 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16985 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16988 msgid ""
16989 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16990 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16991 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16992 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16993 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16994 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16995 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16996 msgstr ""
16997 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16998 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16999 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17000 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17001 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17002 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17003 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17006 msgid "Criterion \\thecriterion."
17007 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17012 msgid "Criterion*"
17013 msgstr "Kriterium*"
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17018 msgid "Criterion."
17019 msgstr "Kriterium."
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17022 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17023 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17028 msgid "Algorithm."
17029 msgstr "Algorithmus."
17030
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17032 msgid "Axiom \\theaxiom."
17033 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17038 msgid "Axiom*"
17039 msgstr "Axiom*"
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17044 msgid "Axiom."
17045 msgstr "Axiom."
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17048 msgid "Condition \\thecondition."
17049 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17054 msgid "Condition*"
17055 msgstr "Bedingung*"
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17060 msgid "Condition."
17061 msgstr "Bedingung."
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17065 msgid "Note \\thenote."
17066 msgstr "Notiz \\thenote."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17071 msgid "Note*"
17072 msgstr "Notiz*"
17073
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17077 msgid "Note."
17078 msgstr "Notiz."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17081 msgid "Notation \\thenotation."
17082 msgstr "Notation \\thenotation."
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17087 msgid "Notation*"
17088 msgstr "Notation*"
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17093 msgid "Notation."
17094 msgstr "Notation."
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17097 msgid "Summary \\thesummary."
17098 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17099
17100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17103 msgid "Summary*"
17104 msgstr "Zusammenfassung*"
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17109 msgid "Summary."
17110 msgstr "Zusammenfassung."
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17113 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17114 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17119 msgid "Acknowledgement*"
17120 msgstr "Danksagung*"
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17123 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17124 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17129 msgid "Conclusion*"
17130 msgstr "Schlussfolgerung*"
17131
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17135 msgid "Conclusion."
17136 msgstr "Schlussfolgerung."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17153 msgid "Assumption"
17154 msgstr "Annahme"
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17157 msgid "Assumption \\theassumption."
17158 msgstr "Annahme \\theassumption."
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17163 msgid "Assumption*"
17164 msgstr "Annahme*"
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17169 msgid "Assumption."
17170 msgstr "Annahme."
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17175 msgid "Question*"
17176 msgstr "Frage*"
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17181 msgid "Question."
17182 msgstr "Frage."
17183
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17185 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17186 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17189 msgid ""
17190 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17191 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17192 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17193 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17194 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17195 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17196 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17197 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17198 msgstr ""
17199 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17200 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17201 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17202 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17203 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17204 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17205 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17208 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17209 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17212 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17213 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17216 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17217 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17220 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17221 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17224 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17225 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17228 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17229 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17232 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17233 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17234
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17236 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17237 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17240 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17241 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17244 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17245 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17248 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17249 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17252 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17253 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17256 msgid ""
17257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17260 "in both numbered and non-numbered forms."
17261 msgstr ""
17262 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17263 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17264 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17265 "nicht nummeriert."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17268 msgid "Criterion \\thetheorem."
17269 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17272 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17273 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17276 msgid "Axiom \\thetheorem."
17277 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17280 msgid "Condition \\thetheorem."
17281 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17284 msgid "Note \\thetheorem."
17285 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17288 msgid "Notation \\thetheorem."
17289 msgstr "Notation \\thetheorem."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17292 msgid "Summary \\thetheorem."
17293 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17296 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17297 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17300 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17301 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17304 msgid "Assumption \\thetheorem."
17305 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17308 msgid "Question \\thetheorem."
17309 msgstr "Frage \\thetheorem."
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17312 msgid "Fact \\thetheorem."
17313 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17314
17315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17316 msgid "Problem \\thetheorem."
17317 msgstr "Problem \\thetheorem."
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17320 msgid "Exercise \\thetheorem."
17321 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17324 msgid "Solution \\thetheorem."
17325 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17326
17327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17328 msgid "Remark \\thetheorem."
17329 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17332 msgid "Claim \\thetheorem."
17333 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17334
17335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17336 msgid "AMS Theorems"
17337 msgstr "AMS-Theoreme"
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17340 msgid ""
17341 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17342 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17343 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17344 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17345 msgstr ""
17346 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17347 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17348 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17349 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17350 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17353 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17354 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17357 msgid ""
17358 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17359 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17360 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17361 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17362 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17363 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17364 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17365 msgstr ""
17366 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17367 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17368 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17369 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17370 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17371 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17374 msgid "Case \\arabic{casei}."
17375 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17378 msgid "Case \\roman{caseii}."
17379 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17382 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17383 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17386 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17387 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17390 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17391 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17394 msgid ""
17395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17400 msgstr ""
17401 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17402 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17403 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17404 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17405 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17408 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17409 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17412 msgid ""
17413 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17414 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17415 "chapter environment."
17416 msgstr ""
17417 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17418 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17419 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17422 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17423 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17426 msgid ""
17427 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17428 "'Additional Theorem Text' argument."
17429 msgstr ""
17430 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17431 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17434 msgid "Named Theorem"
17435 msgstr "Benanntes Theorem"
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17438 msgid "Named Theorem."
17439 msgstr "Benanntes Theorem."
17440
17441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17442 msgid "Example*"
17443 msgstr "Beispiel*"
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17446 msgid "Problem*"
17447 msgstr "Problem*"
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17450 msgid "Exercise*"
17451 msgstr "Aufgabe*"
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17454 msgid "Solution*"
17455 msgstr "Lösung*"
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17458 msgid "Claim*"
17459 msgstr "Behauptung*"
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17462 msgid "Alternative proof string"
17463 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17466 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17467 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17470 msgid ""
17471 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17472 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17473 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17474 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17475 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17476 msgstr ""
17477 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17478 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17479 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17480 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17481 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17484 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17485 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17488 msgid ""
17489 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17490 "section start)."
17491 msgstr ""
17492 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17493 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17496 msgid "Conjecture."
17497 msgstr "Vermutung."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17500 msgid "Fact*"
17501 msgstr "Fakt*"
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17504 msgid "Problem."
17505 msgstr "Problem."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17508 msgid "Exercise."
17509 msgstr "Aufgabe."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17512 msgid "Solution."
17513 msgstr "Lösung."
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17516 msgid "Remark."
17517 msgstr "Bemerkung."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17520 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17521 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17524 msgid ""
17525 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17526 "using the extended AMS machinery."
17527 msgstr ""
17528 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17529 "das erweiterte AMS."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17532 msgid "Standard Theorems"
17533 msgstr "Standardtheoreme"
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17536 msgid ""
17537 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17538 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17539 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17540 msgstr ""
17541 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17542 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17543 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17544 "geändert werden."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17547 msgid "Name/Title"
17548 msgstr "Name/Titel"
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17551 msgid "Alternative optional name or title"
17552 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17555 msgid "Prop \\theprop."
17556 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17559 msgid "Prob"
17560 msgstr "Problem"
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17563 msgid "\\theprob."
17564 msgstr "\\theprob."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17567 msgid "Sol"
17568 msgstr "Lösung"
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17571 msgid "# [number of Prob]"
17572 msgstr "# [Problemnummer]"
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17575 msgid "Label of Problem"
17576 msgstr "Marke des Problems"
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17579 msgid "Label of the corresponding problem"
17580 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17583 msgid "Property \\theproperty."
17584 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17585
17586 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17587 msgid "TODO Notes"
17588 msgstr "TODO-Notizen"
17589
17590 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17591 msgid ""
17592 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17593 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17594 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17595 "suppresses the output of TODO notes."
17596 msgstr ""
17597 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17598 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17599 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17600 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17601 "ausgegeben."
17602
17603 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17604 msgid "TODO"
17605 msgstr "TODO"
17606
17607 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17608 msgid "List of TODOs"
17609 msgstr "Liste der TODOs"
17610
17611 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17612 msgid "[List of TODOs]"
17613 msgstr "[Liste der TODOs]"
17614
17615 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17616 msgid "List of TODOs Heading|s"
17617 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17618
17619 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17620 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17621 msgstr ""
17622 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17623
17624 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17625 msgid "TODO Note (Margin)"
17626 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17627
17628 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17629 msgid "TODO (Margin)"
17630 msgstr "TODO (Rand)"
17631
17632 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17633 msgid "TODO Note Options|s"
17634 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17635
17636 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17637 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17638 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17639
17640 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17641 msgid "TODO Note (inline)"
17642 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17643
17644 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17645 msgid "TODO (Inline)"
17646 msgstr "TODO (eingebettet)"
17647
17648 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17649 msgid "Missing Figure"
17650 msgstr "Fehlende Abbildung"
17651
17652 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17653 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17654 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17655
17656 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17657 msgid "Todo[Inline]"
17658 msgstr "TODO [eingebettet]"
17659
17660 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17661 msgid "Todo[margin]"
17662 msgstr "TODO [Rand]"
17663
17664 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17665 msgid "MissingFigure"
17666 msgstr "Fehlende Abbildung"
17667
17668 #: lib/layouts/treport.layout:3
17669 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17670 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17671
17672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17673 msgid "Tufte Book"
17674 msgstr "Tufte-Buch"
17675
17676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17677 msgid "Sidenote"
17678 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17679
17680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17681 msgid "sidenote"
17682 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17683
17684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17685 msgid "bibl. entry"
17686 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17687
17688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17689 msgid "Marginnote"
17690 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17691
17692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17693 msgid "marginnote"
17694 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17695
17696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17697 msgid "NewThought"
17698 msgstr "Neuer Gedanke"
17699
17700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17701 msgid "new thought"
17702 msgstr "Neuer Gedanke"
17703
17704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17705 msgid "AllCaps"
17706 msgstr "Versalien"
17707
17708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17709 msgid "allcaps"
17710 msgstr "Versalien"
17711
17712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17713 msgid "SmallCaps"
17714 msgstr "Kapitälchen"
17715
17716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17717 msgid "smallcaps"
17718 msgstr "Kapitälchen"
17719
17720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17721 msgid "Full Width"
17722 msgstr "Volle Breite"
17723
17724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17725 msgid "MarginTable"
17726 msgstr "Randtabelle"
17727
17728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17729 msgid "MarginFigure"
17730 msgstr "Randabbildung"
17731
17732 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17733 msgid "Tufte Handout"
17734 msgstr "Tufte-Handout"
17735
17736 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17737 msgid "Handouts"
17738 msgstr "Handouts"
17739
17740 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17741 msgid "Variable-width Minipages"
17742 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17743
17744 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17745 msgid ""
17746 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17747 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17748 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17749 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17750 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17751 "side-by-side.lyx."
17752 msgstr ""
17753 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17754 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17755 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17756 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17757 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17758 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17759 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17760
17761 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17762 msgid "Minipage (Var. Width)"
17763 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17764
17765 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17766 msgid "Minipage (var.)"
17767 msgstr "Minipage (var.)"
17768
17769 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17770 msgid "Vert. Adjustment"
17771 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17772
17773 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17774 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17775 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17776
17777 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17778 msgid "Max. Width"
17779 msgstr "Max. Breite"
17780
17781 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17782 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17783 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17784
17785 #: lib/languages:126
17786 msgid "Ignore"
17787 msgstr "Ignorieren"
17788
17789 #: lib/languages:145
17790 msgid "Afrikaans"
17791 msgstr "Afrikaans"
17792
17793 #: lib/languages:156
17794 msgid "Albanian"
17795 msgstr "Albanisch"
17796
17797 #: lib/languages:175
17798 msgid "English (USA)"
17799 msgstr "Englisch (USA)"
17800
17801 #: lib/languages:188
17802 msgid "Amharic"
17803 msgstr "Amharisch"
17804
17805 #: lib/languages:198
17806 msgid "Greek (ancient)"
17807 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17808
17809 #: lib/languages:217
17810 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17811 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17812
17813 #: lib/languages:229
17814 msgid "Arabic (Arabi)"
17815 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17816
17817 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17818 msgid "Armenian"
17819 msgstr "Armenisch"
17820
17821 #: lib/languages:272
17822 msgid "Asturian"
17823 msgstr "Asturisch"
17824
17825 #: lib/languages:282
17826 msgid "English (Australia)"
17827 msgstr "Englisch (Australien)"
17828
17829 #: lib/languages:297
17830 msgid "German (Austria, old spelling)"
17831 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17832
17833 #: lib/languages:312
17834 msgid "German (Austria)"
17835 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17836
17837 #: lib/languages:324
17838 msgid "Indonesian"
17839 msgstr "Indonesisch"
17840
17841 #: lib/languages:336
17842 msgid "Malay"
17843 msgstr "Malaiisch"
17844
17845 #: lib/languages:346
17846 msgid "Basque"
17847 msgstr "Baskisch"
17848
17849 #: lib/languages:364
17850 msgid "Belarusian"
17851 msgstr "Weißrussisch"
17852
17853 #: lib/languages:380
17854 msgid "Bosnian"
17855 msgstr "Bosnisch"
17856
17857 #: lib/languages:390
17858 msgid "Portuguese (Brazil)"
17859 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17860
17861 #: lib/languages:403
17862 msgid "Breton"
17863 msgstr "Bretonisch"
17864
17865 #: lib/languages:414
17866 msgid "English (UK)"
17867 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17868
17869 #: lib/languages:426
17870 msgid "Bulgarian"
17871 msgstr "Bulgarisch"
17872
17873 #: lib/languages:440
17874 msgid "English (Canada)"
17875 msgstr "Englisch (Kanada)"
17876
17877 #: lib/languages:455
17878 msgid "French (Canada)"
17879 msgstr "Französisch (Kanada)"
17880
17881 #: lib/languages:467
17882 msgid "Catalan"
17883 msgstr "Katalanisch"
17884
17885 #: lib/languages:481
17886 msgid "Chinese (simplified)"
17887 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17888
17889 #: lib/languages:492
17890 msgid "Chinese (traditional)"
17891 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17892
17893 #: lib/languages:508
17894 msgid "Coptic"
17895 msgstr "Koptisch"
17896
17897 #: lib/languages:515
17898 msgid "Croatian"
17899 msgstr "Kroatisch"
17900
17901 #: lib/languages:526
17902 msgid "Czech"
17903 msgstr "Tschechisch"
17904
17905 #: lib/languages:538
17906 msgid "Danish"
17907 msgstr "Dänisch"
17908
17909 #: lib/languages:551
17910 msgid "Divehi (Maldivian)"
17911 msgstr "Dhivehi"
17912
17913 #: lib/languages:559
17914 msgid "Dutch"
17915 msgstr "Holländisch"
17916
17917 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17918 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17919 msgid "English"
17920 msgstr "Englisch"
17921
17922 #: lib/languages:587
17923 msgid "Esperanto"
17924 msgstr "Esperanto"
17925
17926 #: lib/languages:598
17927 msgid "Estonian"
17928 msgstr "Estnisch"
17929
17930 #: lib/languages:614
17931 msgid "Farsi"
17932 msgstr "Persisch"
17933
17934 #: lib/languages:630
17935 msgid "Finnish"
17936 msgstr "Finnisch"
17937
17938 #: lib/languages:643
17939 msgid "French"
17940 msgstr "Französisch"
17941
17942 #: lib/languages:661
17943 msgid "Friulian"
17944 msgstr "Furlanisch"
17945
17946 #: lib/languages:673
17947 msgid "Galician"
17948 msgstr "Galizisch"
17949
17950 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17951 msgid "Georgian"
17952 msgstr "Georgisch"
17953
17954 #: lib/languages:699
17955 msgid "German (old spelling)"
17956 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17957
17958 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17959 msgid "German"
17960 msgstr "Deutsch"
17961
17962 #: lib/languages:729
17963 msgid "German (Switzerland)"
17964 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17965
17966 #: lib/languages:744
17967 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17968 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17969
17970 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17972 msgid "Greek"
17973 msgstr "Griechisch"
17974
17975 #: lib/languages:771
17976 msgid "Greek (polytonic)"
17977 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17978
17979 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17980 msgid "Hebrew"
17981 msgstr "Hebräisch"
17982
17983 #: lib/languages:810
17984 msgid "Hindi"
17985 msgstr "Hindi"
17986
17987 #: lib/languages:831
17988 msgid "Icelandic"
17989 msgstr "Isländisch"
17990
17991 #: lib/languages:844
17992 msgid "Interlingua"
17993 msgstr "Interlingua"
17994
17995 #: lib/languages:856
17996 msgid "Irish"
17997 msgstr "Irisch"
17998
17999 #: lib/languages:867
18000 msgid "Italian"
18001 msgstr "Italienisch"
18002
18003 #: lib/languages:881
18004 msgid "Japanese"
18005 msgstr "Japanisch"
18006
18007 #: lib/languages:894
18008 msgid "Japanese (CJK)"
18009 msgstr "Japanisch (CJK)"
18010
18011 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18012 msgid "Kannada"
18013 msgstr "Kannada"
18014
18015 #: lib/languages:914
18016 msgid "Kazakh"
18017 msgstr "Kasachisch"
18018
18019 #: lib/languages:923
18020 msgid "Khmer"
18021 msgstr "Khmer"
18022
18023 #: lib/languages:932
18024 msgid "Korean"
18025 msgstr "Koreanisch"
18026
18027 #: lib/languages:943
18028 msgid "Kurmanji"
18029 msgstr "Kurmandschi"
18030
18031 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18032 msgid "Lao"
18033 msgstr "Laotisch"
18034
18035 #: lib/languages:976
18036 msgid "Latvian"
18037 msgstr "Lettisch"
18038
18039 #: lib/languages:990
18040 msgid "Lithuanian"
18041 msgstr "Litauisch"
18042
18043 #: lib/languages:1009
18044 msgid "Lower Sorbian"
18045 msgstr "Niedersorbisch"
18046
18047 #: lib/languages:1020
18048 msgid "Hungarian"
18049 msgstr "Ungarisch"
18050
18051 #: lib/languages:1033
18052 msgid "Macedonian"
18053 msgstr "Mazedonisch"
18054
18055 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18056 msgid "Malayalam"
18057 msgstr "Malayalam"
18058
18059 #: lib/languages:1055
18060 msgid "Marathi"
18061 msgstr "Marathi"
18062
18063 #: lib/languages:1066
18064 msgid "Mongolian"
18065 msgstr "Mongolisch"
18066
18067 #: lib/languages:1076
18068 msgid "English (New Zealand)"
18069 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18070
18071 #: lib/languages:1088
18072 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18073 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18074
18075 #: lib/languages:1105
18076 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18077 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18078
18079 #: lib/languages:1118
18080 msgid "Occitan"
18081 msgstr "Okzitanisch"
18082
18083 #: lib/languages:1141
18084 msgid "Piedmontese"
18085 msgstr "Piemontesisch"
18086
18087 #: lib/languages:1153
18088 msgid "Polish"
18089 msgstr "Polnisch"
18090
18091 #: lib/languages:1165
18092 msgid "Portuguese"
18093 msgstr "Portugiesisch"
18094
18095 #: lib/languages:1177
18096 msgid "Romanian"
18097 msgstr "Rumänisch"
18098
18099 #: lib/languages:1189
18100 msgid "Romansh"
18101 msgstr "Rätoromanisch"
18102
18103 #: lib/languages:1201
18104 msgid "Russian"
18105 msgstr "Russisch"
18106
18107 #: lib/languages:1215
18108 msgid "North Sami"
18109 msgstr "Nordsamisch"
18110
18111 #: lib/languages:1226
18112 msgid "Sanskrit"
18113 msgstr "Sanskrit"
18114
18115 #: lib/languages:1236
18116 msgid "Scottish"
18117 msgstr "Schottisch"
18118
18119 #: lib/languages:1252
18120 msgid "Serbian"
18121 msgstr "Serbisch"
18122
18123 #: lib/languages:1269
18124 msgid "Serbian (Latin)"
18125 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18126
18127 #: lib/languages:1281
18128 msgid "Slovak"
18129 msgstr "Slowakisch"
18130
18131 #: lib/languages:1293
18132 msgid "Slovene"
18133 msgstr "Slowenisch"
18134
18135 #: lib/languages:1304
18136 msgid "Spanish"
18137 msgstr "Spanisch"
18138
18139 #: lib/languages:1320
18140 msgid "Spanish (Mexico)"
18141 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18142
18143 #: lib/languages:1334
18144 msgid "Swedish"
18145 msgstr "Schwedisch"
18146
18147 #: lib/languages:1347
18148 msgid "Syriac"
18149 msgstr "Syriakisch"
18150
18151 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18152 msgid "Tamil"
18153 msgstr "Tamilisch"
18154
18155 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18156 msgid "Telugu"
18157 msgstr "Telugu"
18158
18159 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18160 msgid "Thai"
18161 msgstr "Thailändisch"
18162
18163 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18164 msgid "Tibetan"
18165 msgstr "Tibetisch"
18166
18167 #: lib/languages:1415
18168 msgid "Turkish"
18169 msgstr "Türkisch"
18170
18171 #: lib/languages:1432
18172 msgid "Turkmen"
18173 msgstr "Turkmenisch"
18174
18175 #: lib/languages:1443
18176 msgid "Ukrainian"
18177 msgstr "Ukrainisch"
18178
18179 #: lib/languages:1456
18180 msgid "Upper Sorbian"
18181 msgstr "Obersorbisch"
18182
18183 #: lib/languages:1468
18184 msgid "Urdu"
18185 msgstr "Urdu"
18186
18187 #: lib/languages:1477
18188 msgid "Vietnamese"
18189 msgstr "Vietnamesisch"
18190
18191 #: lib/languages:1488
18192 msgid "Welsh"
18193 msgstr "Walisisch"
18194
18195 #: lib/latexfonts:84
18196 msgid "AE (Almost European)"
18197 msgstr "AE (Almost European)"
18198
18199 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18200 msgid "Bera Serif"
18201 msgstr "Bera Serif"
18202
18203 #: lib/latexfonts:106
18204 msgid "Bookman"
18205 msgstr "Bookman"
18206
18207 #: lib/latexfonts:112
18208 msgid "Concrete Roman"
18209 msgstr "Concrete Roman"
18210
18211 #: lib/latexfonts:118
18212 msgid "Zapf Chancery"
18213 msgstr "Zapf Chancery"
18214
18215 #: lib/latexfonts:124
18216 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18217 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18218
18219 #: lib/latexfonts:130
18220 msgid "Crimson (Cochineal)"
18221 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18222
18223 #: lib/latexfonts:138
18224 msgid "Crimson"
18225 msgstr "Crimson"
18226
18227 #: lib/latexfonts:144
18228 msgid "Computer Modern Roman"
18229 msgstr "Computer Modern Roman"
18230
18231 #: lib/latexfonts:152
18232 msgid "DejaVu Serif"
18233 msgstr "DejaVu Serif"
18234
18235 #: lib/latexfonts:158
18236 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18237 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18238
18239 #: lib/latexfonts:169
18240 msgid "IBM Plex Serif"
18241 msgstr "IBM Plex Serif"
18242
18243 #: lib/latexfonts:175
18244 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18245 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18246
18247 #: lib/latexfonts:182
18248 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18249 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18250
18251 #: lib/latexfonts:189
18252 msgid "IBM Plex Serif Light"
18253 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18254
18255 #: lib/latexfonts:196
18256 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18257 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18258
18259 #: lib/latexfonts:203
18260 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18261 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18262
18263 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18264 msgid "URW Garamond"
18265 msgstr "URW Garamond"
18266
18267 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18268 #: lib/latexfonts:257
18269 msgid "Libertine"
18270 msgstr "Libertine"
18271
18272 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18273 msgid "Latin Modern Roman"
18274 msgstr "Latin Modern Roman"
18275
18276 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18277 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18278 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18279
18280 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18281 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18282 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18283
18284 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18285 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18286 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18287
18288 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18289 msgid "Minion Pro"
18290 msgstr "Minion Pro"
18291
18292 #: lib/latexfonts:357
18293 msgid "New Century Schoolbook"
18294 msgstr "New Century Schoolbook"
18295
18296 #: lib/latexfonts:363
18297 msgid "Noto Serif Regular"
18298 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18299
18300 #: lib/latexfonts:372
18301 msgid "Noto Serif Medium"
18302 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18303
18304 #: lib/latexfonts:381
18305 msgid "Noto Serif Thin"
18306 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18307
18308 #: lib/latexfonts:390
18309 msgid "Noto Serif Light"
18310 msgstr "Noto Serif (Light)"
18311
18312 #: lib/latexfonts:399
18313 msgid "Noto Serif Extralight"
18314 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18315
18316 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18317 msgid "Noto Serif"
18318 msgstr "Noto Serif"
18319
18320 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18321 #: lib/latexfonts:454
18322 msgid "Palatino"
18323 msgstr "Palatino"
18324
18325 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18326 msgid "ParaType Serif"
18327 msgstr "ParaType Serif"
18328
18329 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18330 msgid "Times Roman"
18331 msgstr "Times Roman"
18332
18333 #: lib/latexfonts:502
18334 msgid "TeX Gyre Bonum"
18335 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18336
18337 #: lib/latexfonts:508
18338 msgid "TeX Gyre Chorus"
18339 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18340
18341 #: lib/latexfonts:514
18342 msgid "TeX Gyre Pagella"
18343 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18344
18345 #: lib/latexfonts:520
18346 msgid "TeX Gyre Schola"
18347 msgstr "TeX Gyre Schola"
18348
18349 #: lib/latexfonts:526
18350 msgid "TeX Gyre Termes"
18351 msgstr "TeX Gyre Termes"
18352
18353 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18354 msgid "Utopia (Fourier)"
18355 msgstr "Utopia (Fourier)"
18356
18357 #: lib/latexfonts:564
18358 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18359 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18360
18361 #: lib/latexfonts:575
18362 msgid "Avant Garde"
18363 msgstr "Avant Garde"
18364
18365 #: lib/latexfonts:581
18366 msgid "Bera Sans"
18367 msgstr "Bera Sans"
18368
18369 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18370 msgid "Biolinum"
18371 msgstr "Biolinum"
18372
18373 #: lib/latexfonts:615
18374 msgid "CM Bright"
18375 msgstr "CM Bright"
18376
18377 #: lib/latexfonts:622
18378 msgid "Computer Modern Sans"
18379 msgstr "Computer Modern Sans"
18380
18381 #: lib/latexfonts:629
18382 msgid "DejaVu Sans"
18383 msgstr "DejaVu Sans"
18384
18385 #: lib/latexfonts:636
18386 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18387 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18388
18389 #: lib/latexfonts:643
18390 msgid "IBM Plex Sans"
18391 msgstr "IBM Plex Sans"
18392
18393 #: lib/latexfonts:650
18394 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18395 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18396
18397 #: lib/latexfonts:658
18398 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18399 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18400
18401 #: lib/latexfonts:666
18402 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18403 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18404
18405 #: lib/latexfonts:674
18406 msgid "IBM Plex Sans Light"
18407 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18408
18409 #: lib/latexfonts:682
18410 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18411 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18412
18413 #: lib/latexfonts:690
18414 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18415 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18416
18417 #: lib/latexfonts:698
18418 msgid "Helvetica"
18419 msgstr "Helvetica"
18420
18421 #: lib/latexfonts:706
18422 msgid "Iwona"
18423 msgstr "Iwona"
18424
18425 #: lib/latexfonts:713
18426 msgid "Iwona (Light)"
18427 msgstr "Iwona (Light)"
18428
18429 #: lib/latexfonts:720
18430 msgid "Iwona (Condensed)"
18431 msgstr "Iwona (Condensed)"
18432
18433 #: lib/latexfonts:727
18434 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18435 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18436
18437 #: lib/latexfonts:734
18438 msgid "Kurier"
18439 msgstr "Kurier"
18440
18441 #: lib/latexfonts:741
18442 msgid "Kurier (Light)"
18443 msgstr "Kurier (Light)"
18444
18445 #: lib/latexfonts:748
18446 msgid "Kurier (Condensed)"
18447 msgstr "Kurier (Condensed)"
18448
18449 #: lib/latexfonts:755
18450 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18451 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18452
18453 #: lib/latexfonts:762
18454 msgid "Latin Modern Sans"
18455 msgstr "Latin Modern Sans"
18456
18457 #: lib/latexfonts:769
18458 msgid "Noto Sans Regular"
18459 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18460
18461 #: lib/latexfonts:779
18462 msgid "Noto Sans Medium"
18463 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18464
18465 #: lib/latexfonts:789
18466 msgid "Noto Sans Thin"
18467 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18468
18469 #: lib/latexfonts:799
18470 msgid "Noto Sans Light"
18471 msgstr "Noto Sans (Light)"
18472
18473 #: lib/latexfonts:809
18474 msgid "Noto Sans Extralight"
18475 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18476
18477 #: lib/latexfonts:819
18478 msgid "Noto Sans"
18479 msgstr "Noto Sans"
18480
18481 #: lib/latexfonts:826
18482 msgid "ParaType Sans"
18483 msgstr "ParaType Sans"
18484
18485 #: lib/latexfonts:834
18486 msgid "TeX Gyre Adventor"
18487 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18488
18489 #: lib/latexfonts:840
18490 msgid "TeX Gyre Heros"
18491 msgstr "TeX Gyre Heros"
18492
18493 #: lib/latexfonts:846
18494 msgid "URW Classico (Optima)"
18495 msgstr "URW Classico (Optima)"
18496
18497 #: lib/latexfonts:857
18498 msgid "Bera Mono"
18499 msgstr "Bera Mono"
18500
18501 #: lib/latexfonts:865
18502 msgid "CM Typewriter Light"
18503 msgstr "CM Typewriter Light"
18504
18505 #: lib/latexfonts:872
18506 msgid "Computer Modern Typewriter"
18507 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18508
18509 #: lib/latexfonts:879
18510 msgid "Courier"
18511 msgstr "Courier"
18512
18513 #: lib/latexfonts:886
18514 msgid "DejaVu Sans Mono"
18515 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18516
18517 #: lib/latexfonts:893
18518 msgid "IBM Plex Mono"
18519 msgstr "IBM Plex Mono"
18520
18521 #: lib/latexfonts:900
18522 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18523 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18524
18525 #: lib/latexfonts:908
18526 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18527 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18528
18529 #: lib/latexfonts:916
18530 msgid "IBM Plex Mono Light"
18531 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18532
18533 #: lib/latexfonts:924
18534 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18535 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18536
18537 #: lib/latexfonts:932
18538 msgid "Adobe Source Code Pro"
18539 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18540
18541 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18542 msgid "Libertine Mono"
18543 msgstr "Libertine Mono"
18544
18545 #: lib/latexfonts:954
18546 msgid "Latin Modern Typewriter"
18547 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18548
18549 #: lib/latexfonts:961
18550 msgid "LuxiMono"
18551 msgstr "LuxiMono"
18552
18553 #: lib/latexfonts:968
18554 msgid "Noto Mono Regular"
18555 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18556
18557 #: lib/latexfonts:976
18558 msgid "Noto Mono"
18559 msgstr "Noto Mono"
18560
18561 #: lib/latexfonts:983
18562 msgid "ParaType Mono"
18563 msgstr "ParaType Mono"
18564
18565 #: lib/latexfonts:991
18566 msgid "TeX Gyre Cursor"
18567 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18568
18569 #: lib/latexfonts:997
18570 msgid "TX Typewriter"
18571 msgstr "TX Typewriter"
18572
18573 #: lib/latexfonts:1009
18574 msgid "Crimson (New TX)"
18575 msgstr "Crimson (New TX)"
18576
18577 #: lib/latexfonts:1017
18578 msgid "Euler VM"
18579 msgstr "Euler VM"
18580
18581 #: lib/latexfonts:1023
18582 msgid "URW Garamond (New TX)"
18583 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18584
18585 #: lib/latexfonts:1031
18586 msgid "Iwona (Math)"
18587 msgstr "Iwona (Mathe)"
18588
18589 #: lib/latexfonts:1044
18590 msgid "Kurier (Math)"
18591 msgstr "Kurier (Mathe)"
18592
18593 #: lib/latexfonts:1057
18594 msgid "Libertine (New TX)"
18595 msgstr "Libertine (New TX)"
18596
18597 #: lib/latexfonts:1065
18598 msgid "Minion Pro (New TX)"
18599 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18600
18601 #: lib/latexfonts:1074
18602 msgid "Times Roman (New TX)"
18603 msgstr "Times Roman (New TX)"
18604
18605 #: lib/encodings:50
18606 msgid "Unicode (utf8)"
18607 msgstr "Unicode (utf8)"
18608
18609 #: lib/encodings:55
18610 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18611 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18612
18613 #: lib/encodings:59
18614 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18615 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18616
18617 #: lib/encodings:62
18618 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18619 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18620
18621 #: lib/encodings:65
18622 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18623 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18624
18625 #: lib/encodings:68
18626 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18627 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18628
18629 #: lib/encodings:71
18630 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18631 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18632
18633 #: lib/encodings:75
18634 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18635 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18636
18637 #: lib/encodings:79
18638 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18639 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18640
18641 #: lib/encodings:83
18642 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18643 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18644
18645 #: lib/encodings:86
18646 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18647 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18648
18649 #: lib/encodings:89
18650 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18651 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18652
18653 #: lib/encodings:92
18654 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18655 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18656
18657 #: lib/encodings:95
18658 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18659 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18660
18661 #: lib/encodings:98
18662 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18663 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18664
18665 #: lib/encodings:101
18666 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18667 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18668
18669 #: lib/encodings:104
18670 msgid "DOS (CP 437)"
18671 msgstr "DOS (CP 437)"
18672
18673 #: lib/encodings:108
18674 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18675 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18676
18677 #: lib/encodings:111
18678 msgid "Western European (CP 850)"
18679 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18680
18681 #: lib/encodings:114
18682 msgid "Central European (CP 852)"
18683 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18684
18685 #: lib/encodings:118
18686 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18687 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18688
18689 #: lib/encodings:123
18690 msgid "Western European (CP 858)"
18691 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18692
18693 #: lib/encodings:126
18694 msgid "Hebrew (CP 862)"
18695 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18696
18697 #: lib/encodings:129
18698 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18699 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18700
18701 #: lib/encodings:133
18702 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18703 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18704
18705 #: lib/encodings:136
18706 msgid "Central European (CP 1250)"
18707 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18708
18709 #: lib/encodings:140
18710 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18711 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18712
18713 #: lib/encodings:144
18714 msgid "Western European (CP 1252)"
18715 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18716
18717 #: lib/encodings:147
18718 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18719 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18720
18721 #: lib/encodings:151
18722 msgid "Arabic (CP 1256)"
18723 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18724
18725 #: lib/encodings:154
18726 msgid "Baltic (CP 1257)"
18727 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18728
18729 #: lib/encodings:158
18730 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18731 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18732
18733 #: lib/encodings:162
18734 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18735 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18736
18737 #: lib/encodings:166
18738 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18739 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18740
18741 #: lib/encodings:170
18742 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18743 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18744
18745 #: lib/encodings:182
18746 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18747 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18748
18749 #: lib/encodings:192
18750 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18751 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18752
18753 #: lib/encodings:199
18754 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18755 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18756
18757 #: lib/encodings:203
18758 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18759 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18760
18761 #: lib/encodings:207
18762 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18763 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18764
18765 #: lib/encodings:211
18766 msgid "Korean (EUC-KR)"
18767 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18768
18769 #: lib/encodings:215
18770 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18771 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18772
18773 #: lib/encodings:219
18774 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18775 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18776
18777 #: lib/encodings:223
18778 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18779 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18780
18781 #: lib/encodings:230
18782 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18783 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18784
18785 #: lib/encodings:232
18786 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18787 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18788
18789 #: lib/encodings:234
18790 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18791 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18792
18793 #: lib/encodings:236
18794 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18795 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18796
18797 #: lib/encodings:242
18798 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18799 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18800
18801 #: lib/encodings:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
18802 msgid "ASCII"
18803 msgstr "ASCII"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18806 msgid "Array Environment|y"
18807 msgstr "Array-Umgebung|y"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18810 msgid "Cases Environment|C"
18811 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18814 msgid "Aligned Environment|l"
18815 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18818 msgid "AlignedAt Environment|v"
18819 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18822 msgid "Gathered Environment|h"
18823 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18826 msgid "Split Environment|S"
18827 msgstr "Split-Umgebung|p"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18830 msgid "Delimiters...|r"
18831 msgstr "Trennzeichen...|z"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18834 msgid "Matrix...|x"
18835 msgstr "Matrix...|x"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18838 msgid "Macro|o"
18839 msgstr "Makro|o"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18842 msgid "AMS align Environment|a"
18843 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18846 msgid "AMS alignat Environment|t"
18847 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18850 msgid "AMS flalign Environment|f"
18851 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18854 msgid "AMS gather Environment|g"
18855 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18858 msgid "AMS multline Environment|m"
18859 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18862 msgid "Inline Formula|I"
18863 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18866 msgid "Displayed Formula|D"
18867 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18870 msgid "Eqnarray Environment|E"
18871 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18874 msgid "AMS Environment|A"
18875 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18878 msgid "Number Whole Formula|N"
18879 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18882 msgid "Number This Line|u"
18883 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18886 msgid "Equation Label|L"
18887 msgstr "Formelmarke|m"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18890 msgid "Copy as Reference|R"
18891 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18894 msgid "Split Cell|C"
18895 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18898 msgid "Insert|s"
18899 msgstr "Einfügen|E"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18902 msgid "Rows & Columns| "
18903 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18906 msgid "Add Line Above|o"
18907 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
18910 msgid "Add Line Below|B"
18911 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18914 msgid "Delete Line Above|v"
18915 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18918 msgid "Delete Line Below|w"
18919 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18922 msgid "Add Line to Left"
18923 msgstr "Linie links hinzufügen"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18926 msgid "Add Line to Right"
18927 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
18930 msgid "Delete Line to Left"
18931 msgstr "Linie links löschen"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
18934 msgid "Delete Line to Right"
18935 msgstr "Linie rechts löschen"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18938 msgid "Show Math Toolbar"
18939 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18942 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18943 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18946 msgid "Show Table Toolbar"
18947 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18950 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18951 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18954 msgid "Next Cross-Reference|N"
18955 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18958 msgid "Go to Label|G"
18959 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18962 msgid "<Reference>|R"
18963 msgstr "<Querverweis>|r"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18966 msgid "(<Reference>)|e"
18967 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18970 msgid "<Page>|P"
18971 msgstr "<Seite>|S"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18974 msgid "On Page <Page>|O"
18975 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18976
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18978 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18979 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18982 msgid "Formatted Reference|t"
18983 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18984
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18986 msgid "Textual Reference|x"
18987 msgstr "Textverweis|T"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18990 msgid "Label Only|L"
18991 msgstr "Nur Marke|M"
18992
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18994 msgid "Plural|a"
18995 msgstr "Plural|a"
18996
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18998 msgid "Capitalize|C"
18999 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19000
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:574
19014 msgid "Settings...|S"
19015 msgstr "Einstellungen...|E"
19016
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19018 msgid "Go Back|G"
19019 msgstr "Gehe zurück|G"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19022 msgid "Copy as Reference|C"
19023 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19024
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19026 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19027 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19030 msgid "Open Inset|O"
19031 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19034 msgid "Close Inset|C"
19035 msgstr "Einfügung schließen|s"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19039 msgid "Dissolve Inset|D"
19040 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19043 msgid "Show Label|L"
19044 msgstr "Name anzeigen|N"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19047 msgid "Frameless|l"
19048 msgstr "Rahmenlos|l"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19051 msgid "Simple Frame|F"
19052 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19055 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19056 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19059 msgid "Oval, Thin|a"
19060 msgstr "Oval, dünn|O"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19063 msgid "Oval, Thick|v"
19064 msgstr "Oval, dick|v"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19067 msgid "Drop Shadow|w"
19068 msgstr "Schlagschatten|c"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19071 msgid "Shaded Background|B"
19072 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19075 msgid "Double Frame|u"
19076 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19079 msgid "LyX Note|N"
19080 msgstr "LyX-Notiz|z"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19083 msgid "Comment|m"
19084 msgstr "Kommentar|K"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19087 msgid "Greyed Out|G"
19088 msgstr "Grauschrift|G"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19091 msgid "Open All Notes|A"
19092 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19095 msgid "Close All Notes|l"
19096 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19099 msgid "Phantom|P"
19100 msgstr "Phantom|P"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19103 msgid "Horizontal Phantom|H"
19104 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19107 msgid "Vertical Phantom|V"
19108 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19111 msgid "Interword Space|w"
19112 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19115 msgid "Protected Space|o"
19116 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19119 msgid "Visible Space|a"
19120 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19123 msgid "Thin Space|T"
19124 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19127 msgid "Negative Thin Space|N"
19128 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19131 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19132 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19135 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19136 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19139 msgid "Quad Space|Q"
19140 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19143 msgid "Double Quad Space|u"
19144 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19147 msgid "Horizontal Fill|F"
19148 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19151 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19152 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19155 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19156 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19159 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19160 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19163 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19167 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19168 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19171 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19172 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19175 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19176 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19179 msgid "Custom Length|C"
19180 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19183 msgid "Medium Space|M"
19184 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19187 msgid "Thick Space|h"
19188 msgstr "Großer Abstand|G"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19191 msgid "Negative Medium Space|u"
19192 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19195 msgid "Negative Thick Space|i"
19196 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19199 msgid "DefSkip|D"
19200 msgstr "Standard|S"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19203 msgid "SmallSkip|S"
19204 msgstr "Klein|K"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19207 msgid "MedSkip|M"
19208 msgstr "Mittel|M"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19211 msgid "BigSkip|B"
19212 msgstr "Groß|G"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19215 msgid "VFill|F"
19216 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19219 msgid "Custom|C"
19220 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19223 msgid "Settings...|e"
19224 msgstr "Einstellungen...|n"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19227 msgid "Include|c"
19228 msgstr "Include|c"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19231 msgid "Input|p"
19232 msgstr "Input|p"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19235 msgid "Verbatim|V"
19236 msgstr "Unformatiert|U"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19239 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19240 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19243 msgid "Listing|L"
19244 msgstr "Programmlisting|l"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19247 msgid "Edit Included File...|E"
19248 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19251 msgid "New Page|N"
19252 msgstr "Neue Seite|i"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19255 msgid "Page Break|a"
19256 msgstr "Seitenumbruch|u"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19259 msgid "Clear Page|C"
19260 msgstr "Seite leeren|S"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19263 msgid "Clear Double Page|D"
19264 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19267 msgid "Ragged Line Break|R"
19268 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19271 msgid "Justified Line Break|J"
19272 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19275 msgid "Plain Separator|P"
19276 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19279 msgid "Paragraph Break|B"
19280 msgstr "Absatzumbruch|b"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19283 msgid "Edit Externally..."
19284 msgstr "Extern bearbeiten..."
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19287 msgid "End Editing Externally..."
19288 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19291 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19292 msgid "Cut"
19293 msgstr "Ausschneiden"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19296 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19297 msgid "Copy"
19298 msgstr "Kopieren"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19301 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19303 msgid "Paste"
19304 msgstr "Einfügen"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19307 msgid "Paste Recent|e"
19308 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19311 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19312 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:596
19315 msgid "Forward Search|F"
19316 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19319 msgid "Move Paragraph Up|o"
19320 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19323 msgid "Move Paragraph Down|v"
19324 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19327 msgid "Promote Section|r"
19328 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19331 msgid "Demote Section|m"
19332 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19335 msgid "Move Section Down|D"
19336 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19339 msgid "Move Section Up|U"
19340 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:387
19343 msgid "Insert Regular Expression"
19344 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19347 msgid "Accept Change|c"
19348 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19351 msgid "Reject Change|j"
19352 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19355 msgid "Text Properties|x"
19356 msgstr "Texteigenschaften|x"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19359 msgid "Custom Text Styles|S"
19360 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19363 msgid "Paragraph Settings...|P"
19364 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19367 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19368 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19371 msgid "Fullscreen Mode"
19372 msgstr "Vollbildmodus"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19375 msgid "Close Current View"
19376 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19379 msgid "Anything|A"
19380 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19383 msgid "Anything Non-Empty|o"
19384 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19387 msgid "Any Word|W"
19388 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19391 msgid "Any Number|N"
19392 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19395 msgid "User Defined|U"
19396 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19399 msgid "Append Argument"
19400 msgstr "Argument hinzufügen"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19403 msgid "Remove Last Argument"
19404 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19407 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19408 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19411 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19412 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19415 msgid "Insert Optional Argument"
19416 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19419 msgid "Remove Optional Argument"
19420 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19423 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19424 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19427 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19428 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19431 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19432 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19435 msgid "Reload|R"
19436 msgstr "Neu laden|u"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19440 msgid "Edit Externally...|x"
19441 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19444 msgid "Top|T"
19445 msgstr "Oben|O"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19448 msgid "Bottom|B"
19449 msgstr "Unten|U"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19452 msgid "Left|L"
19453 msgstr "Links|L"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19456 msgid "Right|R"
19457 msgstr "Rechts|R"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19460 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19461 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19464 msgid "Left|f"
19465 msgstr "Links|L"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19468 msgid "Center|C"
19469 msgstr "Zentriert|Z"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19472 msgid "Right|h"
19473 msgstr "Rechts|R"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19476 msgid "Decimal"
19477 msgstr "Dezimal"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19480 msgid "Multicolumn|u"
19481 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19484 msgid "Multirow|w"
19485 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19488 msgid "Append Row|A"
19489 msgstr "Zeile anfügen|a"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19492 msgid "Delete Row|D"
19493 msgstr "Zeile löschen|ö"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19496 msgid "Copy Row|o"
19497 msgstr "Zeile kopieren|k"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19500 msgid "Move Row Up"
19501 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19504 msgid "Move Row Down"
19505 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19508 msgid "Append Column|p"
19509 msgstr "Spalte anfügen|S"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19512 msgid "Delete Column|e"
19513 msgstr "Spalte löschen|p"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19516 msgid "Copy Column|y"
19517 msgstr "Spalte kopieren|t"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19520 msgid "Move Column Right|v"
19521 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19524 msgid "Move Column Left"
19525 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19528 msgid "Multi-page Table|g"
19529 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19532 msgid "Formal Style|m"
19533 msgstr "Formaler Stil|F"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19536 msgid "Borders|d"
19537 msgstr "Rahmenlinien|R"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19540 msgid "Alignment|i"
19541 msgstr "Ausrichtung|s"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19544 msgid "Columns/Rows|C"
19545 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19548 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19549 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19552 msgid "Copy Text|o"
19553 msgstr "Text kopieren|o"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19556 msgid "Activate Branch|A"
19557 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19560 msgid "Deactivate Branch|e"
19561 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19564 msgid "Activate Branch in Master|M"
19565 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19568 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19569 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19572 msgid "Invert Inset|I"
19573 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19576 msgid "Add Unknown Branch|w"
19577 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19580 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19581 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19584 msgid "All Indexes|A"
19585 msgstr "Alle Indexe|A"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19588 msgid "Subindex|b"
19589 msgstr "Unterindex|t"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:581
19592 msgid "Reject Change|R"
19593 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19596 msgid "Promote Section|P"
19597 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19600 msgid "Demote Section|D"
19601 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19604 msgid "Move Section Down|w"
19605 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19608 msgid "Select Section|S"
19609 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19612 msgid "Wrap by Preview|y"
19613 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19616 msgid "Lock Toolbars|L"
19617 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19620 msgid "Small-sized Icons"
19621 msgstr "Kleine Symbole"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19624 msgid "Normal-sized Icons"
19625 msgstr "Normalgroße Symbole"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19628 msgid "Big-sized Icons"
19629 msgstr "Große Symbole"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19632 msgid "Huge-sized Icons"
19633 msgstr "Riesige Symbole"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19636 msgid "Giant-sized Icons"
19637 msgstr "Gigantische Symbole"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19640 msgid "File|F"
19641 msgstr "Datei|D"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19644 msgid "Edit|E"
19645 msgstr "Bearbeiten|B"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19648 msgid "View|V"
19649 msgstr "Ansicht|i"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19652 msgid "Insert|I"
19653 msgstr "Einfügen|E"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19656 msgid "Navigate|N"
19657 msgstr "Navigieren|N"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19660 msgid "Document|D"
19661 msgstr "Dokument|o"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19664 msgid "Tools|T"
19665 msgstr "Werkzeuge|W"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19668 msgid "Help|H"
19669 msgstr "Hilfe|H"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19672 msgid "New|N"
19673 msgstr "Neu|N"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19676 msgid "New from Template...|m"
19677 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19680 msgid "Open...|O"
19681 msgstr "Öffnen...|Ö"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19684 msgid "Open Recent|t"
19685 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19688 msgid "Open Example...|p"
19689 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19692 msgid "Close|C"
19693 msgstr "Schließen|c"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19696 msgid "Close All"
19697 msgstr "Alle schließen|A"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19700 msgid "Save|S"
19701 msgstr "Speichern|S"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19704 msgid "Save As...|A"
19705 msgstr "Speichern unter...|u"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19708 msgid "Save As Template..."
19709 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19712 msgid "Save All|l"
19713 msgstr "Alle speichern|l"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19716 msgid "Revert to Saved|R"
19717 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19720 msgid "Version Control|V"
19721 msgstr "Versionskontrolle|k"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19724 msgid "Import|I"
19725 msgstr "Importieren|I"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19728 msgid "Export|E"
19729 msgstr "Exportieren|E"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19732 msgid "Fax...|F"
19733 msgstr "Faxen...|x"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19736 msgid "New Window|W"
19737 msgstr "Neues Fenster|F"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19740 msgid "Close Window|d"
19741 msgstr "Fenster schließen|t"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19744 msgid "Exit|x"
19745 msgstr "Beenden|B"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19748 msgid "Register...|R"
19749 msgstr "Registrieren...|R"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19752 msgid "Check In Changes...|I"
19753 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19756 msgid "Check Out for Edit|O"
19757 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19760 msgid "Copy|p"
19761 msgstr "Kopieren|K"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19764 msgid "Rename|R"
19765 msgstr "Umbenennen|U"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19768 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19769 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19772 msgid "Revert to Repository Version|v"
19773 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19776 msgid "Undo Last Check In|U"
19777 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19780 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19781 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19784 msgid "Show History...|H"
19785 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19788 msgid "Use Locking Property|L"
19789 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19792 msgid "Export As...|s"
19793 msgstr "Exportiere als...|s"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19796 msgid "More Formats & Options...|r"
19797 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19800 msgid "Undo|U"
19801 msgstr "Rückgängig|R"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19804 msgid "Redo|R"
19805 msgstr "Wiederholen|W"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19808 msgid "Paste Special"
19809 msgstr "Einfügen (speziell)"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19812 msgid "Select Whole Inset"
19813 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19816 msgid "Select All"
19817 msgstr "Alles auswählen"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19820 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19821 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19824 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19825 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19828 msgid "Table|T"
19829 msgstr "Tabelle|b"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19832 msgid "Math|M"
19833 msgstr "Mathe|M"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19836 msgid "Rows & Columns|C"
19837 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19840 msgid "Increase List Depth|I"
19841 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19844 msgid "Decrease List Depth|D"
19845 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19848 msgid "Dissolve Inset"
19849 msgstr "Einfügung auflösen"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19852 msgid "TeX Code Settings...|C"
19853 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19856 msgid "Float Settings...|a"
19857 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19860 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19861 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19864 msgid "Note Settings...|N"
19865 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19868 msgid "Phantom Settings...|h"
19869 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19872 msgid "Branch Settings...|B"
19873 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19876 msgid "Box Settings...|S"
19877 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19880 msgid "Index Entry Settings...|y"
19881 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19884 msgid "Index Settings...|S"
19885 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19888 msgid "Info Settings...|n"
19889 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19892 msgid "Listings Settings...|g"
19893 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19896 msgid "Table Settings...|a"
19897 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19900 msgid "Paste from HTML|H"
19901 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19904 msgid "Paste from LaTeX|L"
19905 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19908 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19909 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19912 msgid "Paste as PDF"
19913 msgstr "Als PDF einfügen"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19916 msgid "Paste as PNG"
19917 msgstr "Als PNG einfügen"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19920 msgid "Paste as JPEG"
19921 msgstr "Als JPEG einfügen"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19924 msgid "Paste as EMF"
19925 msgstr "Als EMF einfügen"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19928 msgid "Plain Text|T"
19929 msgstr "Einfacher Text|T"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19932 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19933 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19936 msgid "Selection|S"
19937 msgstr "Auswahl|A"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19940 msgid "Selection, Join Lines|i"
19941 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19944 msgid "Customize...|C"
19945 msgstr "Anpassen...|p"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19948 msgid "Apply Last Settings|A"
19949 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19952 msgid "Capitalize|p"
19953 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19956 msgid "Uppercase|U"
19957 msgstr "Großbuchstaben|G"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19960 msgid "Lowercase|L"
19961 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19964 msgid "Dissolve Text Style"
19965 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19968 msgid "Formal Style|F"
19969 msgstr "Formaler Stil|a"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19972 msgid "Multicolumn|M"
19973 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19976 msgid "Multirow|u"
19977 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19980 msgid "Top Line|T"
19981 msgstr "Obere Linie|b"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19984 msgid "Bottom Line|B"
19985 msgstr "Untere Linie|e"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19988 msgid "Left Line|L"
19989 msgstr "Linke Linie|i"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19992 msgid "Right Line|R"
19993 msgstr "Rechte Linie|c"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19996 msgid "Top|p"
19997 msgstr "Oben|O"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20000 msgid "Middle|i"
20001 msgstr "Mitte|M"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20004 msgid "Bottom|o"
20005 msgstr "Unten|U"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20008 msgid "Middle|M"
20009 msgstr "Mitte|M"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20012 msgid "Add Row|A"
20013 msgstr "Zeile anfügen|a"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20016 msgid "Add Column|u"
20017 msgstr "Spalte anfügen|S"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20020 msgid "Copy Column|p"
20021 msgstr "Spalte kopieren|t"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20024 msgid "Change Limits Type|L"
20025 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20028 msgid "Macro Definition"
20029 msgstr "Makro-Definition"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20032 msgid "Change Formula Type|F"
20033 msgstr "Formelart ändern|F"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20036 msgid "Text Properties|T"
20037 msgstr "Texteigenschaften|T"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20040 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20041 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20044 msgid "Add Line Above|A"
20045 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20048 msgid "Delete Line Above|D"
20049 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20052 msgid "Delete Line Below|e"
20053 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20056 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20057 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20060 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20061 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20064 msgid "Default|t"
20065 msgstr "Standard|S"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20068 msgid "Display|D"
20069 msgstr "Anzeige|A"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20072 msgid "Inline|I"
20073 msgstr "Eingebettet|E"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20076 msgid "Math Normal Font|N"
20077 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20080 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20081 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20084 msgid "Math Formal Script Family|o"
20085 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20088 msgid "Math Fraktur Family|F"
20089 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20092 msgid "Math Roman Family|R"
20093 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20096 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20097 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20100 msgid "Math Bold Series|B"
20101 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20104 msgid "Text Normal Font|T"
20105 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20108 msgid "Text Roman Family"
20109 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20112 msgid "Text Sans Serif Family"
20113 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20116 msgid "Text Typewriter Family"
20117 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20120 msgid "Text Bold Series"
20121 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20124 msgid "Text Medium Series"
20125 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20128 msgid "Text Italic Shape"
20129 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20132 msgid "Text Small Caps Shape"
20133 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20136 msgid "Text Slanted Shape"
20137 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20140 msgid "Text Upright Shape"
20141 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20144 msgid "Octave|O"
20145 msgstr "Octave|O"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20148 msgid "Maxima|M"
20149 msgstr "Maxima|M"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20152 msgid "Mathematica|a"
20153 msgstr "Mathematica|a"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20156 msgid "Maple, Simplify|S"
20157 msgstr "Maple, simplify|s"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20160 msgid "Maple, Factor|F"
20161 msgstr "Maple, factor|f"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20164 msgid "Maple, Evalm|E"
20165 msgstr "Maple, evalm|e"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20168 msgid "Maple, Evalf|v"
20169 msgstr "Maple, evalf|v"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20172 msgid "Open All Insets|O"
20173 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20176 msgid "Close All Insets|C"
20177 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20180 msgid "Unfold Math Macro|n"
20181 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20184 msgid "Fold Math Macro|d"
20185 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20188 msgid "Outline Pane|u"
20189 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20192 msgid "Code Preview Pane|P"
20193 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20196 msgid "Messages Pane|g"
20197 msgstr "Statusmeldungen|e"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20200 msgid "Toolbars|b"
20201 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20204 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20205 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20208 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20209 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20212 msgid "Close Current View|w"
20213 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20216 msgid "Fullscreen|l"
20217 msgstr "Vollbild|b"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20220 msgid "Math|h"
20221 msgstr "Mathe|M"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20224 msgid "Special Character|p"
20225 msgstr "Sonderzeichen|S"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20228 msgid "Formatting|o"
20229 msgstr "Formatierung|o"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20232 msgid "Field|i"
20233 msgstr "Textfeld|e"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20236 msgid "List / TOC|s"
20237 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20240 msgid "Float|a"
20241 msgstr "Gleitobjekt|j"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20244 msgid "Note|N"
20245 msgstr "Notiz|N"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20248 msgid "Branch|B"
20249 msgstr "Zweig|w"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20252 msgid "Custom Insets"
20253 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20256 msgid "File|e"
20257 msgstr "Datei|D"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20260 msgid "Box[[Menu]]|x"
20261 msgstr "Box|x"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20264 msgid "Citation...|C"
20265 msgstr "Literaturverweis...|L"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20268 msgid "Cross-Reference...|R"
20269 msgstr "Querverweis...|Q"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20272 msgid "Label...|L"
20273 msgstr "Marke...|a"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20276 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20277 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20280 msgid "Table...|T"
20281 msgstr "Tabelle...|T"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20284 msgid "Graphics...|G"
20285 msgstr "Grafik...|G"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20288 msgid "URL|U"
20289 msgstr "URL|U"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20292 msgid "Hyperlink...|k"
20293 msgstr "Hyperlink...|y"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20296 msgid "Footnote|F"
20297 msgstr "Fußnote|F"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20300 msgid "Marginal Note|M"
20301 msgstr "Randnotiz|R"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20304 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20305 msgstr "Programmlisting"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20308 msgid "TeX Code"
20309 msgstr "TeX-Code"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20312 msgid "Preview|w"
20313 msgstr "Vorschau|V"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20316 msgid "Symbols...|b"
20317 msgstr "Symbole...|b"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20320 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20321 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20324 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20325 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20328 msgid "Visible Space|V"
20329 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20332 msgid "Phonetic Symbols|P"
20333 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20336 msgid "Logos|L"
20337 msgstr "Logos|o"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20340 msgid "Date (Current)|D"
20341 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20344 msgid "Date (Last Modification)|L"
20345 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20348 msgid "Date (Fix)|F"
20349 msgstr "Datum (fix)|f"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20352 msgid "Time (Current)|T"
20353 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20356 msgid "Time (Last Modification)|M"
20357 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20360 msgid "Time (Fix)|x"
20361 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20364 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20365 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20368 msgid "Version Control Revision|V"
20369 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20372 msgid "User Name|U"
20373 msgstr "Benutzername|B"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20376 msgid "User Email|E"
20377 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20380 msgid "Other...|O"
20381 msgstr "Anderes...|A"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20384 msgid "LyX Logo|L"
20385 msgstr "LyX-Logo|L"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20388 msgid "TeX Logo|T"
20389 msgstr "TeX-Logo|T"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20392 msgid "LaTeX Logo|a"
20393 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20396 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20397 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20400 msgid "Superscript|S"
20401 msgstr "Hochgestellt|H"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20404 msgid "Subscript|u"
20405 msgstr "Tiefgestellt|T"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20408 msgid "Protected Space|P"
20409 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20412 msgid "Horizontal Space...|o"
20413 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20416 msgid "Horizontal Line...|L"
20417 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20420 msgid "Vertical Space...|V"
20421 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20424 msgid "Phantom|m"
20425 msgstr "Phantom|m"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20428 msgid "Optional Line Break|B"
20429 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20432 msgid "Display Formula|D"
20433 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20436 msgid "Numbered Formula|N"
20437 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20440 msgid "Figure Wrap Float|F"
20441 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20444 msgid "Table Wrap Float|T"
20445 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20448 msgid "Table of Contents|C"
20449 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20452 msgid "List of Listings|L"
20453 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20456 msgid "Nomenclature|N"
20457 msgstr "Nomenklatur|N"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20460 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20461 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20464 msgid "LyX Document...|X"
20465 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20468 msgid "Plain Text...|T"
20469 msgstr "Einfacher Text...|T"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20472 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20473 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20476 msgid "External Material...|M"
20477 msgstr "Externes Material...|E"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20480 msgid "Child Document...|d"
20481 msgstr "Unterdokument...|U"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20484 msgid "Comment|C"
20485 msgstr "Kommentar|K"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20488 msgid "Insert New Branch...|I"
20489 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20492 msgid "Change Tracking|C"
20493 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20496 msgid "Build Program|B"
20497 msgstr "Programm erstellen|e"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20500 msgid "LaTeX Log|L"
20501 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20504 msgid "Start Appendix Here|x"
20505 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20508 msgid "View Master Document|M"
20509 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20512 msgid "Update Master Document|a"
20513 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20516 msgid "Cancel Background Process|P"
20517 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20520 msgid "Compressed|o"
20521 msgstr "Komprimiert|K"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20524 msgid "Disable Editing|E"
20525 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20526
20527 # , c-format
20528 # , c-format
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20530 msgid "Track Changes|T"
20531 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20534 msgid "Merge Changes...|M"
20535 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20538 msgid "Accept Change|A"
20539 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20542 msgid "Accept All Changes|c"
20543 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20546 msgid "Reject All Changes|e"
20547 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20550 msgid "Show Changes in Output|S"
20551 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20554 msgid "Bookmarks|B"
20555 msgstr "Lesezeichen|L"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20558 msgid "Next Note|N"
20559 msgstr "Nächste Notiz|N"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20562 msgid "Next Change|C"
20563 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20566 msgid "Next Cross-Reference|R"
20567 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20570 msgid "Go to Label|L"
20571 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20574 msgid "Save Bookmark 1|S"
20575 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20578 msgid "Save Bookmark 2"
20579 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20582 msgid "Save Bookmark 3"
20583 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20586 msgid "Save Bookmark 4"
20587 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20590 msgid "Save Bookmark 5"
20591 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20594 msgid "Clear Bookmarks|C"
20595 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20598 msgid "Navigate Back|B"
20599 msgstr "Gehe zurück|z"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20602 msgid "Spellchecker...|S"
20603 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20606 msgid "Thesaurus...|T"
20607 msgstr "Thesaurus...|T"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20610 msgid "Statistics...|a"
20611 msgstr "Statistik...|a"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20614 msgid "Check TeX|h"
20615 msgstr "TeX prüfen|p"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20618 msgid "TeX Information|I"
20619 msgstr "TeX-Informationen|X"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20622 msgid "Compare...|C"
20623 msgstr "Vergleichen...|V"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20626 msgid "Reconfigure|R"
20627 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20630 msgid "Preferences...|P"
20631 msgstr "Einstellungen...|E"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20634 msgid "Introduction|I"
20635 msgstr "Einführung|E"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20638 msgid "Tutorial|T"
20639 msgstr "Tutorium|T"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20642 msgid "User's Guide|U"
20643 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20646 msgid "Additional Features|F"
20647 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20650 msgid "Embedded Objects|O"
20651 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20654 msgid "Customization|C"
20655 msgstr "Anpassung|A"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20658 msgid "Shortcuts|S"
20659 msgstr "Tastenkürzel|k"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20662 msgid "LyX Functions|y"
20663 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20666 msgid "LaTeX Configuration|L"
20667 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20670 msgid "Specific Manuals|p"
20671 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20674 msgid "About LyX|X"
20675 msgstr "Über LyX|X"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20678 msgid "Beamer Presentations|B"
20679 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20682 msgid "Braille|a"
20683 msgstr "Braille|a"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20686 msgid "Colored boxes|r"
20687 msgstr "Farbige Boxen|F"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20690 msgid "Feynman-diagram|F"
20691 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20694 msgid "Knitr|K"
20695 msgstr "Knitr|K"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20698 msgid "LilyPond|P"
20699 msgstr "LilyPond|P"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20702 msgid "Linguistics|L"
20703 msgstr "Linguistik|L"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20706 msgid "Multilingual Captions|C"
20707 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20710 msgid "Paralist|t"
20711 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20714 msgid "PDF comments|D"
20715 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20718 msgid "PDF forms|o"
20719 msgstr "PDF-Formulare|o"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20722 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20723 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20726 msgid "Sweave|S"
20727 msgstr "Sweave|S"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20730 msgid "XY-pic|X"
20731 msgstr "XY-Pic|X"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20734 msgid "New document"
20735 msgstr "Neues Dokument"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20738 msgid "Open document"
20739 msgstr "Dokument öffnen"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20742 msgid "Save document"
20743 msgstr "Dokument speichern"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20746 msgid "Check spelling"
20747 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20750 msgid "Spellcheck continuously"
20751 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20754 msgid "Undo"
20755 msgstr "Rückgängig"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20758 msgid "Redo"
20759 msgstr "Wiederholen"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20762 msgid "Find and replace"
20763 msgstr "Suchen und ersetzen"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20766 msgid "Find and replace (advanced)"
20767 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20770 msgid "Navigate back"
20771 msgstr "Gehe zurück"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20774 msgid "Toggle emphasis"
20775 msgstr "Hervorheben an/aus"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20778 msgid "Toggle noun"
20779 msgstr "Eigenname an/aus"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20782 msgid "Custom text styles"
20783 msgstr "Spezifische Textstile"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20786 msgid "Insert math"
20787 msgstr "Mathe einfügen"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20790 msgid "Insert graphics"
20791 msgstr "Grafik einfügen"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20794 msgid "Insert table"
20795 msgstr "Tabelle einfügen"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20798 msgid "Custom insets"
20799 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20802 msgid "Toggle outline"
20803 msgstr "Gliederung an/aus"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20806 msgid "Toggle math toolbar"
20807 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20810 msgid "Toggle table toolbar"
20811 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20814 msgid "Toggle review toolbar"
20815 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20818 msgid "View/Update"
20819 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20822 msgid "View"
20823 msgstr "Ansehen"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20826 msgid "Update"
20827 msgstr "Aktualisieren"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20830 msgid "View master document"
20831 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20834 msgid "Update master document"
20835 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20838 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20839 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20842 msgid "View other formats"
20843 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20846 msgid "Update other formats"
20847 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20850 msgid "Extra"
20851 msgstr "Extra"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20854 msgid "Numbered list"
20855 msgstr "Aufzählung"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20858 msgid "Itemized list"
20859 msgstr "Auflistung"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20862 msgid "Increase depth"
20863 msgstr "Tiefe erhöhen"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20866 msgid "Decrease depth"
20867 msgstr "Tiefe verringern"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20870 msgid "Insert figure float"
20871 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20874 msgid "Insert table float"
20875 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20878 msgid "Insert label"
20879 msgstr "Marke einfügen"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20882 msgid "Insert cross-reference"
20883 msgstr "Querverweis einfügen"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20886 msgid "Insert citation"
20887 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20890 msgid "Insert index entry"
20891 msgstr "Stichwort einfügen"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20894 msgid "Insert nomenclature entry"
20895 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20898 msgid "Insert footnote"
20899 msgstr "Fußnote einfügen"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20902 msgid "Insert margin note"
20903 msgstr "Randnotiz einfügen"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20906 msgid "Insert LyX note"
20907 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20910 msgid "Insert box"
20911 msgstr "Box einfügen"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20914 msgid "Insert hyperlink"
20915 msgstr "Hyperlink einfügen"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20918 msgid "Insert TeX code"
20919 msgstr "TeX-Code einfügen"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20922 msgid "Insert math macro"
20923 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20926 msgid "Include file"
20927 msgstr "Datei einbinden"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20930 msgid "Text properties"
20931 msgstr "Texteigenschaften"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20934 msgid "Apply recent text properties"
20935 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20938 msgid "Paragraph settings"
20939 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20942 msgid "Add row"
20943 msgstr "Zeile hinzufügen"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20946 msgid "Add column"
20947 msgstr "Spalte hinzufügen"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20950 msgid "Delete row"
20951 msgstr "Zeile löschen"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20954 msgid "Delete column"
20955 msgstr "Spalte löschen"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20958 msgid "Move row up"
20959 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20962 msgid "Move column left"
20963 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20966 msgid "Move row down"
20967 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20970 msgid "Move column right"
20971 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20974 msgid "Toggle top line"
20975 msgstr "Obere Linie an/aus"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20978 msgid "Toggle bottom line"
20979 msgstr "Untere Linie an/aus"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20982 msgid "Toggle left line"
20983 msgstr "Linke Linie an/aus"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20986 msgid "Toggle right line"
20987 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20990 msgid "Set border lines"
20991 msgstr "Äußere Linien setzen"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20994 msgid "Set all lines"
20995 msgstr "Alle Linien setzen"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20998 msgid "Set inner lines"
20999 msgstr "Innere Linien setzen"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21002 msgid "Unset all lines"
21003 msgstr "Alle Linien entfernen"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21006 msgid "Reset formal default lines"
21007 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21010 msgid "Align left"
21011 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21014 msgid "Align center"
21015 msgstr "Zentriert ausrichten"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21018 msgid "Align right"
21019 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21022 msgid "Align on decimal"
21023 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21026 msgid "Align top"
21027 msgstr "Oben ausrichten"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21030 msgid "Align middle"
21031 msgstr "Mittig ausrichten"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21034 msgid "Align bottom"
21035 msgstr "Unten ausrichten"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21038 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21039 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21042 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21043 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21046 msgid "Set multi-column"
21047 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21050 msgid "Set multi-row"
21051 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21054 msgid "Math"
21055 msgstr "Mathe"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21058 msgid "Set display mode"
21059 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21062 msgid "Subscript"
21063 msgstr "Tiefgestellt"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21066 msgid "Insert square root"
21067 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21070 msgid "Insert root"
21071 msgstr "Wurzel einfügen"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21074 msgid "Insert standard fraction"
21075 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21078 msgid "Insert sum"
21079 msgstr "Summe einfügen"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21082 msgid "Insert integral"
21083 msgstr "Integral einfügen"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21086 msgid "Insert product"
21087 msgstr "Produkt einfügen"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21090 msgid "Insert ( )"
21091 msgstr "( ) einfügen"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21094 msgid "Insert [ ]"
21095 msgstr "[ ] einfügen"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21098 msgid "Insert { }"
21099 msgstr "{ } einfügen"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21102 msgid "Insert delimiters"
21103 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21106 msgid "Insert matrix"
21107 msgstr "Matrix einfügen"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21110 msgid "Insert cases environment"
21111 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21114 msgid "Toggle math panels"
21115 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
21118 msgid "Math Macros"
21119 msgstr "Mathe-Makros"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21122 msgid "Remove last argument"
21123 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21126 msgid "Append argument"
21127 msgstr "Argument hinzufügen"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21130 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21131 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21134 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21135 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21138 msgid "Remove optional argument"
21139 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21142 msgid "Insert optional argument"
21143 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21146 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21147 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21150 msgid "Append argument eating from the right"
21151 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21154 msgid "Append optional argument eating from the right"
21155 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21158 msgid "Phonetic Symbols"
21159 msgstr "Phonetische Symbole"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21162 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21163 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21166 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21167 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21170 msgid "IPA Vowels"
21171 msgstr "IPA: Vokale"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21174 msgid "IPA Other Symbols"
21175 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21178 msgid "IPA Suprasegmentals"
21179 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21182 msgid "IPA Diacritics"
21183 msgstr "IPA: Diakritika"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21186 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21187 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21190 msgid "Command Buffer"
21191 msgstr "Befehlseingabefenster"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21194 msgid "Review[[Toolbar]]"
21195 msgstr "Überarbeiten"
21196
21197 # , c-format
21198 # , c-format
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21200 msgid "Track changes"
21201 msgstr "Änderungen verfolgen"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21204 msgid "Show changes in output"
21205 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21208 msgid "Next change"
21209 msgstr "Nächste Änderung"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21212 msgid "Accept change inside selection"
21213 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21216 msgid "Reject change inside selection"
21217 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21220 msgid "Merge changes"
21221 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21224 msgid "Accept all changes"
21225 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21228 msgid "Reject all changes"
21229 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21232 msgid "Insert note"
21233 msgstr "Notiz einfügen"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21236 msgid "Next note"
21237 msgstr "Nächste Notiz"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21240 msgid "LyX Documentation Tools"
21241 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21244 msgid "Info"
21245 msgstr "Info"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21248 msgid "Menu Separator"
21249 msgstr "Menütrenner"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21252 msgid "LyX Logo"
21253 msgstr "LyX-Logo"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21256 msgid "TeX Logo"
21257 msgstr "TeX-Logo"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21260 msgid "LaTeX Logo"
21261 msgstr "LaTeX-Logo"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21264 msgid "LaTeX2e Logo"
21265 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21268 msgid "View Other Formats"
21269 msgstr "Andere Formate ansehen"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21272 msgid "Update Other Formats"
21273 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21276 msgid "Version Control"
21277 msgstr "Versionskontrolle"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21280 msgid "Register"
21281 msgstr "Registrieren"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21284 msgid "Check-out for edit"
21285 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21288 msgid "Check-in changes"
21289 msgstr "Änderungen einchecken"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21292 msgid "View revision log"
21293 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21296 msgid "Revert changes"
21297 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21300 msgid "Compare with older revision"
21301 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21304 msgid "Compare with last revision"
21305 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21308 msgid "Insert Version Info"
21309 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21312 msgid "Use SVN file locking property"
21313 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21316 msgid "Update local directory from repository"
21317 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21320 msgid "Math Panels"
21321 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21324 msgid "Math spacings"
21325 msgstr "Mathe-Abstände"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21328 msgid "Styles & classes"
21329 msgstr "Stile und Klassen"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21332 msgid "Fractions"
21333 msgstr "Brüche"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
21337 msgid "Fonts"
21338 msgstr "Schriften"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21341 msgid "Functions"
21342 msgstr "Funktionen"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21345 msgid "Frame decorations"
21346 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21349 msgid "Big operators"
21350 msgstr "Große Operatoren"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4838
21354 msgid "Miscellaneous"
21355 msgstr "Verschiedenes"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21359 msgid "Arrows"
21360 msgstr "Pfeile"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21363 msgid "Arrows (extended)"
21364 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21367 msgid "Operators"
21368 msgstr "Operatoren"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21371 msgid "Operators (extended)"
21372 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21375 msgid "Relations"
21376 msgstr "Relationen"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21379 msgid "Relations (extended)"
21380 msgstr "Relationen (erweitert)"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21383 msgid "Negative relations (extended)"
21384 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21387 msgid "Dots"
21388 msgstr "Punkte"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21391 msgid "Delimiters (fixed size)"
21392 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21395 msgid "Miscellaneous (extended)"
21396 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21399 msgid "arccos"
21400 msgstr "arccos"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21403 msgid "arcsin"
21404 msgstr "arcsin"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21407 msgid "arctan"
21408 msgstr "arctan"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21411 msgid "arg"
21412 msgstr "arg"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21415 msgid "bmod"
21416 msgstr "bmod"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21419 msgid "cos"
21420 msgstr "cos"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21423 msgid "cosh"
21424 msgstr "cosh"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21427 msgid "cot"
21428 msgstr "cot"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21431 msgid "coth"
21432 msgstr "coth"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21435 msgid "csc"
21436 msgstr "csc"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21439 msgid "deg"
21440 msgstr "deg"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21443 msgid "det"
21444 msgstr "det"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21447 msgid "dim"
21448 msgstr "dim"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21451 msgid "exp"
21452 msgstr "exp"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21455 msgid "gcd"
21456 msgstr "gcd"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21459 msgid "hom"
21460 msgstr "hom"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21463 msgid "inf"
21464 msgstr "inf"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21467 msgid "ker"
21468 msgstr "ker"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21471 msgid "lg"
21472 msgstr "lg"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21475 msgid "lim"
21476 msgstr "lim"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21479 msgid "liminf"
21480 msgstr "liminf"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21483 msgid "limsup"
21484 msgstr "limsup"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21487 msgid "ln"
21488 msgstr "ln"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21491 msgid "log"
21492 msgstr "log"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21495 msgid "max"
21496 msgstr "max"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21499 msgid "min"
21500 msgstr "min"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21503 msgid "sec"
21504 msgstr "sec"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21507 msgid "sin"
21508 msgstr "sin"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21511 msgid "sinh"
21512 msgstr "sinh"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21515 msgid "sup"
21516 msgstr "sup"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21519 msgid "tan"
21520 msgstr "tan"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21523 msgid "tanh"
21524 msgstr "tanh"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21527 msgid "Pr"
21528 msgstr "Pr"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21531 msgid "Spacings"
21532 msgstr "Abstände"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21535 msgid "Thin space\t\\,"
21536 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21539 msgid "Medium space\t\\:"
21540 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21543 msgid "Thick space\t\\;"
21544 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21547 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21548 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21551 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21552 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21555 msgid "Negative space\t\\!"
21556 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21559 msgid "Phantom\t\\phantom"
21560 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21563 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21564 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21567 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21568 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21571 msgid "Smash\t\\smash"
21572 msgstr "Smash\t\\smash"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21575 msgid "Top smash\t\\smasht"
21576 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21579 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21580 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21583 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21584 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21587 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21588 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21591 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21592 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21595 msgid "Roots"
21596 msgstr "Wurzeln"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21599 msgid "Square root\t\\sqrt"
21600 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21603 msgid "Other root\t\\root"
21604 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21607 msgid "Styles & Classes"
21608 msgstr "Stile und Klassen"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21611 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21612 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21615 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21616 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21619 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21620 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21623 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21624 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21627 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21628 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21631 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21632 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21635 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21636 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21639 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21640 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21643 msgid "Standard\t\\frac"
21644 msgstr "Standard\t\\frac"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21647 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21648 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21651 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21652 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21655 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21656 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21659 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21660 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21663 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21664 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21667 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21668 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21671 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21672 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21675 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21676 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21679 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21680 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21683 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21684 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21687 msgid "Binomial\t\\binom"
21688 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21691 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21692 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21695 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21696 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21699 msgid "Roman\t\\mathrm"
21700 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21703 msgid "Bold\t\\mathbf"
21704 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21707 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21708 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21711 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21712 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21715 msgid "Italic\t\\mathit"
21716 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21719 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21720 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21723 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21724 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21727 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21728 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21731 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21732 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21735 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21736 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21739 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21740 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21743 msgid "ldots"
21744 msgstr "ldots"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21747 msgid "cdots"
21748 msgstr "cdots"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21751 msgid "vdots"
21752 msgstr "vdots"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21755 msgid "ddots"
21756 msgstr "ddots"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21759 msgid "iddots"
21760 msgstr "iddots"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21763 msgid "Frame Decorations"
21764 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21767 msgid "hat"
21768 msgstr "hat"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21771 msgid "tilde"
21772 msgstr "tilde"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21775 msgid "bar"
21776 msgstr "bar"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21779 msgid "grave"
21780 msgstr "grave"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21783 msgid "dot"
21784 msgstr "dot"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21787 msgid "check"
21788 msgstr "check"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21791 msgid "widehat"
21792 msgstr "widehat"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21795 msgid "widetilde"
21796 msgstr "widetilde"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21799 msgid "utilde"
21800 msgstr "utilde"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21803 msgid "vec"
21804 msgstr "vec"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21807 msgid "acute"
21808 msgstr "acute"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21811 msgid "ddot"
21812 msgstr "ddot"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21815 msgid "dddot"
21816 msgstr "dddot"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21819 msgid "ddddot"
21820 msgstr "ddddot"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21823 msgid "breve"
21824 msgstr "breve"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21827 msgid "mathring"
21828 msgstr "mathring"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21831 msgid "overline"
21832 msgstr "overline"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21835 msgid "overbrace"
21836 msgstr "overbrace"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21839 msgid "overleftarrow"
21840 msgstr "overleftarrow"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21843 msgid "overrightarrow"
21844 msgstr "overrightarrow"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21847 msgid "overleftrightarrow"
21848 msgstr "overleftrightarrow"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21851 msgid "underbrace"
21852 msgstr "underbrace"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21855 msgid "underleftarrow"
21856 msgstr "underleftarrow"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21859 msgid "underrightarrow"
21860 msgstr "underrightarrow"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21863 msgid "underleftrightarrow"
21864 msgstr "underleftrightarrow"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21867 msgid "cancel"
21868 msgstr "cancel"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21871 msgid "bcancel"
21872 msgstr "bcancel"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21875 msgid "xcancel"
21876 msgstr "xcancel"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21879 msgid "cancelto"
21880 msgstr "cancelto"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21883 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21884 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21887 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21888 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21891 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21892 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21895 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21896 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21899 msgid "overset"
21900 msgstr "overset"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21903 msgid "underset"
21904 msgstr "underset"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21907 msgid "stackrel"
21908 msgstr "stackrel"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21911 msgid "stackrelthree"
21912 msgstr "stackrelthree"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21915 msgid "leftarrow"
21916 msgstr "leftarrow"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21919 msgid "rightarrow"
21920 msgstr "rightarrow"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21923 msgid "downarrow"
21924 msgstr "downarrow"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21927 msgid "uparrow"
21928 msgstr "uparrow"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21931 msgid "updownarrow"
21932 msgstr "updownarrow"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21935 msgid "leftrightarrow"
21936 msgstr "leftrightarrow"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21939 msgid "Leftarrow"
21940 msgstr "Leftarrow"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21943 msgid "Rightarrow"
21944 msgstr "Rightarrow"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21947 msgid "Downarrow"
21948 msgstr "Downarrow"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21951 msgid "Uparrow"
21952 msgstr "Uparrow"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21955 msgid "Updownarrow"
21956 msgstr "Updownarrow"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21959 msgid "Leftrightarrow"
21960 msgstr "Leftrightarrow"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21963 msgid "Longleftrightarrow"
21964 msgstr "Longleftrightarrow"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21967 msgid "Longleftarrow"
21968 msgstr "Longleftarrow"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21971 msgid "Longrightarrow"
21972 msgstr "Longrightarrow"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21975 msgid "longleftrightarrow"
21976 msgstr "longleftrightarrow"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21979 msgid "longleftarrow"
21980 msgstr "longleftarrow"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21983 msgid "longrightarrow"
21984 msgstr "longrightarrow"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21987 msgid "leftharpoondown"
21988 msgstr "leftharpoondown"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21991 msgid "rightharpoondown"
21992 msgstr "rightharpoondown"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21995 msgid "mapsto"
21996 msgstr "mapsto"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21999 msgid "longmapsto"
22000 msgstr "longmapsto"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22003 msgid "nwarrow"
22004 msgstr "nwarrow"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22007 msgid "nearrow"
22008 msgstr "nearrow"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22011 msgid "leftharpoonup"
22012 msgstr "leftharpoonup"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22015 msgid "rightharpoonup"
22016 msgstr "rightharpoonup"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22019 msgid "hookleftarrow"
22020 msgstr "hookleftarrow"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22023 msgid "hookrightarrow"
22024 msgstr "hookrightarrow"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22027 msgid "swarrow"
22028 msgstr "swarrow"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22031 msgid "searrow"
22032 msgstr "searrow"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22035 msgid "rightleftharpoons"
22036 msgstr "rightleftharpoons"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22039 msgid "pm"
22040 msgstr "pm"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22043 msgid "cap"
22044 msgstr "cap"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22047 msgid "diamond"
22048 msgstr "diamond"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22051 msgid "oplus"
22052 msgstr "oplus"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22055 msgid "mp"
22056 msgstr "mp"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22059 msgid "cup"
22060 msgstr "cup"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22063 msgid "bigtriangleup"
22064 msgstr "bigtriangleup"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22067 msgid "ominus"
22068 msgstr "ominus"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22071 msgid "times"
22072 msgstr "times"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22075 msgid "uplus"
22076 msgstr "uplus"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22079 msgid "bigtriangledown"
22080 msgstr "bigtriangledown"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22083 msgid "otimes"
22084 msgstr "otimes"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22087 msgid "div"
22088 msgstr "div"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22091 msgid "sqcap"
22092 msgstr "sqcap"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22095 msgid "triangleright"
22096 msgstr "triangleright"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22099 msgid "oslash"
22100 msgstr "oslash"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22103 msgid "cdot"
22104 msgstr "cdot"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22107 msgid "sqcup"
22108 msgstr "sqcup"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22111 msgid "triangleleft"
22112 msgstr "triangleleft"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22115 msgid "odot"
22116 msgstr "odot"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22119 msgid "star"
22120 msgstr "star"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22123 msgid "ast"
22124 msgstr "ast"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22127 msgid "vee"
22128 msgstr "vee"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22131 msgid "amalg"
22132 msgstr "amalg"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22135 msgid "bigcirc"
22136 msgstr "bigcirc"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22139 msgid "setminus"
22140 msgstr "setminus"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22143 msgid "wedge"
22144 msgstr "wedge"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22147 msgid "dagger"
22148 msgstr "dagger"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22151 msgid "circ"
22152 msgstr "circ"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22155 msgid "bullet"
22156 msgstr "bullet"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22159 msgid "wr"
22160 msgstr "wr"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22163 msgid "ddagger"
22164 msgstr "ddagger"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22167 msgid "smallint"
22168 msgstr "smallint"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22171 msgid "leq"
22172 msgstr "leq"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22175 msgid "geq"
22176 msgstr "geq"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22179 msgid "equiv"
22180 msgstr "equiv"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22183 msgid "models"
22184 msgstr "models"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22187 msgid "prec"
22188 msgstr "prec"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22191 msgid "succ"
22192 msgstr "succ"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22195 msgid "sim"
22196 msgstr "sim"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22199 msgid "perp"
22200 msgstr "perp"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22203 msgid "preceq"
22204 msgstr "preceq"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22207 msgid "succeq"
22208 msgstr "succeq"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22211 msgid "simeq"
22212 msgstr "simeq"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22215 msgid "mid"
22216 msgstr "mid"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22219 msgid "ll"
22220 msgstr "ll"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22223 msgid "gg"
22224 msgstr "gg"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22227 msgid "asymp"
22228 msgstr "asymp"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22231 msgid "parallel"
22232 msgstr "parallel"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22235 msgid "subset"
22236 msgstr "subset"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22239 msgid "supset"
22240 msgstr "supset"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22243 msgid "approx"
22244 msgstr "approx"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22247 msgid "smile"
22248 msgstr "smile"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22251 msgid "subseteq"
22252 msgstr "subseteq"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22255 msgid "supseteq"
22256 msgstr "supseteq"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22259 msgid "cong"
22260 msgstr "cong"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22263 msgid "frown"
22264 msgstr "frown"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22267 msgid "sqsubseteq"
22268 msgstr "sqsubseteq"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22271 msgid "sqsupseteq"
22272 msgstr "sqsupseteq"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22275 msgid "doteq"
22276 msgstr "doteq"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22279 msgid "neq"
22280 msgstr "neq"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22283 msgid "in[[math relation]]"
22284 msgstr "in"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22287 msgid "ni"
22288 msgstr "ni"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22291 msgid "propto"
22292 msgstr "propto"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22295 msgid "notin"
22296 msgstr "notin"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22299 msgid "vdash"
22300 msgstr "vdash"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22303 msgid "dashv"
22304 msgstr "dashv"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22307 msgid "bowtie"
22308 msgstr "bowtie"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22311 msgid "iff"
22312 msgstr "iff"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22315 msgid "not"
22316 msgstr "not"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22319 msgid "land"
22320 msgstr "Iand"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22323 msgid "lor"
22324 msgstr "lor"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22327 msgid "lnot"
22328 msgstr "lnot"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22331 msgid "alpha"
22332 msgstr "alpha"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22335 msgid "beta"
22336 msgstr "beta"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22339 msgid "gamma"
22340 msgstr "gamma"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22343 msgid "delta"
22344 msgstr "delta"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22347 msgid "epsilon"
22348 msgstr "epsilon"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22351 msgid "varepsilon"
22352 msgstr "varepsilon"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22355 msgid "zeta"
22356 msgstr "zeta"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22359 msgid "eta"
22360 msgstr "eta"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22363 msgid "theta"
22364 msgstr "theta"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22367 msgid "vartheta"
22368 msgstr "vartheta"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22371 msgid "iota"
22372 msgstr "iota"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22375 msgid "kappa"
22376 msgstr "kappa"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22379 msgid "lambda"
22380 msgstr "lambda"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22383 msgid "mu"
22384 msgstr "mu"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22387 msgid "nu"
22388 msgstr "nu"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22391 msgid "xi"
22392 msgstr "xi"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22395 msgid "pi"
22396 msgstr "pi"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22399 msgid "varpi"
22400 msgstr "varpi"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22403 msgid "rho"
22404 msgstr "rho"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22407 msgid "varrho"
22408 msgstr "varrho"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22411 msgid "sigma"
22412 msgstr "sigma"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22415 msgid "varsigma"
22416 msgstr "varsigma"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22419 msgid "tau"
22420 msgstr "tau"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22423 msgid "upsilon"
22424 msgstr "upsilon"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22427 msgid "phi"
22428 msgstr "phi"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22431 msgid "varphi"
22432 msgstr "varphi"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22435 msgid "chi"
22436 msgstr "chi"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22439 msgid "psi"
22440 msgstr "psi"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22443 msgid "omega"
22444 msgstr "omega"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22447 msgid "Gamma"
22448 msgstr "Gamma"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22451 msgid "Delta"
22452 msgstr "Delta"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22455 msgid "Theta"
22456 msgstr "Theta"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22459 msgid "Lambda"
22460 msgstr "Lambda"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22463 msgid "Xi"
22464 msgstr "Xi"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22467 msgid "Pi"
22468 msgstr "Pi"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22471 msgid "Sigma"
22472 msgstr "Sigma"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22475 msgid "Upsilon"
22476 msgstr "Upsilon"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22479 msgid "Phi"
22480 msgstr "Phi"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22483 msgid "Psi"
22484 msgstr "Psi"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22487 msgid "Omega"
22488 msgstr "Omega"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22491 msgid "varGamma"
22492 msgstr "varGamma"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22495 msgid "varDelta"
22496 msgstr "varDelta"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22499 msgid "varTheta"
22500 msgstr "varTheta"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22503 msgid "varLambda"
22504 msgstr "varLambda"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22507 msgid "varXi"
22508 msgstr "varXi"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22511 msgid "varPi"
22512 msgstr "varPi"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22515 msgid "varSigma"
22516 msgstr "varSigma"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22519 msgid "varUpsilon"
22520 msgstr "varUpsilon"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22523 msgid "varPhi"
22524 msgstr "varPhi"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22527 msgid "varPsi"
22528 msgstr "varPsi"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22531 msgid "varOmega"
22532 msgstr "varOmega"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22535 msgid "nabla"
22536 msgstr "nabla"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22539 msgid "partial"
22540 msgstr "partial"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22543 msgid "infty"
22544 msgstr "infty"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22547 msgid "prime"
22548 msgstr "prime"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22551 msgid "ell"
22552 msgstr "ell"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22555 msgid "emptyset"
22556 msgstr "emptyset"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22559 msgid "exists"
22560 msgstr "exists"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22563 msgid "forall"
22564 msgstr "forall"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22567 msgid "imath"
22568 msgstr "imath"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22571 msgid "jmath"
22572 msgstr "jmath"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22575 msgid "Re"
22576 msgstr "Re"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22579 msgid "Im"
22580 msgstr "Im"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22583 msgid "aleph"
22584 msgstr "aleph"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22587 msgid "wp"
22588 msgstr "wp"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22591 msgid "hbar"
22592 msgstr "hbar"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22595 msgid "angle"
22596 msgstr "angle"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22599 msgid "top"
22600 msgstr "top"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22603 msgid "bot"
22604 msgstr "bot"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22607 msgid "Vert"
22608 msgstr "Vert"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22611 msgid "neg"
22612 msgstr "neg"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22615 msgid "flat"
22616 msgstr "flat"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22619 msgid "natural"
22620 msgstr "natural"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22623 msgid "sharp"
22624 msgstr "sharp"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22627 msgid "surd"
22628 msgstr "surd"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22631 msgid "lhook"
22632 msgstr "lhook"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22635 msgid "rhook"
22636 msgstr "rhook"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22639 msgid "triangle"
22640 msgstr "triangle"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22643 msgid "diamondsuit"
22644 msgstr "diamondsuit"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22647 msgid "heartsuit"
22648 msgstr "heartsuit"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22651 msgid "clubsuit"
22652 msgstr "clubsuit"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22655 msgid "spadesuit"
22656 msgstr "spadesuit"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22659 msgid "textrm \\AA"
22660 msgstr "textrm \\AA"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22663 msgid "textrm \\O"
22664 msgstr "textrm \\O"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22667 msgid "mathcircumflex"
22668 msgstr "mathcircumflex"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22671 msgid "_"
22672 msgstr "_"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22675 msgid "textdegree"
22676 msgstr "textdegree"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22679 msgid "mathdollar"
22680 msgstr "mathdollar"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22683 msgid "mathparagraph"
22684 msgstr "mathparagraph"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22687 msgid "mathsection"
22688 msgstr "mathsection"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22691 msgid "mathrm T"
22692 msgstr "mathrm T"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22695 msgid "mathbb N"
22696 msgstr "mathbb N"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22699 msgid "mathbb Z"
22700 msgstr "mathbb Z"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22703 msgid "mathbb Q"
22704 msgstr "mathbb Q"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22707 msgid "mathbb R"
22708 msgstr "mathbb R"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22711 msgid "mathbb C"
22712 msgstr "mathbb C"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22715 msgid "mathbb H"
22716 msgstr "mathbb H"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22719 msgid "mathcal F"
22720 msgstr "mathcal F"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22723 msgid "mathcal L"
22724 msgstr "mathcal L"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22727 msgid "mathcal H"
22728 msgstr "mathcal H"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22731 msgid "mathcal O"
22732 msgstr "mathcal O"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22735 msgid "Big Operators"
22736 msgstr "Große Operatoren"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22739 msgid "intop"
22740 msgstr "intop"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22743 msgid "int"
22744 msgstr "int"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22747 msgid "iint"
22748 msgstr "iint"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22751 msgid "iintop"
22752 msgstr "iintop"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22755 msgid "iiint"
22756 msgstr "iiint"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22759 msgid "iiintop"
22760 msgstr "iiintop"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22763 msgid "iiiint"
22764 msgstr "iiiint"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22767 msgid "iiiintop"
22768 msgstr "iiiintop"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22771 msgid "dotsint"
22772 msgstr "dotsint"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22775 msgid "dotsintop"
22776 msgstr "dotsintop"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22779 msgid "idotsint"
22780 msgstr "idotsint"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22783 msgid "oint"
22784 msgstr "oint"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22787 msgid "ointop"
22788 msgstr "ointop"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22791 msgid "oiint"
22792 msgstr "oiint"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22795 msgid "oiintop"
22796 msgstr "oiintop"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22799 msgid "ointctrclockwiseop"
22800 msgstr "ointctrclockwiseop"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22803 msgid "ointctrclockwise"
22804 msgstr "ointctrclockwise"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22807 msgid "ointclockwiseop"
22808 msgstr "ointclockwiseop"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22811 msgid "ointclockwise"
22812 msgstr "ointclockwise"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22815 msgid "sqint"
22816 msgstr "sqint"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22819 msgid "sqintop"
22820 msgstr "sqintop"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22823 msgid "sqiint"
22824 msgstr "sqiint"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22827 msgid "sqiintop"
22828 msgstr "sqiintop"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22831 msgid "fint"
22832 msgstr "fint"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22835 msgid "fintop"
22836 msgstr "fintop"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22839 msgid "landupint"
22840 msgstr "landupint"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22843 msgid "landupintop"
22844 msgstr "landupintop"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22847 msgid "landdownint"
22848 msgstr "landdownint"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22851 msgid "landdownintop"
22852 msgstr "landdownintop"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22855 msgid "varint"
22856 msgstr "varint"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22859 msgid "varoint"
22860 msgstr "varoint"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22863 msgid "varoiint"
22864 msgstr "varoiint"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22867 msgid "varoiintop"
22868 msgstr "varoiintop"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22871 msgid "varointclockwise"
22872 msgstr "varointclockwise"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22875 msgid "varointclockwiseop"
22876 msgstr "varointclockwiseop"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22879 msgid "varointctrclockwise"
22880 msgstr "varointctrclockwise"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22883 msgid "varointctrclockwiseop"
22884 msgstr "varointctrclockwiseop"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22887 msgid "sum"
22888 msgstr "sum"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22891 msgid "prod"
22892 msgstr "prod"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22895 msgid "coprod"
22896 msgstr "coprod"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22899 msgid "bigsqcup"
22900 msgstr "bigsqcup"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22903 msgid "bigotimes"
22904 msgstr "bigotimes"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22907 msgid "bigodot"
22908 msgstr "bigodot"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22911 msgid "bigoplus"
22912 msgstr "bigoplus"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22915 msgid "bigcap"
22916 msgstr "bigcap"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22919 msgid "bigcup"
22920 msgstr "bigcup"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22923 msgid "biguplus"
22924 msgstr "biguplus"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22927 msgid "bigvee"
22928 msgstr "bigvee"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22931 msgid "bigwedge"
22932 msgstr "bigwedge"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22935 msgid "digamma"
22936 msgstr "digamma"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22939 msgid "varkappa"
22940 msgstr "varkappa"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22943 msgid "beth"
22944 msgstr "beth"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22947 msgid "daleth"
22948 msgstr "daleth"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22951 msgid "gimel"
22952 msgstr "gimel"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22955 msgid "ulcorner"
22956 msgstr "ulcorner"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22959 msgid "urcorner"
22960 msgstr "urcorner"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22963 msgid "llcorner"
22964 msgstr "llcorner"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22967 msgid "lrcorner"
22968 msgstr "lrcorner"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22971 msgid "hslash"
22972 msgstr "hslash"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22975 msgid "vartriangle"
22976 msgstr "vartriangle"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22979 msgid "triangledown"
22980 msgstr "triangledown"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22983 msgid "square"
22984 msgstr "square"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22987 msgid "CheckedBox"
22988 msgstr "CheckedBox"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22991 msgid "XBox"
22992 msgstr "XBox"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22995 msgid "lozenge"
22996 msgstr "lozenge"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22999 msgid "wasylozenge"
23000 msgstr "wasylozenge"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23003 msgid "circledR"
23004 msgstr "circledR"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23007 msgid "circledS"
23008 msgstr "circledS"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23011 msgid "measuredangle"
23012 msgstr "measuredangle"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23015 msgid "varangle"
23016 msgstr "varangle"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23019 msgid "nexists"
23020 msgstr "nexists"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23023 msgid "mho"
23024 msgstr "mho"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23027 msgid "Finv"
23028 msgstr "Finv"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23031 msgid "Game"
23032 msgstr "Game"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23035 msgid "Bbbk"
23036 msgstr "Bbbk"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23039 msgid "backprime"
23040 msgstr "backprime"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23043 msgid "varnothing"
23044 msgstr "varnothing"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23047 msgid "blacktriangle"
23048 msgstr "blacktriangle"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23051 msgid "blacktriangledown"
23052 msgstr "blacktriangledown"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23055 msgid "blacksquare"
23056 msgstr "blacksquare"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23059 msgid "blacklozenge"
23060 msgstr "blacklozenge"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23063 msgid "bigstar"
23064 msgstr "bigstar"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23067 msgid "sphericalangle"
23068 msgstr "sphericalangle"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23071 msgid "complement"
23072 msgstr "complement"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23075 msgid "eth"
23076 msgstr "eth"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23079 msgid "diagup"
23080 msgstr "diagup"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23083 msgid "diagdown"
23084 msgstr "diagdown"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23087 msgid "lightning"
23088 msgstr "lightning"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23091 msgid "varcopyright"
23092 msgstr "varcopyright"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23095 msgid "Bowtie"
23096 msgstr "Bowtie"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23099 msgid "diameter"
23100 msgstr "diameter"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23103 msgid "invdiameter"
23104 msgstr "invdiameter"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23107 msgid "bell"
23108 msgstr "bell"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23111 msgid "hexagon"
23112 msgstr "hexagon"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23115 msgid "varhexagon"
23116 msgstr "varhexagon"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23119 msgid "pentagon"
23120 msgstr "pentagon"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23123 msgid "octagon"
23124 msgstr "octagon"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23127 msgid "smiley"
23128 msgstr "smiley"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23131 msgid "blacksmiley"
23132 msgstr "blacksmiley"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23135 msgid "frownie"
23136 msgstr "frownie"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23139 msgid "sun"
23140 msgstr "sun"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23143 msgid "leadsto"
23144 msgstr "leadsto"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23147 msgid "Leftcircle"
23148 msgstr "Leftcircle"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23151 msgid "Rightcircle"
23152 msgstr "Rightcircle"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23155 msgid "CIRCLE"
23156 msgstr "CIRCLE"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23159 msgid "LEFTCIRCLE"
23160 msgstr "LEFTCIRCLE"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23163 msgid "RIGHTCIRCLE"
23164 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23167 msgid "LEFTcircle"
23168 msgstr "LEFTcircle"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23171 msgid "RIGHTcircle"
23172 msgstr "RIGHTcircle"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23175 msgid "leftturn"
23176 msgstr "leftturn"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23179 msgid "rightturn"
23180 msgstr "rightturn"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23183 msgid "AC"
23184 msgstr "AC"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23187 msgid "HF"
23188 msgstr "HF"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23191 msgid "VHF"
23192 msgstr "VHF"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23195 msgid "photon"
23196 msgstr "photon"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23199 msgid "gluon"
23200 msgstr "gluon"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23203 msgid "permil"
23204 msgstr "permil"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23207 msgid "cent"
23208 msgstr "cent"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23211 msgid "yen"
23212 msgstr "yen"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23215 msgid "hexstar"
23216 msgstr "hexstar"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23219 msgid "varhexstar"
23220 msgstr "varhexstar"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23223 msgid "davidsstar"
23224 msgstr "davidsstar"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23227 msgid "maltese"
23228 msgstr "maltese"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23231 msgid "kreuz"
23232 msgstr "kreuz"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23235 msgid "ataribox"
23236 msgstr "ataribox"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23239 msgid "checked"
23240 msgstr "checked"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23243 msgid "checkmark"
23244 msgstr "checkmark"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23247 msgid "eighthnote"
23248 msgstr "eighthnote"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23251 msgid "quarternote"
23252 msgstr "quarternote"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23255 msgid "halfnote"
23256 msgstr "halfnote"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23259 msgid "fullnote"
23260 msgstr "fullnote"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23263 msgid "twonotes"
23264 msgstr "twonotes"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23267 msgid "female"
23268 msgstr "female"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23271 msgid "male"
23272 msgstr "male"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23275 msgid "vernal"
23276 msgstr "vernal"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23279 msgid "ascnode"
23280 msgstr "ascnode"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23283 msgid "descnode"
23284 msgstr "descnode"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23287 msgid "fullmoon"
23288 msgstr "fullmoon"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23291 msgid "newmoon"
23292 msgstr "newmoon"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23295 msgid "leftmoon"
23296 msgstr "leftmoon"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23299 msgid "rightmoon"
23300 msgstr "rightmoon"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23303 msgid "astrosun"
23304 msgstr "astrosun"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23307 msgid "mercury"
23308 msgstr "mercury"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23311 msgid "venus"
23312 msgstr "venus"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23315 msgid "earth"
23316 msgstr "earth"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23319 msgid "mars"
23320 msgstr "mars"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23323 msgid "jupiter"
23324 msgstr "jupiter"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23327 msgid "saturn"
23328 msgstr "saturn"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23331 msgid "uranus"
23332 msgstr "uranus"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23335 msgid "neptune"
23336 msgstr "neptune"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23339 msgid "pluto"
23340 msgstr "pluto"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23343 msgid "aries"
23344 msgstr "aries"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23347 msgid "taurus"
23348 msgstr "taurus"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23351 msgid "gemini"
23352 msgstr "gemini"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23355 msgid "cancer"
23356 msgstr "cancer"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23359 msgid "leo"
23360 msgstr "leo"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23363 msgid "virgo"
23364 msgstr "virgo"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23367 msgid "libra"
23368 msgstr "libra"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23371 msgid "scorpio"
23372 msgstr "scorpio"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23375 msgid "sagittarius"
23376 msgstr "sagittarius"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23379 msgid "capricornus"
23380 msgstr "capricornus"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23383 msgid "aquarius"
23384 msgstr "aquarius"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23387 msgid "pisces"
23388 msgstr "pisces"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23391 msgid "APLbox"
23392 msgstr "APLbox"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23395 msgid "APLcomment"
23396 msgstr "APLcomment"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23399 msgid "APLdown"
23400 msgstr "APLdown"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23403 msgid "APLdownarrowbox"
23404 msgstr "APLdownarrowbox"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23407 msgid "APLinput"
23408 msgstr "APLinput"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23411 msgid "APLinv"
23412 msgstr "APLinv"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23415 msgid "APLleftarrowbox"
23416 msgstr "APLleftarrowbox"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23419 msgid "APLlog"
23420 msgstr "APLlog"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23423 msgid "APLrightarrowbox"
23424 msgstr "APLrightarrowbox"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23427 msgid "APLstar"
23428 msgstr "APLstar"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23431 msgid "APLup"
23432 msgstr "APLup"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23435 msgid "APLuparrowbox"
23436 msgstr "APLuparrowbox"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23439 msgid "dashleftarrow"
23440 msgstr "dashleftarrow"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23443 msgid "dashrightarrow"
23444 msgstr "dashrightarrow"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23447 msgid "leftleftarrows"
23448 msgstr "leftleftarrows"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23451 msgid "leftrightarrows"
23452 msgstr "leftrightarrows"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23455 msgid "rightrightarrows"
23456 msgstr "rightrightarrows"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23459 msgid "rightleftarrows"
23460 msgstr "rightleftarrows"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23463 msgid "Lleftarrow"
23464 msgstr "Lleftarrow"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23467 msgid "Rrightarrow"
23468 msgstr "Rrightarrow"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23471 msgid "twoheadleftarrow"
23472 msgstr "twoheadleftarrow"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23475 msgid "twoheadrightarrow"
23476 msgstr "twoheadrightarrow"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23479 msgid "leftarrowtail"
23480 msgstr "leftarrowtail"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23483 msgid "rightarrowtail"
23484 msgstr "rightarrowtail"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23487 msgid "looparrowleft"
23488 msgstr "looparrowleft"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23491 msgid "looparrowright"
23492 msgstr "looparrowright"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23495 msgid "curvearrowleft"
23496 msgstr "curvearrowleft"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23499 msgid "curvearrowright"
23500 msgstr "curvearrowright"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23503 msgid "circlearrowleft"
23504 msgstr "circlearrowleft"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23507 msgid "circlearrowright"
23508 msgstr "circlearrowright"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23511 msgid "Lsh"
23512 msgstr "Lsh"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23515 msgid "Rsh"
23516 msgstr "Rsh"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23519 msgid "upuparrows"
23520 msgstr "upuparrows"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23523 msgid "downdownarrows"
23524 msgstr "downdownarrows"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23527 msgid "upharpoonleft"
23528 msgstr "upharpoonleft"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23531 msgid "upharpoonright"
23532 msgstr "upharpoonright"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23535 msgid "downharpoonleft"
23536 msgstr "downharpoonleft"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23539 msgid "downharpoonright"
23540 msgstr "downharpoonright"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23543 msgid "leftrightharpoons"
23544 msgstr "leftrightharpoons"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23547 msgid "rightsquigarrow"
23548 msgstr "rightsquigarrow"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23551 msgid "leftrightsquigarrow"
23552 msgstr "leftrightsquigarrow"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23555 msgid "nleftarrow"
23556 msgstr "nleftarrow"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23559 msgid "nrightarrow"
23560 msgstr "nrightarrow"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23563 msgid "nleftrightarrow"
23564 msgstr "nleftrightarrow"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23567 msgid "nLeftarrow"
23568 msgstr "nLeftarrow"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23571 msgid "nRightarrow"
23572 msgstr "nRightarrow"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23575 msgid "nLeftrightarrow"
23576 msgstr "nLeftrightarrow"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23579 msgid "multimap"
23580 msgstr "multimap"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23583 msgid "shortleftarrow"
23584 msgstr "shortleftarrow"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23587 msgid "shortrightarrow"
23588 msgstr "shortrightarrow"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23591 msgid "shortuparrow"
23592 msgstr "shortuparrow"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23595 msgid "shortdownarrow"
23596 msgstr "shortdownarrow"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23599 msgid "leftrightarroweq"
23600 msgstr "leftrightarroweq"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23603 msgid "curlyveedownarrow"
23604 msgstr "curlyveedownarrow"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23607 msgid "curlyveeuparrow"
23608 msgstr "curlyveeuparrow"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23611 msgid "nnwarrow"
23612 msgstr "nnwarrow"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23615 msgid "nnearrow"
23616 msgstr "nnearrow"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23619 msgid "sswarrow"
23620 msgstr "sswarrow"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23623 msgid "ssearrow"
23624 msgstr "ssearrow"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23627 msgid "curlywedgeuparrow"
23628 msgstr "curlywedgeuparrow"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23631 msgid "curlywedgedownarrow"
23632 msgstr "curlywedgedownarrow"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23635 msgid "leftrightarrowtriangle"
23636 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23639 msgid "leftarrowtriangle"
23640 msgstr "leftarrowtriangle"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23643 msgid "rightarrowtriangle"
23644 msgstr "rightarrowtriangle"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23647 msgid "Mapsto"
23648 msgstr "Mapsto"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23651 msgid "mapsfrom"
23652 msgstr "mapsfrom"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23655 msgid "Mapsfrom"
23656 msgstr "Mapsfrom"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23659 msgid "Longmapsto"
23660 msgstr "Longmapsto"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23663 msgid "longmapsfrom"
23664 msgstr "longmapsfrom"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23667 msgid "Longmapsfrom"
23668 msgstr "Longmapsfrom"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23671 msgid "xleftarrow"
23672 msgstr "xleftarrow"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23675 msgid "xrightarrow"
23676 msgstr "xrightarrow"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23679 msgid "leqq"
23680 msgstr "leqq"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23683 msgid "geqq"
23684 msgstr "geqq"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23687 msgid "leqslant"
23688 msgstr "leqslant"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23691 msgid "geqslant"
23692 msgstr "geqslant"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23695 msgid "eqslantless"
23696 msgstr "eqslantless"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23699 msgid "eqslantgtr"
23700 msgstr "eqslantgtr"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23703 msgid "eqsim"
23704 msgstr "eqsim"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23707 msgid "lesssim"
23708 msgstr "lesssim"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23711 msgid "gtrsim"
23712 msgstr "gtrsim"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23715 msgid "apprge"
23716 msgstr "apprge"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23719 msgid "apprle"
23720 msgstr "apprle"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23723 msgid "lessapprox"
23724 msgstr "lessapprox"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23727 msgid "gtrapprox"
23728 msgstr "gtrapprox"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23731 msgid "approxeq"
23732 msgstr "approxeq"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23735 msgid "triangleq"
23736 msgstr "triangleq"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23739 msgid "lessdot"
23740 msgstr "lessdot"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23743 msgid "gtrdot"
23744 msgstr "gtrdot"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23747 msgid "lll"
23748 msgstr "lll"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23751 msgid "ggg"
23752 msgstr "ggg"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23755 msgid "lessgtr"
23756 msgstr "lessgtr"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23759 msgid "gtrless"
23760 msgstr "gtrless"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23763 msgid "lesseqgtr"
23764 msgstr "lesseqgtr"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23767 msgid "gtreqless"
23768 msgstr "gtreqless"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23771 msgid "lesseqqgtr"
23772 msgstr "lesseqqgtr"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23775 msgid "gtreqqless"
23776 msgstr "gtreqqless"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23779 msgid "eqcirc"
23780 msgstr "eqcirc"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23783 msgid "circeq"
23784 msgstr "circeq"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23787 msgid "thicksim"
23788 msgstr "thicksim"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23791 msgid "thickapprox"
23792 msgstr "thickapprox"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23795 msgid "backsim"
23796 msgstr "backsim"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23799 msgid "backsimeq"
23800 msgstr "backsimeq"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23803 msgid "subseteqq"
23804 msgstr "subseteqq"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23807 msgid "supseteqq"
23808 msgstr "supseteqq"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23811 msgid "Subset"
23812 msgstr "Subset"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23815 msgid "Supset"
23816 msgstr "Supset"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23819 msgid "sqsubset"
23820 msgstr "sqsubset"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23823 msgid "sqsupset"
23824 msgstr "sqsupset"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23827 msgid "preccurlyeq"
23828 msgstr "preccurlyeq"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23831 msgid "succcurlyeq"
23832 msgstr "succcurlyeq"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23835 msgid "curlyeqprec"
23836 msgstr "curlyeqprec"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23839 msgid "curlyeqsucc"
23840 msgstr "curlyeqsucc"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23843 msgid "precsim"
23844 msgstr "precsim"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23847 msgid "succsim"
23848 msgstr "succsim"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23851 msgid "precapprox"
23852 msgstr "precapprox"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23855 msgid "succapprox"
23856 msgstr "succapprox"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23859 msgid "vartriangleleft"
23860 msgstr "vartriangleleft"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23863 msgid "vartriangleright"
23864 msgstr "vartriangleright"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23867 msgid "trianglelefteq"
23868 msgstr "trianglelefteq"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23871 msgid "trianglerighteq"
23872 msgstr "trianglerighteq"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23875 msgid "bumpeq"
23876 msgstr "bumpeq"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23879 msgid "Bumpeq"
23880 msgstr "Bumpeq"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23883 msgid "doteqdot"
23884 msgstr "doteqdot"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23887 msgid "risingdotseq"
23888 msgstr "risingdotseq"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23891 msgid "fallingdotseq"
23892 msgstr "fallingdotseq"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23895 msgid "vDash"
23896 msgstr "vDash"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23899 msgid "Vvdash"
23900 msgstr "Vvdash"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23903 msgid "Vdash"
23904 msgstr "Vdash"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23907 msgid "shortmid"
23908 msgstr "shortmid"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23911 msgid "shortparallel"
23912 msgstr "shortparallel"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23915 msgid "smallsmile"
23916 msgstr "smallsmile"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23919 msgid "smallfrown"
23920 msgstr "smallfrown"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23923 msgid "blacktriangleleft"
23924 msgstr "blacktriangleleft"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23927 msgid "blacktriangleright"
23928 msgstr "blacktriangleright"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23931 msgid "because"
23932 msgstr "because"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23935 msgid "therefore"
23936 msgstr "therefore"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23939 msgid "wasytherefore"
23940 msgstr "wasytherefore"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23943 msgid "backepsilon"
23944 msgstr "backepsilon"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23947 msgid "varpropto"
23948 msgstr "varpropto"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23951 msgid "between"
23952 msgstr "between"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23955 msgid "pitchfork"
23956 msgstr "pitchfork"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23959 msgid "trianglelefteqslant"
23960 msgstr "trianglelefteqslant"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23963 msgid "trianglerighteqslant"
23964 msgstr "trianglerighteqslant"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23967 msgid "inplus"
23968 msgstr "inplus"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23971 msgid "niplus"
23972 msgstr "niplus"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23975 msgid "subsetplus"
23976 msgstr "subsetplus"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23979 msgid "supsetplus"
23980 msgstr "supsetplus"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23983 msgid "subsetpluseq"
23984 msgstr "subsetpluseq"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23987 msgid "supsetpluseq"
23988 msgstr "supsetpluseq"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23991 msgid "minuso"
23992 msgstr "minuso"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23995 msgid "baro"
23996 msgstr "baro"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23999 msgid "sslash"
24000 msgstr "sslash"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24003 msgid "bbslash"
24004 msgstr "bbslash"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24007 msgid "moo"
24008 msgstr "moo"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24011 msgid "merge"
24012 msgstr "merge"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24015 msgid "invneg"
24016 msgstr "invneg"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24019 msgid "lbag"
24020 msgstr "lbag"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24023 msgid "rbag"
24024 msgstr "rbag"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24027 msgid "interleave"
24028 msgstr "interleave"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24031 msgid "leftslice"
24032 msgstr "leftslice"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24035 msgid "rightslice"
24036 msgstr "rightslice"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24039 msgid "oblong"
24040 msgstr "oblong"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24043 msgid "talloblong"
24044 msgstr "talloblong"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24047 msgid "fatsemi"
24048 msgstr "fatsemi"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24051 msgid "fatslash"
24052 msgstr "fatslash"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24055 msgid "fatbslash"
24056 msgstr "fatbslash"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24059 msgid "ldotp"
24060 msgstr "ldotp"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24063 msgid "cdotp"
24064 msgstr "cdotp"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24067 msgid "colon"
24068 msgstr "colon"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24071 msgid "dblcolon"
24072 msgstr "dblcolon"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24075 msgid "vcentcolon"
24076 msgstr "vcentcolon"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24079 msgid "colonapprox"
24080 msgstr "colonapprox"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24083 msgid "Colonapprox"
24084 msgstr "Colonapprox"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24087 msgid "coloneq"
24088 msgstr "coloneq"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24091 msgid "Coloneq"
24092 msgstr "Coloneq"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24095 msgid "coloneqq"
24096 msgstr "coloneqq"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24099 msgid "Coloneqq"
24100 msgstr "Coloneqq"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24103 msgid "colonsim"
24104 msgstr "colonsim"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24107 msgid "Colonsim"
24108 msgstr "Colonsim"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24111 msgid "eqcolon"
24112 msgstr "eqcolon"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24115 msgid "Eqcolon"
24116 msgstr "Eqcolon"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24119 msgid "eqqcolon"
24120 msgstr "eqqcolon"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24123 msgid "Eqqcolon"
24124 msgstr "Eqqcolon"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24127 msgid "wasypropto"
24128 msgstr "wasypropto"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24131 msgid "logof"
24132 msgstr "logof"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24135 msgid "Join"
24136 msgstr "Join"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24139 msgid "Negative Relations (extended)"
24140 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24143 msgid "nless"
24144 msgstr "nless"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24147 msgid "ngtr"
24148 msgstr "ngtr"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24151 msgid "nleq"
24152 msgstr "nleq"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24155 msgid "ngeq"
24156 msgstr "ngeq"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24159 msgid "nleqslant"
24160 msgstr "nleqslant"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24163 msgid "ngeqslant"
24164 msgstr "ngeqslant"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24167 msgid "nleqq"
24168 msgstr "nleqq"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24171 msgid "ngeqq"
24172 msgstr "ngeqq"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24175 msgid "lneq"
24176 msgstr "lneq"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24179 msgid "gneq"
24180 msgstr "gneq"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24183 msgid "lneqq"
24184 msgstr "lneqq"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24187 msgid "gneqq"
24188 msgstr "gneqq"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24191 msgid "lvertneqq"
24192 msgstr "lvertneqq"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24195 msgid "gvertneqq"
24196 msgstr "gvertneqq"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24199 msgid "lnsim"
24200 msgstr "lnsim"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24203 msgid "gnsim"
24204 msgstr "gnsim"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24207 msgid "lnapprox"
24208 msgstr "lnapprox"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24211 msgid "gnapprox"
24212 msgstr "gnapprox"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24215 msgid "nprec"
24216 msgstr "nprec"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24219 msgid "nsucc"
24220 msgstr "nsucc"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24223 msgid "npreceq"
24224 msgstr "npreceq"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24227 msgid "nsucceq"
24228 msgstr "nsucceq"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24231 msgid "precneqq"
24232 msgstr "precneqq"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24235 msgid "succneqq"
24236 msgstr "succneqq"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24239 msgid "precnsim"
24240 msgstr "precnsim"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24243 msgid "succnsim"
24244 msgstr "succnsim"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24247 msgid "precnapprox"
24248 msgstr "precnapprox"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24251 msgid "succnapprox"
24252 msgstr "succnapprox"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24255 msgid "subsetneq"
24256 msgstr "subsetneq"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24259 msgid "supsetneq"
24260 msgstr "supsetneq"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24263 msgid "subsetneqq"
24264 msgstr "subsetneqq"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24267 msgid "supsetneqq"
24268 msgstr "supsetneqq"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24271 msgid "nsubseteq"
24272 msgstr "nsubseteq"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24275 msgid "nsubseteqq"
24276 msgstr "nsubseteqq"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24279 msgid "nsupseteq"
24280 msgstr "nsupseteq"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24283 msgid "nsupseteqq"
24284 msgstr "nsupseteqq"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24287 msgid "nvdash"
24288 msgstr "nvdash"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24291 msgid "nvDash"
24292 msgstr "nvDash"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24295 msgid "nVDash"
24296 msgstr "nVDash"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24299 msgid "nVdash"
24300 msgstr "nVdash"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24303 msgid "varsubsetneq"
24304 msgstr "varsubsetneq"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24307 msgid "varsupsetneq"
24308 msgstr "varsupsetneq"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24311 msgid "varsubsetneqq"
24312 msgstr "varsubsetneqq"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24315 msgid "varsupsetneqq"
24316 msgstr "varsupsetneqq"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24319 msgid "ntriangleleft"
24320 msgstr "ntriangleleft"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24323 msgid "ntriangleright"
24324 msgstr "ntriangleright"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24327 msgid "ntrianglelefteq"
24328 msgstr "ntrianglelefteq"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24331 msgid "ntrianglerighteq"
24332 msgstr "ntrianglerighteq"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24335 msgid "ncong"
24336 msgstr "ncong"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24339 msgid "nsim"
24340 msgstr "nsim"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24343 msgid "nmid"
24344 msgstr "nmid"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24347 msgid "nshortmid"
24348 msgstr "nshortmid"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24351 msgid "nparallel"
24352 msgstr "nparallel"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24355 msgid "nshortparallel"
24356 msgstr "nshortparallel"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24359 msgid "ntrianglelefteqslant"
24360 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24363 msgid "ntrianglerighteqslant"
24364 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24367 msgid "dotplus"
24368 msgstr "dotplus"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24371 msgid "smallsetminus"
24372 msgstr "smallsetminus"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24375 msgid "Cap"
24376 msgstr "Cap"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24379 msgid "Cup"
24380 msgstr "Cup"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24383 msgid "barwedge"
24384 msgstr "barwedge"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24387 msgid "veebar"
24388 msgstr "veebar"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24391 msgid "doublebarwedge"
24392 msgstr "doublebarwedge"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24395 msgid "boxminus"
24396 msgstr "boxminus"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24399 msgid "boxtimes"
24400 msgstr "boxtimes"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24403 msgid "boxdot"
24404 msgstr "boxdot"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24407 msgid "boxplus"
24408 msgstr "boxplus"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24411 msgid "boxast"
24412 msgstr "boxast"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24415 msgid "boxbar"
24416 msgstr "boxbar"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24419 msgid "boxslash"
24420 msgstr "boxslash"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24423 msgid "boxbslash"
24424 msgstr "boxbslash"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24427 msgid "boxcircle"
24428 msgstr "boxcircle"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24431 msgid "boxbox"
24432 msgstr "boxbox"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24435 msgid "boxempty"
24436 msgstr "boxempty"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24439 msgid "divideontimes"
24440 msgstr "divideontimes"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24443 msgid "ltimes"
24444 msgstr "ltimes"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24447 msgid "rtimes"
24448 msgstr "rtimes"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24451 msgid "leftthreetimes"
24452 msgstr "leftthreetimes"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24455 msgid "rightthreetimes"
24456 msgstr "rightthreetimes"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24459 msgid "curlywedge"
24460 msgstr "curlywedge"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24463 msgid "curlyvee"
24464 msgstr "curlyvee"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24467 msgid "circleddash"
24468 msgstr "circleddash"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24471 msgid "circledast"
24472 msgstr "circledast"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24475 msgid "circledcirc"
24476 msgstr "circledcirc"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24479 msgid "centerdot"
24480 msgstr "centerdot"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24483 msgid "intercal"
24484 msgstr "intercal"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24487 msgid "implies"
24488 msgstr "implies"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24491 msgid "impliedby"
24492 msgstr "impliedby"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24495 msgid "bigcurlyvee"
24496 msgstr "bigcurlyvee"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24499 msgid "bigcurlywedge"
24500 msgstr "bigcurlywedge"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24503 msgid "bigsqcap"
24504 msgstr "bigsqcap"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24507 msgid "bigbox"
24508 msgstr "bigbox"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24511 msgid "bigparallel"
24512 msgstr "bigparallel"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24515 msgid "biginterleave"
24516 msgstr "biginterleave"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24519 msgid "bignplus"
24520 msgstr "bignplus"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24523 msgid "nplus"
24524 msgstr "nplus"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24527 msgid "Yup"
24528 msgstr "Yup"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24531 msgid "Ydown"
24532 msgstr "Ydown"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24535 msgid "Yleft"
24536 msgstr "Yleft"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24539 msgid "Yright"
24540 msgstr "Yright"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24543 msgid "obar"
24544 msgstr "obar"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24547 msgid "obslash"
24548 msgstr "obslash"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24551 msgid "ocircle"
24552 msgstr "ocircle"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24555 msgid "olessthan"
24556 msgstr "olessthan"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24559 msgid "ogreaterthan"
24560 msgstr "ogreaterthan"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24563 msgid "ovee"
24564 msgstr "ovee"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24567 msgid "owedge"
24568 msgstr "owedge"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24571 msgid "varcurlyvee"
24572 msgstr "varcurlyvee"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24575 msgid "varcurlywedge"
24576 msgstr "varcurlywedge"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24579 msgid "vartimes"
24580 msgstr "vartimes"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24583 msgid "varotimes"
24584 msgstr "varotimes"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24587 msgid "varoast"
24588 msgstr "varoast"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24591 msgid "varobar"
24592 msgstr "varobar"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24595 msgid "varodot"
24596 msgstr "varodot"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24599 msgid "varoslash"
24600 msgstr "varoslash"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24603 msgid "varobslash"
24604 msgstr "varobslash"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24607 msgid "varocircle"
24608 msgstr "varocircle"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24611 msgid "varoplus"
24612 msgstr "varoplus"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24615 msgid "varominus"
24616 msgstr "varominus"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24619 msgid "varovee"
24620 msgstr "varovee"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24623 msgid "varowedge"
24624 msgstr "varowedge"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24627 msgid "varolessthan"
24628 msgstr "varolessthan"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24631 msgid "varogreaterthan"
24632 msgstr "varogreaterthan"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24635 msgid "varbigcirc"
24636 msgstr "varbigcirc"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24639 msgid "brokenvert"
24640 msgstr "brokenvert"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24643 msgid "lfloor"
24644 msgstr "lfloor"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24647 msgid "rfloor"
24648 msgstr "rfloor"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24651 msgid "lceil"
24652 msgstr "lceil"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24655 msgid "rceil"
24656 msgstr "rceil"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24659 msgid "llbracket"
24660 msgstr "llbracket"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24663 msgid "rrbracket"
24664 msgstr "rrbracket"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24667 msgid "llfloor"
24668 msgstr "llfloor"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24671 msgid "rrfloor"
24672 msgstr "rrfloor"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24675 msgid "llceil"
24676 msgstr "llceil"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24679 msgid "rrceil"
24680 msgstr "rrceil"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24683 msgid "Lbag"
24684 msgstr "Lbag"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24687 msgid "Rbag"
24688 msgstr "Rbag"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24691 msgid "llparenthesis"
24692 msgstr "llparenthesis"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24695 msgid "rrparenthesis"
24696 msgstr "rrparenthesis"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24699 msgid "binampersand"
24700 msgstr "binampersand"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24703 msgid "bindnasrepma"
24704 msgstr "bindnasrepma"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24707 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24708 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24711 msgid "Voiced bilabial plosive"
24712 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24715 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24716 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24719 msgid "Voiced alveolar plosive"
24720 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24723 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24724 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24727 msgid "Voiced retroflex plosive"
24728 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24731 msgid "Voiceless palatal plosive"
24732 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24735 msgid "Voiced palatal plosive"
24736 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24739 msgid "Voiceless velar plosive"
24740 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24743 msgid "Voiced velar plosive"
24744 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24747 msgid "Voiceless uvular plosive"
24748 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24751 msgid "Voiced uvular plosive"
24752 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24755 msgid "Glottal plosive"
24756 msgstr "Glottaler Plosiv"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24759 msgid "Voiced bilabial nasal"
24760 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24763 msgid "Voiced labiodental nasal"
24764 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24767 msgid "Voiced alveolar nasal"
24768 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24771 msgid "Voiced retroflex nasal"
24772 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24775 msgid "Voiced palatal nasal"
24776 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24779 msgid "Voiced velar nasal"
24780 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24783 msgid "Voiced uvular nasal"
24784 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24787 msgid "Voiced bilabial trill"
24788 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24791 msgid "Voiced alveolar trill"
24792 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24795 msgid "Voiced uvular trill"
24796 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24799 msgid "Voiced alveolar tap"
24800 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24803 msgid "Voiced retroflex flap"
24804 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24807 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24808 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24811 msgid "Voiced bilabial fricative"
24812 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24815 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24816 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24819 msgid "Voiced labiodental fricative"
24820 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24823 msgid "Voiceless dental fricative"
24824 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24827 msgid "Voiced dental fricative"
24828 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24831 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24832 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24835 msgid "Voiced alveolar fricative"
24836 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24839 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24840 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24843 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24844 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24847 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24848 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24851 msgid "Voiced retroflex fricative"
24852 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24855 msgid "Voiceless palatal fricative"
24856 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24859 msgid "Voiced palatal fricative"
24860 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24863 msgid "Voiceless velar fricative"
24864 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24867 msgid "Voiced velar fricative"
24868 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24871 msgid "Voiceless uvular fricative"
24872 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24875 msgid "Voiced uvular fricative"
24876 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24879 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24880 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24883 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24884 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24887 msgid "Voiceless glottal fricative"
24888 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24891 msgid "Voiced glottal fricative"
24892 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24895 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24896 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24899 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24900 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24903 msgid "Voiced labiodental approximant"
24904 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24907 msgid "Voiced alveolar approximant"
24908 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24911 msgid "Voiced retroflex approximant"
24912 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24915 msgid "Voiced palatal approximant"
24916 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24919 msgid "Voiced velar approximant"
24920 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24923 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24924 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24927 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24928 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24931 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24932 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24935 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24936 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24939 msgid "Bilabial click"
24940 msgstr "Bilabialer Klick"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24943 msgid "Dental click"
24944 msgstr "Dentaler Klick"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24947 msgid "(Post)alveolar click"
24948 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24951 msgid "Palatoalveolar click"
24952 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24955 msgid "Alveolar lateral click"
24956 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24959 msgid "Voiced bilabial implosive"
24960 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24963 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24964 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24967 msgid "Voiced palatal implosive"
24968 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24971 msgid "Voiced velar implosive"
24972 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24975 msgid "Voiced uvular implosive"
24976 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24979 msgid "Ejective mark"
24980 msgstr "Ejektivmarker"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24983 msgid "Close front unrounded vowel"
24984 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24987 msgid "Close front rounded vowel"
24988 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24991 msgid "Close central unrounded vowel"
24992 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24995 msgid "Close central rounded vowel"
24996 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24999 msgid "Close back unrounded vowel"
25000 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25003 msgid "Close back rounded vowel"
25004 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25007 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25008 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25011 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25012 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25015 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25016 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25019 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25020 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25023 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25024 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25027 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25028 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25031 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25032 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25035 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25036 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25039 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25040 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25043 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25044 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25047 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25048 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25051 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25052 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25055 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25056 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25059 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25060 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25063 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25064 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25067 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25068 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25071 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25072 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25075 msgid "Near-open vowel"
25076 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25079 msgid "Open front unrounded vowel"
25080 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25083 msgid "Open front rounded vowel"
25084 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25087 msgid "Open back unrounded vowel"
25088 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25091 msgid "Open back rounded vowel"
25092 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25095 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25096 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25099 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25100 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25103 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25104 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25107 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25108 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25111 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25112 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25115 msgid "Epiglottal plosive"
25116 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25119 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25120 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25123 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25124 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25127 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25128 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25131 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25132 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25135 msgid "Top tie bar"
25136 msgstr "Bindebogen oben"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25139 msgid "Bottom tie bar"
25140 msgstr "Bindebogen unten"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25143 msgid "Long"
25144 msgstr "Längung"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25147 msgid "Half-long"
25148 msgstr "Halbe Längung"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25151 msgid "Extra short"
25152 msgstr "Extrakurz"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25155 msgid "Primary stress"
25156 msgstr "Hauptbetonung"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25159 msgid "Secondary stress"
25160 msgstr "Nebenbetonung"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25163 msgid "Minor (foot) group"
25164 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25167 msgid "Major (intonation) group"
25168 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25171 msgid "Syllable break"
25172 msgstr "Silbengrenze"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25175 msgid "Linking (absence of a break)"
25176 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25179 msgid "Voiceless"
25180 msgstr "Stimmlos"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25183 msgid "Voiceless (above)"
25184 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25187 msgid "Voiced"
25188 msgstr "Stimmhaft"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25191 msgid "Breathy voiced"
25192 msgstr "Gehauchte Stimme"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25195 msgid "Creaky voiced"
25196 msgstr "Knarrstimme"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25199 msgid "Linguolabial"
25200 msgstr "Lingolabial"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25203 msgid "Dental"
25204 msgstr "Dental"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25207 msgid "Apical"
25208 msgstr "Apikal"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25211 msgid "Laminal"
25212 msgstr "Laminal"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25215 msgid "Aspirated"
25216 msgstr "Aspiriert"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25219 msgid "More rounded"
25220 msgstr "Mehr gerundet"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25223 msgid "Less rounded"
25224 msgstr "Weniger gerundet"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25227 msgid "Advanced"
25228 msgstr "Vorgelagert"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25231 msgid "Retracted"
25232 msgstr "Zurückgelagert"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25235 msgid "Centralized"
25236 msgstr "Zentralisiert"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25239 msgid "Mid-centralized"
25240 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25243 msgid "Syllabic"
25244 msgstr "Silbisch"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25247 msgid "Non-syllabic"
25248 msgstr "Nicht-silbisch"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25251 msgid "Rhoticity"
25252 msgstr "Rhotisch"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25255 msgid "Labialized"
25256 msgstr "Labialisiert"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25259 msgid "Palatized"
25260 msgstr "Palatalisiert"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25263 msgid "Velarized"
25264 msgstr "Velarisiert"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25267 msgid "Pharyngialized"
25268 msgstr "Pharyngalisiert"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25271 msgid "Velarized or pharyngialized"
25272 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25275 msgid "Raised"
25276 msgstr "Angehoben"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25279 msgid "Lowered"
25280 msgstr "Abgesenkt"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25283 msgid "Advanced tongue root"
25284 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25287 msgid "Retracted tongue root"
25288 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25291 msgid "Nasalized"
25292 msgstr "Nasalisiert"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25295 msgid "Nasal release"
25296 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25299 msgid "Lateral release"
25300 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25303 msgid "No audible release"
25304 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25307 msgid "Extra high (accent)"
25308 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25311 msgid "Extra high (tone letter)"
25312 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25315 msgid "High (accent)"
25316 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25319 msgid "High (tone letter)"
25320 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25323 msgid "Mid (accent)"
25324 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25327 msgid "Mid (tone letter)"
25328 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25331 msgid "Low (accent)"
25332 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25335 msgid "Low (tone letter)"
25336 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25339 msgid "Extra low (accent)"
25340 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25343 msgid "Extra low (tone letter)"
25344 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25347 msgid "Downstep"
25348 msgstr "Absteigend"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25351 msgid "Upstep"
25352 msgstr "Ansteigend"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25355 msgid "Rising (accent)"
25356 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25359 msgid "Rising (tone letter)"
25360 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25363 msgid "Falling (accent)"
25364 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25367 msgid "Falling (tone letter)"
25368 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25371 msgid "High rising (accent)"
25372 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25375 msgid "High rising (tone letter)"
25376 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25379 msgid "Low rising (accent)"
25380 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25383 msgid "Low rising (tone letter)"
25384 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25387 msgid "Rising-falling (accent)"
25388 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25391 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25392 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25395 msgid "Global rise"
25396 msgstr "Global Anstieg"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25399 msgid "Global fall"
25400 msgstr "Global Abfall"
25401
25402 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25403 msgid "ChessDiagram"
25404 msgstr "Schachdiagramm"
25405
25406 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25407 msgid "Chess diagram"
25408 msgstr "Schachdiagramm"
25409
25410 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25411 msgid ""
25412 "A chess position diagram.\n"
25413 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25414 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25415 "the position that you want to display.\n"
25416 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25417 "and remember to type in a relative path\n"
25418 "to the LyX document location.\n"
25419 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25420 "to enable general editing of the board.\n"
25421 "You might also check out the\n"
25422 "'Options->Test legality' option, and\n"
25423 "remember to middle and right click to\n"
25424 "insert new material in the board.\n"
25425 "In order for this to work, you have to\n"
25426 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25427 "that TeX will find it, and you will need\n"
25428 "to install the skak package from CTAN.\n"
25429 msgstr ""
25430 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25431 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25432 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25433 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25434 " Position\n"
25435 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25436 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25437 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25438 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25439 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25440 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25441 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25442 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25443 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25444 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25445 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25446 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25447 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25448 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25449
25450 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25451 msgid "Dia"
25452 msgstr "Dia"
25453
25454 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25455 msgid "Dia diagram"
25456 msgstr "Dia-Diagramm"
25457
25458 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25459 msgid "Dia diagram.\n"
25460 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25461
25462 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25463 msgid "GnumericSpreadsheet"
25464 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25465
25466 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25467 #: lib/examples/Articles:0
25468 msgid "Spreadsheet"
25469 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25470
25471 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25472 msgid ""
25473 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25474 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25475 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25476 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25477 "both for gnumeric and excel files.\n"
25478 msgstr ""
25479 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25480 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25481 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25482 "zu Problemen führen.\n"
25483 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25484 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25485
25486 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25487 msgid "Inkscape"
25488 msgstr "Inkscape"
25489
25490 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25491 msgid "Inkscape figure"
25492 msgstr "Inkscape-Grafik"
25493
25494 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25495 msgid ""
25496 "An Inkscape figure.\n"
25497 "Note that using this template automatically uses the \n"
25498 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25499 msgstr ""
25500 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25501 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25502 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25503
25504 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25505 msgid "Lilypond typeset music"
25506 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25507
25508 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25509 msgid ""
25510 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25511 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25512 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25513 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25514 msgstr ""
25515 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25516 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25517 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25518 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25519
25520 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25521 msgid "PDFPages"
25522 msgstr "PDF-Seiten"
25523
25524 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25525 msgid "PDF pages"
25526 msgstr "PDF-Seiten"
25527
25528 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25529 msgid ""
25530 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25531 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25532 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25533 "Examples:\n"
25534 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25535 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25536 "* pages=- (to include all pages)\n"
25537 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25538 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25539 "inserted in their original size.\n"
25540 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25541 "for further options and details.\n"
25542 msgstr ""
25543 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25544 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25545 "nach folgendem Schema:\n"
25546 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25547 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25548 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25549 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25550 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25551 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25552 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25553 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25554
25555 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25556 msgid "RasterImage"
25557 msgstr "Rastergrafik"
25558
25559 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25560 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25561 msgid "Raster image"
25562 msgstr "Rastergrafik"
25563
25564 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25565 msgid ""
25566 "A bitmap file.\n"
25567 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25568 msgstr ""
25569 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25570 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25571
25572 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25573 msgid "VectorGraphics"
25574 msgstr "VektorGrafik"
25575
25576 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25577 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25578 msgid "Vector graphics"
25579 msgstr "Vektorgrafik"
25580
25581 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25582 msgid ""
25583 "A vector graphics file.\n"
25584 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25585 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25586 "the final output.\n"
25587 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25588 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25589 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25590 msgstr ""
25591 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25592 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25593 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25594 "zu bewahren.\n"
25595 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25596 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25597 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25598
25599 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25600 msgid "XFig"
25601 msgstr "XFig"
25602
25603 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25604 msgid "Xfig figure"
25605 msgstr "Xfig-Abbildung"
25606
25607 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25608 msgid "An Xfig figure.\n"
25609 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25610
25611 #: lib/configure.py:614
25612 msgid "tgo"
25613 msgstr "tgo"
25614
25615 #: lib/configure.py:614
25616 msgid "tgo|Tgif"
25617 msgstr "tgo|Tgif"
25618
25619 #: lib/configure.py:617
25620 msgid "FIG"
25621 msgstr "FIG"
25622
25623 #: lib/configure.py:620
25624 msgid "DIA"
25625 msgstr "DIA"
25626
25627 #: lib/configure.py:623
25628 msgid "sxd"
25629 msgstr "sxd"
25630
25631 #: lib/configure.py:623
25632 msgid "sxd|OpenDocument"
25633 msgstr "sxd|OpenDocument"
25634
25635 #: lib/configure.py:626
25636 msgid "Grace"
25637 msgstr "Grace"
25638
25639 #: lib/configure.py:629
25640 msgid "FEN"
25641 msgstr "FEN"
25642
25643 #: lib/configure.py:632
25644 msgid "SVG"
25645 msgstr "SVG"
25646
25647 #: lib/configure.py:633
25648 msgid "SVG (compressed)"
25649 msgstr "SVG (komprimiert)"
25650
25651 #: lib/configure.py:636
25652 msgid "BMP"
25653 msgstr "BMP"
25654
25655 #: lib/configure.py:637
25656 msgid "GIF"
25657 msgstr "GIF"
25658
25659 #: lib/configure.py:638
25660 msgid "jpeg"
25661 msgstr "jpeg"
25662
25663 #: lib/configure.py:638
25664 msgid "jpeg|JPEG"
25665 msgstr "jpeg|JPEG"
25666
25667 #: lib/configure.py:639
25668 msgid "PBM"
25669 msgstr "PBM"
25670
25671 #: lib/configure.py:640
25672 msgid "PGM"
25673 msgstr "PGM"
25674
25675 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25676 msgid "PNG"
25677 msgstr "PNG"
25678
25679 #: lib/configure.py:642
25680 msgid "PPM"
25681 msgstr "PPM"
25682
25683 #: lib/configure.py:643
25684 msgid "TIFF"
25685 msgstr "TIFF"
25686
25687 #: lib/configure.py:644
25688 msgid "XBM"
25689 msgstr "XBM"
25690
25691 #: lib/configure.py:645
25692 msgid "XPM"
25693 msgstr "XPM"
25694
25695 #: lib/configure.py:656
25696 msgid "Plain text (chess output)"
25697 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25698
25699 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25700 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25701 msgid "DocBook"
25702 msgstr "DocBook"
25703
25704 #: lib/configure.py:657
25705 msgid "DocBook|B"
25706 msgstr "DocBook|B"
25707
25708 #: lib/configure.py:658
25709 msgid "DocBook (XML)"
25710 msgstr "DocBook (XML)"
25711
25712 #: lib/configure.py:659
25713 msgid "Graphviz Dot"
25714 msgstr "Graphviz Dot"
25715
25716 #: lib/configure.py:660
25717 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25718 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25719
25720 #: lib/configure.py:661
25721 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25722 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25723
25724 #: lib/configure.py:662
25725 msgid "NoWeb"
25726 msgstr "NoWeb"
25727
25728 #: lib/configure.py:662
25729 msgid "NoWeb|N"
25730 msgstr "NoWeb|N"
25731
25732 #: lib/configure.py:664
25733 msgid "Sweave (Japanese)"
25734 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25735
25736 #: lib/configure.py:664
25737 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25738 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25739
25740 #: lib/configure.py:665
25741 msgid "R/S code"
25742 msgstr "R/S-Code"
25743
25744 #: lib/configure.py:667
25745 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25746 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25747
25748 #: lib/configure.py:668
25749 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25750 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25751
25752 #: lib/configure.py:669
25753 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25754 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25755
25756 #: lib/configure.py:670
25757 msgid "LaTeX (plain)"
25758 msgstr "LaTeX (normal)"
25759
25760 #: lib/configure.py:670
25761 msgid "LaTeX (plain)|L"
25762 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25763
25764 #: lib/configure.py:671
25765 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25766 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25767
25768 #: lib/configure.py:672
25769 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25770 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25771
25772 #: lib/configure.py:673
25773 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25774 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25775
25776 #: lib/configure.py:674
25777 msgid "LaTeX (clipboard)"
25778 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25779
25780 #: lib/configure.py:675
25781 msgid "Plain text"
25782 msgstr "Einfacher Text"
25783
25784 #: lib/configure.py:675
25785 msgid "Plain text|a"
25786 msgstr "Einfacher Text|T"
25787
25788 #: lib/configure.py:676
25789 msgid "Plain text (pstotext)"
25790 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25791
25792 #: lib/configure.py:677
25793 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25794 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25795
25796 #: lib/configure.py:678
25797 msgid "Plain text (catdvi)"
25798 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25799
25800 #: lib/configure.py:679
25801 msgid "Plain Text, Join Lines"
25802 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25803
25804 #: lib/configure.py:680
25805 msgid "Info (Beamer)"
25806 msgstr "Info (Beamer)"
25807
25808 #: lib/configure.py:684
25809 msgid "LilyPond music"
25810 msgstr "LilyPond-Musik"
25811
25812 #: lib/configure.py:687
25813 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25814 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25815
25816 #: lib/configure.py:688
25817 msgid "Excel spreadsheet"
25818 msgstr "Excel-Tabelle"
25819
25820 #: lib/configure.py:689
25821 msgid "MS Excel Office Open XML"
25822 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25823
25824 #: lib/configure.py:690
25825 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25826 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25827
25828 #: lib/configure.py:691
25829 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25830 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25831
25832 #: lib/configure.py:694
25833 msgid "LyXHTML"
25834 msgstr "LyX-HTML"
25835
25836 #: lib/configure.py:694
25837 msgid "LyXHTML|y"
25838 msgstr "LyXHTML|y"
25839
25840 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25842 msgid "BibTeX"
25843 msgstr "BibTeX"
25844
25845 #: lib/configure.py:708
25846 msgid "EPS"
25847 msgstr "EPS"
25848
25849 #: lib/configure.py:709
25850 msgid "EPS (uncropped)"
25851 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25852
25853 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25854 msgid "EPS (cropped)"
25855 msgstr "EPS (beschnitten)"
25856
25857 #: lib/configure.py:711
25858 msgid "Postscript"
25859 msgstr "Postscript"
25860
25861 #: lib/configure.py:711
25862 msgid "Postscript|t"
25863 msgstr "Postscript|c"
25864
25865 #: lib/configure.py:720
25866 msgid "PDF (ps2pdf)"
25867 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25868
25869 #: lib/configure.py:720
25870 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25871 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25872
25873 #: lib/configure.py:721
25874 msgid "PDF (pdflatex)"
25875 msgstr "PDF (pdflatex)"
25876
25877 #: lib/configure.py:721
25878 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25879 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25880
25881 #: lib/configure.py:722
25882 msgid "PDF (dvipdfm)"
25883 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25884
25885 #: lib/configure.py:722
25886 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25887 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25888
25889 #: lib/configure.py:723
25890 msgid "PDF (XeTeX)"
25891 msgstr "PDF (XeTeX)"
25892
25893 #: lib/configure.py:723
25894 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25895 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25896
25897 #: lib/configure.py:724
25898 msgid "PDF (LuaTeX)"
25899 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25900
25901 #: lib/configure.py:724
25902 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25903 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25904
25905 #: lib/configure.py:725
25906 msgid "PDF (graphics)"
25907 msgstr "PDF (Grafik)"
25908
25909 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25910 msgid "PDF (cropped)"
25911 msgstr "PDF (beschnitten)"
25912
25913 #: lib/configure.py:727
25914 msgid "PDF (lower resolution)"
25915 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25916
25917 #: lib/configure.py:732
25918 msgid "DVI"
25919 msgstr "DVI"
25920
25921 #: lib/configure.py:732
25922 msgid "DVI|D"
25923 msgstr "DVI|D"
25924
25925 #: lib/configure.py:733
25926 msgid "DVI (LuaTeX)"
25927 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25928
25929 #: lib/configure.py:733
25930 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25931 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25932
25933 #: lib/configure.py:736
25934 msgid "DraftDVI"
25935 msgstr "DraftDVI"
25936
25937 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25938 msgid "htm"
25939 msgstr "htm"
25940
25941 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25942 msgid "htm|HTML"
25943 msgstr "htm|HTML"
25944
25945 #: lib/configure.py:742
25946 msgid "Noteedit"
25947 msgstr "Noteedit"
25948
25949 #: lib/configure.py:745
25950 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25951 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25952
25953 #: lib/configure.py:746
25954 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25955 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25956
25957 #: lib/configure.py:747
25958 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25959 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25960
25961 #: lib/configure.py:748
25962 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25963 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25964
25965 #: lib/configure.py:751
25966 msgid "Rich Text Format"
25967 msgstr "Rich-Text-Format"
25968
25969 #: lib/configure.py:752
25970 msgid "MS Word"
25971 msgstr "MS Word"
25972
25973 #: lib/configure.py:752
25974 msgid "MS Word|W"
25975 msgstr "MS Word|W"
25976
25977 #: lib/configure.py:753
25978 msgid "MS Word Office Open XML"
25979 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25980
25981 #: lib/configure.py:753
25982 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25983 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25984
25985 #: lib/configure.py:756
25986 msgid "Table (CSV)"
25987 msgstr "Tabelle (CSV)"
25988
25989 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25990 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25991 msgid "LyX"
25992 msgstr "LyX"
25993
25994 #: lib/configure.py:759
25995 msgid "LyX 1.3.x"
25996 msgstr "LyX 1.3.x"
25997
25998 #: lib/configure.py:760
25999 msgid "LyX 1.4.x"
26000 msgstr "LyX 1.4.x"
26001
26002 #: lib/configure.py:761
26003 msgid "LyX 1.5.x"
26004 msgstr "LyX 1.5.x"
26005
26006 #: lib/configure.py:762
26007 msgid "LyX 1.6.x"
26008 msgstr "LyX 1.6.x"
26009
26010 #: lib/configure.py:763
26011 msgid "LyX 2.0.x"
26012 msgstr "LyX 2.0.x"
26013
26014 #: lib/configure.py:764
26015 msgid "LyX 2.1.x"
26016 msgstr "LyX 2.1.x"
26017
26018 #: lib/configure.py:765
26019 msgid "LyX 2.2.x"
26020 msgstr "LyX 2.2.x"
26021
26022 #: lib/configure.py:766
26023 msgid "LyX 2.3.x"
26024 msgstr "LyX 2.3.x"
26025
26026 #: lib/configure.py:767
26027 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26028 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26029
26030 #: lib/configure.py:768
26031 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26032 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26033
26034 #: lib/configure.py:769
26035 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26036 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26037
26038 #: lib/configure.py:770
26039 msgid "LyX Preview"
26040 msgstr "LyX-Vorschau"
26041
26042 #: lib/configure.py:771
26043 msgid "pdf_tex"
26044 msgstr "pdf_tex"
26045
26046 #: lib/configure.py:771
26047 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26048 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26049
26050 #: lib/configure.py:772
26051 msgid "Program"
26052 msgstr "Programm"
26053
26054 #: lib/configure.py:773
26055 msgid "ps_tex"
26056 msgstr "ps_tex"
26057
26058 #: lib/configure.py:773
26059 msgid "ps_tex|PSTEX"
26060 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26061
26062 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26063 msgid "Windows Metafile"
26064 msgstr "Windows Metafile"
26065
26066 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26067 msgid "Enhanced Metafile"
26068 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26069
26070 #: lib/configure.py:895
26071 msgid "LyXBlogger"
26072 msgstr "LyXBlogger"
26073
26074 #: lib/configure.py:1096
26075 msgid "gnuplot"
26076 msgstr "gnuplot"
26077
26078 #: lib/configure.py:1096
26079 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26080 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26081
26082 #: lib/configure.py:1169
26083 msgid "LyX Archive (zip)"
26084 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26085
26086 #: lib/configure.py:1172
26087 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26088 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26089
26090 #: lib/examples/Articles:0
26091 msgid "Game 2"
26092 msgstr "Spiel 2"
26093
26094 #: lib/examples/Articles:0
26095 msgid "Game 1"
26096 msgstr "Spiel 1"
26097
26098 #: lib/examples/Articles:0
26099 msgid "Example (LyXified)"
26100 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26101
26102 #: lib/examples/Articles:0
26103 msgid "Example (raw)"
26104 msgstr "Beispiel (roh)"
26105
26106 #: lib/examples/Articles:0
26107 msgid "Gnuplot"
26108 msgstr "Gnuplot"
26109
26110 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
26111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26112 msgid "External Material"
26113 msgstr "Externes Material"
26114
26115 #: lib/examples/Articles:0
26116 msgid "Instant Preview"
26117 msgstr "Sofortige Vorschau"
26118
26119 #: lib/examples/Articles:0
26120 msgid "XY-Figure"
26121 msgstr "XY-Figure"
26122
26123 #: lib/examples/Articles:0
26124 msgid "Minted File Listing"
26125 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26126
26127 #: lib/examples/Articles:0
26128 msgid "Feynman Diagrams"
26129 msgstr "Feynman-Diagramme"
26130
26131 #: lib/examples/Articles:0
26132 msgid "Itemize Bullets"
26133 msgstr "Auflistungszeichen"
26134
26135 #: lib/examples/Articles:0
26136 msgid "XY-Pic"
26137 msgstr "XY-Pic"
26138
26139 #: lib/examples/Articles:0
26140 msgid "Minted Listings"
26141 msgstr "Minted-Programmlistings"
26142
26143 #: lib/examples/Articles:0
26144 msgid "Graphics and Insets"
26145 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26146
26147 #: lib/examples/Articles:0
26148 msgid "Serial Letter 1"
26149 msgstr "Serienbrief 1"
26150
26151 #: lib/examples/Articles:0
26152 msgid "Serial Letter 3"
26153 msgstr "Serienbrief 3"
26154
26155 #: lib/examples/Articles:0
26156 msgid "Serial Letter 2"
26157 msgstr "Serienbrief 2"
26158
26159 #: lib/examples/Articles:0
26160 msgid "Localization Test"
26161 msgstr "Übersetzungstest"
26162
26163 #: lib/examples/Articles:0
26164 msgid "Multilingual Captions"
26165 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26166
26167 #: lib/examples/Articles:0
26168 msgid "LilyPond Book"
26169 msgstr "LilyPond-Buch"
26170
26171 #: lib/examples/Articles:0
26172 msgid "Noweb Listerrors"
26173 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26174
26175 #: lib/examples/Articles:0
26176 msgid "Noweb2LyX"
26177 msgstr "Noweb2LyX"
26178
26179 #: lib/examples/Articles:0
26180 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26181 msgstr "H- und P-Sätze"
26182
26183 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
26184 msgid "Modules"
26185 msgstr "Module"
26186
26187 #: lib/examples/Articles:0
26188 msgid "Foils"
26189 msgstr "Foils"
26190
26191 #: lib/examples/Articles:0
26192 msgid "Foils Landslide"
26193 msgstr "Foils (Querformat)"
26194
26195 #: lib/examples/Articles:0
26196 msgid "Beamer (Complex)"
26197 msgstr "Beamer (komplex)"
26198
26199 #: lib/examples/Articles:0
26200 msgid "Welcome"
26201 msgstr "Willkommen"
26202
26203 #: lib/examples/Articles:0
26204 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26205 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26206
26207 #: lib/examples/Articles:0
26208 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26209 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26210
26211 #: lib/examples/Articles:0
26212 msgid "IEEE Transactions Journal"
26213 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26214
26215 #: lib/examples/Articles:0
26216 msgid "Mathematical Monthly"
26217 msgstr "Mathematical Monthly"
26218
26219 #: lib/examples/Articles:0
26220 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26221 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26222
26223 #: lib/examples/Articles:0
26224 msgid "IEEE Transactions Conference"
26225 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26226
26227 #: lib/examples/Articles:0
26228 msgid "01 Dedication"
26229 msgstr "01 Widmung"
26230
26231 #: lib/examples/Articles:0
26232 msgid "00 Main File"
26233 msgstr "00 Hauptdatei"
26234
26235 #: lib/examples/Articles:0
26236 msgid "08 Appendix"
26237 msgstr "08 Anhang"
26238
26239 #: lib/examples/Articles:0
26240 msgid "02 Foreword"
26241 msgstr "02 Vorwort"
26242
26243 #: lib/examples/Articles:0
26244 msgid "07 Chapter"
26245 msgstr "07 Kapitel"
26246
26247 #: lib/examples/Articles:0
26248 msgid "11 References"
26249 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26250
26251 #: lib/examples/Articles:0
26252 msgid "03 Preface"
26253 msgstr "03 Vorwort"
26254
26255 #: lib/examples/Articles:0
26256 msgid "05 Acronym"
26257 msgstr "05 Akronyme"
26258
26259 #: lib/examples/Articles:0
26260 msgid "09 Glossary"
26261 msgstr "09 Glossar"
26262
26263 #: lib/examples/Articles:0
26264 msgid "06 Part"
26265 msgstr "06 Teil"
26266
26267 #: lib/examples/Articles:0
26268 msgid "10 Solutions"
26269 msgstr "10 Lösungen"
26270
26271 #: lib/examples/Articles:0
26272 msgid "04 Acknowledgements"
26273 msgstr "04 Danksagungen"
26274
26275 #: lib/examples/Articles:0
26276 msgid "10 Glossary"
26277 msgstr "10 Glossar"
26278
26279 #: lib/examples/Articles:0
26280 msgid "08 Author"
26281 msgstr "08 Autor"
26282
26283 #: lib/examples/Articles:0
26284 msgid "06 Acronym"
26285 msgstr "06 Akronyme"
26286
26287 #: lib/examples/Articles:0
26288 msgid "07 Part"
26289 msgstr "07 Teil"
26290
26291 #: lib/examples/Articles:0
26292 msgid "09 Appendix"
26293 msgstr "09 Anhang"
26294
26295 #: lib/examples/Articles:0
26296 msgid "05 Contributor List"
26297 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26298
26299 #: lib/examples/Articles:0
26300 msgid "Simple"
26301 msgstr "Schlicht"
26302
26303 #: lib/examples/Articles:0
26304 msgid "Colored"
26305 msgstr "Farbig"
26306
26307 #: lib/examples/Articles:0
26308 msgid "Main File"
26309 msgstr "Hauptdatei"
26310
26311 #: lib/examples/Articles:0
26312 msgid "Chapter 1"
26313 msgstr "Kapitel 1"
26314
26315 #: lib/examples/Articles:0
26316 msgid "Chapter 2"
26317 msgstr "Kapitel 2"
26318
26319 #: lib/examples/Articles:0
26320 msgid "PhD Thesis"
26321 msgstr "Doktorarbeit"
26322
26323 #: lib/examples/Articles:0
26324 msgid "Theses"
26325 msgstr "Qualifikationsschriften"
26326
26327 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26328 msgid "Formal with Footline"
26329 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26330
26331 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26332 msgid "Formal without Footline"
26333 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26334
26335 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26336 msgid "Grid with Head"
26337 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26338
26339 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26340 msgid "No Borders"
26341 msgstr "Keine Linien"
26342
26343 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26344 msgid "Simple Grid"
26345 msgstr "Einfaches Gitter"
26346
26347 #: src/Author.cpp:57
26348 #, c-format
26349 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26350 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26351
26352 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26353 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26354 msgid "ERROR!"
26355 msgstr "FEHLER!"
26356
26357 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26358 msgid "No year"
26359 msgstr "Kein Jahr"
26360
26361 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26362 msgid "Bibliography entry not found!"
26363 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26364
26365 #: src/Buffer.cpp:437
26366 msgid "Disk Error: "
26367 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26368
26369 #: src/Buffer.cpp:438
26370 #, c-format
26371 msgid ""
26372 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26373 msgstr ""
26374 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26375 "vielleicht voll?)"
26376
26377 #: src/Buffer.cpp:562
26378 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26379 msgstr ""
26380 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26381
26382 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26383 msgid "Save failed! Document is lost."
26384 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26385
26386 #: src/Buffer.cpp:568
26387 msgid "Attempting to close changed document!"
26388 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26389
26390 #: src/Buffer.cpp:577
26391 #, c-format
26392 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26393 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26394
26395 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26396 #, c-format
26397 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26398 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26399
26400 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26401 msgid "Document header error"
26402 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26403
26404 #: src/Buffer.cpp:989
26405 msgid "\\begin_header is missing"
26406 msgstr "\\begin_header fehlt"
26407
26408 #: src/Buffer.cpp:1013
26409 msgid "\\begin_document is missing"
26410 msgstr "\\begin_document fehlt"
26411
26412 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26413 #: src/Buffer.cpp:3017
26414 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26415 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26416
26417 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26418 msgid ""
26419 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26420 "xcolor/ulem are installed.\n"
26421 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26422 "LaTeX preamble."
26423 msgstr ""
26424 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26425 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26426 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26427 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26428
26429 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26430 msgid ""
26431 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26432 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26433 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26434 "LaTeX preamble."
26435 msgstr ""
26436 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26437 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26438 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26439 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26440
26441 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467
26442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26443 msgid "Index"
26444 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26445
26446 #: src/Buffer.cpp:1177
26447 msgid "File Not Found"
26448 msgstr "Datei nicht gefunden"
26449
26450 #: src/Buffer.cpp:1178
26451 #, c-format
26452 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26453 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26454
26455 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26456 msgid "Document format failure"
26457 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26458
26459 #: src/Buffer.cpp:1207
26460 #, c-format
26461 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26462 msgstr ""
26463 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26464
26465 #: src/Buffer.cpp:1276
26466 #, c-format
26467 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26468 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26469
26470 #: src/Buffer.cpp:1303
26471 msgid "Conversion failed"
26472 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26473
26474 #: src/Buffer.cpp:1304
26475 #, c-format
26476 msgid ""
26477 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26478 "it could not be created."
26479 msgstr ""
26480 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26481 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26482
26483 #: src/Buffer.cpp:1314
26484 msgid "Conversion script not found"
26485 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26486
26487 #: src/Buffer.cpp:1315
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26491 "could not be found."
26492 msgstr ""
26493 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26494 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26495
26496 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26497 msgid "Conversion script failed"
26498 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26499
26500 #: src/Buffer.cpp:1339
26501 #, c-format
26502 msgid ""
26503 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26504 "convert it."
26505 msgstr ""
26506 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26507 "das Dokument nicht konvertieren."
26508
26509 #: src/Buffer.cpp:1346
26510 #, c-format
26511 msgid ""
26512 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26513 "it."
26514 msgstr ""
26515 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26516 "das Dokument nicht konvertieren."
26517
26518 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4841
26519 msgid "File is read-only"
26520 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26521
26522 #: src/Buffer.cpp:1426
26523 #, c-format
26524 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26525 msgstr ""
26526 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26527
26528 #: src/Buffer.cpp:1435
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26532 "overwrite this file?"
26533 msgstr ""
26534 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26535 "überschrieben werden soll?"
26536
26537 #: src/Buffer.cpp:1437
26538 msgid "Overwrite modified file?"
26539 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26540
26541 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26544 msgid "&Overwrite"
26545 msgstr "&Überschreiben"
26546
26547 #: src/Buffer.cpp:1503
26548 msgid "Backup failure"
26549 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26550
26551 #: src/Buffer.cpp:1504
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26555 "Please check whether the directory exists and is writable."
26556 msgstr ""
26557 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26558 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26559
26560 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26561 msgid "Write failure"
26562 msgstr "Schreibfehler"
26563
26564 #: src/Buffer.cpp:1541
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "The file has successfully been saved as:\n"
26568 "  %1$s.\n"
26569 "But LyX could not move it to:\n"
26570 "  %2$s.\n"
26571 "Your original file has been backed up to:\n"
26572 "  %3$s"
26573 msgstr ""
26574 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26575 "  %1$s.\n"
26576 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26577 "  %2$s.\n"
26578 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26579 "  %3$s"
26580
26581 #: src/Buffer.cpp:1552
26582 #, c-format
26583 msgid ""
26584 "Cannot move saved file to:\n"
26585 "  %1$s.\n"
26586 "But the file has successfully been saved as:\n"
26587 "  %2$s."
26588 msgstr ""
26589 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26590 "  %1$s.\n"
26591 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26592 "  %2$s."
26593
26594 #: src/Buffer.cpp:1568
26595 #, c-format
26596 msgid "Saving document %1$s..."
26597 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26598
26599 #: src/Buffer.cpp:1583
26600 msgid " could not write file!"
26601 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26602
26603 #: src/Buffer.cpp:1591
26604 msgid " done."
26605 msgstr " fertig."
26606
26607 #: src/Buffer.cpp:1606
26608 #, c-format
26609 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26610 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26611
26612 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26613 #, c-format
26614 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26615 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26616
26617 #: src/Buffer.cpp:1619
26618 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26619 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26620
26621 #: src/Buffer.cpp:1633
26622 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26623 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26624
26625 #: src/Buffer.cpp:1729
26626 msgid "Iconv software exception Detected"
26627 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26628
26629 #: src/Buffer.cpp:1730
26630 #, c-format
26631 msgid ""
26632 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26633 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26634 "Document>Settings>Language."
26635 msgstr ""
26636 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26637 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26638 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26639
26640 #: src/Buffer.cpp:1762
26641 #, c-format
26642 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26643 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26644
26645 #: src/Buffer.cpp:1765
26646 msgid ""
26647 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26648 "contexts.\n"
26649 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26650 msgstr ""
26651 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26652 "nicht darstellbar.\n"
26653 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26654
26655 #: src/Buffer.cpp:1770
26656 #, c-format
26657 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26658 msgstr ""
26659 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26660
26661 #: src/Buffer.cpp:1773
26662 msgid ""
26663 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26664 "chosen encoding.\n"
26665 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26666 msgstr ""
26667 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26668 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26669 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26670
26671 #: src/Buffer.cpp:1781
26672 msgid "iconv conversion failed"
26673 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26674
26675 #: src/Buffer.cpp:1786
26676 msgid "conversion failed"
26677 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26678
26679 #: src/Buffer.cpp:1897
26680 msgid "Uncodable character in file path"
26681 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26682
26683 #: src/Buffer.cpp:1899
26684 #, c-format
26685 msgid ""
26686 "The path of your document\n"
26687 "(%1$s)\n"
26688 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26689 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26690 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26691 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26692 "\n"
26693 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26694 "(such as utf8) or change the file path name."
26695 msgstr ""
26696 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26697 "(%1$s)\n"
26698 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26699 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26700 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26701 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26702 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26703 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26704 "\n"
26705 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26706 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26707
26708 #: src/Buffer.cpp:1980
26709 #, c-format
26710 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26711 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26712
26713 #: src/Buffer.cpp:1981
26714 #, c-format
26715 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26716 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26717
26718 #: src/Buffer.cpp:1991
26719 #, c-format
26720 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26721 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26722
26723 #: src/Buffer.cpp:1992
26724 #, c-format
26725 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26726 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26727
26728 #: src/Buffer.cpp:1998
26729 msgid "Incompatible Languages!"
26730 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26731
26732 #: src/Buffer.cpp:2000
26733 #, c-format
26734 msgid ""
26735 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26736 "because they require conflicting language packages:\n"
26737 "%1$s%2$s"
26738 msgstr ""
26739 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26740 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26741 "%1$s%2$s"
26742
26743 #: src/Buffer.cpp:2328
26744 msgid "Running chktex..."
26745 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:2347
26748 msgid "chktex failure"
26749 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:2348
26752 msgid "Could not run chktex successfully."
26753 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26754
26755 #: src/Buffer.cpp:2711
26756 #, c-format
26757 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26758 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26759
26760 #: src/Buffer.cpp:2815
26761 #, c-format
26762 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26763 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26764
26765 #: src/Buffer.cpp:2824
26766 msgid "Error generating literate programming code."
26767 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26768
26769 #: src/Buffer.cpp:2900
26770 #, c-format
26771 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26772 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:2933
26775 #, c-format
26776 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26777 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26778
26779 #: src/Buffer.cpp:2990
26780 msgid "Error viewing the output file."
26781 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26782
26783 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26784 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26786 msgid "Invalid filename"
26787 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26788
26789 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26791 msgid ""
26792 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26793 "through LaTeX: "
26794 msgstr ""
26795 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26796 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26797
26798 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26800 msgid "Problematic filename for DVI"
26801 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26802
26803 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26805 msgid ""
26806 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26807 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26808 msgstr ""
26809 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26810 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26811
26812 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26813 msgid "Export Warning!"
26814 msgstr "Export-Warnung!"
26815
26816 #: src/Buffer.cpp:3402
26817 msgid ""
26818 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26819 "BibTeX will be unable to find them."
26820 msgstr ""
26821 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26822 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26823
26824 #: src/Buffer.cpp:4042
26825 #, c-format
26826 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26827 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26828
26829 #: src/Buffer.cpp:4046
26830 #, c-format
26831 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26832 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26833
26834 #: src/Buffer.cpp:4098
26835 msgid "Preview source code"
26836 msgstr "Quellcode vorschauen"
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:4100
26839 msgid "Preview preamble"
26840 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:4102
26843 msgid "Preview body"
26844 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26845
26846 #: src/Buffer.cpp:4117
26847 msgid "Plain text does not have a preamble."
26848 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26849
26850 #: src/Buffer.cpp:4222
26851 #, c-format
26852 msgid "Auto-saving %1$s"
26853 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:4278
26856 msgid "Autosave failed!"
26857 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:4339
26860 msgid "Autosaving current document..."
26861 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:4461
26864 #, c-format
26865 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26866 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:4465
26869 #, c-format
26870 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26871 msgstr ""
26872 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26873 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26874
26875 #: src/Buffer.cpp:4469
26876 msgid "Couldn't export file"
26877 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26878
26879 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26880 msgid "File name error"
26881 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26882
26883 #: src/Buffer.cpp:4537
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "The directory path to the document\n"
26887 "%1$s\n"
26888 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26889 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26890 msgstr ""
26891 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26892 "%1$s\n"
26893 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26894 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26897 msgid "Document export cancelled."
26898 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:4658
26901 #, c-format
26902 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26903 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26904
26905 #: src/Buffer.cpp:4665
26906 #, c-format
26907 msgid "Document exported as %1$s"
26908 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26909
26910 #: src/Buffer.cpp:4734
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26914 "\n"
26915 "Recover emergency save?"
26916 msgstr ""
26917 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26918 "\n"
26919 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26920
26921 #: src/Buffer.cpp:4737
26922 msgid "Load emergency save?"
26923 msgstr "Notspeicherung laden?"
26924
26925 #: src/Buffer.cpp:4738
26926 msgid "&Recover"
26927 msgstr "&Wiederherstellen"
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:4738
26930 msgid "&Load Original"
26931 msgstr "&Original laden"
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:4749
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26937 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26938 msgstr ""
26939 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26940 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26941 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:4756
26944 msgid "Document was successfully recovered."
26945 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26946
26947 #: src/Buffer.cpp:4758
26948 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26949 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26950
26951 #: src/Buffer.cpp:4759
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "Remove emergency file now?\n"
26955 "(%1$s)"
26956 msgstr ""
26957 "Notspeicherungsdatei\n"
26958 "%1$s\n"
26959 "jetzt löschen?"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26962 msgid "Delete emergency file?"
26963 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26966 msgid "&Keep"
26967 msgstr "&Behalten"
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:4768
26970 msgid "Emergency file deleted"
26971 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:4769
26974 msgid "Do not forget to save your file now!"
26975 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26976
26977 #: src/Buffer.cpp:4776
26978 msgid "Remove emergency file now?"
26979 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:4799
26982 msgid "Can't rename emergency file!"
26983 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26984
26985 #: src/Buffer.cpp:4800
26986 msgid ""
26987 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26988 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26989 "this file, and may over-write your own work."
26990 msgstr ""
26991 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26992 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26993 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26994 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:4805
26997 msgid "Emergency File Renames"
26998 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:4806
27001 #, c-format
27002 msgid ""
27003 "Emergency file renamed as:\n"
27004 " %1$s"
27005 msgstr ""
27006 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27007 " %1$s"
27008
27009 #: src/Buffer.cpp:4829
27010 #, c-format
27011 msgid ""
27012 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27013 "\n"
27014 "Load the backup instead?"
27015 msgstr ""
27016 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27017 "\n"
27018 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:4831
27021 msgid "Load backup?"
27022 msgstr "Sicherung laden?"
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:4832
27025 msgid "&Load backup"
27026 msgstr "&Sicherung laden"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:4832
27029 msgid "Load &original"
27030 msgstr "&Original laden"
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:4842
27033 #, c-format
27034 msgid ""
27035 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27036 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27037 msgstr ""
27038 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27039 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27040 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:5212 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27043 msgid "Senseless!!! "
27044 msgstr "Sinnlos!!! "
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:5437
27047 #, c-format
27048 msgid "Document %1$s reloaded."
27049 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:5440
27052 #, c-format
27053 msgid "Could not reload document %1$s."
27054 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27055
27056 #: src/BufferParams.cpp:520
27057 msgid ""
27058 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27059 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27060 msgstr ""
27061 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27062 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27063
27064 #: src/BufferParams.cpp:522
27065 msgid ""
27066 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27067 "are inserted into formulas"
27068 msgstr ""
27069 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27070 "in Formeln eingefügt werden"
27071
27072 #: src/BufferParams.cpp:524
27073 msgid ""
27074 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27075 "formulas"
27076 msgstr ""
27077 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27078 "Formeln eingefügt wird"
27079
27080 #: src/BufferParams.cpp:526
27081 msgid ""
27082 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27083 "inserted into formulas"
27084 msgstr ""
27085 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27086 "in Formeln eingefügt werden"
27087
27088 #: src/BufferParams.cpp:528
27089 msgid ""
27090 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27091 "into formulas"
27092 msgstr ""
27093 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27094 "Formeln eingefügt wird"
27095
27096 #: src/BufferParams.cpp:530
27097 msgid ""
27098 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27099 "inserted into formulas"
27100 msgstr ""
27101 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27102 "in Formeln eingefügt werden"
27103
27104 #: src/BufferParams.cpp:532
27105 msgid ""
27106 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27107 "inserted into formulas"
27108 msgstr ""
27109 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27110 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27111
27112 #: src/BufferParams.cpp:534
27113 msgid ""
27114 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27115 "subscript is inserted into formulas"
27116 msgstr ""
27117 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27118 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27119
27120 #: src/BufferParams.cpp:536
27121 msgid ""
27122 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27123 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27124 msgstr ""
27125 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27126 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27127
27128 #: src/BufferParams.cpp:538
27129 msgid ""
27130 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27131 "decoration 'utilde'"
27132 msgstr ""
27133 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27134 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27135
27136 #: src/BufferParams.cpp:743
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "The selected document class\n"
27140 "\t%1$s\n"
27141 "requires external files that are not available.\n"
27142 "The document class can still be used, but the\n"
27143 "document cannot be compiled until the following\n"
27144 "prerequisites are installed:\n"
27145 "\t%2$s\n"
27146 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27147 "User's Guide for more information."
27148 msgstr ""
27149 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27150 "\t%1$s\n"
27151 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27152 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27153 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27154 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27155 "\t%2$s\n"
27156 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27157 "finden Sie weitere Hilfe."
27158
27159 #: src/BufferParams.cpp:752
27160 msgid "Document class not available"
27161 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27162
27163 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2713
27164 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27166 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27167 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1483
27168 msgid "LyX Warning: "
27169 msgstr "LyX-Warnung: "
27170
27171 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2714
27172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27173 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27174 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
27175 msgid "uncodable character"
27176 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27177
27178 #: src/BufferParams.cpp:2201
27179 msgid "Uncodable character in user preamble"
27180 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27181
27182 #: src/BufferParams.cpp:2203
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27186 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27187 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27188 "output.\n"
27189 "\n"
27190 "Please select an appropriate document encoding\n"
27191 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27192 msgstr ""
27193 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27194 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27195 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27196 "\n"
27197 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27198 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27199
27200 #: src/BufferParams.cpp:2513
27201 #, c-format
27202 msgid ""
27203 "The layout file:\n"
27204 "%1$s\n"
27205 "could not be found. A default textclass with default\n"
27206 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27207 "correct output."
27208 msgstr ""
27209 "Die Formatdatei:\n"
27210 "%1$s\n"
27211 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27212 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27213 "Ausgabe zu erzeugen."
27214
27215 #: src/BufferParams.cpp:2519
27216 msgid "Document class not found"
27217 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27218
27219 #: src/BufferParams.cpp:2526
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27223 "%1$s\n"
27224 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27225 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27226 "correct output."
27227 msgstr ""
27228 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27229 "fehlerhaft ist.\n"
27230 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27231 "korrekte\n"
27232 "Ausgabe erzeugen können."
27233
27234 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27235 msgid "Could not load class"
27236 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27237
27238 #: src/BufferParams.cpp:2579
27239 msgid "Error reading internal layout information"
27240 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27241
27242 #: src/BufferParams.cpp:2580 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27243 msgid "Read Error"
27244 msgstr "Lesefehler"
27245
27246 #: src/BufferView.cpp:195
27247 msgid "No more insets"
27248 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27249
27250 #: src/BufferView.cpp:798
27251 msgid "Save bookmark"
27252 msgstr "Lesezeichen speichern"
27253
27254 #: src/BufferView.cpp:1014
27255 msgid "Converting document to new document class..."
27256 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27257
27258 #: src/BufferView.cpp:1059
27259 msgid "Document is read-only"
27260 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27261
27262 #: src/BufferView.cpp:1061
27263 msgid "Document has been modified externally"
27264 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27265
27266 #: src/BufferView.cpp:1070
27267 msgid "This portion of the document is deleted."
27268 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27269
27270 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27272 msgid "Absolute filename expected."
27273 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27274
27275 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27276 #, c-format
27277 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27278 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27279
27280 #: src/BufferView.cpp:1396
27281 msgid "No further undo information"
27282 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27283
27284 #: src/BufferView.cpp:1416
27285 msgid "No further redo information"
27286 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27287
27288 #: src/BufferView.cpp:1642
27289 msgid "Mark off"
27290 msgstr "Marke aus"
27291
27292 #: src/BufferView.cpp:1648
27293 msgid "Mark on"
27294 msgstr "Marke ein"
27295
27296 #: src/BufferView.cpp:1655
27297 msgid "Mark removed"
27298 msgstr "Marke entfernt"
27299
27300 #: src/BufferView.cpp:1658
27301 msgid "Mark set"
27302 msgstr "Marke gesetzt"
27303
27304 #: src/BufferView.cpp:1749
27305 msgid "Statistics for the selection:"
27306 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27307
27308 #: src/BufferView.cpp:1751
27309 msgid "Statistics for the document:"
27310 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27311
27312 #: src/BufferView.cpp:1754
27313 #, c-format
27314 msgid "%1$d words"
27315 msgstr "%1$d Wörter"
27316
27317 #: src/BufferView.cpp:1756
27318 msgid "One word"
27319 msgstr "Ein Wort"
27320
27321 #: src/BufferView.cpp:1759
27322 #, c-format
27323 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27324 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27325
27326 #: src/BufferView.cpp:1762
27327 msgid "One character (including blanks)"
27328 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27329
27330 #: src/BufferView.cpp:1765
27331 #, c-format
27332 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27333 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27334
27335 #: src/BufferView.cpp:1768
27336 msgid "One character (excluding blanks)"
27337 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27338
27339 #: src/BufferView.cpp:1770
27340 msgid "Statistics"
27341 msgstr "Statistik"
27342
27343 #: src/BufferView.cpp:1993
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27347 msgstr ""
27348 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27349
27350 #: src/BufferView.cpp:1995
27351 #, c-format
27352 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27353 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27354
27355 #: src/BufferView.cpp:2003
27356 msgid "Branch name"
27357 msgstr "Name des Zweigs"
27358
27359 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27360 msgid "Branch already exists"
27361 msgstr "Zweig existiert bereits"
27362
27363 #: src/BufferView.cpp:2881
27364 #, c-format
27365 msgid "Inserting document %1$s..."
27366 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27367
27368 #: src/BufferView.cpp:2896
27369 #, c-format
27370 msgid "Document %1$s inserted."
27371 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27372
27373 #: src/BufferView.cpp:2898
27374 #, c-format
27375 msgid "Could not insert document %1$s"
27376 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27377
27378 #: src/BufferView.cpp:3295
27379 #, c-format
27380 msgid ""
27381 "Could not read the specified document\n"
27382 "%1$s\n"
27383 "due to the error: %2$s"
27384 msgstr ""
27385 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27386 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27387 "nicht gelesen werden: %2$s"
27388
27389 #: src/BufferView.cpp:3297
27390 msgid "Could not read file"
27391 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27392
27393 #: src/BufferView.cpp:3304
27394 #, c-format
27395 msgid ""
27396 "%1$s\n"
27397 " is not readable."
27398 msgstr ""
27399 "%1$s\n"
27400 "ist nicht lesbar."
27401
27402 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27403 msgid "Could not open file"
27404 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27405
27406 #: src/BufferView.cpp:3312
27407 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27408 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27409
27410 #: src/BufferView.cpp:3313
27411 msgid ""
27412 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27413 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27414 "If this does not give the correct result\n"
27415 "then please change the encoding of the file\n"
27416 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27417 msgstr ""
27418 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27419 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27420 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27421 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27422 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27423
27424 #: src/Changes.cpp:370
27425 msgid "Uncodable character in author name"
27426 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27427
27428 #: src/Changes.cpp:371
27429 #, c-format
27430 msgid ""
27431 "The author name '%1$s',\n"
27432 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27433 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27434 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27435 "\n"
27436 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27437 "or change the spelling of the author name."
27438 msgstr ""
27439 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27440 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27441 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27442 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27443 "\n"
27444 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27445 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27446
27447 #: src/Chktex.cpp:65
27448 #, c-format
27449 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27450 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27451
27452 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27454 msgid "none"
27455 msgstr "keine"
27456
27457 #: src/Color.cpp:204
27458 msgid "black"
27459 msgstr "Schwarz"
27460
27461 #: src/Color.cpp:205
27462 msgid "white"
27463 msgstr "Weiß"
27464
27465 #: src/Color.cpp:206
27466 msgid "blue"
27467 msgstr "Blau"
27468
27469 #: src/Color.cpp:207
27470 msgid "brown"
27471 msgstr "Braun"
27472
27473 #: src/Color.cpp:208
27474 msgid "cyan"
27475 msgstr "Cyan"
27476
27477 #: src/Color.cpp:209
27478 msgid "darkgray"
27479 msgstr "Dunkelgrau"
27480
27481 #: src/Color.cpp:210
27482 msgid "gray"
27483 msgstr "Grau"
27484
27485 #: src/Color.cpp:211
27486 msgid "green"
27487 msgstr "Grün"
27488
27489 #: src/Color.cpp:212
27490 msgid "lightgray"
27491 msgstr "Hellgrau"
27492
27493 #: src/Color.cpp:213
27494 msgid "lime"
27495 msgstr "Neongrün"
27496
27497 #: src/Color.cpp:214
27498 msgid "magenta"
27499 msgstr "Magenta"
27500
27501 #: src/Color.cpp:215
27502 msgid "olive"
27503 msgstr "Olivgrün"
27504
27505 #: src/Color.cpp:216
27506 msgid "orange"
27507 msgstr "Orange"
27508
27509 #: src/Color.cpp:217
27510 msgid "pink"
27511 msgstr "Pink"
27512
27513 #: src/Color.cpp:218
27514 msgid "purple"
27515 msgstr "Purpur"
27516
27517 #: src/Color.cpp:219
27518 msgid "red"
27519 msgstr "Rot"
27520
27521 #: src/Color.cpp:220
27522 msgid "teal"
27523 msgstr "Blaugrün"
27524
27525 #: src/Color.cpp:221
27526 msgid "violet"
27527 msgstr "Violett"
27528
27529 #: src/Color.cpp:222
27530 msgid "yellow"
27531 msgstr "Gelb"
27532
27533 #: src/Color.cpp:223
27534 msgid "cursor"
27535 msgstr "Cursor"
27536
27537 #: src/Color.cpp:224
27538 msgid "background"
27539 msgstr "Hintergrund"
27540
27541 #: src/Color.cpp:225
27542 msgid "text"
27543 msgstr "Text"
27544
27545 #: src/Color.cpp:226
27546 msgid "selection"
27547 msgstr "Auswahl"
27548
27549 #: src/Color.cpp:227
27550 msgid "selected text"
27551 msgstr "Ausgewählter Text"
27552
27553 #: src/Color.cpp:229
27554 msgid "LaTeX text"
27555 msgstr "LaTeX-Text"
27556
27557 #: src/Color.cpp:230
27558 msgid "inline completion"
27559 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27560
27561 #: src/Color.cpp:232
27562 msgid "non-unique inline completion"
27563 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27564
27565 #: src/Color.cpp:234
27566 msgid "previewed snippet"
27567 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27568
27569 #: src/Color.cpp:235
27570 msgid "note label"
27571 msgstr "Notiz (Marke)"
27572
27573 #: src/Color.cpp:236
27574 msgid "note background"
27575 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27576
27577 #: src/Color.cpp:237
27578 msgid "comment label"
27579 msgstr "Kommentar (Marke)"
27580
27581 #: src/Color.cpp:238
27582 msgid "comment background"
27583 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27584
27585 #: src/Color.cpp:239
27586 msgid "greyedout inset label"
27587 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27588
27589 #: src/Color.cpp:240
27590 msgid "greyedout inset text"
27591 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27592
27593 #: src/Color.cpp:241
27594 msgid "greyedout inset background"
27595 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27596
27597 #: src/Color.cpp:242
27598 msgid "phantom inset text"
27599 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27600
27601 #: src/Color.cpp:243
27602 msgid "shaded box"
27603 msgstr "Schattierte Box"
27604
27605 #: src/Color.cpp:244
27606 msgid "listings background"
27607 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27608
27609 #: src/Color.cpp:245
27610 msgid "branch label"
27611 msgstr "Zweig (Marke)"
27612
27613 #: src/Color.cpp:246
27614 msgid "footnote label"
27615 msgstr "Fußnote (Marke)"
27616
27617 #: src/Color.cpp:247
27618 msgid "index label"
27619 msgstr "Stichwortmarke"
27620
27621 #: src/Color.cpp:248
27622 msgid "margin note label"
27623 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27624
27625 #: src/Color.cpp:249
27626 msgid "URL label"
27627 msgstr "URL (Marke)"
27628
27629 #: src/Color.cpp:250
27630 msgid "URL text"
27631 msgstr "URL (Text)"
27632
27633 #: src/Color.cpp:251
27634 msgid "depth bar"
27635 msgstr "Balken für Tiefe"
27636
27637 #: src/Color.cpp:252
27638 msgid "scroll indicator"
27639 msgstr "Scroll-Indikator"
27640
27641 #: src/Color.cpp:253
27642 msgid "language"
27643 msgstr "Sprache"
27644
27645 #: src/Color.cpp:254
27646 msgid "command inset"
27647 msgstr "Befehlseinfügung"
27648
27649 #: src/Color.cpp:255
27650 msgid "command inset background"
27651 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27652
27653 #: src/Color.cpp:256
27654 msgid "command inset frame"
27655 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27656
27657 #: src/Color.cpp:257
27658 msgid "special character"
27659 msgstr "Sonderzeichen"
27660
27661 #: src/Color.cpp:258
27662 msgid "math"
27663 msgstr "Mathe"
27664
27665 #: src/Color.cpp:259
27666 msgid "math background"
27667 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27668
27669 #: src/Color.cpp:260
27670 msgid "graphics background"
27671 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27672
27673 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27674 msgid "math macro background"
27675 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27676
27677 #: src/Color.cpp:262
27678 msgid "math frame"
27679 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27680
27681 #: src/Color.cpp:263
27682 msgid "math corners"
27683 msgstr "Mathe (Ecken)"
27684
27685 #: src/Color.cpp:264
27686 msgid "math line"
27687 msgstr "Mathe (Linie)"
27688
27689 #: src/Color.cpp:266
27690 msgid "math macro hovered background"
27691 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27692
27693 #: src/Color.cpp:267
27694 msgid "math macro label"
27695 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27696
27697 #: src/Color.cpp:268
27698 msgid "math macro frame"
27699 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27700
27701 #: src/Color.cpp:269
27702 msgid "math macro blended out"
27703 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27704
27705 #: src/Color.cpp:270
27706 msgid "math macro old parameter"
27707 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27708
27709 #: src/Color.cpp:271
27710 msgid "math macro new parameter"
27711 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27712
27713 #: src/Color.cpp:272
27714 msgid "collapsible inset text"
27715 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27716
27717 #: src/Color.cpp:273
27718 msgid "collapsible inset frame"
27719 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27720
27721 #: src/Color.cpp:274
27722 msgid "inset background"
27723 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27724
27725 #: src/Color.cpp:275
27726 msgid "inset frame"
27727 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27728
27729 #: src/Color.cpp:276
27730 msgid "LaTeX error"
27731 msgstr "LaTeX-Fehler"
27732
27733 #: src/Color.cpp:277
27734 msgid "end-of-line marker"
27735 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27736
27737 #: src/Color.cpp:278
27738 msgid "appendix marker"
27739 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27740
27741 #: src/Color.cpp:279
27742 msgid "change bar"
27743 msgstr "Balken für Änderung"
27744
27745 #: src/Color.cpp:280
27746 msgid "deleted text"
27747 msgstr "Gelöschter Text"
27748
27749 #: src/Color.cpp:281
27750 msgid "added text"
27751 msgstr "Hinzugefügter Text"
27752
27753 #: src/Color.cpp:282
27754 msgid "changed text 1st author"
27755 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27756
27757 #: src/Color.cpp:283
27758 msgid "changed text 2nd author"
27759 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27760
27761 #: src/Color.cpp:284
27762 msgid "changed text 3rd author"
27763 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27764
27765 #: src/Color.cpp:285
27766 msgid "changed text 4th author"
27767 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27768
27769 #: src/Color.cpp:286
27770 msgid "changed text 5th author"
27771 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27772
27773 #: src/Color.cpp:287
27774 msgid "deleted text modifier"
27775 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27776
27777 #: src/Color.cpp:288
27778 msgid "added space markers"
27779 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27780
27781 #: src/Color.cpp:289
27782 msgid "table line"
27783 msgstr "Tabelle (Linie)"
27784
27785 #: src/Color.cpp:290
27786 msgid "table on/off line"
27787 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27788
27789 #: src/Color.cpp:292
27790 msgid "bottom area"
27791 msgstr "Unterer Bereich"
27792
27793 #: src/Color.cpp:293
27794 msgid "new page"
27795 msgstr "Neue Seite"
27796
27797 #: src/Color.cpp:294
27798 msgid "page break / line break"
27799 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27800
27801 #: src/Color.cpp:295
27802 msgid "button frame"
27803 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27804
27805 #: src/Color.cpp:296
27806 msgid "button background"
27807 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27808
27809 #: src/Color.cpp:297
27810 msgid "button background under focus"
27811 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27812
27813 #: src/Color.cpp:298
27814 msgid "paragraph marker"
27815 msgstr "Absatzmarkierung"
27816
27817 #: src/Color.cpp:299
27818 msgid "preview frame"
27819 msgstr "Vorschaurahmen"
27820
27821 #: src/Color.cpp:300
27822 msgid "inherit"
27823 msgstr "übernehmen"
27824
27825 #: src/Color.cpp:301
27826 msgid "regexp frame"
27827 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27828
27829 #: src/Color.cpp:302
27830 msgid "ignore"
27831 msgstr "ignorieren"
27832
27833 #: src/Converter.cpp:310
27834 #, c-format
27835 msgid ""
27836 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27837 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27838 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27839 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27840 "actually need it, instead.</p>"
27841 msgstr ""
27842 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27843 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27844 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27845 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27846 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27847 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27848 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27849
27850 #: src/Converter.cpp:319
27851 msgid "Security Warning"
27852 msgstr "Sicherheitswarnung"
27853
27854 #: src/Converter.cpp:332
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27858 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27859 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27860 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27861 msgstr ""
27862 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27863 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27864 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27865 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27866 "verlangt.</p>"
27867
27868 #: src/Converter.cpp:339
27869 #, c-format
27870 msgid ""
27871 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27872 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27873 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27874 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27875 msgstr ""
27876 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27877 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27878 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27879 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27880 "verlangt.</p>"
27881
27882 #: src/Converter.cpp:349
27883 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27884 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27885
27886 #: src/Converter.cpp:351
27887 msgid ""
27888 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27889 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27890 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27891 "i>.)"
27892 msgstr ""
27893 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27894 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27895 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27896 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27897
27898 #: src/Converter.cpp:360
27899 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27900 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27901
27902 #: src/Converter.cpp:361
27903 msgid "An external converter requires your authorization"
27904 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27905
27906 #: src/Converter.cpp:364
27907 msgid ""
27908 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27909 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27910 msgstr ""
27911 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27912 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27913 "vertrauen!</b></p>"
27914
27915 #: src/Converter.cpp:367
27916 msgid ""
27917 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27918 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27919 msgstr ""
27920 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27921 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27922
27923 #: src/Converter.cpp:371
27924 msgid "Do &not allow"
27925 msgstr "&Nicht erlauben"
27926
27927 #: src/Converter.cpp:371
27928 msgid "Do &not run"
27929 msgstr "&Nicht ausführen"
27930
27931 #: src/Converter.cpp:372
27932 msgid "A&llow"
27933 msgstr "&Erlauben"
27934
27935 #: src/Converter.cpp:372
27936 msgid "&Run"
27937 msgstr "Aus&führen"
27938
27939 #: src/Converter.cpp:374
27940 msgid "&Always allow for this document"
27941 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27942
27943 #: src/Converter.cpp:375
27944 msgid "&Always run for this document"
27945 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27946
27947 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27948 msgid "Converter killed"
27949 msgstr "Konverter getötet"
27950
27951 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27952 #, c-format
27953 msgid ""
27954 "The following converter was killed by the user.\n"
27955 " %1$s\n"
27956 msgstr ""
27957 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27958 " %1$s\n"
27959
27960 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27961 #: src/Converter.cpp:814
27962 msgid "Cannot convert file"
27963 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27964
27965 #: src/Converter.cpp:466
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27969 "Define a converter in the preferences."
27970 msgstr ""
27971 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27972 "konvertieren.\n"
27973 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27974
27975 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
27976 msgid "Pygments driver command not found!"
27977 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27978
27979 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
27980 msgid ""
27981 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27982 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27983 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27984 "is named differently, to add the following line to the\n"
27985 "document preamble:\n"
27986 "\n"
27987 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27988 "\n"
27989 "where 'driver' is name of the driver command."
27990 msgstr ""
27991 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27992 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27993 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27994 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27995 "hinzu:\n"
27996 "\n"
27997 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27998 "\n"
27999 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28000
28001 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28002 msgid "Executing command: "
28003 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28004
28005 #: src/Converter.cpp:731
28006 msgid "Process Killed"
28007 msgstr "Prozess getötet"
28008
28009 #: src/Converter.cpp:732
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "The conversion process was killed while running:\n"
28013 "%1$s"
28014 msgstr ""
28015 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28016 "%1$s"
28017
28018 #: src/Converter.cpp:737
28019 msgid "Process Timed Out"
28020 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28021
28022 #: src/Converter.cpp:738
28023 #, c-format
28024 msgid ""
28025 "The conversion process:\n"
28026 "%1$s\n"
28027 "timed out before completing."
28028 msgstr ""
28029 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28030 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28031 "%1$s"
28032
28033 #: src/Converter.cpp:743
28034 msgid "Build errors"
28035 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28036
28037 #: src/Converter.cpp:744
28038 msgid "There were errors during the build process."
28039 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28040
28041 #: src/Converter.cpp:749
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "An error occurred while running:\n"
28045 "%1$s"
28046 msgstr ""
28047 "Bei der Ausführung von\n"
28048 "%1$s\n"
28049 "ist ein Fehler aufgetreten"
28050
28051 #: src/Converter.cpp:772
28052 #, c-format
28053 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28054 msgstr ""
28055 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28056
28057 #: src/Converter.cpp:816
28058 #, c-format
28059 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28060 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28061
28062 #: src/Converter.cpp:817
28063 #, c-format
28064 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28065 msgstr ""
28066 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28067
28068 #: src/Converter.cpp:859
28069 msgid "Running LaTeX..."
28070 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28071
28072 #: src/Converter.cpp:876
28073 msgid "Export canceled"
28074 msgstr "Export abgebrochen"
28075
28076 #: src/Converter.cpp:877
28077 msgid "The export process was terminated by the user."
28078 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28079
28080 #: src/Converter.cpp:891
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28084 "log %1$s."
28085 msgstr ""
28086 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28087 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28088
28089 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28090 msgid "LaTeX failed"
28091 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28092
28093 #: src/Converter.cpp:897
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "The external program\n"
28097 "%1$s\n"
28098 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28099 "program's error (check the logs). "
28100 msgstr ""
28101 "Das externe Programm\n"
28102 "%1$s\n"
28103 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28104 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28105
28106 #: src/Converter.cpp:903
28107 msgid "Output is empty"
28108 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28109
28110 #: src/Converter.cpp:904
28111 msgid "No output file was generated."
28112 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28113
28114 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
28115 msgid ", Inset: "
28116 msgstr ", Einfügung: "
28117
28118 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
28119 msgid ", Cell: "
28120 msgstr ", Zelle: "
28121
28122 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
28123 msgid ", Position: "
28124 msgstr ", Position: "
28125
28126 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28130 "not been pasted."
28131 msgstr ""
28132 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28133 "wurde daher nicht eingefügt."
28134
28135 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28139 "not been pasted."
28140 msgstr ""
28141 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28142 "und wurden daher nicht eingefügt."
28143
28144 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28145 msgid "Uncodable content"
28146 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28147
28148 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28152 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28153 msgstr ""
28154 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28155 "\n"
28156 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28157
28158 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28159 msgid "Unknown branch"
28160 msgstr "Unbekannter Zweig"
28161
28162 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28163 msgid "&Don't Add"
28164 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28165
28166 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28167 #, c-format
28168 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28169 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28170
28171 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28172 msgid "Layout Not Found"
28173 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28174
28175 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28176 #, c-format
28177 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28178 msgstr ""
28179 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28180 ",%2$s` undefiniert."
28181
28182 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28186 "%3$s'."
28187 msgstr ""
28188 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28189 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28190
28191 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28192 msgid "Undefined flex inset"
28193 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28194
28195 #: src/Exporter.cpp:45
28196 #, c-format
28197 msgid ""
28198 "The file %1$s already exists.\n"
28199 "\n"
28200 "Do you want to overwrite that file?"
28201 msgstr ""
28202 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28203 "\n"
28204 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28205
28206 #: src/Exporter.cpp:48
28207 msgid "Overwrite file?"
28208 msgstr "Datei überschreiben?"
28209
28210 #: src/Exporter.cpp:50
28211 msgid "&Keep file"
28212 msgstr "&Nicht überschreiben"
28213
28214 #: src/Exporter.cpp:51
28215 msgid "Overwrite &all"
28216 msgstr "&Alle überschreiben"
28217
28218 #: src/Exporter.cpp:51
28219 msgid "&Cancel export"
28220 msgstr "Export &abbrechen"
28221
28222 #: src/Exporter.cpp:97
28223 msgid "Couldn't copy file"
28224 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28225
28226 #: src/Exporter.cpp:98
28227 #, c-format
28228 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28229 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28230
28231 #: src/Font.cpp:130
28232 #, c-format
28233 msgid "Language: %1$s, "
28234 msgstr "Sprache: %1$s, "
28235
28236 #: src/Font.cpp:135
28237 #, c-format
28238 msgid "Number %1$s"
28239 msgstr "Nummer %1$s"
28240
28241 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28242 msgid "Cannot view file"
28243 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28244
28245 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28246 #, c-format
28247 msgid "File does not exist: %1$s"
28248 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28249
28250 #: src/Format.cpp:667
28251 #, c-format
28252 msgid "No information for viewing %1$s"
28253 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28254
28255 #: src/Format.cpp:677
28256 #, c-format
28257 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28258 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28259
28260 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28261 msgid "Cannot edit file"
28262 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28263
28264 #: src/Format.cpp:758
28265 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28266 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28267
28268 #: src/Format.cpp:771
28269 #, c-format
28270 msgid "No information for editing %1$s"
28271 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28272
28273 #: src/Format.cpp:782
28274 #, c-format
28275 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28276 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28277
28278 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28279 msgid "Could not find bind file"
28280 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28281
28282 #: src/KeyMap.cpp:230
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "Unable to find the bind file\n"
28286 "%1$s.\n"
28287 "Please check your installation."
28288 msgstr ""
28289 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28290 "%1$s.\n"
28291 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28292
28293 #: src/KeyMap.cpp:237
28294 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28295 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28296
28297 #: src/KeyMap.cpp:238
28298 msgid ""
28299 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28300 "Please check your installation."
28301 msgstr ""
28302 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28303 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28304
28305 #: src/KeyMap.cpp:245
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "Unable to find the bind file\n"
28309 "%1$s.\n"
28310 "Falling back to default."
28311 msgstr ""
28312 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28313 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28314
28315 #: src/KeySequence.cpp:181
28316 msgid "   options: "
28317 msgstr "   Optionen: "
28318
28319 #: src/LaTeX.cpp:58
28320 #, c-format
28321 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28322 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28323
28324 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28325 msgid "Running Index Processor."
28326 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28327
28328 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28329 msgid "Running BibTeX."
28330 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28331
28332 #: src/LaTeX.cpp:514
28333 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28334 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28335
28336 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28337 msgid "BibTeX error: "
28338 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28339
28340 #: src/LaTeX.cpp:1422
28341 msgid "Biber error: "
28342 msgstr "Biber-Fehler: "
28343
28344 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28345 msgid "Font not available"
28346 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28347
28348 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28352 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28353 msgstr ""
28354 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28355 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28356 "Standardschrift zurückgreifen."
28357
28358 #: src/LyX.cpp:148
28359 msgid "Could not read configuration file"
28360 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28361
28362 #: src/LyX.cpp:149
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "Error while reading the configuration file\n"
28366 "%1$s.\n"
28367 "Please check your installation."
28368 msgstr ""
28369 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28370 "%1$s.\n"
28371 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28372
28373 #: src/LyX.cpp:402
28374 msgid "The following files could not be loaded:"
28375 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28376
28377 #: src/LyX.cpp:443
28378 #, c-format
28379 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28380 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28381
28382 #: src/LyX.cpp:445
28383 msgid "Cannot remove temporary directory"
28384 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28385
28386 #: src/LyX.cpp:450
28387 #, c-format
28388 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28389 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28390
28391 #: src/LyX.cpp:479
28392 #, c-format
28393 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28394 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28395
28396 #: src/LyX.cpp:497
28397 msgid "Missing filename for this operation."
28398 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28399
28400 #: src/LyX.cpp:546
28401 #, c-format
28402 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28403 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28404
28405 #: src/LyX.cpp:593
28406 msgid "No textclass is found"
28407 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28408
28409 #: src/LyX.cpp:594
28410 msgid ""
28411 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28412 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28413 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28414 msgstr ""
28415 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28416 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28417 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28418 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28419
28420 #: src/LyX.cpp:598
28421 msgid "&Reconfigure"
28422 msgstr "Neu &konfigurieren"
28423
28424 #: src/LyX.cpp:599
28425 msgid "&Without LaTeX"
28426 msgstr "&Ohne LaTeX"
28427
28428 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28429 msgid "&Continue"
28430 msgstr "&Fortfahren"
28431
28432 #: src/LyX.cpp:703
28433 msgid ""
28434 "SIGHUP signal caught!\n"
28435 "Bye."
28436 msgstr ""
28437 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28438 "Tschüs."
28439
28440 #: src/LyX.cpp:707
28441 msgid ""
28442 "SIGFPE signal caught!\n"
28443 "Bye."
28444 msgstr ""
28445 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28446 "Tschüs."
28447
28448 #: src/LyX.cpp:710
28449 msgid ""
28450 "SIGSEGV signal caught!\n"
28451 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28452 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28453 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28454 "Bye."
28455 msgstr ""
28456 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28457 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28458 "Sie keine Daten verloren.\n"
28459 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28460 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28461 "Tschüs."
28462
28463 #: src/LyX.cpp:726
28464 msgid "LyX crashed!"
28465 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28466
28467 #: src/LyX.cpp:760
28468 msgid "LyX: "
28469 msgstr "LyX: "
28470
28471 #: src/LyX.cpp:1009
28472 msgid "Could not create temporary directory"
28473 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28474
28475 #: src/LyX.cpp:1010
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "Could not create a temporary directory in\n"
28479 "\"%1$s\"\n"
28480 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28481 msgstr ""
28482 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28483 "\"%1$s\"\n"
28484 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28485 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28486
28487 #: src/LyX.cpp:1074
28488 msgid "Missing user LyX directory"
28489 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28490
28491 #: src/LyX.cpp:1075
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28495 "It is needed to keep your own configuration."
28496 msgstr ""
28497 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28498 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28499
28500 #: src/LyX.cpp:1080
28501 msgid "&Create directory"
28502 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28503
28504 #: src/LyX.cpp:1081
28505 msgid "&Exit LyX"
28506 msgstr "LyX &beenden"
28507
28508 #: src/LyX.cpp:1082
28509 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28510 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28511
28512 #: src/LyX.cpp:1086
28513 #, c-format
28514 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28515 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28516
28517 #: src/LyX.cpp:1091
28518 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28519 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28520
28521 #: src/LyX.cpp:1164
28522 msgid "List of supported debug flags:"
28523 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28524
28525 #: src/LyX.cpp:1168
28526 #, c-format
28527 msgid "Setting debug level to %1$s"
28528 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28529
28530 #: src/LyX.cpp:1179
28531 msgid ""
28532 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28533 "Command line switches (case sensitive):\n"
28534 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28535 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28536 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28537 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28538 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28539 "                  select the features to debug.\n"
28540 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28541 "\t-x [--execute] command\n"
28542 "                  where command is a lyx command.\n"
28543 "\t-e [--export] fmt\n"
28544 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28545 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28546 "Name\n"
28547 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28548 "name\n"
28549 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28550 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28551 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28552 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28553 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28554 "                  and filename is the destination filename.\n"
28555 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28556 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28557 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28558 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28559 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28560 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28561 "files,\n"
28562 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28563 "export.\n"
28564 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28565 "consumed.\n"
28566 "\t--ignore-error-message which\n"
28567 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28568 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28569 "values:\n"
28570 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28571 "\t-n [--no-remote]\n"
28572 "                  open documents in a new instance\n"
28573 "\t-r [--remote]\n"
28574 "                  open documents in an already running instance\n"
28575 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28576 "\t-v [--verbose]\n"
28577 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28578 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28579 "\t-version  summarize version and build info\n"
28580 "Check the LyX man page for more details."
28581 msgstr ""
28582 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28583 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28584 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28585 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28586 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28587 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28588 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28589 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28590 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28591 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28592 "                     möglichen Bereiche.\n"
28593 "\t-x [--execute] command\n"
28594 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28595 "\t-e [--export] fmt\n"
28596 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28597 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28598 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28599 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28600 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28601 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28602 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28603 "x\n"
28604 "                     nicht beliebig ist!\n"
28605 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28606 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28607 "export)\n"
28608 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28609 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28610 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28611 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28612 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28613 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28614 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28615 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28616 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28617 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28618 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28619 "\t--ignore-error-message welche\n"
28620 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28621 "ignorieren.\n"
28622 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28623 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28624 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28625 "Pakets Fontspec.\n"
28626 "\t-n [--no-remote]\n"
28627 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28628 "\t-r [--remote]\n"
28629 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28630 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28631 "\t-v [--verbose]\n"
28632 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28633 "aufruft.\n"
28634 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28635 "sich anschließend\n"
28636 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28637 "zusammen.\n"
28638 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28639
28640 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28641 msgid "  Git commit hash "
28642 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28643
28644 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28645 msgid "No system directory"
28646 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28647
28648 #: src/LyX.cpp:1244
28649 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28650 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28651
28652 #: src/LyX.cpp:1255
28653 msgid "No user directory"
28654 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28655
28656 #: src/LyX.cpp:1256
28657 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28658 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28659
28660 #: src/LyX.cpp:1267
28661 msgid "Incomplete command"
28662 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28663
28664 #: src/LyX.cpp:1268
28665 msgid "Missing command string after --execute switch"
28666 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28667
28668 #: src/LyX.cpp:1279
28669 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28670 msgstr ""
28671 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28672 "ps...]"
28673
28674 #: src/LyX.cpp:1284
28675 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28676 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28677
28678 #: src/LyX.cpp:1297
28679 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28680 msgstr ""
28681 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28682
28683 #: src/LyX.cpp:1310
28684 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28685 msgstr ""
28686 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28687
28688 #: src/LyX.cpp:1315
28689 msgid "Missing filename for --import"
28690 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28691
28692 #: src/LyXRC.cpp:2906
28693 msgid ""
28694 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28695 "legal words?"
28696 msgstr ""
28697 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28698 "angesehen werden?"
28699
28700 #: src/LyXRC.cpp:2910
28701 msgid ""
28702 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28703 "document."
28704 msgstr ""
28705 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28706 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28707 "Dokuments."
28708
28709 #: src/LyXRC.cpp:2918
28710 msgid ""
28711 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28712 "automatically by what you type."
28713 msgstr ""
28714 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28715 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28716
28717 #: src/LyXRC.cpp:2922
28718 msgid ""
28719 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28720 "class change."
28721 msgstr ""
28722 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28723 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28724 "werden."
28725
28726 #: src/LyXRC.cpp:2926
28727 msgid ""
28728 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28729 msgstr ""
28730 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28731 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28732
28733 #: src/LyXRC.cpp:2933
28734 msgid ""
28735 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28736 "the backup file in the same directory as the original file."
28737 msgstr ""
28738 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28739 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28740
28741 #: src/LyXRC.cpp:2937
28742 msgid ""
28743 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28744 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28745 msgstr ""
28746 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28747 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28748
28749 #: src/LyXRC.cpp:2941
28750 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28751 msgstr ""
28752 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28753
28754 #: src/LyXRC.cpp:2945
28755 msgid ""
28756 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28757 "its global and local bind/ directories."
28758 msgstr ""
28759 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28760 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28761 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28762
28763 #: src/LyXRC.cpp:2949
28764 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28765 msgstr ""
28766 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28767 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28768
28769 #: src/LyXRC.cpp:2953
28770 msgid ""
28771 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28772 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28773 msgstr ""
28774 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28775 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28776 "Dokumentation von ChkTeX."
28777
28778 #: src/LyXRC.cpp:2960
28779 msgid ""
28780 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28781 "undesired effects."
28782 msgstr ""
28783 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28784 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28785
28786 #: src/LyXRC.cpp:2964
28787 msgid ""
28788 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28789 "prevent undesired effects."
28790 msgstr ""
28791 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28792 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28793 "verhindern."
28794
28795 #: src/LyXRC.cpp:2971
28796 msgid ""
28797 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28798 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28799 msgstr ""
28800 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28801 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28802 "mitgenommen`."
28803
28804 #: src/LyXRC.cpp:2979
28805 msgid ""
28806 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28807 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28808 "the top of the screen"
28809 msgstr ""
28810 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28811 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28812
28813 #: src/LyXRC.cpp:2983
28814 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28815 msgstr ""
28816 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28817 "die Control-Taste wie Ctlr."
28818
28819 #: src/LyXRC.cpp:2987
28820 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28821 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28822
28823 #: src/LyXRC.cpp:2991
28824 msgid ""
28825 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28826 "inside."
28827 msgstr ""
28828 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28829 "innerhalb des Makros ist."
28830
28831 #: src/LyXRC.cpp:2995
28832 msgid ""
28833 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28834 "look in its global and local commands/ directories."
28835 msgstr ""
28836 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28837 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28838 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28839
28840 #: src/LyXRC.cpp:2999
28841 msgid ""
28842 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28843 msgstr ""
28844 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28845 "Schriften verwendet wird."
28846
28847 #: src/LyXRC.cpp:3003
28848 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28849 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28850
28851 #: src/LyXRC.cpp:3007
28852 msgid ""
28853 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28854 "shown after the change has been made.)"
28855 msgstr ""
28856 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28857 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28858
28859 #: src/LyXRC.cpp:3011
28860 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28861 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28862
28863 #: src/LyXRC.cpp:3015
28864 msgid ""
28865 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28866 "LyX was started from."
28867 msgstr ""
28868 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28869 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28870
28871 #: src/LyXRC.cpp:3019
28872 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28873 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28874
28875 #: src/LyXRC.cpp:3023
28876 msgid ""
28877 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28878 "value selects the directory LyX was started from."
28879 msgstr ""
28880 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28881 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28882
28883 #: src/LyXRC.cpp:3030
28884 msgid ""
28885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28886 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28887 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28888 msgstr ""
28889 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28890 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28891 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28892
28893 #: src/LyXRC.cpp:3034
28894 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28895 msgstr ""
28896 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28897
28898 #: src/LyXRC.cpp:3038
28899 msgid ""
28900 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28901 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28902 msgstr ""
28903 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28904 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28905 "Indexprozessors abweichen."
28906
28907 #: src/LyXRC.cpp:3042
28908 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28909 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28910
28911 #: src/LyXRC.cpp:3051
28912 msgid ""
28913 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28914 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28915 msgstr ""
28916 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28917 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28918 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28919
28920 #: src/LyXRC.cpp:3055
28921 msgid ""
28922 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28923 "document."
28924 msgstr ""
28925 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28926 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28927
28928 #: src/LyXRC.cpp:3059
28929 msgid ""
28930 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28931 msgstr ""
28932 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28933 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28934
28935 #: src/LyXRC.cpp:3063
28936 msgid ""
28937 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28938 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28939 "name of the second language."
28940 msgstr ""
28941 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28942 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28943 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28944
28945 #: src/LyXRC.cpp:3067
28946 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28947 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28948
28949 #: src/LyXRC.cpp:3071
28950 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28951 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28952
28953 #: src/LyXRC.cpp:3075
28954 msgid ""
28955 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28956 "\\documentclass."
28957 msgstr ""
28958 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28959 "\\documentclass verwendet werden soll."
28960
28961 #: src/LyXRC.cpp:3079
28962 msgid ""
28963 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28964 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28965 msgstr ""
28966 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28967 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28968
28969 #: src/LyXRC.cpp:3083
28970 msgid ""
28971 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28972 "document is the default language."
28973 msgstr ""
28974 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28975 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28976
28977 #: src/LyXRC.cpp:3087
28978 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28979 msgstr ""
28980 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28981 "springen soll."
28982
28983 #: src/LyXRC.cpp:3091
28984 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28985 msgstr ""
28986 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28987 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28988
28989 #: src/LyXRC.cpp:3095
28990 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28991 msgstr ""
28992 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28993 "soll."
28994
28995 #: src/LyXRC.cpp:3099
28996 msgid ""
28997 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28998 "of the document."
28999 msgstr ""
29000 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29001 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29002
29003 #: src/LyXRC.cpp:3103
29004 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29005 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29006
29007 #: src/LyXRC.cpp:3107
29008 msgid "The completion popup delay."
29009 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29010
29011 #: src/LyXRC.cpp:3111
29012 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29013 msgstr ""
29014 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29015
29016 #: src/LyXRC.cpp:3115
29017 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29018 msgstr ""
29019 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29020
29021 #: src/LyXRC.cpp:3119
29022 msgid ""
29023 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29024 msgstr ""
29025 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29026 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29027
29028 #: src/LyXRC.cpp:3123
29029 msgid ""
29030 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29031 "available."
29032 msgstr ""
29033 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29034 "Vervollständigung verfügbar ist."
29035
29036 #: src/LyXRC.cpp:3127
29037 msgid "The inline completion delay."
29038 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29039
29040 #: src/LyXRC.cpp:3131
29041 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29042 msgstr ""
29043 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29044
29045 #: src/LyXRC.cpp:3135
29046 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29047 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29048
29049 #: src/LyXRC.cpp:3139
29050 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29051 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29052
29053 #: src/LyXRC.cpp:3143
29054 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29055 msgstr ""
29056 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29057
29058 #: src/LyXRC.cpp:3147
29059 #, c-format
29060 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29061 msgstr ""
29062 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29063 "'Datei'-Menü erscheinen."
29064
29065 #: src/LyXRC.cpp:3152
29066 msgid ""
29067 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29068 "variable.\n"
29069 "Use the OS native format."
29070 msgstr ""
29071 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29072 "vorangestellt werden sollen.\n"
29073 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29074
29075 #: src/LyXRC.cpp:3158
29076 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29077 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29078
29079 #: src/LyXRC.cpp:3162
29080 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29081 msgstr ""
29082 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29083 "haben"
29084
29085 #: src/LyXRC.cpp:3166
29086 msgid "Scale the preview size to suit."
29087 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29088
29089 #: src/LyXRC.cpp:3170
29090 msgid "The option to print out in landscape."
29091 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29092
29093 #: src/LyXRC.cpp:3174
29094 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29095 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29096
29097 #: src/LyXRC.cpp:3178
29098 msgid "The option to specify paper type."
29099 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29100
29101 #: src/LyXRC.cpp:3182
29102 msgid ""
29103 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29104 msgstr ""
29105 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29106 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29107
29108 #: src/LyXRC.cpp:3186
29109 msgid ""
29110 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29111 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29112 msgstr ""
29113 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29114 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29115 "soll (ask)."
29116
29117 #: src/LyXRC.cpp:3190
29118 msgid ""
29119 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29120 "wrong, override the setting here."
29121 msgstr ""
29122 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29123 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29124 "vorgeben."
29125
29126 #: src/LyXRC.cpp:3196
29127 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29128 msgstr ""
29129 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29130 "Bearbeitung verwendet werden."
29131
29132 #: src/LyXRC.cpp:3205
29133 msgid ""
29134 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29135 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29136 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29137 msgstr ""
29138 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29139 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29140 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29141 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29142
29143 #: src/LyXRC.cpp:3209
29144 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29145 msgstr ""
29146 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29147 "werden."
29148
29149 #: src/LyXRC.cpp:3214
29150 #, no-c-format
29151 msgid ""
29152 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29153 "roughly the same size as on paper."
29154 msgstr ""
29155 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29156 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29157
29158 #: src/LyXRC.cpp:3218
29159 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29160 msgstr ""
29161 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29162 "herzustellen."
29163
29164 #: src/LyXRC.cpp:3222
29165 msgid ""
29166 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29167 "\".out\". Only for advanced users."
29168 msgstr ""
29169 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29170 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29171 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29172
29173 #: src/LyXRC.cpp:3229
29174 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29175 msgstr ""
29176 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29177 "soll."
29178
29179 #: src/LyXRC.cpp:3233
29180 msgid ""
29181 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29182 "when you quit LyX."
29183 msgstr ""
29184 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29185 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29186
29187 #: src/LyXRC.cpp:3237
29188 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29189 msgstr ""
29190 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29191
29192 #: src/LyXRC.cpp:3241
29193 msgid ""
29194 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29195 "value selects the directory LyX was started from."
29196 msgstr ""
29197 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29198 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29199
29200 #: src/LyXRC.cpp:3251
29201 msgid ""
29202 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29203 "environment variable.\n"
29204 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29205 msgstr ""
29206 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29207 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29208 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29209 "native Format Ihres Betriebssystems."
29210
29211 #: src/LyXRC.cpp:3258
29212 msgid ""
29213 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29214 "will look in its global and local ui/ directories."
29215 msgstr ""
29216 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29217 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29218 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29219
29220 #: src/LyXRC.cpp:3268
29221 msgid ""
29222 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29223 "selection."
29224 msgstr ""
29225 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29226 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29227
29228 #: src/LyXRC.cpp:3272
29229 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29230 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29231
29232 #: src/LyXRC.cpp:3276
29233 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29234 msgstr ""
29235 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29236 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29237
29238 #: src/LyXVC.cpp:49
29239 #, c-format
29240 msgid "%1$s lock"
29241 msgstr "%1$s-Sperre"
29242
29243 #: src/LyXVC.cpp:111
29244 #, c-format
29245 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29246 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29247
29248 #: src/LyXVC.cpp:113
29249 msgid "Retrieve from version control?"
29250 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29251
29252 #: src/LyXVC.cpp:114
29253 msgid "&Retrieve"
29254 msgstr "&Abrufen"
29255
29256 #: src/LyXVC.cpp:148
29257 msgid "Document not saved"
29258 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29259
29260 #: src/LyXVC.cpp:149
29261 msgid "You must save the document before it can be registered."
29262 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29263
29264 #: src/LyXVC.cpp:185
29265 msgid "LyX VC: Initial description"
29266 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29267
29268 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29269 msgid "(no initial description)"
29270 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29271
29272 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29273 msgid "LyX VC: Log message"
29274 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29275
29276 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29277 #: src/LyXVC.cpp:242
29278 msgid "(no log message)"
29279 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29280
29281 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29282 msgid "LyX VC: Log Message"
29283 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29284
29285 #: src/LyXVC.cpp:298
29286 #, c-format
29287 msgid ""
29288 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29289 "changes.\n"
29290 "\n"
29291 "Do you want to revert to the older version?"
29292 msgstr ""
29293 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29294 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29295 "\n"
29296 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29297
29298 #: src/LyXVC.cpp:303
29299 msgid "Revert to stored version of document?"
29300 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29301
29302 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29303 msgid "&Revert"
29304 msgstr "&Wiederherstellen"
29305
29306 #: src/Paragraph.cpp:2008
29307 msgid "Senseless with this layout!"
29308 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29309
29310 #: src/Paragraph.cpp:2069
29311 msgid "Alignment not permitted"
29312 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29313
29314 #: src/Paragraph.cpp:2070
29315 msgid ""
29316 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29317 "Setting to default."
29318 msgstr ""
29319 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29320 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29321
29322 #: src/Text.cpp:449
29323 msgid "Unknown Inset"
29324 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29325
29326 #: src/Text.cpp:565
29327 msgid "Change tracking author index missing"
29328 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29329
29330 #: src/Text.cpp:566
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29334 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29335 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29336 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29337 msgstr ""
29338 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29339 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29340 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29341 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29342 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29343 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29344
29345 #: src/Text.cpp:582
29346 msgid "Unknown token"
29347 msgstr "Unbekanntes Token"
29348
29349 #: src/Text.cpp:953
29350 msgid ""
29351 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29352 "Tutorial."
29353 msgstr ""
29354 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29355 "Sie das Tutorium."
29356
29357 #: src/Text.cpp:962
29358 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29359 msgstr ""
29360 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29361 "das Tutorium."
29362
29363 #: src/Text.cpp:973
29364 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29365 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29366
29367 #: src/Text.cpp:1942
29368 msgid "[Change Tracking] "
29369 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29370
29371 #: src/Text.cpp:1950
29372 #, c-format
29373 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29374 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29375
29376 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29377 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29378 #, c-format
29379 msgid "Font: %1$s"
29380 msgstr "Schrift: %1$s"
29381
29382 #: src/Text.cpp:1965
29383 #, c-format
29384 msgid ", Depth: %1$d"
29385 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29386
29387 #: src/Text.cpp:1971
29388 msgid ", Spacing: "
29389 msgstr ", Abstand: "
29390
29391 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29392 msgid "OneHalf"
29393 msgstr "Eineinhalb"
29394
29395 #: src/Text.cpp:1983
29396 msgid "Other ("
29397 msgstr "Andere ("
29398
29399 #: src/Text.cpp:1995
29400 msgid ", Paragraph: "
29401 msgstr ", Absatz: "
29402
29403 #: src/Text.cpp:1996
29404 msgid ", Id: "
29405 msgstr ", Id: "
29406
29407 #: src/Text.cpp:2003
29408 msgid ", Char: 0x"
29409 msgstr ", Zeichen: 0x"
29410
29411 #: src/Text.cpp:2005
29412 msgid ", Boundary: "
29413 msgstr ", Grenze: "
29414
29415 #: src/Text2.cpp:414
29416 msgid "No font change defined."
29417 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29418
29419 #: src/Text3.cpp:200
29420 msgid "Math editor mode"
29421 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29422
29423 #: src/Text3.cpp:202
29424 msgid "No valid math formula"
29425 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29426
29427 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29428 msgid "Already in regular expression mode"
29429 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29430
29431 #: src/Text3.cpp:223
29432 msgid "Regexp editor mode"
29433 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29434
29435 #: src/Text3.cpp:1571
29436 msgid "Layout "
29437 msgstr "Format "
29438
29439 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29440 msgid " not known"
29441 msgstr " unbekannt"
29442
29443 #: src/Text3.cpp:2108
29444 msgid "Table Style "
29445 msgstr "Tabellenstil"
29446
29447 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29448 msgid "Missing argument"
29449 msgstr "Fehlendes Argument"
29450
29451 #: src/Text3.cpp:2464
29452 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29453 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29454
29455 #: src/Text3.cpp:2468
29456 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29457 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29458
29459 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29460 #, c-format
29461 msgid "Text properties applied: %1$s"
29462 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29463
29464 #: src/Text3.cpp:2643
29465 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29466 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29467
29468 #: src/Text3.cpp:2644
29469 msgid ""
29470 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29471 "The thesaurus is not functional.\n"
29472 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29473 "instructions."
29474 msgstr ""
29475 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29476 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29477 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29478 "um den Thesaurus einzurichten."
29479
29480 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29481 msgid "Paragraph layout set"
29482 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29483
29484 #: src/TextClass.cpp:141
29485 msgid "Plain Layout"
29486 msgstr "Schlichtes Format"
29487
29488 #: src/TextClass.cpp:905
29489 msgid "Missing File"
29490 msgstr "Fehlende Datei"
29491
29492 #: src/TextClass.cpp:906
29493 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29494 msgstr ""
29495 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29496
29497 #: src/TextClass.cpp:909
29498 msgid "Corrupt File"
29499 msgstr "Beschädigte Datei"
29500
29501 #: src/TextClass.cpp:910
29502 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29503 msgstr ""
29504 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29505
29506 #: src/TextClass.cpp:1820
29507 #, c-format
29508 msgid ""
29509 "The module %1$s has been requested by\n"
29510 "this document but has not been found in the list of\n"
29511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29513 msgstr ""
29514 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29515 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29516 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29517 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29518 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29519
29520 #: src/TextClass.cpp:1825
29521 msgid "Module not available"
29522 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29523
29524 #: src/TextClass.cpp:1831
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29528 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29529 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29530 "Missing prerequisites:\n"
29531 "\t%2$s\n"
29532 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29533 msgstr ""
29534 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29535 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29536 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29537 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29538 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29539 "\t%2$s\n"
29540 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29541 "weitere Informationen."
29542
29543 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29544 msgid "Package not available"
29545 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29546
29547 #: src/TextClass.cpp:1843
29548 #, c-format
29549 msgid "Error reading module %1$s\n"
29550 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29551
29552 #: src/TextClass.cpp:1854
29553 #, c-format
29554 msgid ""
29555 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29556 "this document but has not been found in the list of\n"
29557 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29558 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29559 msgstr ""
29560 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29561 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29562 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29563 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29564 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29565
29566 #: src/TextClass.cpp:1859
29567 msgid "Cite Engine not available"
29568 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29569
29570 #: src/TextClass.cpp:1863
29571 #, c-format
29572 msgid ""
29573 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29574 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29575 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29576 "Missing prerequisites:\n"
29577 "\t%2$s\n"
29578 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29579 msgstr ""
29580 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29581 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29582 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29583 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29584 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29585 "\t%2$s\n"
29586 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29587 "weitere Informationen."
29588
29589 #: src/TextClass.cpp:1875
29590 #, c-format
29591 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29592 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29593
29594 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29596 msgid "unknown type!"
29597 msgstr "unbekannter Typ!"
29598
29599 #: src/TocBackend.cpp:263
29600 #, c-format
29601 msgid "Index Entries (%1$s)"
29602 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29603
29604 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29605 msgid "Table of Contents"
29606 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29607
29608 #: src/TocBackend.cpp:280
29609 msgid "Changes"
29610 msgstr "Änderungen"
29611
29612 #: src/TocBackend.cpp:281
29613 msgid "Senseless"
29614 msgstr "Sinnlos"
29615
29616 #: src/TocBackend.cpp:282
29617 msgid "Citations"
29618 msgstr "Literaturverweise"
29619
29620 #: src/TocBackend.cpp:283
29621 msgid "Labels and References"
29622 msgstr "Marken und Querverweise"
29623
29624 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
29625 msgid "Child Documents"
29626 msgstr "Unterdokumente"
29627
29628 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29629 msgid "Graphics"
29630 msgstr "Grafik"
29631
29632 #: src/TocBackend.cpp:287
29633 msgid "Equations"
29634 msgstr "Gleichungen"
29635
29636 #: src/TocBackend.cpp:290
29637 msgid "Nomenclature Entries"
29638 msgstr "Nomenklatureinträge"
29639
29640 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29641 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29642 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29643 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29645 msgid "Revision control error."
29646 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29647
29648 #: src/VCBackend.cpp:64
29649 #, c-format
29650 msgid ""
29651 "Some problem occurred while running the command:\n"
29652 "'%1$s'."
29653 msgstr ""
29654 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29655 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29656
29657 #: src/VCBackend.cpp:636
29658 msgid "Up-to-date"
29659 msgstr "Aktuell"
29660
29661 #: src/VCBackend.cpp:638
29662 msgid "Locally Modified"
29663 msgstr "Lokal modifiziert"
29664
29665 #: src/VCBackend.cpp:640
29666 msgid "Locally Added"
29667 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29668
29669 #: src/VCBackend.cpp:642
29670 msgid "Needs Merge"
29671 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29672
29673 #: src/VCBackend.cpp:644
29674 msgid "Needs Checkout"
29675 msgstr "Auschecken erforderlich"
29676
29677 #: src/VCBackend.cpp:646
29678 msgid "No CVS file"
29679 msgstr "Keine CVS-Datei"
29680
29681 #: src/VCBackend.cpp:648
29682 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29683 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29684
29685 #: src/VCBackend.cpp:874
29686 msgid ""
29687 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29688 "You have to update from repository first or revert your changes."
29689 msgstr ""
29690 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29691 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29692 "rückgängig machen."
29693
29694 #: src/VCBackend.cpp:879
29695 #, c-format
29696 msgid ""
29697 "Bad status when checking in changes.\n"
29698 "\n"
29699 "'%1$s'\n"
29700 "\n"
29701 msgstr ""
29702 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29703 "\n"
29704 "'%1$s'\n"
29705 "\n"
29706
29707 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29708 #, c-format
29709 msgid ""
29710 "Error when updating from repository.\n"
29711 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29712 "'%1$s'.\n"
29713 "\n"
29714 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29715 msgstr ""
29716 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29717 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29718 "'%1$s'.\n"
29719 "\n"
29720 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29721 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29722
29723 #: src/VCBackend.cpp:962
29724 #, c-format
29725 msgid ""
29726 "There were detected changes in the working directory:\n"
29727 "%1$s\n"
29728 "\n"
29729 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29730 "revert back to the repository version."
29731 msgstr ""
29732 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29733 "%1$s\n"
29734 "\n"
29735 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29736 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29737
29738 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29739 #: src/VCBackend.cpp:1531
29740 msgid "Changes detected"
29741 msgstr "Änderungen gefunden"
29742
29743 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29744 msgid "&Abort"
29745 msgstr "&Abbrechen"
29746
29747 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29748 msgid "View &Log ..."
29749 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29750
29751 #: src/VCBackend.cpp:987
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29755 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29756 "'%2$s'.\n"
29757 "\n"
29758 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29759 msgstr ""
29760 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29761 "%1$s\n"
29762 "vom Repositorium.\n"
29763 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29764 "'%2$s'.\n"
29765 "\n"
29766 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29767 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29768
29769 #: src/VCBackend.cpp:1046
29770 #, c-format
29771 msgid ""
29772 "The document %1$s is not in repository.\n"
29773 "You have to check in the first revision before you can revert."
29774 msgstr ""
29775 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29776 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29777 "rückgängig machen können."
29778
29779 #: src/VCBackend.cpp:1054
29780 #, c-format
29781 msgid ""
29782 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29783 "The status '%2$s' is unexpected."
29784 msgstr ""
29785 "Kann das Dokument %1$s\n"
29786 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29787 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29788
29789 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29790 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29791 msgid "Error: Could not generate logfile."
29792 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29793
29794 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29795 msgid ""
29796 "Error when committing to repository.\n"
29797 "You have to manually resolve the problem.\n"
29798 "LyX will reopen the document after you press OK."
29799 msgstr ""
29800 "Fehler beim Einchecken.\n"
29801 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29802 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29803 "Sie OK gedrückt haben."
29804
29805 #: src/VCBackend.cpp:1457
29806 msgid ""
29807 "Error while acquiring write lock.\n"
29808 "Another user is most probably editing\n"
29809 "the current document now!\n"
29810 "Also check the access to the repository."
29811 msgstr ""
29812 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29813 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29814 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29815 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29816
29817 #: src/VCBackend.cpp:1463
29818 msgid ""
29819 "Error while releasing write lock.\n"
29820 "Check the access to the repository."
29821 msgstr ""
29822 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29823 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29824
29825 #: src/VCBackend.cpp:1522
29826 #, c-format
29827 msgid ""
29828 "There were detected changes in the working directory:\n"
29829 "%1$s\n"
29830 "\n"
29831 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29832 "preferred.\n"
29833 "\n"
29834 "Continue?"
29835 msgstr ""
29836 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29837 "%1$s\n"
29838 "\n"
29839 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29840 "\n"
29841 "Fortfahren?"
29842
29843 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29845 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29846 msgid "&Yes"
29847 msgstr "&Ja"
29848
29849 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29851 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29852 msgid "&No"
29853 msgstr "&Nein"
29854
29855 #: src/VCBackend.cpp:1591
29856 msgid "SVN File Locking"
29857 msgstr "SVN Dateisperrung"
29858
29859 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29860 msgid "Locking property unset."
29861 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29862
29863 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29864 msgid "Locking property set."
29865 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29866
29867 #: src/VCBackend.cpp:1593
29868 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29869 msgstr ""
29870 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29871 "werden."
29872
29873 #: src/VSpace.cpp:162
29874 msgid "Default skip"
29875 msgstr "Standard"
29876
29877 #: src/VSpace.cpp:165
29878 msgid "Small skip"
29879 msgstr "Klein"
29880
29881 #: src/VSpace.cpp:168
29882 msgid "Medium skip"
29883 msgstr "Mittel"
29884
29885 #: src/VSpace.cpp:171
29886 msgid "Big skip"
29887 msgstr "Groß"
29888
29889 #: src/VSpace.cpp:174
29890 msgid "Vertical fill"
29891 msgstr "Variabel"
29892
29893 #: src/VSpace.cpp:181
29894 msgid "protected"
29895 msgstr "geschützt"
29896
29897 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29898 #, c-format
29899 msgid ""
29900 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29901 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29902 msgstr ""
29903 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29904 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29905 "zurückkehren?"
29906
29907 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29908 msgid "Reload saved document?"
29909 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29910
29911 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29912 msgid "Yes, &Reload"
29913 msgstr "Ja, ne&u laden"
29914
29915 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29916 msgid "No, &Keep Changes"
29917 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29918
29919 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29920 #, c-format
29921 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29922 msgstr ""
29923 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29924
29925 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29926 msgid "File not readable!"
29927 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29928
29929 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29930 #, c-format
29931 msgid ""
29932 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29933 "\n"
29934 "Do you want to create a new document?"
29935 msgstr ""
29936 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29937 "\n"
29938 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29939
29940 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29941 msgid "Create new document?"
29942 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29943
29944 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29945 msgid "&Yes, Create New Document"
29946 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29947
29948 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29949 msgid "&No, Do Not Create"
29950 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29951
29952 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29953 #, c-format
29954 msgid ""
29955 "The specified document template\n"
29956 "%1$s\n"
29957 "could not be read."
29958 msgstr ""
29959 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29960 "%1$s\n"
29961 "konnte nicht gelesen werden."
29962
29963 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29964 msgid "Could not read template"
29965 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29968 msgid "Standard[[Bullets]]"
29969 msgstr "Standard"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29972 msgid "Dings 1"
29973 msgstr "Dings 1"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29976 msgid "Dings 2"
29977 msgstr "Dings 2"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29980 msgid "Dings 3"
29981 msgstr "Dings 3"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29984 msgid "Dings 4"
29985 msgstr "Dings 4"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29990 msgid "Cancel"
29991 msgstr "Abbrechen"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29994 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29996 msgid "Close"
29997 msgstr "Schließen"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30000 msgid "Unavailable:"
30001 msgstr "Nicht verfügbar:"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30004 #, c-format
30005 msgid "Unavailable: %1$s"
30006 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30010 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30011 msgid "Uncategorized"
30012 msgstr "Nicht kategorisiert"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30015 msgid "Directories"
30016 msgstr "Verzeichnisse"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30019 msgid "File"
30020 msgstr "Datei"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30023 msgid "Master document"
30024 msgstr "Hauptdokument"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30027 msgid "Open files"
30028 msgstr "Geöffnete Dateien"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30031 msgid "Manuals"
30032 msgstr "Hilfedateien"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30035 #, c-format
30036 msgid ""
30037 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30038 "Continue searching from the beginning?"
30039 msgstr ""
30040 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30041 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30044 #, c-format
30045 msgid ""
30046 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30047 "Continue searching from the end?"
30048 msgstr ""
30049 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30050 "Suche am Ende fortsetzen?"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30053 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30054 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30057 msgid "Advanced search cancelled by user"
30058 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30061 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30062 msgid "Wrap search?"
30063 msgstr "Von vorne suchen?"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30066 msgid "Nothing to search"
30067 msgstr "Nichts zum suchen"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30070 msgid "No open document(s) in which to search"
30071 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30074 msgid "Advanced Find and Replace"
30075 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
30081 msgid "Class Default"
30082 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30085 msgid "Document Default"
30086 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30089 msgid "Float Settings"
30090 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30094 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30097 msgid ""
30098 "Please install correctly to estimate the great\n"
30099 "amount of work other people have done for the LyX project."
30100 msgstr ""
30101 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30102 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30105 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30106 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30109 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30110 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30113 msgid ""
30114 "Please install correctly to see what has changed\n"
30115 "for this version of LyX."
30116 msgstr ""
30117 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30118 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30121 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30122 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30125 #, c-format
30126 msgid ""
30127 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30128 "1995--%1$s LyX Team"
30129 msgstr ""
30130 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30131 "1995--%1$s LyX-Team"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30134 msgid ""
30135 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30136 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30137 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30138 "any later version."
30139 msgstr ""
30140 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30141 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30142 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30143 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30146 msgid ""
30147 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30150 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30152 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30153 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30154 msgstr ""
30155 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30156 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30157 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30158 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30159 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30160 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30161 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30162 "USA."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30165 msgid "not released yet"
30166 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30169 #, c-format
30170 msgid ""
30171 "LyX Version %1$s\n"
30172 "(%2$s)"
30173 msgstr ""
30174 "LyX Version %1$s\n"
30175 "(%2$s)"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30178 msgid "Built from git commit hash "
30179 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30182 msgid "Library directory: "
30183 msgstr "Systemverzeichnis: "
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30186 msgid "User directory: "
30187 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30190 #, c-format
30191 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30192 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30195 #, c-format
30196 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30197 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30200 msgid "About LyX"
30201 msgstr "Über LyX"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30206 #, c-format
30207 msgid "LyX: %1$s"
30208 msgstr "LyX: %1$s"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30211 msgid "About %1"
30212 msgstr "Über %1"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30215 msgid "Preferences"
30216 msgstr "Einstellungen"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30219 msgid "Reconfigure"
30220 msgstr "Neu konfigurieren"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30223 msgid "Restore Defaults"
30224 msgstr "Voreinstellungen"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30227 msgid "Quit %1"
30228 msgstr "%1 beenden"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30231 msgid "&OK"
30232 msgstr "&OK"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30235 msgid "Apply"
30236 msgstr "Anwenden"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30239 msgid "Reset"
30240 msgstr "Zurücksetzen"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30243 msgid "Open"
30244 msgstr "Öffnen"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30247 msgid "Nothing to do"
30248 msgstr "Nichts zu tun"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30251 msgid "Unknown action"
30252 msgstr "Unbekannte Aktion"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30255 msgid "Command not handled"
30256 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30259 msgid "Command disabled"
30260 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30263 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30264 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30267 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30268 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30271 msgid "Wrong focus!"
30272 msgstr "Fokusfehler!"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30275 msgid "Running configure..."
30276 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30279 msgid "Reloading configuration..."
30280 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30283 msgid "System reconfiguration failed"
30284 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30287 msgid ""
30288 "The system reconfiguration has failed.\n"
30289 "Default textclass is used but LyX may\n"
30290 "not be able to work properly.\n"
30291 "Please reconfigure again if needed."
30292 msgstr ""
30293 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30294 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30295 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30296 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30299 msgid "System reconfigured"
30300 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30303 msgid ""
30304 "The system has been reconfigured.\n"
30305 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30306 "updated document class specifications."
30307 msgstr ""
30308 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30309 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30310 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30313 msgid "Exiting."
30314 msgstr "LyX wird beendet."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30317 #, c-format
30318 msgid "Opening help file %1$s..."
30319 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30322 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30323 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30326 #, c-format
30327 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30328 msgstr ""
30329 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30330 "darf nicht umdefiniert werden."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30333 #, c-format
30334 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30335 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30338 #, c-format
30339 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30340 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30343 #, c-format
30344 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30345 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30348 msgid "Unable to save document defaults"
30349 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30353 msgid "Unknown function."
30354 msgstr "Unbekannte Funktion."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30357 msgid "The current document was closed."
30358 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30361 msgid ""
30362 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30363 "documents and exit.\n"
30364 "\n"
30365 "Exception: "
30366 msgstr ""
30367 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30368 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30369 "\n"
30370 "Exception: "
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30374 msgid "Software exception Detected"
30375 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30378 msgid ""
30379 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30380 "unsaved documents and exit."
30381 msgstr ""
30382 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30383 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30387 msgid "Could not find UI definition file"
30388 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30391 #, c-format
30392 msgid ""
30393 "Error while reading the included file\n"
30394 "%1$s\n"
30395 "Please check your installation."
30396 msgstr ""
30397 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30398 "%1$s.\n"
30399 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30402 msgid "Could not find default UI file"
30403 msgstr ""
30404 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30405 "werden"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30408 msgid ""
30409 "LyX could not find the default UI file!\n"
30410 "Please check your installation."
30411 msgstr ""
30412 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30413 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30414 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30417 #, c-format
30418 msgid ""
30419 "Error while reading the configuration file\n"
30420 "%1$s\n"
30421 "Falling back to default.\n"
30422 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30423 "check which User Interface file you are using."
30424 msgstr ""
30425 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30426 "%1$s.\n"
30427 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30428 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30429 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30432 msgid "Bibliography Item Settings"
30433 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30436 msgid "BibTeX Bibliography"
30437 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30442 msgid "Clear text"
30443 msgstr "Eingabe löschen"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30446 msgid "All avail. databases"
30447 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30450 msgid ""
30451 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30452 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30453 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30454 "this is the place you should store it."
30455 msgstr ""
30456 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30457 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30458 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30459 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30460 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30463 msgid "Document Encoding"
30464 msgstr "Dokumentkodierung"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30467 msgid "Database"
30468 msgstr "Datenbank"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30471 msgid "File Encoding"
30472 msgstr "Datei-Kodierung"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30475 msgid "General E&ncoding:"
30476 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30479 msgid ""
30480 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30481 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30482 "you can set it in the list above."
30483 msgstr ""
30484 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30485 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30486 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30487 "in der Liste oben spezifizieren."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30490 msgid "General Encoding"
30491 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30494 msgid ""
30495 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30496 "below, set it here"
30497 msgstr ""
30498 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30499 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30502 msgid "Biblatex Bibliography"
30503 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30506 msgid "all reference units"
30507 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30513 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30517 msgid "D&ocuments"
30518 msgstr "Do&kumente"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30521 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30522 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30525 msgid "Select a BibTeX database to add"
30526 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30529 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30530 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30533 msgid "Select a BibTeX style"
30534 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30537 msgid "No frame"
30538 msgstr "Kein Rahmen"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30541 msgid "Simple rectangular frame"
30542 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30545 msgid "Oval frame, thin"
30546 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30549 msgid "Oval frame, thick"
30550 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30553 msgid "Drop shadow"
30554 msgstr "Schlagschatten"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30557 msgid "Shaded background"
30558 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30561 msgid "Double rectangular frame"
30562 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30565 msgid "Depth"
30566 msgstr "Tiefe"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30569 msgid "Total Height"
30570 msgstr "Gesamthöhe"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30573 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30574 msgid "Makebox"
30575 msgstr "Makebox"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30578 msgid "Box Settings"
30579 msgstr "Box-Einstellungen"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30582 msgid "Branch Settings"
30583 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30586 msgid "Branch"
30587 msgstr "Zweig"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30590 msgid "Activated"
30591 msgstr "Aktiviert"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30594 msgid "Filename Suffix"
30595 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090
30599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30600 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30601 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30602 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30603 msgid "Yes"
30604 msgstr "Ja"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
30608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4304
30610 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30611 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30612 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30613 msgid "No"
30614 msgstr "Nein"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30617 msgid "Enter new branch name"
30618 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30624 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30625 msgstr ""
30626 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30627 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30630 msgid "&Merge"
30631 msgstr "&Zusammenführen"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30634 msgid "Renaming failed"
30635 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30638 msgid "The branch could not be renamed."
30639 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30642 msgid "Merge Changes"
30643 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30646 msgid ""
30647 "Changed by %1\n"
30648 "\n"
30649 msgstr ""
30650 "Änderung durch %1\n"
30651 "\n"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30654 msgid "Change made on %1\n"
30655 msgstr "Geändert am %1\n"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30663 msgid "No change"
30664 msgstr "Keine Änderung"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
30667 msgid "Upright"
30668 msgstr "Normal"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
30671 msgid "Italic"
30672 msgstr "Kursiv"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
30675 msgid "Slanted"
30676 msgstr "Geneigt"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30679 msgid "Small Caps"
30680 msgstr "Kapitälchen"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
30683 msgid "Increase"
30684 msgstr "Vergrößern"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
30687 msgid "Decrease"
30688 msgstr "Verkleinern"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30691 msgid "(Without)[[underlining]]"
30692 msgstr "(Ohne)"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30695 msgid "Single[[underlining]]"
30696 msgstr "Einfach"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30699 msgid "Double[[underlining]]"
30700 msgstr "Doppelt"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30703 msgid "Wavy"
30704 msgstr "Gewellt"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30707 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30708 msgstr "(Ohne)"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30711 msgid "Single[[strikethrough]]"
30712 msgstr "Einfach"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30715 msgid "With /"
30716 msgstr "Mit /"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
30719 msgid "Medium"
30720 msgstr "Mittel"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30724 msgid "Roman"
30725 msgstr "Serifenschrift"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
30728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30729 msgid "Sans Serif"
30730 msgstr "Serifenlos"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
30733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30734 msgid "Typewriter"
30735 msgstr "Schreibmaschine"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30738 msgid "(Without)[[color]]"
30739 msgstr "(Ohne)"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30742 msgid "Text Properties"
30743 msgstr "Texteigenschaften"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30746 msgid "Reset All To &Default"
30747 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30750 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30751 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30754 msgid "&Reset All Fields"
30755 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30758 msgid "All avail. citations"
30759 msgstr "Alle verf. Verweise"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30762 msgid "Regular e&xpression"
30763 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30766 msgid "Case se&nsitive"
30767 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30770 msgid "Search as you &type"
30771 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30774 msgid ""
30775 "Ordered list of all cited references.\n"
30776 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30777 msgstr ""
30778 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30779 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30780 "hinzufügen."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30783 msgid "General text befo&re:"
30784 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30787 msgid "General &text after:"
30788 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30791 msgid ""
30792 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30793 "individual items, double-click on the respective entry above."
30794 msgstr ""
30795 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30796 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30797 "entsprechenden Eintrag oben."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30800 msgid ""
30801 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30802 "items, double-click on the respective entry above."
30803 msgstr ""
30804 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30805 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30806 "Eintrag oben."
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30809 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30810 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30813 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30814 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30817 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30818 msgstr ""
30819 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30820 "Humboldt\")."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30823 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30824 msgstr ""
30825 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30826 "oder \"u.a.\")."
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30829 msgid "All references available for citing."
30830 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30833 msgid ""
30834 "All references available for citing.\n"
30835 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30836 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30837 msgstr ""
30838 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30839 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30840 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30841 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30844 msgid "Keys"
30845 msgstr "Schlüssel"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30848 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30849 msgstr ""
30850 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30853 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30854 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30857 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30858 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30861 msgid ""
30862 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30863 msgstr ""
30864 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30865 "drücken Sie <Enter>."
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30868 msgid ""
30869 "\n"
30870 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30871 msgstr ""
30872 "\n"
30873 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30876 msgid "Text before"
30877 msgstr "Text davor"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30880 msgid "Cite key"
30881 msgstr "Zitierschlüssel"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30884 msgid "Text after"
30885 msgstr "Text danach"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30888 msgid "LinkBack PDF"
30889 msgstr "LinkBack-PDF"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30892 msgid "JPEG"
30893 msgstr "JPEG"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30896 msgid "pasted"
30897 msgstr "eingefügt"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30900 #, c-format
30901 msgid "%1$s Files"
30902 msgstr "%1$s Dateien"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30905 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30906 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30912 msgid "Canceled."
30913 msgstr "Abgebrochen."
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30916 msgid "Overwrite external file?"
30917 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30920 #, c-format
30921 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30922 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30925 msgid "List of previous commands"
30926 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30929 msgid "Next command"
30930 msgstr "Nächster Befehl"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30933 msgid "Compare LyX files"
30934 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30937 msgid "Select document"
30938 msgstr "Dokument wählen"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30943 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30944 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30947 msgid "Error while comparing documents."
30948 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30951 msgid "Aborted"
30952 msgstr "Abgebrochen"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30955 msgid "Finished"
30956 msgstr "Beendet"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30959 msgid "Aborting process..."
30960 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30963 msgid "differences"
30964 msgstr "Unterschiede"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30967 msgid "Compare different revisions"
30968 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30971 msgid "big[[delimiter size]]"
30972 msgstr "big"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30975 msgid "Big[[delimiter size]]"
30976 msgstr "Big"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30979 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30980 msgstr "bigg"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30983 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30984 msgstr "Bigg"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30987 msgid "Math Delimiter"
30988 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30993 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30994 msgid "(None)"
30995 msgstr "(Kein)"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30998 msgid "Variable"
30999 msgstr "Variabel"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
31002 msgid "Module not found!"
31003 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
31006 msgid "&End Edit"
31007 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
31010 msgid "Validation required!"
31011 msgstr "Validierung erforderlich!"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
31014 msgid "Layout is valid!"
31015 msgstr "Format ist gültig!"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
31018 msgid "Layout is invalid!"
31019 msgstr "Format ist ungültig!"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
31022 msgid "Conversion to current format impossible!"
31023 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
31026 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31027 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31030 msgid "Convert to current format"
31031 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
31035 msgid "Child Document"
31036 msgstr "Unterdokument"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
31039 msgid "Include to Output"
31040 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
31043 msgid "Unicode (utf8) [default]"
31044 msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
31047 msgid "Traditional (auto-selected)"
31048 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
31051 msgid "10"
31052 msgstr "10"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
31055 msgid "11"
31056 msgstr "11"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
31059 msgid "12"
31060 msgstr "12"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
31063 msgid ""
31064 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31065 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31066 msgstr ""
31067 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31068 "LuaTeX)\n"
31069 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
31072 msgid "empty"
31073 msgstr "leer"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
31076 msgid "plain"
31077 msgstr "einfach"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31080 msgid "headings"
31081 msgstr "mit Überschriften"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31084 msgid "fancy"
31085 msgstr "ausgefallen"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31088 msgid "US letter"
31089 msgstr "US letter"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31092 msgid "US legal"
31093 msgstr "US legal"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31096 msgid "US executive"
31097 msgstr "US executive"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31100 msgid "A0"
31101 msgstr "A0"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31104 msgid "A1"
31105 msgstr "A1"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31108 msgid "A2"
31109 msgstr "A2"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31112 msgid "A3"
31113 msgstr "A3"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31116 msgid "A4"
31117 msgstr "A4"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31120 msgid "A5"
31121 msgstr "A5"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31124 msgid "A6"
31125 msgstr "A6"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31128 msgid "B0"
31129 msgstr "B0"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31132 msgid "B1"
31133 msgstr "B1"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31136 msgid "B2"
31137 msgstr "B2"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31140 msgid "B3"
31141 msgstr "B3"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31144 msgid "B4"
31145 msgstr "B4"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31148 msgid "B5"
31149 msgstr "B5"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31152 msgid "B6"
31153 msgstr "B6"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31156 msgid "C0"
31157 msgstr "C0"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31160 msgid "C1"
31161 msgstr "C1"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31164 msgid "C2"
31165 msgstr "C2"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31168 msgid "C3"
31169 msgstr "C3"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
31172 msgid "C4"
31173 msgstr "C4"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
31176 msgid "C5"
31177 msgstr "C5"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
31180 msgid "C6"
31181 msgstr "C6"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31184 msgid "JIS B0"
31185 msgstr "JIS B0"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
31188 msgid "JIS B1"
31189 msgstr "JIS B1"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
31192 msgid "JIS B2"
31193 msgstr "JIS B2"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
31196 msgid "JIS B3"
31197 msgstr "JIS B3"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
31200 msgid "JIS B4"
31201 msgstr "JIS B4"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
31204 msgid "JIS B5"
31205 msgstr "JIS B5"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
31208 msgid "JIS B6"
31209 msgstr "JIS B6"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
31212 msgid "Numbered"
31213 msgstr "Nummeriert"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
31216 msgid "Appears in TOC"
31217 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
31220 msgid "Package"
31221 msgstr "Paket"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
31224 msgid "Load automatically"
31225 msgstr "Automatisch laden"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
31228 msgid "Load always"
31229 msgstr "Immer laden"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
31232 msgid "Do not load"
31233 msgstr "Nicht laden"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
31236 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31237 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
31240 #, c-format
31241 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31242 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
31245 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31246 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
31249 #, c-format
31250 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31251 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
31254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
31255 #, c-format
31256 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31257 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31263 "all required packages (%2$s) installed."
31264 msgstr ""
31265 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31266 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
31269 msgid "All avail. modules"
31270 msgstr "Alle verf. Module"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
31273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
31274 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31275 msgstr ""
31276 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31277 "Parameter ein."
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
31280 msgid "Document Class"
31281 msgstr "Dokumentklasse"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
31284 msgid "Local Layout"
31285 msgstr "Lokales Format"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
31288 msgid "Text Layout"
31289 msgstr "Textformat"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31292 msgid "Page Margins"
31293 msgstr "Seitenränder"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31296 msgid "Colors"
31297 msgstr "Farben"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31300 msgid "Numbering & TOC"
31301 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
31304 msgid "Indexes"
31305 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
31308 msgid "PDF Properties"
31309 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31312 msgid "Math Options"
31313 msgstr "Mathe-Optionen"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
31316 msgid "Bullets"
31317 msgstr "Auflistungszeichen"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
31320 msgid "Formats[[output]]"
31321 msgstr "Formate"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
31324 msgid "LaTeX Preamble"
31325 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
31328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
31329 msgid "&Default..."
31330 msgstr "Stan&dard..."
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
31333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
31334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4044
31335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
31336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4062
31337 msgid " (not installed)"
31338 msgstr " (nicht installiert)"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
31341 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31342 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
31345 msgid " (not available)"
31346 msgstr " (nicht verfügbar)"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
31349 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31350 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2582
31353 msgid "Lay&outs"
31354 msgstr "F&ormatdateien"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2584
31357 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31358 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
31361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
31362 msgid "Local layout file"
31363 msgstr "Lokale Formatdatei"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
31366 msgid ""
31367 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31368 "file, not one in the system or user directory.\n"
31369 "Your document will not work with this layout if you\n"
31370 "move the layout file to a different directory."
31371 msgstr ""
31372 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31373 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31374 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31375 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31376 "nicht verschoben wird."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
31379 msgid "&Set Layout"
31380 msgstr "&Layout übernehmen"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
31383 msgid "Unable to read local layout file."
31384 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2631
31387 msgid "This is a local layout file."
31388 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
31391 msgid "Select master document"
31392 msgstr "Hauptdokument wählen"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
31395 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31396 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31397
31398 # , c-format
31399 # , c-format
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
31401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
31402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31403 msgid "Unapplied changes"
31404 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2674
31407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
31408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
31409 msgid ""
31410 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31411 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31412 msgstr ""
31413 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31414 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31415 "Aktion verlorengehen."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31420 msgid "&Apply"
31421 msgstr "&Anwenden"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
31424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31426 msgid "&Dismiss"
31427 msgstr "&Ablehnen"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
31430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
31431 msgid "Unable to set document class."
31432 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31435 msgid "Basic numerical"
31436 msgstr "Einfach nummerisch"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
31439 msgid "Author-year"
31440 msgstr "Autor-Jahr"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
31443 msgid "Author-number"
31444 msgstr "Autor-Nummer"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
31447 #, c-format
31448 msgid "%1$s and %2$s"
31449 msgstr "%1$s und %2$s"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
31452 #, c-format
31453 msgid "%1$s, %2$s"
31454 msgstr "%1$s, %2$s"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31457 #, c-format
31458 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31459 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
31462 #, c-format
31463 msgid "%1$s (unavailable)"
31464 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3027
31467 msgid "Module provided by document class."
31468 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3035
31471 #, c-format
31472 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31473 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
31476 #, c-format
31477 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31478 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3051
31481 msgid "or"
31482 msgstr "oder"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3054
31485 #, c-format
31486 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31487 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
31490 #, c-format
31491 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31492 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3068
31495 #, c-format
31496 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31497 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
31500 msgid ""
31501 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31502 "font></p>"
31503 msgstr ""
31504 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31505 "</b></font></p>"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
31508 msgid "per part"
31509 msgstr "pro Teil"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
31512 msgid "per chapter"
31513 msgstr "pro Kapitel"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3681
31516 msgid "per section"
31517 msgstr "pro Abschnitt"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683
31520 msgid "per subsection"
31521 msgstr "pro Unterabschnitt"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
31524 msgid "per child document"
31525 msgstr "pro Unterdokument"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3967
31528 msgid "[No options predefined]"
31529 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4194
31532 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31533 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4196
31536 msgid "&Use Hyperref Support"
31537 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4535
31540 msgid "Can't set layout!"
31541 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4536
31544 #, c-format
31545 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31546 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4634
31549 msgid "Not Found"
31550 msgstr "Nicht gefunden"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4696
31553 msgid "Assigned master does not include this file"
31554 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4697
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "You must include this file in the document\n"
31560 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31561 "feature."
31562 msgstr ""
31563 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31564 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31565 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4701
31568 msgid "Could not load master"
31569 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4702
31572 #, c-format
31573 msgid ""
31574 "The master document '%1$s'\n"
31575 "could not be loaded."
31576 msgstr ""
31577 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31578 "konnte nicht geladen werden."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4835
31581 msgid "%1 (missing req.)"
31582 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31585 msgid "personal module"
31586 msgstr "persönliches Modul"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31589 msgid "distributed module"
31590 msgstr "mitgeliefertes Modul"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4848
31593 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31594 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4854
31597 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31598 msgstr ""
31599 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31602 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31603 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31606 msgid "Literate"
31607 msgstr "Literal"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31610 msgid "Error List"
31611 msgstr "Fehlerliste"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31614 #, c-format
31615 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31616 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31619 msgid "Top left"
31620 msgstr "Oben links"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31623 msgid "Bottom left"
31624 msgstr "Unten links"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31627 msgid "Baseline left"
31628 msgstr "Grundlinie links"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31631 msgid "Top center"
31632 msgstr "Oben zentriert"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31635 msgid "Bottom center"
31636 msgstr "Unten zentriert"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31639 msgid "Baseline center"
31640 msgstr "Grundlinie zentriert"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31643 msgid "Top right"
31644 msgstr "Oben rechts"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31647 msgid "Bottom right"
31648 msgstr "Unten rechts"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31651 msgid "Baseline right"
31652 msgstr "Grundlinie rechts"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31655 msgid "Scale%"
31656 msgstr "Größe%"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31659 msgid "Select external file"
31660 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31663 msgid "automatically"
31664 msgstr "automatisch"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31667 msgid "Dissolve previous group?"
31668 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31671 #, c-format
31672 msgid ""
31673 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31674 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31675 "because this graphic was its only member.\n"
31676 "How do you want to proceed?"
31677 msgstr ""
31678 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31679 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31680 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31681 "Was möchten Sie tun?"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31684 #, c-format
31685 msgid "Stick with group '%1$s'"
31686 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31689 #, c-format
31690 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31691 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31694 #, c-format
31695 msgid ""
31696 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31697 "the group will be dissolved,\n"
31698 "because this graphic was its only member.\n"
31699 "How do you want to proceed?"
31700 msgstr ""
31701 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31702 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31703 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31704 "Was möchten Sie tun?"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31707 #, c-format
31708 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31709 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31712 msgid "Enter unique group name:"
31713 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31716 msgid "Group already defined!"
31717 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31720 #, c-format
31721 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31722 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31725 msgid "Set max. &width:"
31726 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31729 msgid "Set max. &height:"
31730 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31733 msgid "Maximal width of image in output"
31734 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31737 msgid "Maximal height of image in output"
31738 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31741 msgid "bp"
31742 msgstr "bp"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31745 msgid "cm"
31746 msgstr "cm"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31749 msgid "mm"
31750 msgstr "mm"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31753 msgid "in[[unit of measure]]"
31754 msgstr "in"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31757 msgid "Select graphics file"
31758 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31761 msgid "&Clipart"
31762 msgstr "&Clipart"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31766 msgid "Interword Space"
31767 msgstr "Normales Leerzeichen"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31771 msgid "Thin Space"
31772 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31775 msgid "Medium Space"
31776 msgstr "Mittlerer Abstand"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31779 msgid "Thick Space"
31780 msgstr "Großer Abstand"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31784 msgid "Negative Thin Space"
31785 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31789 msgid "Negative Medium Space"
31790 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31794 msgid "Negative Thick Space"
31795 msgstr "Negativer großer Abstand"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31798 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31799 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31802 msgid "Quad (1 em)"
31803 msgstr "Geviert (1 em)"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31806 msgid "Double Quad (2 em)"
31807 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31811 msgid "Horizontal Fill"
31812 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31815 msgid "Visible Space"
31816 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31819 msgid ""
31820 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31821 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31822 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31823 msgstr ""
31824 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31825 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31826 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31829 msgid "Horizontal Space Settings"
31830 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31833 msgid "Hyperlink Settings"
31834 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31839 msgid ""
31840 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31841 msgstr ""
31842 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31843 "gültiger Parameter ein."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31846 msgid "Select document to include"
31847 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31850 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31851 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31854 msgid "Index Entry Settings"
31855 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31858 msgid "Label Color"
31859 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31862 msgid "Cannot remove standard index"
31863 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31866 msgid "The default index cannot be removed."
31867 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31870 msgid "Enter new index name"
31871 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31874 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31875 msgstr ""
31876 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31877 "vergeben ist."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31880 msgid "Date (current)"
31881 msgstr "Datum (aktuell)"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31884 msgid "Date (last modified)"
31885 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31888 msgid "Date (fix)"
31889 msgstr "Datum (fix)"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31892 msgid "Time (current)"
31893 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31896 msgid "Time (last modified)"
31897 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31900 msgid "Time (fix)"
31901 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31904 msgid "Document Information"
31905 msgstr "Dokumentinformation"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31908 msgid "Version Control Information"
31909 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31912 msgid "LaTeX Package Availability"
31913 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31916 msgid "LaTeX Class Availability"
31917 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31920 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31921 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31924 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31925 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31928 msgid "LyX Menu Location"
31929 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31932 msgid "Localized GUI String"
31933 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31936 msgid "LyX Toolbar Icon"
31937 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31940 msgid "LyX Preferences Entry"
31941 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31944 msgid "LyX Application Information"
31945 msgstr "LyX-Programminformation"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31950 msgid "Custom Format"
31951 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31955 msgid "Not Applicable"
31956 msgstr "Nicht verfügbar"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31959 msgid "Package Name"
31960 msgstr "Paketname"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31963 msgid "Class Name"
31964 msgstr "Klassenname"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31968 msgid "LyX Function"
31969 msgstr "LyX-Funktion"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31972 msgid "English String"
31973 msgstr "Englischer Ausdruck"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31976 msgid "Preferences Key"
31977 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31981 msgid ""
31982 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31983 "* d: day as number without a leading zero\n"
31984 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31985 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31986 "* dddd: long localized day name\n"
31987 "* M: month as number without a leading zero\n"
31988 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31989 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31990 "* MMMM: long localized month name\n"
31991 "* yy: year as two digit number\n"
31992 "* yyyy: year as four digit number"
31993 msgstr ""
31994 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31995 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31996 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31997 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31998 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31999 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32000 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32001 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32002 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32003 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32004 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32008 msgid ""
32009 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32010 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32011 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32012 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32013 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32014 "* m: the minute without a leading zero\n"
32015 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32016 "* s: the second without a leading zero\n"
32017 "* ss: the second with a leading zero\n"
32018 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32019 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32020 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32021 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32022 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32023 msgstr ""
32024 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32025 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32026 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32027 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32028 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32029 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32030 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32031 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32032 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32033 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32034 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32035 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32036 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32037 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32041 msgid "Please select a valid type above"
32042 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32045 msgid ""
32046 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32047 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32048 msgstr ""
32049 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32050 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32051 "nicht verfügbar)."
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32054 msgid ""
32055 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32056 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32057 msgstr ""
32058 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32059 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32060 "nicht verfügbar)."
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32063 msgid ""
32064 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32065 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32066 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32067 msgstr ""
32068 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32069 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32070 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32073 msgid ""
32074 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32075 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32076 "possible keyboard shortcuts for this function"
32077 msgstr ""
32078 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32079 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32080 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32083 msgid ""
32084 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32085 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32086 "to the function in the menu (using the current localization)."
32087 msgstr ""
32088 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32089 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32090 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32091 "Lokalisierung)."
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32094 msgid ""
32095 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32096 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32097 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32098 "accelerator markup are stripped."
32099 msgstr ""
32100 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32101 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32102 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32103 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32104 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32107 msgid ""
32108 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32109 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32110 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32111 msgstr ""
32112 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32113 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32114 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32115 "aktiven Symboldesign)."
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32118 msgid ""
32119 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32120 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32121 msgstr ""
32122 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32123 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32124 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32127 msgid "Unknown"
32128 msgstr "Unbekannt"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32131 msgid "Enter a valid value below"
32132 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32135 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32136 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32139 msgid "&Fix Time:"
32140 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32143 msgid "Field Settings"
32144 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32147 msgid "Shift-"
32148 msgstr "Shift-"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32151 msgid "Control-"
32152 msgstr "Kontroll-"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32155 msgid "Option-"
32156 msgstr "Option-"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32159 msgid "Command-"
32160 msgstr "Befehl-"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32163 msgid "Label Settings"
32164 msgstr "Marken-Einstellungen"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32167 msgid "Line Settings"
32168 msgstr "Linien-Einstellungen"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32171 msgid "No language"
32172 msgstr "Keine Sprache"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32175 msgid "Program Listing Settings"
32176 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32179 msgid "No dialect"
32180 msgstr "Kein Dialekt"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32183 msgid "LaTeX Log"
32184 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32187 msgid "Biber"
32188 msgstr "Biber"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32191 msgid "LyX2LyX"
32192 msgstr "LyX2LyX"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32195 msgid "Literate Programming Build Log"
32196 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32199 msgid "lyx2lyx Error Log"
32200 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32203 msgid "Version Control Log"
32204 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32207 msgid "Log file not found."
32208 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32211 msgid "No literate programming build log file found."
32212 msgstr ""
32213 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32216 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32217 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32220 msgid "No version control log file found."
32221 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32224 msgid "Preferred &Language:"
32225 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32228 msgid "New File From Template"
32229 msgstr "Neu von Vorlage"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32232 msgid "All available files"
32233 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32236 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32237 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32240 msgid "User and System Files"
32241 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32244 msgid "User Files Only"
32245 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32248 msgid "System Files Only"
32249 msgstr "Nur Systemdateien"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32252 msgid "File &Language:"
32253 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32256 msgid ""
32257 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32258 "The selected language version will be opened."
32259 msgstr ""
32260 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32261 "angezeigt.\n"
32262 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32265 msgid "Select example file"
32266 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32270 msgid "&Examples"
32271 msgstr "&Beispiele"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32274 msgid "Select template file"
32275 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32279 msgid "&Templates"
32280 msgstr "&Vorlagen"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32283 msgid "&User files"
32284 msgstr "&Benutzerdateien"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32287 msgid "&System files"
32288 msgstr "&Systemdateien"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32291 msgid "Chose UI file"
32292 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32295 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32296 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32299 msgid "Chose bind file"
32300 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32303 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32304 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32307 msgid "Chose keyboard map"
32308 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32311 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32312 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32315 msgid "Default Template"
32316 msgstr "Standardvorlage"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32319 msgid "Open Example File"
32320 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32323 msgid "Open File"
32324 msgstr "Datei öffnen"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32327 msgid "[x]"
32328 msgstr "[x]"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32331 msgid "(x)"
32332 msgstr "(x)"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32335 msgid "{x}"
32336 msgstr "{x}"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32339 msgid "|x|"
32340 msgstr "|x|"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32343 msgid "||x||"
32344 msgstr "||x||"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32347 msgid "bmatrix"
32348 msgstr "bmatrix"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32351 msgid "pmatrix"
32352 msgstr "pmatrix"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32355 msgid "Bmatrix"
32356 msgstr "Bmatrix"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32359 msgid "vmatrix"
32360 msgstr "vmatrix"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32363 msgid "Vmatrix"
32364 msgstr "Vmatrix"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32367 msgid "Math Matrix"
32368 msgstr "Mathe-Matrix"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32371 msgid "Nomenclature Settings"
32372 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32375 msgid "Note Settings"
32376 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32379 msgid "Paragraph Settings"
32380 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32383 msgid ""
32384 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32385 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32386 "\n"
32387 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32388 "the items is used."
32389 msgstr ""
32390 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32391 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32392 "Liste oder Beschreibung.\n"
32393 "\n"
32394 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32395 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32396
32397 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32398 msgid "&Close"
32399 msgstr "&Schließen"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32402 msgid "Phantom Settings"
32403 msgstr "Phantom Einstellungen"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32406 msgid "Look & Feel"
32407 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32410 msgid "File Handling"
32411 msgstr "Datei-Handhabung"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32414 msgid "Keyboard/Mouse"
32415 msgstr "Tastatur/Maus"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32418 msgid "Input Completion"
32419 msgstr "Eingabevervollständigung"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32422 msgid "C&ommand:"
32423 msgstr "&Befehl:"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32427 msgid "Co&mmand:"
32428 msgstr "&Befehl:"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32431 msgid "Screen Fonts"
32432 msgstr "Bildschirmschriften"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32435 msgid "Paths"
32436 msgstr "Pfade"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32439 msgid "Select directory for example files"
32440 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32443 msgid "Select a document templates directory"
32444 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32447 msgid "Select a temporary directory"
32448 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32451 msgid "Select a backups directory"
32452 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32455 msgid "Select a document directory"
32456 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32459 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32460 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32463 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32464 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32467 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32468 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32472 msgid "Spellchecker"
32473 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32476 msgid "Native"
32477 msgstr "Nativ"
32478
32479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32480 msgid "Aspell"
32481 msgstr "Aspell"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32484 msgid "Enchant"
32485 msgstr "Enchant"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32488 msgid "Hunspell"
32489 msgstr "Hunspell"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32492 msgid "Converters"
32493 msgstr "Konverter"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32496 msgid "SECURITY WARNING!"
32497 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32500 msgid ""
32501 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32502 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32503 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32504 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32505 msgstr ""
32506 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32507 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32508 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32509 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32510 "sichere Antwort ist NEIN!"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32513 msgid "File Formats"
32514 msgstr "Dateiformate"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32517 msgid "Format in use"
32518 msgstr "Format wird verwendet"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32521 msgid ""
32522 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32523 "converter. Please remove the converter first."
32524 msgstr ""
32525 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32526 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32527
32528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32529 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32530 msgstr ""
32531 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32532 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32533
32534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32535 msgid "LyX needs to be restarted!"
32536 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32539 msgid ""
32540 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32541 "restart."
32542 msgstr ""
32543 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32544 "Neustart von LyX wirksam."
32545
32546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32547 msgid "User Interface"
32548 msgstr "Benutzeroberfläche"
32549
32550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32551 msgid "Classic"
32552 msgstr "Klassisch"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32555 msgid "Oxygen"
32556 msgstr "Oxygen"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32559 msgid "Document Handling"
32560 msgstr "Dokument-Handhabung"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32563 msgid "Control"
32564 msgstr "Kontrolle"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32567 msgid "Shortcuts"
32568 msgstr "Tastenkürzel"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32571 msgid "Function"
32572 msgstr "Funktion"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32575 msgid "Shortcut"
32576 msgstr "Tastenkürzel"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32579 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32580 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32583 msgid "Mathematical Symbols"
32584 msgstr "Mathematische Symbole"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32587 msgid "Document and Window"
32588 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32591 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32592 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32595 msgid "System and Miscellaneous"
32596 msgstr "System und Verschiedenes"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32599 msgid "Res&tore"
32600 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32604 msgid "Failed to create shortcut"
32605 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32608 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32609 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32610
32611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32612 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32613 msgstr ""
32614 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32615 "Tastenkombination belegt werden."
32616
32617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32618 msgid "Invalid or empty key sequence"
32619 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32620
32621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32622 #, c-format
32623 msgid ""
32624 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32625 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32626 msgstr ""
32627 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32628 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32629 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32632 msgid "Redefine shortcut?"
32633 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32636 msgid "&Redefine"
32637 msgstr "&Neu Definieren"
32638
32639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32640 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32641 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32642
32643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32644 msgid "Identity"
32645 msgstr "Identität"
32646
32647 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32648 msgid "Longest label width"
32649 msgstr "Breite der längsten Marke"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32652 msgid "Nomenclature List Settings"
32653 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32656 msgid "Index Settings"
32657 msgstr "Index-Einstellungen"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32660 msgid "<All indexes>"
32661 msgstr "<Alle Indexe>"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32664 msgid "Progress/Debug Messages"
32665 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32668 msgid "Debug Level"
32669 msgstr "Testebene"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32672 msgid "Set"
32673 msgstr "Aktiv"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32676 msgid "Cross-reference"
32677 msgstr "Querverweis"
32678
32679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32680 msgid "All available labels"
32681 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32682
32683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32684 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32685 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32686
32687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32688 msgid "By Occurrence"
32689 msgstr "Nach Vorkommen"
32690
32691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32692 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32693 msgstr "Alphabetisch"
32694
32695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32696 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32697 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32698
32699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32700 msgid "Update the label list"
32701 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32702
32703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32704 msgid "&Go Back"
32705 msgstr "&Gehe zurück"
32706
32707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32708 msgid "Jump back to the original cursor location"
32709 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32710
32711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32712 msgid "<No prefix>"
32713 msgstr "<Ohne Präfix>"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32716 msgid "Find and Replace"
32717 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32720 msgid "Export or Send Document"
32721 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32724 msgid "Show File"
32725 msgstr "Zeige Datei"
32726
32727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32728 msgid "Error -> Cannot load file!"
32729 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32732 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32733 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32736 msgid ""
32737 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32738 "beginning?"
32739 msgstr ""
32740 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32743 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32744 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32745
32746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32747 msgid "Basic Latin"
32748 msgstr "Basis-Lateinisch"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32751 msgid "Latin-1 Supplement"
32752 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32755 msgid "Latin Extended-A"
32756 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32759 msgid "Latin Extended-B"
32760 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32761
32762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32763 msgid "IPA Extensions"
32764 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32765
32766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32767 msgid "Spacing Modifier Letters"
32768 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32771 msgid "Combining Diacritical Marks"
32772 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32775 msgid "Cyrillic"
32776 msgstr "Kyrillisch"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32779 msgid "Arabic"
32780 msgstr "Arabisch"
32781
32782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32783 msgid "Devanagari"
32784 msgstr "Devanagari"
32785
32786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32787 msgid "Bengali"
32788 msgstr "Bengalisch"
32789
32790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32791 msgid "Gurmukhi"
32792 msgstr "Gurmukhi"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32795 msgid "Gujarati"
32796 msgstr "Gujarati"
32797
32798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32799 msgid "Oriya"
32800 msgstr "Oriya"
32801
32802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32803 msgid "Hangul Jamo"
32804 msgstr "Hangeul-Jamo"
32805
32806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32807 msgid "Phonetic Extensions"
32808 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32809
32810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32811 msgid "Latin Extended Additional"
32812 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32813
32814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32815 msgid "Greek Extended"
32816 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32817
32818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32819 msgid "General Punctuation"
32820 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32821
32822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32823 msgid "Superscripts and Subscripts"
32824 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32825
32826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32827 msgid "Currency Symbols"
32828 msgstr "Währungszeichen"
32829
32830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32831 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32832 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32833
32834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32835 msgid "Letterlike Symbols"
32836 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32837
32838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32839 msgid "Number Forms"
32840 msgstr "Zahlzeichen"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32843 msgid "Mathematical Operators"
32844 msgstr "Mathematische Operatoren"
32845
32846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32847 msgid "Miscellaneous Technical"
32848 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32849
32850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32851 msgid "Control Pictures"
32852 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32853
32854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32855 msgid "Optical Character Recognition"
32856 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32857
32858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32859 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32860 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32861
32862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32863 msgid "Box Drawing"
32864 msgstr "Rahmenzeichnung"
32865
32866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32867 msgid "Block Elements"
32868 msgstr "Blockelemente"
32869
32870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32871 msgid "Geometric Shapes"
32872 msgstr "Geometrische Formen"
32873
32874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32875 msgid "Miscellaneous Symbols"
32876 msgstr "Verschiedene Symbole"
32877
32878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32879 msgid "Dingbats"
32880 msgstr "Dingbats"
32881
32882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32883 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32884 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32887 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32888 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32889
32890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32891 msgid "Hiragana"
32892 msgstr "Hiragana"
32893
32894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32895 msgid "Katakana"
32896 msgstr "Katakana"
32897
32898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32899 msgid "Bopomofo"
32900 msgstr "Bopomofo"
32901
32902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32903 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32904 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32905
32906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32907 msgid "Kanbun"
32908 msgstr "Kanbun"
32909
32910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32911 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32912 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32913
32914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32915 msgid "CJK Compatibility"
32916 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32917
32918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32919 msgid "CJK Unified Ideographs"
32920 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32921
32922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32923 msgid "Hangul Syllables"
32924 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32925
32926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32927 msgid "High Surrogates"
32928 msgstr "High Surrogates"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32931 msgid "Private Use High Surrogates"
32932 msgstr "Private Use High Surrogates"
32933
32934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32935 msgid "Low Surrogates"
32936 msgstr "Low Surrogates"
32937
32938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32939 msgid "Private Use Area"
32940 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32941
32942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32943 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32944 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32947 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32948 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32949
32950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32951 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32952 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32955 msgid "Combining Half Marks"
32956 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32957
32958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32959 msgid "CJK Compatibility Forms"
32960 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32961
32962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32963 msgid "Small Form Variants"
32964 msgstr "Kleine Formvarianten"
32965
32966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32967 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32968 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32969
32970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32971 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32972 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32973
32974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32975 msgid "Linear B Syllabary"
32976 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32977
32978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32979 msgid "Linear B Ideograms"
32980 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32981
32982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32983 msgid "Aegean Numbers"
32984 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32985
32986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32987 msgid "Ancient Greek Numbers"
32988 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32989
32990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32991 msgid "Old Italic"
32992 msgstr "Altitalisch"
32993
32994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32995 msgid "Gothic"
32996 msgstr "Gotisch"
32997
32998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32999 msgid "Ugaritic"
33000 msgstr "Ugaritisch"
33001
33002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33003 msgid "Old Persian"
33004 msgstr "Altpersisch"
33005
33006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33007 msgid "Deseret"
33008 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33009
33010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33011 msgid "Shavian"
33012 msgstr "Shaw-Alphabet"
33013
33014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33015 msgid "Osmanya"
33016 msgstr "Osmanya"
33017
33018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33019 msgid "Cypriot Syllabary"
33020 msgstr "Kyprische Schrift"
33021
33022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33023 msgid "Kharoshthi"
33024 msgstr "Kharoshthi"
33025
33026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33027 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33028 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33029
33030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33031 msgid "Musical Symbols"
33032 msgstr "Notenschriftzeichen"
33033
33034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33035 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33036 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33037
33038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33039 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33040 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33041
33042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33043 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33044 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33045
33046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33047 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33048 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33049
33050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33051 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33052 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33053
33054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33055 msgid "Tags"
33056 msgstr "Tags"
33057
33058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33059 msgid "Variation Selectors Supplement"
33060 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33061
33062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33063 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33064 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33065
33066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33067 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33068 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33069
33070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33071 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33072 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33073
33074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33075 msgid "Symbols"
33076 msgstr "Symbole"
33077
33078 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33079 msgid "Tabular Settings"
33080 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33081
33082 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33083 msgid "Insert Table"
33084 msgstr "Tabelle einfügen"
33085
33086 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33087 msgid "TeX Information"
33088 msgstr "TeX-Informationen"
33089
33090 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33091 msgid "No thesaurus available for this language!"
33092 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33093
33094 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33095 msgid "Outline"
33096 msgstr "Gliederung"
33097
33098 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33099 msgid "&Reset to default"
33100 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33101
33102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33103 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33104 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33105
33106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33107 msgid "auto"
33108 msgstr "automatisch"
33109
33110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33112 msgid "off"
33113 msgstr "aus"
33114
33115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33116 #, c-format
33117 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33118 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33119
33120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33121 msgid "movable"
33122 msgstr "beweglich"
33123
33124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33125 msgid "immovable"
33126 msgstr "verankert"
33127
33128 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33129 msgid "Vertical Space Settings"
33130 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33131
33132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
33133 msgid ""
33134 "The Document\n"
33135 "Processor[[welcome banner]]"
33136 msgstr ""
33137 "Die bessere\n"
33138 "Textverarbeitung"
33139
33140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33141 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33142 msgstr "1.1"
33143
33144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33145 msgid "version "
33146 msgstr "Version "
33147
33148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33149 msgid "unknown version"
33150 msgstr "unbekannte Version"
33151
33152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
33153 msgid ""
33154 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33155 "Right click to change."
33156 msgstr ""
33157 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33158 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33159
33160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
33161 #, c-format
33162 msgid "Successful export to format: %1$s"
33163 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33164
33165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
33166 #, c-format
33167 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33168 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33169
33170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
33171 #, c-format
33172 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33173 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33174
33175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
33176 #, c-format
33177 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33178 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33179
33180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
33181 #, c-format
33182 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33183 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33184
33185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
33186 msgid "Exit LyX"
33187 msgstr "LyX beenden"
33188
33189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
33190 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33191 msgstr ""
33192 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33193 "werden."
33194
33195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
33196 #, c-format
33197 msgid "%1$s (modified externally)"
33198 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33199
33200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
33201 msgid "Welcome to LyX!"
33202 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33203
33204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
33205 msgid "Automatic save done."
33206 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33207
33208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
33209 msgid "Automatic save failed!"
33210 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33211
33212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
33213 msgid "Command not allowed without any document open"
33214 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33215
33216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
33217 #, c-format
33218 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33219 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33220
33221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
33222 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33223 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33224
33225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
33226 msgid "Document not loaded."
33227 msgstr "Dokument nicht geladen."
33228
33229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
33230 msgid "Select document to open"
33231 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33232
33233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
33234 #, c-format
33235 msgid ""
33236 "The directory in the given path\n"
33237 "%1$s\n"
33238 "does not exist."
33239 msgstr ""
33240 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33241 "%1$s\n"
33242 "existiert nicht."
33243
33244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
33245 #, c-format
33246 msgid "Opening document %1$s..."
33247 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33248
33249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
33250 #, c-format
33251 msgid "Document %1$s opened."
33252 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33253
33254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
33255 msgid "Version control detected."
33256 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33257
33258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
33259 #, c-format
33260 msgid "Could not open document %1$s"
33261 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33262
33263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33264 msgid "Couldn't import file"
33265 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33266
33267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33268 #, c-format
33269 msgid "No information for importing the format %1$s."
33270 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33271
33272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33273 #, c-format
33274 msgid "Select %1$s file to import"
33275 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33276
33277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33278 #, c-format
33279 msgid ""
33280 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33281 "Aborting import."
33282 msgstr ""
33283 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33284 "Import wird abgebrochen."
33285
33286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33288 #, c-format
33289 msgid ""
33290 "The document %1$s already exists.\n"
33291 "\n"
33292 "Do you want to overwrite that document?"
33293 msgstr ""
33294 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33295 "\n"
33296 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33297
33298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33300 msgid "Overwrite document?"
33301 msgstr "Dokument überschreiben?"
33302
33303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33304 #, c-format
33305 msgid "Importing %1$s..."
33306 msgstr "Importiere %1$s..."
33307
33308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33309 msgid "imported."
33310 msgstr "wurde eingefügt."
33311
33312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33313 msgid "file not imported!"
33314 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33315
33316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33317 msgid "newfile"
33318 msgstr "Neues_Dokument"
33319
33320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33321 msgid "Select LyX document to insert"
33322 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33323
33324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33325 #, c-format
33326 msgid ""
33327 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33328 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33329 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33330 "Do you want to create it?"
33331 msgstr ""
33332 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33333 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33334 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33335 "Soll er angelegt werden?"
33336
33337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33338 msgid "Create Language Directory?"
33339 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33340
33341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33342 msgid "&Yes, Create"
33343 msgstr "&Ja, erstellen"
33344
33345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33346 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33347 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33348
33349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33350 msgid "Subdirectory creation failed!"
33351 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33352
33353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33354 msgid ""
33355 "Could not create subdirectory.\n"
33356 "The template will be saved in the parent directory."
33357 msgstr ""
33358 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33359 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33360
33361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33362 #, c-format
33363 msgid ""
33364 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33365 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33366 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33367 "Do you want to create it?"
33368 msgstr ""
33369 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33370 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33371 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33372 "Soll er angelegt werden?"
33373
33374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33375 msgid "Create Category Directory?"
33376 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33377
33378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33379 msgid "Choose a filename to save template as"
33380 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33381
33382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33383 msgid "Choose a filename to save document as"
33384 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33385
33386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33387 #, c-format
33388 msgid ""
33389 "The file\n"
33390 "%1$s\n"
33391 "is already open in your current session.\n"
33392 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33393 "Do you want to choose a new filename?"
33394 msgstr ""
33395 "Die Datei\n"
33396 "%1$s\n"
33397 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33398 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33399 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33400
33401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33402 msgid "Chosen File Already Open"
33403 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33404
33405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33408 msgid "&Rename"
33409 msgstr "&Umbenennen"
33410
33411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "The document %1$s is already registered.\n"
33415 "\n"
33416 "Do you want to choose a new name?"
33417 msgstr ""
33418 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33419 "\n"
33420 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33421
33422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33423 msgid "Rename document?"
33424 msgstr "Dokument umbenennen?"
33425
33426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33427 msgid "Copy document?"
33428 msgstr "Dokument kopieren?"
33429
33430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33431 msgid "&Copy"
33432 msgstr "&Kopieren"
33433
33434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33435 msgid "Choose a filename to export the document as"
33436 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33437
33438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33439 msgid "Guess from extension (*.*)"
33440 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33441
33442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33443 #, c-format
33444 msgid ""
33445 "The document %1$s could not be saved.\n"
33446 "\n"
33447 "Do you want to rename the document and try again?"
33448 msgstr ""
33449 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33450 "\n"
33451 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33452
33453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33454 msgid "Rename and save?"
33455 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33456
33457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33458 msgid "&Retry"
33459 msgstr "&Wiederholen"
33460
33461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33462 #, c-format
33463 msgid ""
33464 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33465 "Would you like to close or hide the document?\n"
33466 "\n"
33467 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33468 "the menu: View->Hidden->...\n"
33469 "\n"
33470 "To remove this question, set your preference in:\n"
33471 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33472 msgstr ""
33473 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33474 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33475 "\n"
33476 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33477 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33478 "\n"
33479 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33480 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33481 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33482
33483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33484 msgid "Close or hide document?"
33485 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33486
33487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33488 msgid "&Hide"
33489 msgstr "&Verbergen"
33490
33491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33492 msgid "Close document"
33493 msgstr "Dokument schließen"
33494
33495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33496 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33497 msgstr ""
33498 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33499 "wird."
33500
33501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33502 #, c-format
33503 msgid ""
33504 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33505 "\n"
33506 "Do you want to save the document?"
33507 msgstr ""
33508 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33509 "\n"
33510 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33511
33512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33513 msgid "Save new document?"
33514 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33515
33516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33518 msgid "&Save"
33519 msgstr "&Speichern"
33520
33521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33522 #, c-format
33523 msgid ""
33524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33525 "\n"
33526 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33527 msgstr ""
33528 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33529 "sind nicht gespeichert.\n"
33530 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33531
33532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33533 #, c-format
33534 msgid ""
33535 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33536 "\n"
33537 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33538 msgstr ""
33539 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33540 "\n"
33541 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33542
33543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33544 msgid "Save changed document?"
33545 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33546
33547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33548 msgid "Save document?"
33549 msgstr "Dokument speichern?"
33550
33551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33552 msgid "&Discard"
33553 msgstr "&Verwerfen"
33554
33555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33556 #, c-format
33557 msgid ""
33558 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33559 "\n"
33560 "Do you want to save the document?"
33561 msgstr ""
33562 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33563 "\n"
33564 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33565
33566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33567 #, c-format
33568 msgid ""
33569 "Document \n"
33570 "%1$s\n"
33571 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33572 msgstr ""
33573 "Das Dokument\n"
33574 "%1$s\n"
33575 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33576 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33577
33578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33579 msgid "Reload externally changed document?"
33580 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33581
33582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33583 msgid "Document could not be checked in."
33584 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33585
33586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33587 msgid "Error when setting the locking property."
33588 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33589
33590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33591 msgid "Directory is not accessible."
33592 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33593
33594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33595 #, c-format
33596 msgid "Opening child document %1$s..."
33597 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33598
33599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33600 #, c-format
33601 msgid "No buffer for file: %1$s."
33602 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33603
33604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33605 msgid "Inverse Search Failed"
33606 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33607
33608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33609 msgid ""
33610 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33611 "You may need to update the viewed document."
33612 msgstr ""
33613 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33614 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33615
33616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33617 msgid "Export Error"
33618 msgstr "Exportfehler"
33619
33620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33621 msgid "Error cloning the Buffer."
33622 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33623
33624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33625 msgid "Exporting ..."
33626 msgstr "Exportiere ..."
33627
33628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33629 msgid "Previewing ..."
33630 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33631
33632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33633 msgid "Document not loaded"
33634 msgstr "Dokument nicht geladen"
33635
33636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33637 msgid "Select file to insert"
33638 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33639
33640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33641 msgid "All Files (*)"
33642 msgstr "Alle Dateien (*)"
33643
33644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33645 #, c-format
33646 msgid ""
33647 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33648 "on disk of the document %1$s?"
33649 msgstr ""
33650 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33651 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33652 "laden möchten?"
33653
33654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33655 #, c-format
33656 msgid ""
33657 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33658 "version of the document %1$s?"
33659 msgstr ""
33660 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33661 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33662
33663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33664 msgid "Revert to saved document?"
33665 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33666
33667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33668 msgid "Saving all documents..."
33669 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33670
33671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33672 msgid "All documents saved."
33673 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33674
33675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33676 msgid "Developer mode is now enabled."
33677 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33678
33679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33680 msgid "Developer mode is now disabled."
33681 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33682
33683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33684 msgid "Toolbars unlocked."
33685 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33686
33687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33688 msgid "Toolbars locked."
33689 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33690
33691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33692 #, c-format
33693 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33694 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33695
33696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33697 #, c-format
33698 msgid "%1$s unknown command!"
33699 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33700
33701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33702 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33703 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33704
33705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33706 msgid "Please, preview the document first."
33707 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33708
33709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33710 msgid "Couldn't proceed."
33711 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33712
33713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33714 msgid "Disable Shell Escape"
33715 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33716
33717 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33719 msgid "Code Preview"
33720 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33721
33722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33723 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33724 msgstr "%1-Vorschau"
33725
33726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33727 msgid "Close File"
33728 msgstr "Datei schließen"
33729
33730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33731 msgid "%1 (read only)"
33732 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33733
33734 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33735 msgid "%1 (modified externally)"
33736 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33737
33738 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33739 msgid "Hide tab"
33740 msgstr "Unterfenster verstecken"
33741
33742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33743 msgid "Close tab"
33744 msgstr "Unterfenster schließen"
33745
33746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33747 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33748 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33749
33750 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33751 msgid "Wrap Float Settings"
33752 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33753
33754 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33755 msgid "Click to detach"
33756 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33757
33758 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33759 msgid "Ne&w Inset"
33760 msgstr "&Neue Einfügung"
33761
33762 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33763 #, c-format
33764 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33765 msgstr ""
33766 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33767
33768 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33769 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33770 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33771
33772 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33773 #, c-format
33774 msgid "%1$s (unknown)"
33775 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33776
33777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33778 msgid "More...|M"
33779 msgstr "Mehr...|M"
33780
33781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33782 msgid "No Group"
33783 msgstr "Keine Gruppe"
33784
33785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33786 msgid "More Spelling Suggestions"
33787 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33788
33789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33790 msgid "Add to personal dictionary|n"
33791 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33792
33793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33794 msgid "Ignore all|I"
33795 msgstr "Alle ignorieren|i"
33796
33797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33798 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33799 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33800
33801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33802 msgid "Language|L"
33803 msgstr "Sprache|p"
33804
33805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33806 msgid "More Languages ...|M"
33807 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33808
33809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33810 msgid "Hidden|H"
33811 msgstr "Versteckt|V"
33812
33813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33814 msgid "<No Documents Open>"
33815 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33816
33817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33818 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33819 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33820
33821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33822 msgid "View (Other Formats)|F"
33823 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33824
33825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33826 msgid "Update (Other Formats)|p"
33827 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33828
33829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33830 #, c-format
33831 msgid "View [%1$s]|V"
33832 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33833
33834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33835 #, c-format
33836 msgid "Update [%1$s]|U"
33837 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33838
33839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33840 msgid "No Custom Insets Defined!"
33841 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33842
33843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33844 msgid "(No Document Open)"
33845 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33846
33847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33848 msgid "Master Document"
33849 msgstr "Hauptdokument"
33850
33851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33852 msgid "Other Lists"
33853 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33854
33855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33856 msgid "(Empty Table of Contents)"
33857 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33858
33859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33860 msgid "Open Outliner..."
33861 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33862
33863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33864 msgid "Other Toolbars"
33865 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33866
33867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33868 msgid "No Branches Set for Document!"
33869 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33870
33871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33872 msgid "Index List|I"
33873 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33874
33875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33876 msgid "Index Entry|d"
33877 msgstr "Stichwort|h"
33878
33879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33880 #, c-format
33881 msgid "Index: %1$s"
33882 msgstr "Index: %1$s"
33883
33884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33885 #, c-format
33886 msgid "Index Entry (%1$s)"
33887 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33888
33889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33890 msgid "No Citation in Scope!"
33891 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33892
33893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33894 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33895 msgid "No citations selected!"
33896 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33897
33898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33899 msgid "All authors|h"
33900 msgstr "Alle Autoren|u"
33901
33902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33903 msgid "Force upper case|u"
33904 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33905
33906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33907 msgid "No Text Field in Scope!"
33908 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33909
33910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33911 msgid "Custom..."
33912 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33913
33914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33915 #, c-format
33916 msgid "Caption (%1$s)"
33917 msgstr "Legende (%1$s)"
33918
33919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33920 msgid "No Quote in Scope!"
33921 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33922
33923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33925 #, c-format
33926 msgid "%1$s (dynamic)"
33927 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33928
33929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33930 #, c-format
33931 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33932 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33933
33934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33935 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33936 msgstr "dynamisch"
33937
33938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33939 msgid "static[[Quotes]]"
33940 msgstr "statisch"
33941
33942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33943 #, c-format
33944 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33945 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33946
33947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33948 #, c-format
33949 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33950 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33951
33952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33953 #, c-format
33954 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33955 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33956
33957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33958 msgid "Change Style|y"
33959 msgstr "Stil ändern|t"
33960
33961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33962 #, c-format
33963 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33964 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33965
33966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33967 #, c-format
33968 msgid "Separated %1$s Above"
33969 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33970
33971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33973 #, c-format
33974 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33975 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33976
33977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33979 #, c-format
33980 msgid "Separated %1$s Below"
33981 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33982
33983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33984 #, c-format
33985 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33986 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33987
33988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33989 #, c-format
33990 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33991 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33992
33993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33994 #, c-format
33995 msgid "Export [%1$s]|E"
33996 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33997
33998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33999 msgid "No Action Defined!"
34000 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34001
34002 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34003 msgid "Search"
34004 msgstr "Suchen"
34005
34006 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34007 #, c-format
34008 msgid "Export %1$s"
34009 msgstr "%1$s exportieren"
34010
34011 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34012 #, c-format
34013 msgid "Import %1$s"
34014 msgstr "%1$s importieren"
34015
34016 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34017 #, c-format
34018 msgid "Update %1$s"
34019 msgstr "%1$s aktualisieren"
34020
34021 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34022 #, c-format
34023 msgid "View %1$s"
34024 msgstr "%1$s ansehen"
34025
34026 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34027 msgid "space"
34028 msgstr "Leerzeichen"
34029
34030 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34031 msgid ""
34032 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34033 "characters:\n"
34034 msgstr ""
34035 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34036 "Zeichen enthalten:\n"
34037
34038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34039 msgid "Could not update TeX information"
34040 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34041
34042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34043 #, c-format
34044 msgid "The script `%1$s' failed."
34045 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34046
34047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34048 msgid "All Files "
34049 msgstr "Alle Dateien "
34050
34051 #: src/insets/Inset.cpp:89
34052 msgid "Bibliography Entry"
34053 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34054
34055 #: src/insets/Inset.cpp:95
34056 msgid "Float"
34057 msgstr "Gleitobjekt"
34058
34059 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34060 msgid "Box"
34061 msgstr "Box"
34062
34063 #: src/insets/Inset.cpp:115
34064 msgid "Horizontal Space"
34065 msgstr "Horizontaler Abstand"
34066
34067 #: src/insets/Inset.cpp:164
34068 msgid "Horizontal Math Space"
34069 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34070
34071 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
34072 msgid "Unknown Argument"
34073 msgstr "Unbekanntes Argument"
34074
34075 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
34076 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34077 msgstr ""
34078 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34079 "Ausgabe unterdrückt."
34080
34081 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34082 msgid "Keys must be unique!"
34083 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34084
34085 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34086 #, c-format
34087 msgid ""
34088 "The key %1$s already exists,\n"
34089 "it will be changed to %2$s."
34090 msgstr ""
34091 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34092 "er wird zu %2$s geändert."
34093
34094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34095 #, c-format
34096 msgid ""
34097 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34098 "If you proceed, all of them will be opened."
34099 msgstr ""
34100 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34101 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34102
34103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34104 msgid "Open Databases?"
34105 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34106
34107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34108 msgid "&Proceed"
34109 msgstr "&Fortfahren"
34110
34111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34112 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34113 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34114
34115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34116 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34117 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34118
34119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34120 msgid "Databases:"
34121 msgstr "Datenbanken:"
34122
34123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34124 msgid "Style File:"
34125 msgstr "Stildatei:"
34126
34127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34128 msgid "Lists:"
34129 msgstr "Enthält:"
34130
34131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34132 msgid "included in TOC"
34133 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34134
34135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34136 msgid ""
34137 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34138 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34139 "document'"
34140 msgstr ""
34141 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34142 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34143 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34144 "wurde."
34145
34146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34147 msgid "Options: "
34148 msgstr "Optionen: "
34149
34150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34151 msgid ""
34152 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34153 "BibTeX will be unable to find it."
34154 msgstr ""
34155 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34156 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34157
34158 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34159 msgid "simple frame"
34160 msgstr "einfacher Rahmen"
34161
34162 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34163 msgid "frameless"
34164 msgstr "rahmenlos"
34165
34166 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34167 msgid "simple frame, page breaks"
34168 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34169
34170 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34171 msgid "oval, thin"
34172 msgstr "oval, dünn"
34173
34174 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34175 msgid "oval, thick"
34176 msgstr "oval, dick"
34177
34178 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34179 msgid "drop shadow"
34180 msgstr "Schlagschatten"
34181
34182 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34183 msgid "shaded background"
34184 msgstr "schattierter Hintergrund"
34185
34186 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34187 msgid "double frame"
34188 msgstr "doppelter Rahmen"
34189
34190 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34191 #, c-format
34192 msgid "%1$s (%2$s)"
34193 msgstr "%1$s (%2$s)"
34194
34195 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34196 #, c-format
34197 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34198 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34199
34200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34201 msgid "active"
34202 msgstr "aktiv"
34203
34204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34206 msgid "non-active"
34207 msgstr "inaktiv"
34208
34209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34210 #, c-format
34211 msgid "master %1$s, child %2$s"
34212 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34213
34214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34215 #, c-format
34216 msgid ""
34217 "Branch Name: %1$s\n"
34218 "Branch Status: %2$s\n"
34219 "Inset Status: %3$s"
34220 msgstr ""
34221 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34222 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34223 "Status der Einfügung: %3$s"
34224
34225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34226 msgid "Branch: "
34227 msgstr "Zweig: "
34228
34229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34230 msgid "Branch (child): "
34231 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34232
34233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34234 msgid "Branch (master): "
34235 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34236
34237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34238 msgid "Branch (undefined): "
34239 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34240
34241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34242 msgid "Branch state changes in master document"
34243 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34244
34245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34246 #, c-format
34247 msgid ""
34248 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34249 "sure to save the master."
34250 msgstr ""
34251 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34252 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34253
34254 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34255 #, c-format
34256 msgid "Sub-%1$s"
34257 msgstr "Unter-%1$s"
34258
34259 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34260 msgid "No bibliography defined!"
34261 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34262
34263 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34264 #, c-format
34265 msgid "+ %1$d more entries."
34266 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34267
34268 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34269 msgid "LaTeX Command: "
34270 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34271
34272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34273 msgid "InsetCommand Error: "
34274 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34275
34276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34277 msgid "Incompatible command name."
34278 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34279
34280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34281 msgid "InsetCommandParams Error: "
34282 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34283
34284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34285 msgid "InsetCommandParams: "
34286 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34287
34288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34289 msgid "Unknown parameter name: "
34290 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34291
34292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34293 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34294 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34295
34296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34297 msgid "Uncodable characters"
34298 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34299
34300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34301 #, c-format
34302 msgid ""
34303 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34304 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34305 "%2$s."
34306 msgstr ""
34307 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34308 "der\n"
34309 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34310 "%2$s."
34311
34312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34313 msgid "Uncodable characters in inset"
34314 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34315
34316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34317 #, c-format
34318 msgid ""
34319 "The following characters in one of the insets are\n"
34320 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34321 "%1$s."
34322 msgstr ""
34323 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34324 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34325 "%1$s."
34326
34327 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34328 #, c-format
34329 msgid "External template %1$s is not installed"
34330 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34331
34332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34333 #, c-format
34334 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34335 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34336
34337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34338 msgid "float"
34339 msgstr "Gleitobjekt"
34340
34341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34342 msgid "float: "
34343 msgstr "Gleitobjekt: "
34344
34345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34346 msgid "subfloat: "
34347 msgstr "Untergleitobjekt: "
34348
34349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34350 msgid " (sideways)"
34351 msgstr " (seitwärts)"
34352
34353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34354 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34355 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34356
34357 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34358 #, c-format
34359 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34360 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34361
34362 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34363 msgid "footnote"
34364 msgstr "Fußnote"
34365
34366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34367 #, c-format
34368 msgid ""
34369 "Could not copy the file\n"
34370 "%1$s\n"
34371 "into the temporary directory."
34372 msgstr ""
34373 "Die Datei\n"
34374 "%1$s\n"
34375 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34376
34377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34378 #, c-format
34379 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34380 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34381
34382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34383 #, c-format
34384 msgid "Graphics file: %1$s"
34385 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34386
34387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34388 msgid "Hyperlink: "
34389 msgstr "Hyperlink: "
34390
34391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34392 msgid "www"
34393 msgstr "www"
34394
34395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34396 msgid "email"
34397 msgstr "E-Mail"
34398
34399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34400 msgid "file"
34401 msgstr "Datei"
34402
34403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34404 #, c-format
34405 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34406 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34407
34408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34409 msgid "FILE MISSING:"
34410 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34411
34412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34413 msgid "Verbatim Input"
34414 msgstr "Unformatiert"
34415
34416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34417 msgid "Verbatim Input*"
34418 msgstr "Unformatiert*"
34419
34420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34421 msgid "Include (excluded)"
34422 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34423
34424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34425 msgid "No file name specified"
34426 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34427
34428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34429 msgid ""
34430 "An included file name is empty.\n"
34431 "Ignoring Inclusion"
34432 msgstr ""
34433 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34434 "ignoriert."
34435
34436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34437 msgid "Included file not found"
34438 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34439
34440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34441 #, c-format
34442 msgid ""
34443 "The included file\n"
34444 "'%1$s'\n"
34445 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34446 msgstr ""
34447 "Die eingebettete Datei\n"
34448 "'%1$s'\n"
34449 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34450
34451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34453 msgid "Recursive input"
34454 msgstr "Rekursive Eingabe"
34455
34456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34458 #, c-format
34459 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34460 msgstr ""
34461 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34462 "Einbettung wird ignoriert."
34463
34464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34465 #, c-format
34466 msgid ""
34467 "Could not load included file\n"
34468 "`%1$s'\n"
34469 "Please, check whether it actually exists."
34470 msgstr ""
34471 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34472 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34473
34474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34476 msgid "Error: "
34477 msgstr "Fehler "
34478
34479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34480 #, c-format
34481 msgid ""
34482 "Included file `%1$s'\n"
34483 "has textclass `%2$s'\n"
34484 "while parent file has textclass `%3$s'."
34485 msgstr ""
34486 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34487 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34488 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34489
34490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34491 msgid "Different textclasses"
34492 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34493
34494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34495 #, c-format
34496 msgid ""
34497 "Included file `%1$s'\n"
34498 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34499 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34500 msgstr ""
34501 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34502 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34503 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34504
34505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34506 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34507 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34508
34509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34510 #, c-format
34511 msgid ""
34512 "Included file `%1$s'\n"
34513 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34514 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34515 msgstr ""
34516 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34517 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34518 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34519
34520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34521 msgid "Different LaTeX input encodings"
34522 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34523
34524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34525 #, c-format
34526 msgid ""
34527 "Included file `%1$s'\n"
34528 "uses module `%2$s'\n"
34529 "which is not used in parent file."
34530 msgstr ""
34531 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34532 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34533 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34534
34535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34536 msgid "Module not found"
34537 msgstr "Modul nicht gefunden"
34538
34539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34540 #, c-format
34541 msgid ""
34542 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34543 " LaTeX export is probably incomplete."
34544 msgstr ""
34545 "Die eingebundene Datei\n"
34546 ",%1$s`\n"
34547 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34548 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34549
34550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34551 msgid "Unsupported Inclusion"
34552 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34553
34554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34555 #, c-format
34556 msgid ""
34557 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34558 "Offending file:\n"
34559 "%1$s"
34560 msgstr ""
34561 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34562 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34563 "%1$s"
34564
34565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34566 msgid "Index sorting failed"
34567 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34568
34569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34570 #, c-format
34571 msgid ""
34572 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34573 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34574 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34575 "explained in the User Guide."
34576 msgstr ""
34577 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34578 "automatisch sortiert werden.\n"
34579 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34580 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34581
34582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34583 msgid "Index Entry"
34584 msgstr "Stichwort"
34585
34586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34587 msgid "Unknown index type!"
34588 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34589
34590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34591 msgid "All indexes"
34592 msgstr "Alle Indexe"
34593
34594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34595 msgid "subindex"
34596 msgstr "Unterindex"
34597
34598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34599 msgid "No long date format (language unknown)!"
34600 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34601
34602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34603 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34604 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34605
34606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34607 msgid "No short date format (language unknown)!"
34608 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34609
34610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34611 msgid "Please select a valid type!"
34612 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34613
34614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34615 msgid "File name (with extension)"
34616 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34617
34618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34619 msgid "File name (without extension)"
34620 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34621
34622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34623 msgid "File path"
34624 msgstr "Dateipfad"
34625
34626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34627 msgid "Used text class"
34628 msgstr "Verwendete Textklasse"
34629
34630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34631 msgid "No version control!"
34632 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34633
34634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34635 msgid "Revision[[Version Control]]"
34636 msgstr "Revision"
34637
34638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34639 msgid "Tree revision"
34640 msgstr "Baumrevision"
34641
34642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34643 msgid "Time[[of day]]"
34644 msgstr "Uhrzeit"
34645
34646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34647 msgid "LyX version"
34648 msgstr "LyX-Version"
34649
34650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34651 msgid "LyX layout format"
34652 msgstr "LyX-Layoutformat"
34653
34654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34655 msgid "Invalid information inset"
34656 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34657
34658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34659 #, c-format
34660 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34661 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34662
34663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34664 #, c-format
34665 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34666 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34667
34668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34669 #, c-format
34670 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34671 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34672
34673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34674 #, c-format
34675 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34676 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34677
34678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34679 #, c-format
34680 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34681 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34682
34683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34684 #, c-format
34685 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34686 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34687
34688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34689 #, c-format
34690 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34691 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34692
34693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34694 #, c-format
34695 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34696 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34697
34698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34699 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34700 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34701
34702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34703 msgid "The name of this file (without extension)"
34704 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34705
34706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34707 msgid "The path where this file is saved"
34708 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34709
34710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34711 msgid "The class this document uses"
34712 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34713
34714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34715 msgid "Version control revision"
34716 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34717
34718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34719 msgid "Version control tree revision"
34720 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34721
34722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34723 msgid "Version control author"
34724 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34725
34726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34727 msgid "Version control date"
34728 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34729
34730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34731 msgid "Version control time"
34732 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34733
34734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34735 msgid "The current LyX version"
34736 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34737
34738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34739 msgid "The current LyX layout format"
34740 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34741
34742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34743 msgid "The current date"
34744 msgstr "Das aktuelle Datum"
34745
34746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34747 msgid "The date of last save"
34748 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34749
34750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34751 msgid "A static date"
34752 msgstr "Ein festes Datum"
34753
34754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34755 msgid "The current time"
34756 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34757
34758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34759 msgid "The time of last save"
34760 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34761
34762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34763 msgid "A static time"
34764 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34765
34766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34767 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34768 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34769
34770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34771 msgid "Unknown Info!"
34772 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34773
34774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34775 #, c-format
34776 msgid "Unknown action %1$s"
34777 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34778
34779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34781 msgid "undefined"
34782 msgstr "undefiniert"
34783
34784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34785 msgid "Return[[Key]]"
34786 msgstr "Return"
34787
34788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34789 msgid "Tab[[Key]]"
34790 msgstr "Tab"
34791
34792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34793 msgid "PgUp"
34794 msgstr "Bild hoch"
34795
34796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34797 msgid "PgDown"
34798 msgstr "Bild runter"
34799
34800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34801 msgid "Backtab"
34802 msgstr "Rücktab"
34803
34804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34805 msgid "Tab"
34806 msgstr "Tab"
34807
34808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34809 msgid "CapsLock"
34810 msgstr "Feststelltaste"
34811
34812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34813 msgid "Control[[Key]]"
34814 msgstr "Control"
34815
34816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34817 msgid "Command[[Key]]"
34818 msgstr "Command"
34819
34820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34821 msgid "Option[[Key]]"
34822 msgstr "Option"
34823
34824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34825 msgid "Delete[[Key]]"
34826 msgstr "Rücktaste"
34827
34828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34829 msgid "Fn+Del"
34830 msgstr "Fn+Rücktaste"
34831
34832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34833 msgid "Esc"
34834 msgstr "Esc"
34835
34836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34837 msgid "not set"
34838 msgstr "nicht eingestellt"
34839
34840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34841 msgid "yes"
34842 msgstr "ja"
34843
34844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34845 msgid "no"
34846 msgstr "nein"
34847
34848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34849 #, c-format
34850 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34851 msgstr ""
34852 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34853
34854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34855 #, c-format
34856 msgid "No menu entry for action %1$s"
34857 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34858
34859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34860 #, c-format
34861 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34862 msgstr "%1$s unbekannt"
34863
34864 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34865 msgid "Label names must be unique!"
34866 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34867
34868 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34869 #, c-format
34870 msgid ""
34871 "The label %1$s already exists,\n"
34872 "it will be changed to %2$s."
34873 msgstr ""
34874 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34875 "sie wird zu %2$s geändert."
34876
34877 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34878 msgid "DUPLICATE: "
34879 msgstr "DUPLIKAT: "
34880
34881 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34882 msgid "Horizontal line"
34883 msgstr "Horizontale Linie"
34884
34885 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34886 msgid "no more lstline delimiters available"
34887 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34888
34889 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34890 msgid "Running out of delimiters"
34891 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34892
34893 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34894 msgid ""
34895 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34896 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34897 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34898 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34899 "must investigate!"
34900 msgstr ""
34901 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34902 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34903 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34904 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34905 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34906
34907 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34908 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34909 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34910
34911 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34912 #, c-format
34913 msgid ""
34914 "The following characters in one of the program listings are\n"
34915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34916 "%1$s.\n"
34917 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34918 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34919 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34920 "might help."
34921 msgstr ""
34922 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34923 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34924 "%1$s.\n"
34925 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34926 "Ihnen\n"
34927 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34928 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34929 "verwenden'\n"
34930 "auszuwählen."
34931
34932 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34933 #, c-format
34934 msgid ""
34935 "The following characters in one of the program listings are\n"
34936 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34937 "%1$s."
34938 msgstr ""
34939 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34940 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34941 "%1$s."
34942
34943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34944 msgid "A value is expected."
34945 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34946
34947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34954 msgid "Unbalanced braces!"
34955 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34956
34957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34958 msgid "Please specify true or false."
34959 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34960
34961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34962 msgid "Only true or false is allowed."
34963 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34964
34965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34966 msgid "Please specify an integer value."
34967 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34968
34969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34970 msgid "An integer is expected."
34971 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34972
34973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34974 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34975 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34976
34977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34978 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34979 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34980
34981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34982 #, c-format
34983 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34984 msgstr ""
34985 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34986 "(%1$s)."
34987
34988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34989 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34990 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34991
34992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34993 #, c-format
34994 msgid "Please specify one of %1$s."
34995 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34996
34997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34998 #, c-format
34999 msgid "Try one of %1$s."
35000 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35001
35002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35003 #, c-format
35004 msgid "I guess you mean %1$s."
35005 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35006
35007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35008 #, c-format
35009 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35010 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35011
35012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35013 #, c-format
35014 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35015 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35016
35017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35018 msgid ""
35019 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35020 msgstr ""
35021 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35022 "Ähnliches"
35023
35024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35025 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35026 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35027
35028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35029 msgid ""
35030 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35031 "trblTRBL"
35032 msgstr ""
35033 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35034 "Teilmenge von trblTRBL"
35035
35036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35037 msgid ""
35038 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35039 "right, bottom left and top left corner."
35040 msgstr ""
35041 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35042 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35043
35044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35045 msgid "Previously defined color name as a string"
35046 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35047
35048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35049 msgid "Enter something like \\color{white}"
35050 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35051
35052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35053 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35054 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35055
35056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35058 msgid "auto, last or a number"
35059 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35060
35061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35063 msgid ""
35064 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35065 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35066 "defining a listing inset)"
35067 msgstr ""
35068 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35069 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35070 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35071
35072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35074 msgid ""
35075 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35076 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35077 "a listing inset)"
35078 msgstr ""
35079 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35080 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35081 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35082
35083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35084 msgid "default: _minted-<jobname>"
35085 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35086
35087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35088 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35089 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35090
35091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35092 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35093 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35094
35095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35096 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35097 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35098
35099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35100 msgid "A latex name such as \\small"
35101 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35102
35103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35104 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35105 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35106
35107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35108 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35109 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35110
35111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35112 msgid ""
35113 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35114 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35115 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35116 msgstr ""
35117 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35118 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35119 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35120 "aufgeführt ist."
35121
35122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35123 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35124 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35125
35126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35127 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35128 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35129
35130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35131 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35132 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35133
35134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35135 msgid "For PHP only"
35136 msgstr "Nur für PHP"
35137
35138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35139 msgid "The style used by Pygments"
35140 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35141
35142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35143 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35144 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35145
35146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35148 msgid "Enables latex code in comments"
35149 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35150
35151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35152 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35153 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35154
35155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35156 #, c-format
35157 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35158 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35159
35160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35161 #, c-format
35162 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35163 msgstr ""
35164 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35165 "%2$s"
35166
35167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35168 #, c-format
35169 msgid "Parameter %1$s: "
35170 msgstr "Parameter: %1$s: "
35171
35172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35173 #, c-format
35174 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35175 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35176
35177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35178 #, c-format
35179 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35180 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35181
35182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35183 msgid "New Page"
35184 msgstr "Neue Seite"
35185
35186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35187 msgid "Page Break"
35188 msgstr "Seitenumbruch"
35189
35190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35191 msgid "Clear Page"
35192 msgstr "Seite leeren"
35193
35194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35195 msgid "Clear Double Page"
35196 msgstr "Doppelseite leeren"
35197
35198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35199 msgid "Nom: "
35200 msgstr "Nom: "
35201
35202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35203 msgid "Nomenclature Symbol: "
35204 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35205
35206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35207 msgid "Description: "
35208 msgstr "Beschreibung: "
35209
35210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35211 msgid "Sorting: "
35212 msgstr "Sortierung: "
35213
35214 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35215 msgid "note"
35216 msgstr "Notiz"
35217
35218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35219 msgid "Phantom"
35220 msgstr "Phantom"
35221
35222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35223 msgid "HPhantom"
35224 msgstr "HPhantom"
35225
35226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35227 msgid "VPhantom"
35228 msgstr "VPhantom"
35229
35230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35231 msgid "phantom"
35232 msgstr "phantom"
35233
35234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35235 msgid "hphantom"
35236 msgstr "hphantom"
35237
35238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35239 msgid "vphantom"
35240 msgstr "vphantom"
35241
35242 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35243 #, c-format
35244 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35245 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35246
35247 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35248 #, c-format
35249 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35250 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35251
35252 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35253 #, c-format
35254 msgid "%1$stext"
35255 msgstr "%1$sText"
35256
35257 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35258 #, c-format
35259 msgid "text%1$s"
35260 msgstr "Text%1$s"
35261
35262 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35263 msgid "BROKEN: "
35264 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35265
35266 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35267 msgid "Ref: "
35268 msgstr "Querverweis: "
35269
35270 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35271 msgid "Equation"
35272 msgstr "Gleichung"
35273
35274 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35275 msgid "EqRef: "
35276 msgstr "(Querverweis): "
35277
35278 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35279 msgid "Page Number"
35280 msgstr "Seitennummer"
35281
35282 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35283 msgid "Page: "
35284 msgstr "Seite: "
35285
35286 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35287 msgid "Textual Page Number"
35288 msgstr "Seitennummer in Textform"
35289
35290 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35291 msgid "TextPage: "
35292 msgstr "TextSeite: "
35293
35294 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35295 msgid "Standard+Textual Page"
35296 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35297
35298 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35299 msgid "Ref+Text: "
35300 msgstr "Querverweis+Text: "
35301
35302 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35303 msgid "Reference to Name"
35304 msgstr "Referenz auf Namen"
35305
35306 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35307 msgid "NameRef: "
35308 msgstr "NameRef: "
35309
35310 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35311 msgid "Formatted"
35312 msgstr "Formatiert"
35313
35314 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35315 msgid "Format: "
35316 msgstr "Format: "
35317
35318 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35319 msgid "Label Only"
35320 msgstr "Nur Marke"
35321
35322 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35323 msgid "Label: "
35324 msgstr "Marke: "
35325
35326 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35327 msgid "subscript"
35328 msgstr "Tiefgestellt"
35329
35330 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35331 msgid "superscript"
35332 msgstr "Hochgestellt"
35333
35334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35335 msgid "Protected Space"
35336 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35337
35338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35339 msgid "Quad Space"
35340 msgstr "Geviert-Abstand"
35341
35342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35343 msgid "Double Quad Space"
35344 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35345
35346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35347 msgid "Enspace"
35348 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35349
35350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35351 msgid "Enskip"
35352 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35353
35354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35355 msgid "Protected Horizontal Fill"
35356 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35357
35358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35359 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35360 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35361
35362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35363 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35364 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35365
35366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35367 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35368 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35369
35370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35371 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35372 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35373
35374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35375 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35376 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35377
35378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35379 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35381
35382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35383 #, c-format
35384 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35385 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35386
35387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35388 #, c-format
35389 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35390 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35391
35392 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35393 msgid "Unknown TOC type"
35394 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35395
35396 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
35397 msgid "Selections not supported."
35398 msgstr ""
35399 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35400
35401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35402 msgid "Multi-column in current or destination column."
35403 msgstr ""
35404 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35405
35406 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
35407 msgid "Multi-row in current or destination row."
35408 msgstr ""
35409 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35410
35411 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
35412 msgid "Selection size should match clipboard content."
35413 msgstr ""
35414 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35415 "Zwischenablage überein."
35416
35417 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35418 msgid "wrap: "
35419 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35420
35421 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35422 msgid "wrap"
35423 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35424
35425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35426 msgid "Not shown."
35427 msgstr "Nicht angezeigt."
35428
35429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35430 msgid "Loading..."
35431 msgstr "Lade..."
35432
35433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35434 msgid "Converting to loadable format..."
35435 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35436
35437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35438 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35439 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35440
35441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35442 msgid "Scaling etc..."
35443 msgstr "Skaliere etc..."
35444
35445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35446 msgid "Ready to display"
35447 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35448
35449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35450 msgid "No file found!"
35451 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35452
35453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35454 msgid "Error converting to loadable format"
35455 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35456
35457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35458 msgid "Error loading file into memory"
35459 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35460
35461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35462 msgid "Error generating the pixmap"
35463 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35464
35465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35466 msgid "No image"
35467 msgstr "Kein Bild"
35468
35469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35470 msgid "Preview loading"
35471 msgstr "Laden der Vorschau"
35472
35473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35474 msgid "Preview ready"
35475 msgstr "Vorschau bereit"
35476
35477 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35478 msgid "Preview failed"
35479 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35480
35481 #: src/lengthcommon.cpp:41
35482 msgid "cc[[unit of measure]]"
35483 msgstr "cc"
35484
35485 #: src/lengthcommon.cpp:41
35486 msgid "dd"
35487 msgstr "dd"
35488
35489 #: src/lengthcommon.cpp:41
35490 msgid "em"
35491 msgstr "em"
35492
35493 #: src/lengthcommon.cpp:42
35494 msgid "ex"
35495 msgstr "ex"
35496
35497 #: src/lengthcommon.cpp:42
35498 msgid "mu[[unit of measure]]"
35499 msgstr "mu"
35500
35501 #: src/lengthcommon.cpp:42
35502 msgid "pc"
35503 msgstr "pc"
35504
35505 #: src/lengthcommon.cpp:43
35506 msgid "pt"
35507 msgstr "pt"
35508
35509 #: src/lengthcommon.cpp:43
35510 msgid "sp"
35511 msgstr "sp"
35512
35513 #: src/lengthcommon.cpp:43
35514 msgid "Text Width %"
35515 msgstr "Textbreite %"
35516
35517 #: src/lengthcommon.cpp:44
35518 msgid "Column Width %"
35519 msgstr "Spaltenbreite %"
35520
35521 #: src/lengthcommon.cpp:44
35522 msgid "Page Width %"
35523 msgstr "Seitenbreite %"
35524
35525 #: src/lengthcommon.cpp:44
35526 msgid "Line Width %"
35527 msgstr "Zeilenbreite %"
35528
35529 #: src/lengthcommon.cpp:45
35530 msgid "Text Height %"
35531 msgstr "Texthöhe %"
35532
35533 #: src/lengthcommon.cpp:45
35534 msgid "Page Height %"
35535 msgstr "Seitenhöhe %"
35536
35537 #: src/lengthcommon.cpp:45
35538 msgid "Line Distance %"
35539 msgstr "Zeilenabstand %"
35540
35541 #: src/lyxfind.cpp:236
35542 msgid "Search error"
35543 msgstr "Fehler beim Suchen"
35544
35545 #: src/lyxfind.cpp:236
35546 msgid "Search string is empty"
35547 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35548
35549 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35550 msgid ""
35551 "End of file reached while searching forward.\n"
35552 "Continue searching from the beginning?"
35553 msgstr ""
35554 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35555 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35556
35557 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35558 msgid ""
35559 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35560 "Continue searching from the end?"
35561 msgstr ""
35562 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35563 "Suche am Ende fortsetzen?"
35564
35565 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35566 msgid "String not found."
35567 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35568
35569 #: src/lyxfind.cpp:508
35570 msgid "String found."
35571 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35572
35573 #: src/lyxfind.cpp:510
35574 msgid "String has been replaced."
35575 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35576
35577 #: src/lyxfind.cpp:513
35578 #, c-format
35579 msgid "%1$d strings have been replaced."
35580 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35581
35582 #: src/lyxfind.cpp:3671
35583 msgid "Invalid regular expression!"
35584 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35585
35586 #: src/lyxfind.cpp:3680
35587 msgid "One match has been replaced."
35588 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35589
35590 #: src/lyxfind.cpp:3683
35591 msgid "Two matches have been replaced."
35592 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35593
35594 #: src/lyxfind.cpp:3686
35595 #, c-format
35596 msgid "%1$d matches have been replaced."
35597 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35598
35599 #: src/lyxfind.cpp:3692
35600 msgid "Match not found."
35601 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35602
35603 #: src/lyxfind.cpp:3698
35604 msgid "Match has been replaced."
35605 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35606
35607 #: src/lyxfind.cpp:3700
35608 msgid "Match found."
35609 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35610
35611 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35612 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35613 #, c-format
35614 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35615 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35616
35617 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35618 #, c-format
35619 msgid "Box: %1$s"
35620 msgstr "Box: %1$s"
35621
35622 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35623 #, c-format
35624 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35625 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35626
35627 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35628 #, c-format
35629 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35630 msgstr ""
35631 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35632 "'%1$s'"
35633
35634 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35635 #, c-format
35636 msgid "Color: %1$s"
35637 msgstr "Farbe: %1$s"
35638
35639 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35640 #, c-format
35641 msgid "Decoration: %1$s"
35642 msgstr "Verzierung: %1$s"
35643
35644 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35645 #, c-format
35646 msgid "Environment: %1$s"
35647 msgstr "Umgebung: %1$s"
35648
35649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35650 msgid "Cursor not in table"
35651 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35652
35653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35654 msgid "Only one row"
35655 msgstr "Nur eine Zeile"
35656
35657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35658 msgid "Only one column"
35659 msgstr "Nur eine Spalte"
35660
35661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35662 msgid "No hline to delete"
35663 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35664
35665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35666 msgid "No vline to delete"
35667 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35668
35669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35670 #, c-format
35671 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35672 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35673
35674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35675 #, c-format
35676 msgid "Type: %1$s"
35677 msgstr "Typ: %1$s"
35678
35679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35680 msgid "Bad math environment"
35681 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35682
35683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35684 msgid ""
35685 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35686 "Change the math formula type and try again."
35687 msgstr ""
35688 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35689 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35690
35691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35692 msgid "No number"
35693 msgstr "Keine Nummer"
35694
35695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35696 #, c-format
35697 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35698 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35699
35700 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35701 #, c-format
35702 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35703 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35704
35705 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35706 #, c-format
35707 msgid "Macro: %1$s"
35708 msgstr "Makro: %1$s"
35709
35710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35711 msgid "optional"
35712 msgstr "optional"
35713
35714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35715 msgid "math macro"
35716 msgstr "Mathe-Makro"
35717
35718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35719 #, c-format
35720 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35721 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35722
35723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35724 #, c-format
35725 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35726 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35727
35728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35730 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35731 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35732
35733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35734 msgid "create new math text environment ($...$)"
35735 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35736
35737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35738 msgid "entered math text mode (textrm)"
35739 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35740
35741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35742 msgid "Regular expression editor mode"
35743 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35744
35745 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35746 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35747 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35748
35749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35750 msgid "Standard[[mathref]]"
35751 msgstr "Standard"
35752
35753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35754 msgid "PrettyRef"
35755 msgstr "Prettyref"
35756
35757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35758 msgid "FormatRef: "
35759 msgstr "Formatiert: "
35760
35761 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35762 #, c-format
35763 msgid "Size: %1$s"
35764 msgstr "Größe: %1$s"
35765
35766 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35767 #, c-format
35768 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35769 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35770
35771 #: src/output.cpp:37
35772 #, c-format
35773 msgid ""
35774 "Could not open the specified document\n"
35775 "%1$s."
35776 msgstr ""
35777 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35778 "konnte nicht geöffnet werden."
35779
35780 #: src/output_latex.cpp:1528
35781 msgid "Error in latexParagraphs"
35782 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35783
35784 #: src/output_latex.cpp:1529
35785 #, c-format
35786 msgid ""
35787 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35788 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35789 msgstr ""
35790 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35791 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35792 "Ausgabe führen."
35793
35794 #: src/output_plaintext.cpp:144
35795 msgid "Abstract: "
35796 msgstr "Abstract: "
35797
35798 #: src/output_plaintext.cpp:156
35799 msgid "References: "
35800 msgstr "Referenzen: "
35801
35802 #: src/support/Package.cpp:169
35803 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35804 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35805
35806 #: src/support/Package.cpp:173
35807 msgid "Done!"
35808 msgstr "Fertig!"
35809
35810 #: src/support/Package.cpp:528
35811 msgid "LyX binary not found"
35812 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35813
35814 #: src/support/Package.cpp:529
35815 #, c-format
35816 msgid ""
35817 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35818 msgstr ""
35819 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35820 "werden."
35821
35822 #: src/support/Package.cpp:648
35823 #, c-format
35824 msgid ""
35825 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35826 "\t%1$s\n"
35827 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35828 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35829 msgstr ""
35830 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35831 "\t%1$s\n"
35832 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35833 "Umgebungsvariable\n"
35834 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35835 "enthält."
35836
35837 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35838 msgid "File not found"
35839 msgstr "Datei nicht gefunden"
35840
35841 #: src/support/Package.cpp:718
35842 #, c-format
35843 msgid ""
35844 "Invalid %1$s switch.\n"
35845 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35846 msgstr ""
35847 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35848 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35849
35850 #: src/support/Package.cpp:745
35851 #, c-format
35852 msgid ""
35853 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35854 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35855 msgstr ""
35856 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35857 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35858
35859 #: src/support/Package.cpp:769
35860 #, c-format
35861 msgid ""
35862 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35863 "%2$s is not a directory."
35864 msgstr ""
35865 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35866 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35867
35868 #: src/support/Package.cpp:771
35869 msgid "Directory not found"
35870 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35871
35872 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35873 #, c-format
35874 msgid ""
35875 "The command\n"
35876 "%1$s\n"
35877 "has not yet completed.\n"
35878 "\n"
35879 "Do you want to stop it?"
35880 msgstr ""
35881 "Der Befehl\n"
35882 "%1$s\n"
35883 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35884 "\n"
35885 "Möchten Sie ihn beenden?"
35886
35887 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35888 msgid "Stop command?"
35889 msgstr "Befehl stoppen?"
35890
35891 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35892 msgid "&Stop it"
35893 msgstr "&Beenden"
35894
35895 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35896 msgid "Let it &run"
35897 msgstr "&Fortfahren"
35898
35899 #: src/support/debug.cpp:41
35900 msgid "No debugging messages"
35901 msgstr "Keine Testmeldungen"
35902
35903 #: src/support/debug.cpp:42
35904 msgid "General information"
35905 msgstr "Allgemeine Informationen"
35906
35907 #: src/support/debug.cpp:43
35908 msgid "Program initialisation"
35909 msgstr "Initialisierung des Programms"
35910
35911 #: src/support/debug.cpp:44
35912 msgid "Keyboard events handling"
35913 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35914
35915 #: src/support/debug.cpp:45
35916 msgid "GUI handling"
35917 msgstr "GUI-Aufbau"
35918
35919 #: src/support/debug.cpp:46
35920 msgid "Lyxlex grammar parser"
35921 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35922
35923 #: src/support/debug.cpp:47
35924 msgid "Configuration files reading"
35925 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35926
35927 #: src/support/debug.cpp:48
35928 msgid "Custom keyboard definition"
35929 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35930
35931 #: src/support/debug.cpp:49
35932 msgid "LaTeX generation/execution"
35933 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35934
35935 #: src/support/debug.cpp:50
35936 msgid "Math editor"
35937 msgstr "Mathe-Editor"
35938
35939 #: src/support/debug.cpp:51
35940 msgid "Font handling"
35941 msgstr "Schrift-Handhabung"
35942
35943 #: src/support/debug.cpp:52
35944 msgid "Textclass files reading"
35945 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35946
35947 #: src/support/debug.cpp:53
35948 msgid "Version control"
35949 msgstr "Versionskontrolle"
35950
35951 #: src/support/debug.cpp:54
35952 msgid "External control interface"
35953 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35954
35955 #: src/support/debug.cpp:55
35956 msgid "Undo/Redo mechanism"
35957 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35958
35959 #: src/support/debug.cpp:56
35960 msgid "User commands"
35961 msgstr "Benutzerbefehle"
35962
35963 #: src/support/debug.cpp:57
35964 msgid "The LyX Lexer"
35965 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35966
35967 #: src/support/debug.cpp:58
35968 msgid "Dependency information"
35969 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35970
35971 #: src/support/debug.cpp:59
35972 msgid "LyX Insets"
35973 msgstr "LyX-Einfügungen"
35974
35975 #: src/support/debug.cpp:60
35976 msgid "Files used by LyX"
35977 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35978
35979 #: src/support/debug.cpp:61
35980 msgid "Workarea events"
35981 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35982
35983 #: src/support/debug.cpp:62
35984 msgid "Clipboard handling"
35985 msgstr "Zwischenablage"
35986
35987 #: src/support/debug.cpp:63
35988 msgid "Graphics conversion and loading"
35989 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35990
35991 #: src/support/debug.cpp:64
35992 msgid "Change tracking"
35993 msgstr "Änderungsverfolgung"
35994
35995 #: src/support/debug.cpp:65
35996 msgid "External template/inset messages"
35997 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35998
35999 #: src/support/debug.cpp:66
36000 msgid "RowPainter profiling"
36001 msgstr "RowPainter-Profiling"
36002
36003 #: src/support/debug.cpp:67
36004 msgid "Scrolling debugging"
36005 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36006
36007 #: src/support/debug.cpp:68
36008 msgid "Math macros"
36009 msgstr "Mathe-Makros"
36010
36011 #: src/support/debug.cpp:69
36012 msgid "RTL/Bidi"
36013 msgstr "RTL/Bidi"
36014
36015 #: src/support/debug.cpp:70
36016 msgid "Locale/Internationalisation"
36017 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36018
36019 #: src/support/debug.cpp:71
36020 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36021 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36022
36023 #: src/support/debug.cpp:72
36024 msgid "Find and replace mechanism"
36025 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36026
36027 #: src/support/debug.cpp:73
36028 msgid "Developers' general debug messages"
36029 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36030
36031 #: src/support/debug.cpp:74
36032 msgid "All debugging messages"
36033 msgstr "Alle Testmeldungen"
36034
36035 #: src/support/debug.cpp:153
36036 #, c-format
36037 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36038 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36039
36040 #: src/support/lassert.cpp:60
36041 #, c-format
36042 msgid ""
36043 "Assertion %1$s violated in\n"
36044 "file: %2$s, line: %3$s"
36045 msgstr ""
36046 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36047 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36048
36049 #: src/support/lassert.cpp:70
36050 msgid ""
36051 "It should be safe to continue, but you\n"
36052 "may wish to save your work and restart LyX."
36053 msgstr ""
36054 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36055 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36056
36057 #: src/support/lassert.cpp:73
36058 msgid "Warning!"
36059 msgstr "Warnung!"
36060
36061 #: src/support/lassert.cpp:80
36062 msgid ""
36063 "There has been an error with this document.\n"
36064 "LyX will attempt to close it safely."
36065 msgstr ""
36066 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36067 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36068
36069 #: src/support/lassert.cpp:83
36070 msgid "Buffer Error!"
36071 msgstr "Speicherfehler!"
36072
36073 #: src/support/lassert.cpp:90
36074 msgid ""
36075 "LyX has encountered an application error\n"
36076 "and will now shut down."
36077 msgstr ""
36078 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36079 "und wird nun beendet."
36080
36081 #: src/support/lassert.cpp:93
36082 msgid "Fatal Exception!"
36083 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36084
36085 #: src/support/os_win32.cpp:492
36086 msgid "System file not found"
36087 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36088
36089 #: src/support/os_win32.cpp:493
36090 msgid ""
36091 "Unable to load shfolder.dll\n"
36092 "Please install."
36093 msgstr ""
36094 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36095 "Bitte installieren."
36096
36097 #: src/support/os_win32.cpp:498
36098 msgid "System function not found"
36099 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36100
36101 #: src/support/os_win32.cpp:499
36102 msgid ""
36103 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36104 "Don't know how to proceed. Sorry."
36105 msgstr ""
36106 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36107 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36108
36109 #: src/support/userinfo.cpp:45
36110 msgid "Unknown user"
36111 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36112
36113 #~ msgid "Author &Names:"
36114 #~ msgstr "Autor&namen:"
36115
36116 #~ msgid ""
36117 #~ "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use "
36118 #~ "an abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
36119 #~ msgstr ""
36120 #~ "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn "
36121 #~ "Sie eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die "
36122 #~ "vollständige unten eingeben."
36123
36124 #~ msgid ""
36125 #~ "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally "
36126 #~ "to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
36127 #~ msgstr ""
36128 #~ "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
36129 #~ "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
36130 #~ "wollen."
36131
36132 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36133 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36134
36135 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
36136 #~ msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
36137
36138 #~ msgid "Lan&guage default"
36139 #~ msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
36140
36141 #~ msgid "Othe&r:"
36142 #~ msgstr "&Andere:"
36143
36144 #~ msgid ""
36145 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36146 #~ "properly installed"
36147 #~ msgstr ""
36148 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36149 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36150
36151 #~ msgid "Symbol"
36152 #~ msgstr "Symbole"
36153
36154 #~ msgid "Inherit"
36155 #~ msgstr "Übernehmen"
36156
36157 #~ msgid "Smallcaps"
36158 #~ msgstr "Kapitälchen"
36159
36160 #~ msgid "Toggle"
36161 #~ msgstr "An/Aus"
36162
36163 #~ msgid "Emphasis %1$s, "
36164 #~ msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
36165
36166 #~ msgid "Underline %1$s, "
36167 #~ msgstr "Unterstrichen %1$s, "
36168
36169 #~ msgid "Double underline %1$s, "
36170 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
36171
36172 #~ msgid "Wavy underline %1$s, "
36173 #~ msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
36174
36175 #~ msgid "Strike out %1$s, "
36176 #~ msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
36177
36178 #~ msgid "Cross out %1$s, "
36179 #~ msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
36180
36181 #~ msgid "Noun %1$s, "
36182 #~ msgstr "Eigenname %1$s, "
36183
36184 #~ msgid "Theorems"
36185 #~ msgstr "Theoreme"
36186
36187 #~ msgid "Change bars"
36188 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36189
36190 #~ msgid "Fix cm"
36191 #~ msgstr "Fix cm"
36192
36193 #~ msgid "Fix LaTeX"
36194 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36195
36196 #~ msgid "FiXme"
36197 #~ msgstr "FiXme"
36198
36199 #~ msgid "Foot to End"
36200 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36201
36202 #~ msgid "Initials"
36203 #~ msgstr "Initialen"
36204
36205 #~ msgid "literate"
36206 #~ msgstr "literarisch"
36207
36208 #~ msgid "charstyles"
36209 #~ msgstr "Textstile"
36210
36211 #~ msgid "Natbibapa"
36212 #~ msgstr "Natbibapa"
36213
36214 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36215 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36216
36217 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36218 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36219
36220 #~ msgid "theorems"
36221 #~ msgstr "Theoreme"
36222
36223 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36224 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36225
36226 #~ msgid "Named Theorems"
36227 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36228
36229 #~ msgid "Formal"
36230 #~ msgstr "Formal"
36231
36232 #~ msgid "AGU article"
36233 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36234
36235 #~ msgid "Attic"
36236 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36237
36238 #~ msgid "Edit"
36239 #~ msgstr "Bearbeiten"
36240
36241 #~ msgid "Find"
36242 #~ msgstr "Suchen"
36243
36244 #~ msgid "Templates"
36245 #~ msgstr "Vorlagen"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36249 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36253 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36257 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36261 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "LilyPond_Book"
36265 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36269 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36273 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "PDF_Comments"
36277 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "PDF_Form"
36281 #~ msgstr "PDF-Formular"
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36285 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Tufte_Handout"
36289 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Simple_CV"
36293 #~ msgstr "Simple CV"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36297 #~ msgstr "Lebensläufe"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "External_Material"
36301 #~ msgstr "Externes Material"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Tufte_Book"
36305 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Europe_CV"
36309 #~ msgstr "Europe CV"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Modern_CV"
36313 #~ msgstr "Modern CV"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36317 #~ msgstr "Europass (2013)"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36321 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Recipe_Book"
36325 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "05_Contributor_List"
36329 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36333 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36337 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36341 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36345 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36349 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36353 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36357 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "A0_Poster"
36361 #~ msgstr "A0-Poster"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36365 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36369 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36373 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36377 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36381 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36385 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36389 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36393 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36397 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36401 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36405 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36409 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36413 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36417 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36421 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36425 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36429 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36433 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36437 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36441 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36445 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36449 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36453 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36457 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36461 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36465 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36469 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "R_Journal"
36473 #~ msgstr "The R Journal"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36477 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36481 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36482
36483 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36484 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36485
36486 #~ msgid "Press button to check validity..."
36487 #~ msgstr ""
36488 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36489
36490 #~ msgid "Set top line"
36491 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36492
36493 #~ msgid "Set bottom line"
36494 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36495
36496 #~ msgid "Set left line"
36497 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36498
36499 #~ msgid "Character set"
36500 #~ msgstr "Zeichensatz"
36501
36502 #~ msgid "&Subject:"
36503 #~ msgstr "&Betreff:"
36504
36505 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36506 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36507
36508 #~ msgid "Enable"
36509 #~ msgstr "Aktiviert"
36510
36511 #~ msgid ""
36512 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36513 #~ "quality of fonts"
36514 #~ msgstr ""
36515 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36516 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36517
36518 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36519 #~ msgstr ""
36520 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36521 #~ "beschleunigen"
36522
36523 #~ msgid ""
36524 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36525 #~ msgstr ""
36526 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36527 #~ "und Mac erhöhen kann."
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "id"
36531 #~ msgstr "mid"
36532
36533 #~ msgid "Moves"
36534 #~ msgstr "Züge"
36535
36536 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36537 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Knigt"
36541 #~ msgstr "Springerzug"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Mark"
36545 #~ msgstr "Marke ein"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36549 #~ msgstr "Schachbrett"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "RestoreChessboard"
36553 #~ msgstr "Schachbrett"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Restore FEN"
36557 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36558
36559 #~ msgid "&Date format:"
36560 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36561
36562 #~ msgid "Date format for strftime output"
36563 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36564
36565 #~ msgid ""
36566 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36567 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36570 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36571
36572 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36573 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36574
36575 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36576 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36577
36578 #~ msgid ""
36579 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36580 #~ msgstr ""
36581 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36582 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36583
36584 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36585 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36586
36587 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36588 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36589
36590 #~ msgid "Browse your local directory"
36591 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36592
36593 #~ msgid "&Add..."
36594 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36595
36596 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36597 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36598
36599 #~ msgid "Time"
36600 #~ msgstr "Zeit"
36601
36602 #~ msgid "Path|P"
36603 #~ msgstr "Pfad|P"
36604
36605 #~ msgid "Class|C"
36606 #~ msgstr "Klasse|K"
36607
36608 #~ msgid "File Revision|R"
36609 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36610
36611 #~ msgid "Tree Revision|T"
36612 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36613
36614 #~ msgid "Revision Author|A"
36615 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36616
36617 #~ msgid "Revision Date|D"
36618 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36619
36620 #~ msgid "Revision Time|i"
36621 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36622
36623 #~ msgid "LyX Version|X"
36624 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36625
36626 #~ msgid "Document Info|D"
36627 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36628
36629 #~ msgid "Info Inset Settings"
36630 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36631
36632 #~ msgid "Information Name:"
36633 #~ msgstr "Informationsname:"
36634
36635 #~ msgid "Information Type"
36636 #~ msgstr "Informationstyp"
36637
36638 #~ msgid ""
36639 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36640 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36641 #~ msgstr ""
36642 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36643 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36644 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36645
36646 #~ msgid ""
36647 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36648 #~ "version)."
36649 #~ msgstr ""
36650 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36651 #~ "Version aus)."
36652
36653 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36654 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36655
36656 #~ msgid "Begin frontmatter"
36657 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36658
36659 #~ msgid "EndFrontmatter"
36660 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36661
36662 #~ msgid "End frontmatter"
36663 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36664
36665 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36666 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36667
36668 #~ msgid "unknown"
36669 #~ msgstr "unbekannt"
36670
36671 #~ msgid "shortcut"
36672 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36673
36674 #~ msgid "shortcuts"
36675 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36676
36677 #~ msgid "lyxrc"
36678 #~ msgstr "lyxrc"
36679
36680 #~ msgid "package"
36681 #~ msgstr "Paket"
36682
36683 #~ msgid "menu"
36684 #~ msgstr "Menü"
36685
36686 #~ msgid "icon"
36687 #~ msgstr "Piktogramm"
36688
36689 #~ msgid "buffer"
36690 #~ msgstr "Speicher"
36691
36692 #~ msgid "lyxinfo"
36693 #~ msgstr "lyxinfo"
36694
36695 #~ msgid "App&ly"
36696 #~ msgstr "&Übernehmen"
36697
36698 #~ msgid "Insert the delimiters"
36699 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36700
36701 #~ msgid "&Insert"
36702 #~ msgstr "&Einfügen"
36703
36704 #~ msgid "Forma&t:"
36705 #~ msgstr "&Format:"
36706
36707 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36708 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36709
36710 #~ msgid "Push new inset into the document"
36711 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36712
36713 #~ msgid "C&enter"
36714 #~ msgstr "&Zentriert"
36715
36716 #~ msgid "&Phantom"
36717 #~ msgstr "&Phantom"
36718
36719 #~ msgid "Close this dialog"
36720 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36721
36722 #~ msgid "Da&tabases"
36723 #~ msgstr "&Datenbanken"
36724
36725 #~ msgid "O&ptions:"
36726 #~ msgstr "O&ptionen:"
36727
36728 #~ msgid "Springer cl2emult"
36729 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36730
36731 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36732 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36733
36734 #~ msgid "Springer SV Mono"
36735 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36736
36737 #~ msgid "Springer SV Mult"
36738 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36739
36740 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36741 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Class Defaults"
36745 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36746
36747 #~ msgid "Class default"
36748 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36749
36750 #~ msgid "Use &default placement"
36751 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36752
36753 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36754 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36755
36756 #~ msgid "Capitalize|a"
36757 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36758
36759 #~ msgid "Float Placement"
36760 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36761
36762 #~ msgid "Text Style|x"
36763 #~ msgstr "Textstil|x"
36764
36765 #~ msgid "Text Style|T"
36766 #~ msgstr "Textstil|T"
36767
36768 #~ msgid "Apply last"
36769 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36770
36771 #~ msgid "Character Styles"
36772 #~ msgstr "Textstile"
36773
36774 #~ msgid "Text style"
36775 #~ msgstr "Textstil"
36776
36777 #~ msgid "Text Style"
36778 #~ msgstr "Textstil"
36779
36780 #~ msgid "&Language"
36781 #~ msgstr "S&prache"
36782
36783 #~ msgid "Never Toggled"
36784 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36785
36786 #~ msgid "Other font settings"
36787 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36788
36789 #~ msgid "Always Toggled"
36790 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36791
36792 #~ msgid "&Misc:"
36793 #~ msgstr "&Diverses:"
36794
36795 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36796 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36797
36798 #~ msgid "&Toggle all"
36799 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36800
36801 #~ msgid "Underbar"
36802 #~ msgstr "Unterstrichen"
36803
36804 #~ msgid "Double underbar"
36805 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36806
36807 #~ msgid "Wavy underbar"
36808 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36809
36810 #~ msgid "Cross out"
36811 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36812
36813 #~ msgid "No color"
36814 #~ msgstr "Keine Farbe"
36815
36816 #~ msgid ""
36817 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36818 #~ "fontenc)"
36819 #~ msgstr ""
36820 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36821 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36822
36823 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36824 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36825
36826 #~ msgid ""
36827 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36828 #~ "recommended for non-English languages."
36829 #~ msgstr ""
36830 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36831 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36832
36833 #~ msgid "Nothing to index!"
36834 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36835
36836 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36837 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36838
36839 #~ msgid "None (no fontenc)"
36840 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36841
36842 #~ msgid "C&aption:"
36843 #~ msgstr "Le&gende:"
36844
36845 #~ msgid "La&bel:"
36846 #~ msgstr "&Marke:"
36847
36848 #~ msgid " et al."
36849 #~ msgstr " et al."
36850
36851 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36852 #~ msgstr ", "
36853
36854 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36855 #~ msgstr ", und "
36856
36857 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36858 #~ msgstr " und "
36859
36860 #~ msgid "/"
36861 #~ msgstr "/"
36862
36863 #~ msgid "pp."
36864 #~ msgstr "S."
36865
36866 #~ msgid "ed."
36867 #~ msgstr "Hg."
36868
36869 #~ msgid "eds."
36870 #~ msgstr "Hgg."
36871
36872 #~ msgid "vol."
36873 #~ msgstr "Bd."
36874
36875 #~ msgid "no."
36876 #~ msgstr "Nr."
36877
36878 #~ msgid "in"
36879 #~ msgstr "in"
36880
36881 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36882 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36883
36884 #~ msgid "for this version of LyX."
36885 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36886
36887 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36888 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36889
36890 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36891 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36892
36893 #~ msgid "Documents|#o#O"
36894 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36895
36896 #~ msgid "Templates|#T#t"
36897 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36898
36899 #~ msgid "Examples|#E#e"
36900 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36901
36902 #~ msgid ""
36903 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36904 #~ "for en- and em-dashes"
36905 #~ msgstr ""
36906 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36907 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36908
36909 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36910 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36911
36912 #~ msgid "&Clipping"
36913 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36914
36915 #~ msgid "Caption: "
36916 #~ msgstr "Legende: "
36917
36918 #~ msgid "Author Note: "
36919 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36920
36921 #~ msgid "ACM Volume: "
36922 #~ msgstr "ACM-Band: "
36923
36924 #~ msgid "ACM Number: "
36925 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36926
36927 #~ msgid "ACM Article: "
36928 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36929
36930 #~ msgid "ACM Year: "
36931 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36932
36933 #~ msgid "ACM Month: "
36934 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36935
36936 #~ msgid "ACM ISBN: "
36937 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36938
36939 #~ msgid "    "
36940 #~ msgstr "    "
36941
36942 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36943 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36944
36945 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36946 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36947
36948 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36949 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36950
36951 #~ msgid "Use &minted"
36952 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36953
36954 #~ msgid "Number floats by chapter"
36955 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36956
36957 #~ msgid "Number floats by section"
36958 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36962 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36963
36964 #~ msgid ""
36965 #~ "An Inkscape figure.\n"
36966 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36967 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36968 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36969 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36970 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36971 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36972 #~ msgstr ""
36973 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36974 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36975 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36976 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36977 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36978 #~ "Schriftart\n"
36979 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36980
36981 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36982 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36983
36984 # , c-format
36985 #~ msgid "&Zoom %:"
36986 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36987
36988 #~ msgid "Missing included file"
36989 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36990
36991 #~ msgid "Included in TOC"
36992 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36993
36994 #~ msgid "Styles"
36995 #~ msgstr "Stile"
36996
36997 #~ msgid "&Key:"
36998 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36999
37000 #~ msgid "&Email"
37001 #~ msgstr "&E-Mail"
37002
37003 #~ msgid "&File"
37004 #~ msgstr "&Datei"
37005
37006 #~ msgid "&Description:"
37007 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37008
37009 #~ msgid ""
37010 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37011 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37012 #~ "%1$s."
37013 #~ msgstr ""
37014 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37015 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37016 #~ "weggelassen:\n"
37017 #~ "%1$s."
37018
37019 #~ msgid ""
37020 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37021 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37022 #~ "%1$s."
37023 #~ msgstr ""
37024 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37025 #~ "sind in der\n"
37026 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37027 #~ "weggelassen:\n"
37028 #~ "%1$s."
37029
37030 #~ msgid "External material"
37031 #~ msgstr "Externes Material"
37032
37033 #~ msgid "BibTex"
37034 #~ msgstr "BibTeX"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Sty&le engine:"
37038 #~ msgstr "&Programm:"
37039
37040 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37041 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37042
37043 #~ msgid "&Default (numerical)"
37044 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37045
37046 #~ msgid ""
37047 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37048 #~ "parameters in document class options."
37049 #~ msgstr ""
37050 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37051 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37052
37053 #~ msgid "&Natbib"
37054 #~ msgstr "&Natbib"
37055
37056 #~ msgid "Natbib &style:"
37057 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37058
37059 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37060 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37061
37062 #~ msgid "&Jurabib"
37063 #~ msgstr "&Jurabib"
37064
37065 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37066 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37067
37068 #~ msgid "Databa&ses"
37069 #~ msgstr "Daten&banken"
37070
37071 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37072 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37073
37074 #~ msgid "Default (basic)"
37075 #~ msgstr "Standard (basic)"
37076
37077 #~ msgid "Citation engine"
37078 #~ msgstr "Literatursystem"
37079
37080 #~ msgid "Jurabib"
37081 #~ msgstr "Jurabib"
37082
37083 #~ msgid "Natbib"
37084 #~ msgstr "Natbib"
37085
37086 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37087 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37088
37089 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37090 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37091
37092 #~ msgid "&Size:"
37093 #~ msgstr "&Größe:"
37094
37095 #~ msgid "``text''"
37096 #~ msgstr "“Text”"
37097
37098 #~ msgid "''text''"
37099 #~ msgstr "”Text”"
37100
37101 #~ msgid ",,text``"
37102 #~ msgstr "„Text“"
37103
37104 #~ msgid ",,text''"
37105 #~ msgstr "„Text”"
37106
37107 #~ msgid "<<text>>"
37108 #~ msgstr "«Text»"
37109
37110 #~ msgid ">>text<<"
37111 #~ msgstr "»Text«"
37112
37113 #~ msgid "\"text\""
37114 #~ msgstr "\"Text\""
37115
37116 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37117 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37118
37119 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37120 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37121
37122 #~ msgid "Character: "
37123 #~ msgstr "Zeichen: "
37124
37125 #~ msgid "Code Point: "
37126 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37127
37128 #~ msgid "frame of button"
37129 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37130
37131 #~ msgid "Example:"
37132 #~ msgstr "Beispiel:"
37133
37134 #~ msgid "Examples:"
37135 #~ msgstr "Beispiele:"
37136
37137 #~ msgid "Subexample:"
37138 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37139
37140 #~ msgid "Source Pane|S"
37141 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37142
37143 #~ msgid "PSTEX"
37144 #~ msgstr "PSTEX"
37145
37146 #~ msgid "LaTeX Source"
37147 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37148
37149 #~ msgid "DocBook Source"
37150 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37151
37152 #~ msgid "Literate Source"
37153 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37154
37155 #~ msgid "La&bels in:"
37156 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37157
37158 #~ msgid "&References"
37159 #~ msgstr "&Verweise"
37160
37161 #~ msgid "Fil&ter:"
37162 #~ msgstr "Fil&ter:"
37163
37164 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37165 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37166
37167 #~ msgid ""
37168 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37169 #~ "sensitive option is checked)"
37170 #~ msgstr ""
37171 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37172 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37173
37174 #~ msgid "&Sort"
37175 #~ msgstr "&Sortieren"
37176
37177 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37178 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37179
37180 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37181 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37182
37183 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37184 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37185
37186 #~ msgid "Jump back"
37187 #~ msgstr "Springe zurück"
37188
37189 #~ msgid "Jump to label"
37190 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37191
37192 #~ msgid "Text to place before citation"
37193 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37194
37195 #~ msgid "Text to place after citation"
37196 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37197
37198 #~ msgid "List all authors"
37199 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37200
37201 #~ msgid "Enter the text to search for"
37202 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37203
37204 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37205 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37206
37207 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37208 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37209
37210 #~ msgid "&Search Citation"
37211 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37212
37213 #~ msgid "Searc&h:"
37214 #~ msgstr "S&uchen:"
37215
37216 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37217 #~ msgstr ""
37218 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37219 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37220
37221 #~ msgid "&Search"
37222 #~ msgstr "&Suchen"
37223
37224 #~ msgid "Search &field:"
37225 #~ msgstr "Such&feld:"
37226
37227 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37228 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37229
37230 #~ msgid "&Full author list"
37231 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37232
37233 #~ msgid "Format"
37234 #~ msgstr "Format"
37235
37236 #~ msgid " (version control, locking)"
37237 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37238
37239 #~ msgid " (version control)"
37240 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37241
37242 #~ msgid " (changed)"
37243 #~ msgstr " (geändert)"
37244
37245 #~ msgid " (read only)"
37246 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37247
37248 #~ msgid ""
37249 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37250 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37251 #~ "Use the OS native format."
37252 #~ msgstr ""
37253 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37254 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37255 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37256 #~ "Betriebssystems."
37257
37258 #~ msgid "Conversion Failed!"
37259 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37260
37261 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37262 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37263
37264 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37265 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37266
37267 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37268 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37269
37270 #~ msgid ""
37271 #~ "Today's date.\n"
37272 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37273 #~ msgstr ""
37274 #~ "Das heutige Datum.\n"
37275 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37276
37277 #~ msgid "svgz"
37278 #~ msgstr "svgz"
37279
37280 #~ msgid "svgz|SVG"
37281 #~ msgstr "svgz|SVG"
37282
37283 #~ msgid "Plain text (image)"
37284 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37285
37286 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37287 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37288
37289 #~ msgid "date (output)"
37290 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37291
37292 #~ msgid "date command"
37293 #~ msgstr "date-Befehl"
37294
37295 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37296 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37297
37298 #~ msgid "Change: "
37299 #~ msgstr "Änderung: "
37300
37301 #~ msgid " at "
37302 #~ msgstr " am "
37303
37304 #~ msgid "pLaTeX"
37305 #~ msgstr "pLaTeX"
37306
37307 #~ msgid "Undef: "
37308 #~ msgstr "Undef.: "
37309
37310 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37311 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37312
37313 #~ msgid "Author running head"
37314 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37315
37316 #~ msgid "Author running head:"
37317 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37318
37319 #~ msgid "Title running head"
37320 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37321
37322 #~ msgid "Title running head:"
37323 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37324
37325 #~ msgid "Keypoints"
37326 #~ msgstr "Schlagwörter"
37327
37328 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37329 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37330
37331 #~ msgid "DVI-PS Options"
37332 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37333
37334 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37335 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37336
37337 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37338 #~ msgstr ""
37339 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37340
37341 #~ msgid "&Longtable"
37342 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37343
37344 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37345 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37346
37347 #~ msgid "Top Line|n"
37348 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37349
37350 #~ msgid "Bottom Line|i"
37351 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37352
37353 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37354 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37355
37356 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37357 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37358
37359 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37360 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37361
37362 #~ msgid "Open Navigator..."
37363 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37364
37365 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37366 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37367
37368 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37369 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37370
37371 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37372 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37373
37374 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37375 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37376
37377 #~ msgid "Pages"
37378 #~ msgstr "Seiten"
37379
37380 #~ msgid "Page number to print from"
37381 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37382
37383 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37384 #~ msgstr "&Bis:"
37385
37386 #~ msgid "Page number to print to"
37387 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37388
37389 #~ msgid "Print all pages"
37390 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37391
37392 #~ msgid "Fro&m"
37393 #~ msgstr "&Von"
37394
37395 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37396 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37397
37398 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37399 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37400
37401 #~ msgid "Print in reverse order"
37402 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37403
37404 #~ msgid "Re&verse order"
37405 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37406
37407 #~ msgid "Copie&s"
37408 #~ msgstr "Kopie&n"
37409
37410 #~ msgid "Number of copies"
37411 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37412
37413 #~ msgid "Collate copies"
37414 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37415
37416 #~ msgid "&Collate"
37417 #~ msgstr "&Sortieren"
37418
37419 #~ msgid "Send output to the printer"
37420 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37421
37422 #~ msgid "P&rinter:"
37423 #~ msgstr "D&rucker:"
37424
37425 #~ msgid "Send output to the given printer"
37426 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37427
37428 #~ msgid "Send output to a file"
37429 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37430
37431 #~ msgid "Printer Command Options"
37432 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37433
37434 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37435 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37436
37437 #~ msgid "Option used to print to a file."
37438 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37439
37440 #~ msgid "Print to &file:"
37441 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37442
37443 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37444 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37445
37446 #~ msgid "Set &printer:"
37447 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37448
37449 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37450 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37451
37452 #~ msgid "Spool &printer:"
37453 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37454
37455 #~ msgid ""
37456 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37457 #~ msgstr ""
37458 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37459 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37460
37461 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37462 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37463
37464 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37465 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37466
37467 #~ msgid "Re&verse pages:"
37468 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37469
37470 #~ msgid "&Number of copies:"
37471 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37472
37473 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37474 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37475
37476 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37477 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37478
37479 #~ msgid "Co&llated:"
37480 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37481
37482 #~ msgid "Pa&ge range:"
37483 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37484
37485 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37486 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37487
37488 #~ msgid "&Odd pages:"
37489 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37490
37491 #~ msgid "&Even pages:"
37492 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37493
37494 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37495 #~ msgstr ""
37496 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37497
37498 #~ msgid "E&xtra options:"
37499 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37500
37501 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37502 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37503
37504 #~ msgid ""
37505 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37506 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37507 #~ "your printers."
37508 #~ msgstr ""
37509 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37510 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37511 #~ "Drucker installiert haben."
37512
37513 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37514 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37515
37516 #~ msgid "Name of the default printer"
37517 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37518
37519 #~ msgid "Default &printer:"
37520 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37521
37522 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37523 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37524
37525 #~ msgid "Print...|P"
37526 #~ msgstr "Drucken...|D"
37527
37528 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37529 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37530
37531 #~ msgid ""
37532 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37533 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37534 #~ msgstr ""
37535 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37536 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37537
37538 #~ msgid "Print document failed"
37539 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37540
37541 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37542 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37543
37544 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37545 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37546
37547 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37548 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37549
37550 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37551 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37552
37553 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37554 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37555
37556 #~ msgid ""
37557 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37558 #~ "environment variable PRINTER."
37559 #~ msgstr ""
37560 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37561 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37562
37563 #~ msgid "The option to print only even pages."
37564 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37565
37566 #~ msgid ""
37567 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37568 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37569 #~ msgstr ""
37570 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37571 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37572 #~ "druckenden DVI-Datei."
37573
37574 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37575 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37576
37577 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37578 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37579
37580 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37581 #~ msgstr ""
37582 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37583
37584 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37585 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37586
37587 #~ msgid ""
37588 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37589 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37590 #~ "and arguments."
37591 #~ msgstr ""
37592 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37593 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37594 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37595
37596 #~ msgid ""
37597 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37598 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37599 #~ msgstr ""
37600 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37601 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37602
37603 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37604 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37605
37606 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37607 #~ msgstr ""
37608 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37609
37610 #~ msgid ""
37611 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37612 #~ "command."
37613 #~ msgstr ""
37614 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37615 #~ "explizit angeben soll."
37616
37617 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37618 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37619
37620 #~ msgid "Printer"
37621 #~ msgstr "Drucker"
37622
37623 #~ msgid "Print Document"
37624 #~ msgstr "Dokument drucken"
37625
37626 #~ msgid "Print to file"
37627 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37628
37629 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37630 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37631
37632 #~ msgid "Black"
37633 #~ msgstr "Schwarz"
37634
37635 #~ msgid "Blue"
37636 #~ msgstr "Blau"
37637
37638 #~ msgid "Brown"
37639 #~ msgstr "Braun"
37640
37641 #~ msgid "Cyan"
37642 #~ msgstr "Cyan"
37643
37644 #~ msgid "Darkgray"
37645 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37646
37647 #~ msgid "Gray"
37648 #~ msgstr "Grau"
37649
37650 #~ msgid "Green"
37651 #~ msgstr "Grün"
37652
37653 #~ msgid "Lightgray"
37654 #~ msgstr "Hellgrau"
37655
37656 #~ msgid "Lime"
37657 #~ msgstr "Limette"
37658
37659 #~ msgid "Magenta"
37660 #~ msgstr "Magenta"
37661
37662 #~ msgid "Olive"
37663 #~ msgstr "Olivgrün"
37664
37665 #~ msgid "Orange"
37666 #~ msgstr "Orange"
37667
37668 #~ msgid "Pink"
37669 #~ msgstr "Pink"
37670
37671 #~ msgid "Purple"
37672 #~ msgstr "Purpur"
37673
37674 #~ msgid "Red"
37675 #~ msgstr "Rot"
37676
37677 #~ msgid "Teal"
37678 #~ msgstr "Türkis"
37679
37680 #~ msgid "Violet"
37681 #~ msgstr "Violett"
37682
37683 #~ msgid "White"
37684 #~ msgstr "Weiß"
37685
37686 #~ msgid "Yellow"
37687 #~ msgstr "Gelb"
37688
37689 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37690 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37691
37692 #~ msgid "Supported box types"
37693 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37694
37695 #~ msgid "Unknown document class"
37696 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37697
37698 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37699 #~ msgstr ""
37700 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37701
37702 #~ msgid "Included File Invalid"
37703 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37704
37705 #~ msgid ""
37706 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37707 #~ "  %1$s\n"
37708 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37709 #~ msgstr ""
37710 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37711 #~ "  %1$s\n"
37712 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37713
37714 #~ msgid "Lists"
37715 #~ msgstr "Listen"
37716
37717 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37718 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37719
37720 #~ msgid "Forward search"
37721 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37722
37723 #~ msgid "Document &class"
37724 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37725
37726 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37727 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Scaling"
37731 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37732
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "&Vertical factor:"
37735 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37736
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37739 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37740
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "&Rotation:"
37743 #~ msgstr "Notation"
37744
37745 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37746 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37747
37748 #~ msgid ""
37749 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37750 #~ msgstr ""
37751 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37752 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37753
37754 #~ msgid "Enable &RTL support"
37755 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37756
37757 #~ msgid "___"
37758 #~ msgstr "___"
37759
37760 #~ msgid "EndOfSlide"
37761 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37762
37763 #~ msgid "--Separator--"
37764 #~ msgstr "--Trenner--"
37765
37766 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37767 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37768
37769 #~ msgid "TeX Code|X"
37770 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37771
37772 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37773 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37774
37775 #~ msgid "."
37776 #~ msgstr "."
37777
37778 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37779 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37780
37781 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37782 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37783
37784 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37785 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37786
37787 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37788 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37789
37790 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37791 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37792
37793 #~ msgid "Sco&pe"
37794 #~ msgstr "&Bereich"
37795
37796 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37797 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37798
37799 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37800 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37801
37802 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37803 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37804
37805 #~ msgid "Split Environment|l"
37806 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37807
37808 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37809 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37810
37811 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37812 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37813
37814 #~ msgid "report (R Journal)"
37815 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37816
37817 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37818 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37819
37820 #~ msgid "Alternative theorem string"
37821 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37822
37823 #~ msgid "Key Words."
37824 #~ msgstr "Schlagwörter."
37825
37826 #~ msgid "Multilingual captions"
37827 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37828
37829 #~ msgid "Scrap"
37830 #~ msgstr "Ausschuss"
37831
37832 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37833 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37834
37835 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37836 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37837
37838 #~ msgid "End Multiple Columns"
37839 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37840
37841 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37842 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37843
37844 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37845 #~ msgstr "de"
37846
37847 #~ msgid "&First:"
37848 #~ msgstr "&Primäre:"
37849
37850 #~ msgid "Memory problem"
37851 #~ msgstr "Speicherproblem"
37852
37853 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37854 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37855
37856 #~ msgid "List of Graphics"
37857 #~ msgstr "Grafiken"
37858
37859 #~ msgid "List of Equations"
37860 #~ msgstr "Gleichungen"
37861
37862 #~ msgid "List of Index Entries"
37863 #~ msgstr "Stichwörter"
37864
37865 #~ msgid "List of Marginal notes"
37866 #~ msgstr "Randnotizen"
37867
37868 #~ msgid "List of Notes"
37869 #~ msgstr "Notizen"
37870
37871 #~ msgid "List of Citations"
37872 #~ msgstr "Literaturverweise"
37873
37874 #~ msgid "List of Branches"
37875 #~ msgstr "Zweige"
37876
37877 #~ msgid "List of Changes"
37878 #~ msgstr "Änderungen"
37879
37880 #~ msgid "elsewhere"
37881 #~ msgstr "woanders"
37882
37883 #~ msgid "Deprecated Styles"
37884 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37885
37886 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37887 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37888
37889 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37890 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37891
37892 #~ msgid "EndFrame"
37893 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37894
37895 #~ msgid "________________________________"
37896 #~ msgstr "________________________________"
37897
37898 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37899 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37900
37901 #~ msgid "Automatic help"
37902 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37903
37904 #~ msgid "Session"
37905 #~ msgstr "Sitzung"
37906
37907 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37908 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37909
37910 #~ msgid "Use ams&math package"
37911 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37912
37913 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37914 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37915
37916 #~ msgid "Use amssymb package"
37917 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37918
37919 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37920 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37921
37922 #~ msgid "Use &esint package"
37923 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37924
37925 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37926 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37927
37928 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37929 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37930
37931 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37932 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37933
37934 #~ msgid "Use mathtools package"
37935 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37936
37937 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37938 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37939
37940 #~ msgid "Use mh&chem package"
37941 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37942
37943 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37944 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37945
37946 #~ msgid "Use stackrel package"
37947 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37948
37949 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37950 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37951
37952 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37953 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37954
37955 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37956 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37957
37958 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37959 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37960
37961 #~ msgid "Close Section"
37962 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37963
37964 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37965 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37966
37967 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37968 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37969
37970 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37971 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37972
37973 #~ msgid ""
37974 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37975 #~ "actually to print."
37976 #~ msgstr ""
37977 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37978 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37979
37980 #~ msgid "Maintext"
37981 #~ msgstr "Haupttext"
37982
37983 #~ msgid "institute mark"
37984 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37985
37986 #~ msgid "Make letter title"
37987 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37988
37989 #~ msgid "Initial Option"
37990 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37991
37992 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37993 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37994
37995 #~ msgid "Settings...|g"
37996 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37997
37998 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37999 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38000
38001 #~ msgid "AMS arrows"
38002 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38003
38004 #~ msgid "AMS relations"
38005 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38006
38007 #~ msgid "AMS operators"
38008 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38009
38010 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38011 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38012
38013 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38014 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38015
38016 #~ msgid "AMS Arrows"
38017 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38018
38019 #~ msgid "AMS Relations"
38020 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38021
38022 #~ msgid "AMS Operators"
38023 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38024
38025 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38026 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38027
38028 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38029 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38030
38031 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38032 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38033
38034 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38035 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38036
38037 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38038 #~ msgstr ""
38039 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38040 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38041
38042 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38043 #~ msgstr ""
38044 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38045 #~ "Zweitsprache"
38046
38047 #~ msgid "Fig. ---"
38048 #~ msgstr "Abb. ---"
38049
38050 #~ msgid "Captionabove"
38051 #~ msgstr "Legende oben"
38052
38053 #~ msgid "Captionbelow"
38054 #~ msgstr "Legende unten"
38055
38056 #~ msgid "Table Caption"
38057 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38058
38059 #~ msgid "Multilingual caption:"
38060 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38061
38062 #~ msgid "Ligature Break"
38063 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38064
38065 #~ msgid "End of Sentence"
38066 #~ msgstr "Satzendepunkt"
38067
38068 #~ msgid "Ellipsis"
38069 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38070
38071 #~ msgid "Hyphenation Point"
38072 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38073
38074 #~ msgid "Breakable Slash"
38075 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38076
38077 #~ msgid "Protected Hyphen"
38078 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38079
38080 #~ msgid "Noweb Article"
38081 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38082
38083 #~ msgid "Noweb Book"
38084 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38085
38086 #~ msgid "Computing Review Categories"
38087 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38088
38089 #~ msgid "Institute mark"
38090 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38091
38092 #~ msgid "Space"
38093 #~ msgstr "Leerraum"
38094
38095 #~ msgid "Space:"
38096 #~ msgstr "Leerraum:"
38097
38098 #~ msgid "Computer:"
38099 #~ msgstr "Computer:"
38100
38101 #~ msgid "opt"
38102 #~ msgstr "Opt"
38103
38104 #~ msgid "Braille Manual|B"
38105 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38106
38107 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38108 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38109
38110 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38111 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38112
38113 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38114 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38115
38116 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38117 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38118
38119 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38120 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38121
38122 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38123 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38124
38125 #~ msgid "View Outline|u"
38126 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38127
38128 #~ msgid ""
38129 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38130 #~ msgstr ""
38131 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38132 #~ "sichtbar ist"
38133
38134 #~ msgid ""
38135 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38136 #~ "window: "
38137 #~ msgstr ""
38138 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38139 #~ "Fenster angewandt: "
38140
38141 #~ msgid ""
38142 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38143 #~ "active window: "
38144 #~ msgstr ""
38145 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38146 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38147
38148 #~ msgid ""
38149 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38150 #~ msgstr ""
38151 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38152 #~ "Fenster angewandt: "
38153
38154 #~ msgid "%1$s%2$s"
38155 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38156
38157 #~ msgid " (unknown)"
38158 #~ msgstr " (unbekannt)"
38159
38160 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38161 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38162
38163 #~ msgid "LatinOn"
38164 #~ msgstr "Latein an"
38165
38166 #~ msgid "Latin on"
38167 #~ msgstr "Latein an"
38168
38169 #~ msgid "LatinOff"
38170 #~ msgstr "Latein aus"
38171
38172 #~ msgid "Latin off"
38173 #~ msgstr "Latein aus"
38174
38175 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38176 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38177
38178 #~ msgid "Utopia"
38179 #~ msgstr "Utopia"
38180
38181 #~ msgid "Table w&idth:"
38182 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38183
38184 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38185 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38186
38187 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38188 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38189
38190 #~ msgid "Rotate cell"
38191 #~ msgstr "Zelle drehen"
38192
38193 #~ msgid "&New:"
38194 #~ msgstr "&Neu:"
38195
38196 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38197 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38198
38199 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38200 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38201
38202 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38203 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38204
38205 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38206 #~ msgstr ""
38207 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38208
38209 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38210 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38211
38212 #~ msgid "&Output Format:"
38213 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38214
38215 #~ msgid "MM"
38216 #~ msgstr "MM"
38217
38218 #~ msgid "MMMMM"
38219 #~ msgstr "MMMMM"
38220
38221 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38222 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38223
38224 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38225 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38226
38227 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38228 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38229
38230 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38231 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38232
38233 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38234 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38235
38236 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38237 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38238
38239 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38240 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38241
38242 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38243 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38244
38245 #~ msgid "Remark \\theremark"
38246 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38247
38248 #~ msgid "Case \\thecase"
38249 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38250
38251 #~ msgid "Question \\thequestion"
38252 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38253
38254 #~ msgid "Note \\thenote"
38255 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38256
38257 #~ msgid "Specify the default paper size."
38258 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38259
38260 #~ msgid ""
38261 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38262 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38263 #~ msgstr ""
38264 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38265 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38266
38267 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38268 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38269
38270 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38271 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38272
38273 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38274 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38275
38276 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38277 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38278
38279 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38280 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38281
38282 #~ msgid "HTML|H"
38283 #~ msgstr "HTML|H"
38284
38285 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38286 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38287
38288 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38289 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38290
38291 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38292 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38293
38294 #~ msgid "branch"
38295 #~ msgstr "Zweig"
38296
38297 #~ msgid "\\thesol"
38298 #~ msgstr "\\thesol"
38299
38300 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38301 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38302
38303 #~ msgid ""
38304 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38305 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38306 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38307 #~ msgstr ""
38308 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38309 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38310 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38311
38312 #~ msgid "Step"
38313 #~ msgstr "Schritt"
38314
38315 #~ msgid "Step \\thestep."
38316 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38317
38318 #~ msgid "Appendices Section"
38319 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38320
38321 #~ msgid "--- Appendices ---"
38322 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38323
38324 #~ msgid "Preface:"
38325 #~ msgstr "Vorwort:"
38326
38327 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38328 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38329
38330 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38331 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38332
38333 #~ msgid "MiniTOC"
38334 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38335
38336 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38337 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38338
38339 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38340 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38341
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "Itemizef"
38344 #~ msgstr "Auflistung"
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Itemizedd"
38348 #~ msgstr "Auflistung"
38349
38350 #~ msgid "Layout|L"
38351 #~ msgstr "Format|F"
38352
38353 #~ msgid "Documents|D"
38354 #~ msgstr "Dokumente|k"
38355
38356 #~ msgid "New from Template...|T"
38357 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38358
38359 #~ msgid "Revert|R"
38360 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38361
38362 #~ msgid "Redo|d"
38363 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38364
38365 #~ msgid "Cut|C"
38366 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38367
38368 #~ msgid "Paste|a"
38369 #~ msgstr "Einfügen|E"
38370
38371 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38372 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38373
38374 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38375 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38376
38377 #~ msgid "Tabular|T"
38378 #~ msgstr "Tabelle|T"
38379
38380 #~ msgid "Thesaurus..."
38381 #~ msgstr "Thesaurus..."
38382
38383 #~ msgid "Statistics...|i"
38384 #~ msgstr "Statistik...|i"
38385
38386 #~ msgid "Change Tracking|g"
38387 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38388
38389 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38390 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38391
38392 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38393 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38394
38395 #~ msgid "Line Bottom|B"
38396 #~ msgstr "Linie unten|e"
38397
38398 #~ msgid "Line Left|L"
38399 #~ msgstr "Linie links|i"
38400
38401 #~ msgid "Line Right|R"
38402 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38403
38404 #~ msgid "Delete Row|w"
38405 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38406
38407 #~ msgid "Copy Row"
38408 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38409
38410 #~ msgid "Swap Rows"
38411 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38412
38413 #~ msgid "Delete Column|D"
38414 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38415
38416 #~ msgid "Copy Column"
38417 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38418
38419 #~ msgid "Swap Columns"
38420 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38421
38422 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38423 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38424
38425 #~ msgid "Alignment|A"
38426 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38427
38428 #~ msgid "Add Row|R"
38429 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38430
38431 #~ msgid "Add Column|C"
38432 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38433
38434 #~ msgid "Octave"
38435 #~ msgstr "Octave"
38436
38437 #~ msgid "Maxima"
38438 #~ msgstr "Maxima"
38439
38440 #~ msgid "Mathematica"
38441 #~ msgstr "Mathematica"
38442
38443 #~ msgid "Maple, simplify"
38444 #~ msgstr "Maple, simplify"
38445
38446 #~ msgid "Maple, factor"
38447 #~ msgstr "Maple, factor"
38448
38449 #~ msgid "Maple, evalm"
38450 #~ msgstr "Maple, evalm"
38451
38452 #~ msgid "Maple, evalf"
38453 #~ msgstr "Maple, evalf"
38454
38455 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38456 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38457
38458 #~ msgid "Align Environment|A"
38459 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38460
38461 #~ msgid "AlignAt Environment"
38462 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38463
38464 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38465 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38466
38467 #~ msgid "Multline Environment"
38468 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38469
38470 #~ msgid "Special Character|S"
38471 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38472
38473 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38474 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38475
38476 #~ msgid "Index Entry|I"
38477 #~ msgstr "Stichwort|S"
38478
38479 #~ msgid "URL...|U"
38480 #~ msgstr "URL...|U"
38481
38482 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38483 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38484
38485 #~ msgid "TeX Code|T"
38486 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38487
38488 #~ msgid "Minipage|p"
38489 #~ msgstr "Minipage|p"
38490
38491 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38492 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38493
38494 #~ msgid "Floats|a"
38495 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38496
38497 #~ msgid "Include File...|d"
38498 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38499
38500 #~ msgid "Insert File|e"
38501 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38502
38503 #~ msgid "External Material...|x"
38504 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38505
38506 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38507 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38508
38509 #~ msgid "Protected Space|r"
38510 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38511
38512 #~ msgid "Vertical Space..."
38513 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38514
38515 #~ msgid "Protected Dash|D"
38516 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38517
38518 #~ msgid "Single Quote|Q"
38519 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38520
38521 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38522 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38523
38524 #~ msgid "Horizontal Line"
38525 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38526
38527 #~ msgid "Font Change|o"
38528 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38529
38530 #~ msgid "Math Normal Font"
38531 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38532
38533 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38534 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38535
38536 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38537 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38538
38539 #~ msgid "Math Roman Family"
38540 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38541
38542 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38543 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38544
38545 #~ msgid "Math Bold Series"
38546 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38547
38548 #~ msgid "Text Normal Font"
38549 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38550
38551 #~ msgid "Floatflt Figure"
38552 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38553
38554 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38555 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38556
38557 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38558 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38559
38560 #~ msgid "Character...|C"
38561 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38562
38563 #~ msgid "Paragraph...|P"
38564 #~ msgstr "Absatz...|A"
38565
38566 #~ msgid "Document...|D"
38567 #~ msgstr "Dokument...|D"
38568
38569 #~ msgid "Tabular...|T"
38570 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38571
38572 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38573 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38574
38575 #~ msgid "Noun Style|N"
38576 #~ msgstr "Eigenname|E"
38577
38578 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38579 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38580
38581 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38582 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38583
38584 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38585 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38586
38587 #~ msgid "Update|U"
38588 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38589
38590 #~ msgid "TeX Information|X"
38591 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38592
38593 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38594 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38595
38596 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38597 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38598
38599 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38600 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38601
38602 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38603 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38604
38605 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38606 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38607
38608 #~ msgid "Extended Features|E"
38609 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38610
38611 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38612 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38613
38614 #~ msgid "Preferences..."
38615 #~ msgstr "Einstellungen..."
38616
38617 #~ msgid "Quit LyX"
38618 #~ msgstr "LyX beenden"
38619
38620 #~ msgid "%1$d words checked."
38621 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38622
38623 #~ msgid "One word checked."
38624 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38625
38626 #~ msgid "Spelling check completed"
38627 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38628
38629 #~ msgid "Basi&c"
38630 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38631
38632 #~ msgid "&Command:"
38633 #~ msgstr "&Befehl:"
38634
38635 #~ msgid "Search text is empty!"
38636 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38637
38638 #~ msgid ""
38639 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38640 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38641 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38642 #~ msgstr ""
38643 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38644 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38645 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38646 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38647
38648 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38649 #~ msgstr ""
38650 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38651 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38652
38653 #~ msgid "Affilation:"
38654 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38655
38656 #~ msgid "DockWidget"
38657 #~ msgstr "DockWidget"
38658
38659 #~ msgid "greyedout"
38660 #~ msgstr "Grauschrift"
38661
38662 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38663 #~ msgstr "Notiz"
38664
38665 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38666 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38667
38668 #~ msgid "X; "
38669 #~ msgstr "X; "
38670
38671 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38672 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38673
38674 #~ msgid "misspelled marking"
38675 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38676
38677 #~ msgid ""
38678 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38679 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38680 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38681 #~ "%[[, %pages%]]}."
38682 #~ msgstr ""
38683 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38684 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38685 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38686 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38687
38688 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38689 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38690
38691 #~ msgid "Use &XeTeX"
38692 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38693
38694 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38695 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38696
38697 #~ msgid "&Use babel"
38698 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38699
38700 #~ msgid "Flex:Institute"
38701 #~ msgstr "Flex:Institut"
38702
38703 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38704 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38705
38706 #~ msgid "scheme"
38707 #~ msgstr "Schema"
38708
38709 #~ msgid "chart"
38710 #~ msgstr "Zeichnung"
38711
38712 #~ msgid "graph"
38713 #~ msgstr "Graph"
38714
38715 #~ msgid "Flex:Alert"
38716 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38717
38718 #~ msgid "Flex:Structure"
38719 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38720
38721 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38722 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38723
38724 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38725 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38726
38727 #~ msgid "Flex:Firstname"
38728 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38729
38730 #~ msgid "Flex:Fname"
38731 #~ msgstr "Flex:FName"
38732
38733 #~ msgid "Flex:Surname"
38734 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38735
38736 #~ msgid "Flex:Filename"
38737 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38738
38739 #~ msgid "Flex:Literal"
38740 #~ msgstr "Flex:Literal"
38741
38742 #~ msgid "Flex:Emph"
38743 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38744
38745 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38746 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38747
38748 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38749 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38750
38751 #~ msgid "Flex:Volume"
38752 #~ msgstr "Flex:Band"
38753
38754 #~ msgid "Flex:Day"
38755 #~ msgstr "Flex:Tag"
38756
38757 #~ msgid "Flex:Month"
38758 #~ msgstr "Flex:Monat"
38759
38760 #~ msgid "Flex:Year"
38761 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38762
38763 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38764 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38765
38766 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38767 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38768
38769 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38770 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38771
38772 #~ msgid "Flex:ISSN"
38773 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38774
38775 #~ msgid "Flex:CODEN"
38776 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38777
38778 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38779 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38780
38781 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38782 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38783
38784 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38785 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38786
38787 #~ msgid "Flex:Code"
38788 #~ msgstr "Flex:Code"
38789
38790 #~ msgid "Flex:Dscr"
38791 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38792
38793 #~ msgid "Flex:Keyword"
38794 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38795
38796 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38797 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38798
38799 #~ msgid "Flex:Orgname"
38800 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38801
38802 #~ msgid "Flex:Street"
38803 #~ msgstr "Flex:Straße"
38804
38805 #~ msgid "Flex:City"
38806 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38807
38808 #~ msgid "Flex:State"
38809 #~ msgstr "Flex:Staat"
38810
38811 #~ msgid "Flex:Postcode"
38812 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38813
38814 #~ msgid "Flex:Country"
38815 #~ msgstr "Flex:Land"
38816
38817 #~ msgid "Flex:Directory"
38818 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38819
38820 #~ msgid "Flex:Email"
38821 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38822
38823 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38824 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38825
38826 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38827 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38828
38829 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38830 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38831
38832 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38833 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38834
38835 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38836 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38837
38838 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38839 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38840
38841 #~ msgid "Flex"
38842 #~ msgstr "Flex"
38843
38844 #~ msgid "Note:Note"
38845 #~ msgstr "Element:Notiz"
38846
38847 #~ msgid "Note:Greyedout"
38848 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38849
38850 #~ msgid "Box:Shaded"
38851 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38852
38853 #~ msgid "Wrap"
38854 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38855
38856 #~ msgid "Info:menu"
38857 #~ msgstr "Info:Menü"
38858
38859 #~ msgid "Info:shortcut"
38860 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38861
38862 #~ msgid "Info:shortcuts"
38863 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38864
38865 #~ msgid "Flex:Endnote"
38866 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38867
38868 #~ msgid "Flex:Initial"
38869 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38870
38871 #~ msgid "Flex:Glosse"
38872 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38873
38874 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38875 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38876
38877 #~ msgid "Flex:Expression"
38878 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38879
38880 #~ msgid "Flex:Concepts"
38881 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38882
38883 #~ msgid "Flex:Meaning"
38884 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38885
38886 #~ msgid "Flex:Noun"
38887 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38888
38889 #~ msgid "Flex:Strong"
38890 #~ msgstr "Flex:Stark"
38891
38892 #~ msgid "Norsk"
38893 #~ msgstr "Norwegisch"
38894
38895 #~ msgid "Nynorsk"
38896 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38897
38898 #~ msgid "file[[scope]]"
38899 #~ msgstr "der Datei"
38900
38901 #~ msgid "master document[[scope]]"
38902 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38903
38904 #~ msgid "open files[[scope]]"
38905 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38906
38907 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38908 #~ msgstr "der Handbücher"
38909
38910 #, fuzzy
38911 #~ msgid "Keywordsr"
38912 #~ msgstr "Schlagwörter"
38913
38914 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38915 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38916
38917 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38918 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38919
38920 #, fuzzy
38921 #~ msgid "<Gui Name>"
38922 #~ msgstr "Vorname"
38923
38924 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38925 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38926
38927 #~ msgid "Vert. Phantom"
38928 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38929
38930 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38931 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38932
38933 #~ msgid "Successful "
38934 #~ msgstr "Erfolgreich "
38935
38936 #~ msgid "Current &paragraph"
38937 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38938
38939 #~ msgid "A&vailable indices:"
38940 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38941
38942 #~ msgid "All indices"
38943 #~ msgstr "Alle Indexe"
38944
38945 #~ msgid "&Ok"
38946 #~ msgstr "&Ok"
38947
38948 #~ msgid ""
38949 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38950 #~ "lyx2lyx script."
38951 #~ msgstr ""
38952 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38953 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38954
38955 #~ msgid ""
38956 #~ "The specified document\n"
38957 #~ "%1$s\n"
38958 #~ "could not be read."
38959 #~ msgstr ""
38960 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38961 #~ "%1$s\n"
38962 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38963
38964 #~ msgid "Could not read document"
38965 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38966
38967 #~ msgid "Cannot view URL"
38968 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38969
38970 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38971 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38972
38973 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38974 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38975
38976 #~ msgid "Height:"
38977 #~ msgstr "Höhe:"
38978
38979 #~ msgid "Value of the line height."
38980 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38981
38982 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38983 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38984
38985 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38986 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38987
38988 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38989 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38990
38991 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38992 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38993
38994 #~ msgid "Element:Firstname"
38995 #~ msgstr "Element: Vorname"
38996
38997 #~ msgid "Element:Fname"
38998 #~ msgstr "Element: FName"
38999
39000 #~ msgid "Element:Filename"
39001 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39002
39003 #~ msgid "Element:Citation-number"
39004 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39005
39006 #~ msgid "Element:Issue-number"
39007 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39008
39009 #~ msgid "Element:Issue-day"
39010 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39011
39012 #~ msgid "Element:Issue-months"
39013 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39014
39015 #~ msgid "Element:SS-Title"
39016 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39017
39018 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39019 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39020
39021 #~ msgid "Element:Postcode"
39022 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39023
39024 #~ msgid "Element:Directory"
39025 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39026
39027 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39028 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39029
39030 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39031 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39032
39033 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39034 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39035
39036 #~ msgid "Custom:Endnote"
39037 #~ msgstr "Endnote"
39038
39039 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39040 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39041
39042 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39043 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39044
39045 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39046 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39047
39048 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39049 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39050
39051 #~ msgid "CharStyle:Code"
39052 #~ msgstr "Textstil: Code"
39053
39054 #~ msgid "FrmtRef: "
39055 #~ msgstr "FrmtRef: "
39056
39057 #~ msgid "Middle|d"
39058 #~ msgstr "Mitte|M"
39059
39060 #~ msgid "top/bottom line"
39061 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39062
39063 #~ msgid "Decimal point:"
39064 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39065
39066 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39067 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39068
39069 #~ msgid "Screen &DPI:"
39070 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39071
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39074 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39075
39076 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39077 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39078
39079 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39080 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39081
39082 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39083 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39084
39085 #~ msgid "Publisher ID"
39086 #~ msgstr "Publikations-ID"
39087
39088 #~ msgid "OptArg"
39089 #~ msgstr "OptArg"
39090
39091 #~ msgid "TheoremTemplate"
39092 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39093
39094 #~ msgid "Theorem #:"
39095 #~ msgstr "Theorem #:"
39096
39097 #~ msgid "Lemma #:"
39098 #~ msgstr "Lemma #:"
39099
39100 #~ msgid "Corollary #:"
39101 #~ msgstr "Korollar #:"
39102
39103 #~ msgid "Proposition #:"
39104 #~ msgstr "Satz #:"
39105
39106 #~ msgid "Conjecture #:"
39107 #~ msgstr "Vermutung #:"
39108
39109 #~ msgid "Criterion #:"
39110 #~ msgstr "Kriterium #:"
39111
39112 #~ msgid "Fact #:"
39113 #~ msgstr "Fakt #:"
39114
39115 #~ msgid "Axiom #:"
39116 #~ msgstr "Axiom #:"
39117
39118 #~ msgid "Definition #:"
39119 #~ msgstr "Definition #:"
39120
39121 #~ msgid "Example #:"
39122 #~ msgstr "Beispiel #:"
39123
39124 #~ msgid "Condition #:"
39125 #~ msgstr "Bedingung #:"
39126
39127 #~ msgid "Problem #:"
39128 #~ msgstr "Problem #:"
39129
39130 #~ msgid "Exercise #:"
39131 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39132
39133 #~ msgid "Remark #:"
39134 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39135
39136 #~ msgid "Claim #:"
39137 #~ msgstr "Behauptung #:"
39138
39139 #~ msgid "Note #:"
39140 #~ msgstr "Notiz #:"
39141
39142 #~ msgid "Notation #:"
39143 #~ msgstr "Notation #:"
39144
39145 #~ msgid "Case #:"
39146 #~ msgstr "Fall #:"
39147
39148 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39149 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39150
39151 #, fuzzy
39152 #~ msgid "Overwrite all files?"
39153 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39154
39155 #, fuzzy
39156 #~ msgid "Continue &asking"
39157 #~ msgstr "Fortfahrend"
39158
39159 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39160 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39161
39162 #~ msgid "Thin space"
39163 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39164
39165 #~ msgid "Medium space"
39166 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39167
39168 #~ msgid "Thick space"
39169 #~ msgstr "Großer Abstand"
39170
39171 #~ msgid "Negative thin space"
39172 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39173
39174 #~ msgid "Negative medium space"
39175 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39176
39177 #~ msgid "Negative thick space"
39178 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39179
39180 #~ msgid "Inter-word space"
39181 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39182
39183 #~ msgid "Date format"
39184 #~ msgstr "Datumsformat"
39185
39186 #~ msgid "Unknown buffer info"
39187 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39188
39189 #~ msgid "QQuad Space"
39190 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39191
39192 #~ msgid "Preview\t"
39193 #~ msgstr "Vorschau\t"
39194
39195 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39196 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39197
39198 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39199 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39200
39201 #~ msgid "&Replace with..."
39202 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39203
39204 #~ msgid "Ne&xt"
39205 #~ msgstr "N&ächstes"
39206
39207 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39208 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39209
39210 #~ msgid "Pre&vious"
39211 #~ msgstr "Vor&heriges"
39212
39213 #~ msgid "&Keep case"
39214 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39215
39216 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39217 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39218
39219 #~ msgid "&Find..."
39220 #~ msgstr "S&uchen..."
39221
39222 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39223 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39224
39225 #~ msgid "&Next"
39226 #~ msgstr "&Nächstes"
39227
39228 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39229 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39230
39231 #~ msgid "&Previous"
39232 #~ msgstr "&Vorheriges"
39233
39234 #~ msgid "Ch. "
39235 #~ msgstr "Kap. "
39236
39237 #~ msgid ""
39238 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39239 #~ "%1$s.layout,\n"
39240 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39241 #~ "class or style file required by it is not\n"
39242 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39243 #~ "for more information.\n"
39244 #~ msgstr ""
39245 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39246 #~ "%1$s.layout\n"
39247 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39248 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39249 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39250 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39251
39252 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39253 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39254
39255 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39256 #~ msgstr ""
39257 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39258 #~ "neue Marke."
39259
39260 #~ msgid "Any &word"
39261 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39262
39263 #~ msgid ""
39264 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39265 #~ "%2$s"
39266 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39267
39268 #~ msgid "Merge cells"
39269 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39270
39271 #~ msgid "Language ...|L"
39272 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39273
39274 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39275 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39276
39277 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39278 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39279
39280 #~ msgid "&Debug messages"
39281 #~ msgstr "Testmeldungen"
39282
39283 #~ msgid "Clear &automatically"
39284 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39285
39286 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39287 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39288
39289 #~ msgid "Match found and replaced !"
39290 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39291
39292 #~ msgid "Close this panel"
39293 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39294
39295 #~ msgid "The Enter key works, too"
39296 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39297
39298 #~ msgid "The delete key works, too"
39299 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39300
39301 #~ msgid "D&elete"
39302 #~ msgstr "&Löschen"
39303
39304 #~ msgid "F&ind:"
39305 #~ msgstr "&Suchen:"
39306
39307 #~ msgid "Prev"
39308 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39309
39310 #~ msgid "Match..."
39311 #~ msgstr "Finde..."
39312
39313 #~ msgid "Document in current file"
39314 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39315
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "diamond2"
39318 #~ msgstr "diamond"
39319
39320 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39321 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39322
39323 #, fuzzy
39324 #~ msgid "begin"
39325 #~ msgstr "Beginn"
39326
39327 #, fuzzy
39328 #~ msgid "end"
39329 #~ msgstr "Und"
39330
39331 #~ msgid "forward"
39332 #~ msgstr "vorwärts"
39333
39334 #~ msgid "backwards"
39335 #~ msgstr "rückwärts"
39336
39337 #, fuzzy
39338 #~ msgid " of "
39339 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39340
39341 #, fuzzy
39342 #~ msgid "Continue searching from "
39343 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39344
39345 #~ msgid "&Dummy"
39346 #~ msgstr "&Dummy"
39347
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "&Automatic clear"
39350 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39351
39352 #~ msgid "Show progress messages"
39353 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39354
39355 #~ msgid "(cancelling)"
39356 #~ msgstr "(breche ab)"
39357
39358 #~ msgid "Anschrift:"
39359 #~ msgstr "Anschrift:"
39360
39361 #~ msgid "Briefkopf:"
39362 #~ msgstr "Briefkopf:"
39363
39364 #~ msgid "Zusatz:"
39365 #~ msgstr "Zusatz:"
39366
39367 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39368 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39369
39370 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39371 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39372
39373 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39374 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39375
39376 #~ msgid "Unterschrift:"
39377 #~ msgstr "Unterschrift:"
39378
39379 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39380 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39381
39382 #~ msgid "Vorwahl:"
39383 #~ msgstr "Vorwahl:"
39384
39385 #~ msgid "Telefon:"
39386 #~ msgstr "Telefon:"
39387
39388 #~ msgid "Ort:"
39389 #~ msgstr "Ort:"
39390
39391 #~ msgid "Datum:"
39392 #~ msgstr "Datum:"
39393
39394 #~ msgid "Betreff:"
39395 #~ msgstr "Betreff:"
39396
39397 #~ msgid "Anrede:"
39398 #~ msgstr "Anrede:"
39399
39400 #~ msgid "Gruss:"
39401 #~ msgstr "Gruß:"
39402
39403 #~ msgid "Anlage(n):"
39404 #~ msgstr "Anlage(n):"
39405
39406 #~ msgid "Verteiler:"
39407 #~ msgstr "Verteiler:"
39408
39409 #~ msgid "Strasse"
39410 #~ msgstr "Straße"
39411
39412 #~ msgid "Strasse:"
39413 #~ msgstr "Straße:"
39414
39415 #~ msgid "Land"
39416 #~ msgstr "Land"
39417
39418 #~ msgid "Land:"
39419 #~ msgstr "Land:"
39420
39421 #~ msgid "RetourAdresse:"
39422 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39423
39424 #~ msgid "MeinZeichen:"
39425 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39426
39427 #~ msgid "IhrZeichen:"
39428 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39429
39430 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39431 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39432
39433 #~ msgid "BLZ"
39434 #~ msgstr "BLZ"
39435
39436 #~ msgid "BLZ:"
39437 #~ msgstr "BLZ:"
39438
39439 #~ msgid "Konto"
39440 #~ msgstr "Konto"
39441
39442 #~ msgid "Konto:"
39443 #~ msgstr "Konto:"
39444
39445 #~ msgid "Adresse:"
39446 #~ msgstr "Adresse:"
39447
39448 #~ msgid "Anlagen:"
39449 #~ msgstr "Anlagen:"
39450
39451 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39452 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39453
39454 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39455 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39456
39457 #~ msgid "Latex"
39458 #~ msgstr "Latex"
39459
39460 #~ msgid "View Output|V"
39461 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39462
39463 #~ msgid "Update Output|U"
39464 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39465
39466 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39467 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39468
39469 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39470 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39471
39472 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39473 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39474
39475 #~ msgid "Find &Prev"
39476 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39477
39478 #~ msgid "Replace P&rev"
39479 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39480
39481 #~ msgid "Search for..."
39482 #~ msgstr "Suchen nach..."
39483
39484 #~ msgid "Current buffer only"
39485 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39486
39487 #~ msgid "Current file and all included files"
39488 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39489
39490 #~ msgid "Document"
39491 #~ msgstr "Dokument"
39492
39493 #~ msgid "All open buffers"
39494 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39495
39496 #~ msgid "Find LyX...|X"
39497 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39498
39499 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39500 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39501
39502 #~ msgid "Regexp"
39503 #~ msgstr "Regexp"
39504
39505 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39506 #~ msgstr "Indexeintrag"
39507
39508 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39509 #~ msgstr "Indexeintrag"
39510
39511 #~ msgid "Dropped Capitals"
39512 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39513
39514 #, fuzzy
39515 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39516 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39517
39518 #~ msgid "No file open!"
39519 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39520
39521 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39522 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39523
39524 #, fuzzy
39525 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39526 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39527
39528 #, fuzzy
39529 #~ msgid "Master Settings"
39530 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39531
39532 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39533 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39534
39535 #~ msgid "Insert|n"
39536 #~ msgstr "Einfügen|E"
39537
39538 #~ msgid ""
39539 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39540 #~ msgstr ""
39541 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39542 #~ "gültiger Parameter ein."
39543
39544 #~ msgid "Length"
39545 #~ msgstr "Länge"
39546
39547 #~ msgid "Opened inset"
39548 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39549
39550 #~ msgid "Opened Box Inset"
39551 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39552
39553 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39554 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39555
39556 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39557 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39558
39559 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39560 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39561
39562 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39563 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39564
39565 #~ msgid "Opened Float Inset"
39566 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39567
39568 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39569 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39570
39571 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39572 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39573
39574 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39575 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39576
39577 #~ msgid "Opened Note Inset"
39578 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39579
39580 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39581 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39582
39583 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39584 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39585
39586 #~ msgid "Opened table"
39587 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39588
39589 #~ msgid "Opened Text Inset"
39590 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39591
39592 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39593 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39594
39595 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39596 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39597
39598 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39599 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39600
39601 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39602 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39603
39604 #~ msgid "Toggle Label|L"
39605 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39606
39607 #~ msgid ""
39608 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39609 #~ msgstr ""
39610 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39611 #~ "aspell_deutsch\"."
39612
39613 #, fuzzy
39614 #~ msgid ""
39615 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39616 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39617 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39618 #~ msgstr ""
39619 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39620 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39621 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39622 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39623
39624 #~ msgid "*.pws"
39625 #~ msgstr "*.pws"
39626
39627 #~ msgid "Accept Change|C"
39628 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39629
39630 #~ msgid "&BibTeX command:"
39631 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39632
39633 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39634 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39635
39636 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39637 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39638
39639 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39640 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39641
39642 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39643 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39644
39645 #, fuzzy
39646 #~ msgid "View|V[[show]]"
39647 #~ msgstr "Ansicht|i"
39648
39649 #~ msgid "View DVI"
39650 #~ msgstr "DVI ansehen"
39651
39652 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39653 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39654
39655 #~ msgid "View PostScript"
39656 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39657
39658 #~ msgid "Update DVI"
39659 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39660
39661 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39662 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39663
39664 #~ msgid "Update PostScript"
39665 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39666
39667 #~ msgid "Thesaurus failure"
39668 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39669
39670 #~ msgid ""
39671 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39672 #~ "\n"
39673 #~ "%1$s."
39674 #~ msgstr ""
39675 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39676 #~ "\n"
39677 #~ "%1$s."
39678
39679 #~ msgid "Indices"
39680 #~ msgstr "Indexe"
39681
39682 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39683 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39684
39685 #~ msgid "B&rowse..."
39686 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39687
39688 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39689 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39690
39691 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39692 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39693
39694 #~ msgid "Ne&w"
39695 #~ msgstr "Ne&u"
39696
39697 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39698 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39699
39700 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39701 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39702
39703 #~ msgid "Spellchecker error"
39704 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39705
39706 #~ msgid ""
39707 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39708 #~ "Maybe it has been killed."
39709 #~ msgstr ""
39710 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39711 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39712
39713 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39714 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39715
39716 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39717 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39718
39719 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39720 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39721
39722 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39723 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39724
39725 #~ msgid "Phantom Text"
39726 #~ msgstr "Phantom-Text"
39727
39728 #~ msgid "RegExp"
39729 #~ msgstr "RegExp"
39730
39731 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39732 #~ msgstr ""
39733 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39734
39735 #~ msgid "&Postscript driver:"
39736 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39737
39738 #~ msgid "Append Parameter"
39739 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39740
39741 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39742 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39743
39744 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39745 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39746
39747 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39748 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39749
39750 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39751 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39752
39753 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39754 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39755
39756 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39757 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39758
39759 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39760 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39761
39762 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39763 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39764
39765 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39766 #~ msgstr ""
39767 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39768 #~ "einfacher Text"
39769
39770 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39771 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39772
39773 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39774 #~ msgstr ""
39775 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39776
39777 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39778 #~ msgstr ""
39779 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39780
39781 #~ msgid ""
39782 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39783 #~ "You may not have the right languages installed."
39784 #~ msgstr ""
39785 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39786 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39787
39788 #~ msgid ""
39789 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39790 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39791 #~ msgstr ""
39792 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39793 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39794
39795 #~ msgid ""
39796 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39797 #~ "`%2$s'."
39798 #~ msgstr ""
39799 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39800 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39801
39802 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39803 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39804
39805 #~ msgid ""
39806 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39807 #~ "encoding `%2$s'."
39808 #~ msgstr ""
39809 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39810 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39811
39812 #~ msgid ""
39813 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39814 #~ "encoding `%2$s'."
39815 #~ msgstr ""
39816 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39817 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39818
39819 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39820 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39821
39822 #~ msgid "ispell"
39823 #~ msgstr "ispell"
39824
39825 #~ msgid "pspell (library)"
39826 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39827
39828 #~ msgid "aspell (library)"
39829 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39830
39831 #~ msgid "*.ispell"
39832 #~ msgstr "*.ispell"
39833
39834 #~ msgid "figure"
39835 #~ msgstr "Abbildung"
39836
39837 #~ msgid "algorithm"
39838 #~ msgstr "Algorithmus"
39839
39840 #~ msgid "tableau"
39841 #~ msgstr "tableau"
39842
39843 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39844 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39845
39846 #~ msgid "keywords"
39847 #~ msgstr "Schlagwörter"
39848
39849 #~ msgid "Table of Contents|a"
39850 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39851
39852 #~ msgid "FAQ|F"
39853 #~ msgstr "FAQ|F"
39854
39855 #~ msgid "LinuxDoc"
39856 #~ msgstr "LinuxDoc"
39857
39858 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39859 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39860
39861 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39862 #~ msgstr ""
39863 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39864
39865 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39866 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39867
39868 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39869 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39870
39871 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39872 #~ msgstr "Malaiisch"
39873
39874 #~ msgid "British"
39875 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39876
39877 #~ msgid "Canadian"
39878 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39879
39880 #~ msgid "Gruß:"
39881 #~ msgstr "Gruß:"
39882
39883 #~ msgid "Reference\t"
39884 #~ msgstr "Referenz"
39885
39886 #, fuzzy
39887 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39888 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39889
39890 #, fuzzy
39891 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39892 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39893
39894 #, fuzzy
39895 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39896 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39897
39898 #, fuzzy
39899 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39900 #~ msgstr "Postvermerk"
39901
39902 #, fuzzy
39903 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39904 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39905
39906 #, fuzzy
39907 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39908 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39909
39910 #, fuzzy
39911 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39912 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39913
39914 #, fuzzy
39915 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39916 #~ msgstr "Unterschrift"
39917
39918 #~ msgid "Stadt:"
39919 #~ msgstr "Stadt:"
39920
39921 #~ msgid "Braille mirror off"
39922 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39923
39924 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39925 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39926
39927 #~ msgid "LaTeX default"
39928 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39929
39930 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39931 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39932
39933 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39934 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39935
39936 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39937 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39938
39939 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39940 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39941
39942 #~ msgid ""
39943 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39944 #~ "'%1$s'."
39945 #~ msgstr ""
39946 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39947 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39948
39949 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39950 #~ msgstr ""
39951 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39952
39953 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39954 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39955
39956 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39957 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39958
39959 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39960 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39961
39962 #~ msgid ""
39963 #~ "Layout had to be changed from\n"
39964 #~ "%1$s to %2$s\n"
39965 #~ "because of class conversion from\n"
39966 #~ "%3$s to %4$s"
39967 #~ msgstr ""
39968 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39969 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39970 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39971 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39972
39973 #~ msgid "Changed Layout"
39974 #~ msgstr "Format geändert"
39975
39976 #~ msgid "Unknown layout"
39977 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39978
39979 #~ msgid ""
39980 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39981 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39982 #~ msgstr ""
39983 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39984 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39985
39986 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39987 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39988
39989 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39990 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39991
39992 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39993 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39994
39995 #~ msgid "Display image in LyX"
39996 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39997
39998 #~ msgid "%"
39999 #~ msgstr "%"
40000
40001 #~ msgid "&Display:"
40002 #~ msgstr "&Anzeige:"
40003
40004 #~ msgid "Sca&le:"
40005 #~ msgstr "&Größe:"
40006
40007 #~ msgid "Scr&een Display:"
40008 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40009
40010 #~ msgid "Do not display"
40011 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40012
40013 #~ msgid "Comma-separated values"
40014 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40015
40016 #, fuzzy
40017 #~ msgid "Clear group"
40018 #~ msgstr "Seite leeren"
40019
40020 #~ msgid " (auto)"
40021 #~ msgstr " (automatisch)"