]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
po files: remerge to show untranslated messages
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 00:23+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
141 msgid "&Close"
142 msgstr "&Schließen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
210 msgstr ""
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
212 "möchten"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
219 msgid ""
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 msgstr ""
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Prozessor:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
238 msgid "&Options:"
239 msgstr "&Optionen:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Neu lesen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
262 msgid "&Browse..."
263 msgstr "&Durchsuchen..."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
272 msgid "&Add"
273 msgstr "&Hinzufügen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
280 msgid "Cancel"
281 msgstr "Abbrechen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
288 msgid "St&yle"
289 msgstr "&Stil"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
300 msgid "&Content:"
301 msgstr "&Inhalt:"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 msgid "&OK"
338 msgstr "&OK"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 msgid "Do&wn"
347 msgstr "Run&ter"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
355 msgid "&Up"
356 msgstr "Rau&f"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
363 msgid "Databa&ses"
364 msgstr "Daten&banken"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Hinzufügen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
379 msgid "&Delete"
380 msgstr "&Löschen"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
387 msgid "Width value"
388 msgstr "Breite"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Höhe:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Breite:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
401 msgid "Inner Bo&x:"
402 msgstr "&Innere Box:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
415 msgid "None"
416 msgstr "Keine"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
420 msgid "Parbox"
421 msgstr "Parbox"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:141
424 msgid "Minipage"
425 msgstr "Minipage"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
436 msgid "Height value"
437 msgstr "Höhe"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
441 msgid "Alignment"
442 msgstr "Ausrichtung"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
449 msgid "Horizontal"
450 msgstr "Horizontal"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
457 msgid "Vertical"
458 msgstr "Vertikal"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
469 msgid "&Box:"
470 msgstr "Bo&x:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
474 msgid "Top"
475 msgstr "Oben"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
480 msgid "Middle"
481 msgstr "Mitte"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
493 msgid "Bottom"
494 msgstr "Unten"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
497 msgid "Stretch"
498 msgstr "Dehnen"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
503 msgid "Left"
504 msgstr "Links"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
509 msgid "Center"
510 msgstr "Zentriert"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
515 msgid "Right"
516 msgstr "Rechts"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
519 msgid "Decoration"
520 msgstr "Verzierung"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
543 msgid "&Decoration:"
544 msgstr "&Verzierung:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
551 msgid "Size value"
552 msgstr "Größenwert"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
555 msgid "Color"
556 msgstr "Farbe"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
559 msgid "Back&ground:"
560 msgstr "Hintergr&und:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
563 msgid "&Frame:"
564 msgstr "&Rahmen:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
575 msgid "&New:[[branch]]"
576 msgstr "&Neuer Zweig:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
579 msgid ""
580 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
581 "active."
582 msgstr ""
583 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
584 "ist."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
587 msgid "Filename &Suffix"
588 msgstr "Dateinamen&sendung"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
591 msgid "Show undefined branches used in this document."
592 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
595 msgid "&Undefined Branches"
596 msgstr "&Undefinierte Zweige"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
599 msgid "A&vailable Branches:"
600 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
603 msgid "Toggle the selected branch"
604 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
607 msgid "(&De)activate"
608 msgstr "(&De)aktivieren"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
611 msgid "Add a new branch to the list"
612 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
615 msgid "Define or change background color"
616 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
619 msgid "Alter Co&lor..."
620 msgstr "&Farbe ändern..."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
623 msgid "Remove the selected branch"
624 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
627 #: src/Buffer.cpp:4392
628 msgid "&Remove"
629 msgstr "&Entfernen"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
632 msgid "Change the name of the selected branch"
633 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
636 msgid "Re&name..."
637 msgstr "&Umbenennen..."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
640 msgid "Add the selected branches to the list."
641 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
644 msgid "&Add Selected"
645 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
648 msgid "Add all unknown branches to the list."
649 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
652 msgid "Add A&ll"
653 msgstr "A&lle hinzufügen"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
657 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4353
660 #: src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
661 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
671 msgid "&Cancel"
672 msgstr "&Abbrechen"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
676 msgid "Undefined branches used in this document."
677 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
680 msgid "&Undefined Branches:"
681 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
684 msgid "&Font:"
685 msgstr "&Schrift:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
688 msgid "Si&ze:"
689 msgstr "&Größe:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
715 msgid "Default"
716 msgstr "Standard"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Tiny"
721 msgstr "Winzig"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 msgid "Smallest"
726 msgstr "Sehr klein"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 msgid "Smaller"
731 msgstr "Kleiner"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 msgid "Small"
736 msgstr "Klein"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
740 msgid "Normal"
741 msgstr "Normal"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
745 msgid "Large"
746 msgstr "Groß"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
750 msgid "Larger"
751 msgstr "Größer"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
754 msgid "Largest"
755 msgstr "Noch größer"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
758 msgid "Huge"
759 msgstr "Riesig"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
762 msgid "Huger"
763 msgstr "Gigantisch"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
766 msgid "&Custom bullet:"
767 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
771 msgid "&Level:"
772 msgstr "&Ebene:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
775 msgid "Change:"
776 msgstr "Änderung:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
779 msgid "Go to previous change"
780 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
783 msgid "&Previous change"
784 msgstr "&Vorherige Änderung"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
787 msgid "Go to next change"
788 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
791 msgid "&Next change"
792 msgstr "&Nächste Änderung"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
795 msgid "Accept this change"
796 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
799 msgid "&Accept"
800 msgstr "A&kzeptieren"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
803 msgid "Reject this change"
804 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
807 msgid "&Reject"
808 msgstr "&Ablehnen"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
812 msgid "Font family"
813 msgstr "Schriftfamilie"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
816 msgid "&Family:"
817 msgstr "&Familie:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
821 msgid "Font shape"
822 msgstr "Schriftschnitt"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
825 msgid "S&hape:"
826 msgstr "Sch&nitt:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
830 msgid "Font series"
831 msgstr "Strichstärke"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
836 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/moderncv.layout:464
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
839 msgid "Language"
840 msgstr "Sprache"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
844 msgid "Font color"
845 msgstr "Schriftfarbe"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
848 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
851 msgid "&Language:"
852 msgstr "S&prache:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
855 msgid "&Series:"
856 msgstr "&Strichstärke:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
859 msgid "&Color:"
860 msgstr "F&arbe:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
863 msgid "Never Toggled"
864 msgstr "Niemals Umschalten"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
868 msgid "Font size"
869 msgstr "Schriftgrad"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
873 msgid "Other font settings"
874 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
877 msgid "Always Toggled"
878 msgstr "Immer Umschalten"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
881 msgid "&Misc:"
882 msgstr "&Diverses:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
885 msgid "toggle font on all of the above"
886 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
889 msgid "&Toggle all"
890 msgstr "Alle &umschalten"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
893 msgid "Apply each change automatically"
894 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
897 msgid "Apply changes &immediately"
898 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
901 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
903 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
906 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
909 msgid "&Apply"
910 msgstr "&Übernehmen"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 msgid "Close"
919 msgstr "Schließen"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr ""
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
933 "hinzu.  "
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
937 msgstr ""
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
949 msgid "&Search Citation"
950 msgstr "Verweis &suchen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
953 msgid "Searc&h:"
954 msgstr "S&uchen:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
957 msgid ""
958 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
959 msgstr ""
960 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
961 "klicken den Suchknopf."
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
964 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
965 msgstr ""
966 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
967 "um zu suchen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
970 msgid "&Search"
971 msgstr "&Suchen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
974 msgid "Search &field:"
975 msgstr "Such&feld:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
978 msgid "All fields"
979 msgstr "Alle Felder"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
982 msgid "Regular e&xpression"
983 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
986 msgid "Case se&nsitive"
987 msgstr ""
988 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
989 "beachten"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
992 msgid "Entry t&ypes:"
993 msgstr "Eintragst&ypen:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Alle Eintragstypen"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1000 msgid "Search as you &type"
1001 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1004 msgid "For&matting"
1005 msgstr "For&matierung"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1008 msgid "Citation st&yle:"
1009 msgstr "Z&itierstil:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1012 msgid "Natbib citation style to use"
1013 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1016 msgid "Text &before:"
1017 msgstr "Text &davor:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1020 msgid "Text to place before citation"
1021 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1024 msgid "&Text after:"
1025 msgstr "&Text danach:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1028 msgid "Text to place after citation"
1029 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1032 msgid "List all authors"
1033 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1036 msgid "&Full author list"
1037 msgstr "Alle Autore&n"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1040 msgid "Force upper case in citation"
1041 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1044 msgid "Force u&pper case"
1045 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1051 msgid "&Restore"
1052 msgstr "&Zurücksetzen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1055 msgid "App&ly"
1056 msgstr "&Übernehmen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1059 msgid "Font Colors"
1060 msgstr "Schriftfarben"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1063 msgid "Main text:"
1064 msgstr "Haupttext:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1071 msgid "Default..."
1072 msgstr "Standard..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1079 msgid "R&eset"
1080 msgstr "&Zurücksetzen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1088 msgid "&Change..."
1089 msgstr "&Änderung..."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1092 msgid "Background Colors"
1093 msgstr "Hintergrundfarben"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1096 msgid "Page:"
1097 msgstr "Seite:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Schattierte Boxen:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1104 msgid "Compare Revisions"
1105 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1108 msgid "&Revisions back"
1109 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1112 msgid "&Between revisions"
1113 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1116 msgid "Old:"
1117 msgstr "Alt:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1120 msgid "New:"
1121 msgstr "Neu:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1124 msgid "&New Document:"
1125 msgstr "&Neues Dokument:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1128 msgid "&Old Document:"
1129 msgstr "&Altes Dokument:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1132 msgid "Bro&wse..."
1133 msgstr "Du&rchsuchen..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "N&euem Dokument"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "A&ltem Dokument"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1148 msgid ""
1149 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1150 "resulting document"
1151 msgstr ""
1152 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1153 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1156 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1157 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1161 msgid "TeX Code: "
1162 msgstr "TeX-Code: "
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1165 msgid "Match delimiter types"
1166 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1169 msgid "&Keep matched"
1170 msgstr "&Zusammenpassend"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1173 msgid "&Size:"
1174 msgstr "&Größe:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1177 msgid "Insert the delimiters"
1178 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1181 msgid "&Insert"
1182 msgstr "&Einfügen"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1185 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1186 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1189 msgid "Use Class Defaults"
1190 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1193 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1194 msgstr ""
1195 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1196 "Dokumente speichern"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1203 msgid "Display"
1204 msgstr "Anzeige"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1211 msgid "&Collapsed"
1212 msgstr "&Geschlossen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1219 msgid "O&pen"
1220 msgstr "Ge&öffnet"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1227 msgid "&Errors:"
1228 msgstr "&Fehler:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1243 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1247 msgid "Show Output &Anyway"
1248 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1251 msgid ""
1252 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1253 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1257 msgid "F&ile"
1258 msgstr "Date&i"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1262 msgid "Filename"
1263 msgstr "Dateiname"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1267 msgid "&File:"
1268 msgstr "&Datei:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1271 msgid "Select a file"
1272 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1275 msgid "&Draft"
1276 msgstr "&Entwurf"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1279 msgid "&Template"
1280 msgstr "&Vorlage"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1283 msgid "Available templates"
1284 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1288 msgid "LaTe&X and LyX options"
1289 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1292 msgid "LaTeX Options"
1293 msgstr "LaTeX-Optionen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1296 msgid "O&ption:"
1297 msgstr "&Option:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1300 msgid "Forma&t:"
1301 msgstr "&Format:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1304 msgid ""
1305 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1306 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1307 msgstr ""
1308 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1309 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1312 msgid "&Show in LyX"
1313 msgstr "In LyX &anzeigen"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1319 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1320 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1323 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1324 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1327 msgid "Si&ze and Rotation"
1328 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1331 msgid "Rotate"
1332 msgstr "Drehen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1338 msgid "Angle to rotate image by"
1339 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1345 msgid "The origin of the rotation"
1346 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1349 msgid "Ori&gin:"
1350 msgstr "&Drehpunkt:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1353 msgid "A&ngle:"
1354 msgstr "&Winkel:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1357 msgid "Scale"
1358 msgstr "Größe"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1362 msgid "Height of image in output"
1363 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1380 msgid "Crop"
1381 msgstr "Zuschneiden"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Links unten:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1399 msgid "x"
1400 msgstr "x"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1404 msgid "Right &top:"
1405 msgstr "&Rechts oben:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "L&ese aus Datei"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1418 msgid "y"
1419 msgstr "y"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1422 msgid "TabWidget"
1423 msgstr "TabWidget"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1426 msgid "Sear&ch"
1427 msgstr "Su&che"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1430 msgid "&Find:"
1431 msgstr "&Suchen:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Ersetzen &durch:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "&Nächstes suchen"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Gan&ze Wörter"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Ersetzen"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Rückwärts suchen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "&Alle ersetzen"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1494 msgid "S&ettings"
1495 msgstr "E&instellungen"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1502 msgid "Scope"
1503 msgstr "Bereich"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1510 msgid ""
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1512 "document"
1513 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Hau&ptdokument"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1532 msgid ""
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1535 msgstr ""
1536 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1537 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "Ignoriere For&mat"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1544 msgid ""
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1546 "first letter"
1547 msgstr ""
1548 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1549 "beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "&Makros ausklappen"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1569 msgid "Form"
1570 msgstr "Form"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1573 msgid "Float Type:"
1574 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Anfang der Seite"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Ende der Seite"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Spalten überspannen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "Seitwärts &drehen"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1617 msgid "FontUi"
1618 msgstr "FontUi"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1621 msgid ""
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1623 "LuaTeX)"
1624 msgstr ""
1625 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1626 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Standard-&Familie:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1641 msgid "&Base size:"
1642 msgstr "&Grundgröße:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1645 msgid "LaTe&X font encoding:"
1646 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1649 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1650 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1653 msgid "&Roman:"
1654 msgstr "Se&rifenschrift:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1657 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1658 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1661 msgid "&Sans Serif:"
1662 msgstr "S&erifenlose:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1665 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1666 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1669 msgid "S&cale (%):"
1670 msgstr "S&kalierung (%):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1673 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1674 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1677 msgid "&Typewriter:"
1678 msgstr "&Schreibmaschine:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1681 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1682 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1685 msgid "Sc&ale (%):"
1686 msgstr "Ska&lierung (%):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1689 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1690 msgstr ""
1691 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1694 msgid "&Math:"
1695 msgstr "&Mathematik:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1698 msgid "Select the math typeface"
1699 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1702 msgid "C&JK:"
1703 msgstr "C&JK:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1706 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1707 msgstr ""
1708 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1709 "koreanische\n"
1710 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1713 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1714 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1717 msgid "Use true s&mall caps"
1718 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1721 msgid "Use old style instead of lining figures"
1722 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1725 msgid "Use &old style figures"
1726 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1729 msgid "&Graphics"
1730 msgstr "&Grafik"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1733 msgid "Select an image file"
1734 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1737 msgid "Output Size"
1738 msgstr "Ausgabegröße"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1741 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1742 msgstr ""
1743 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1744 "automatisch bestimmt."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1747 msgid "Set &height:"
1748 msgstr "&Höhe festlegen:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1751 msgid "&Scale graphics (%):"
1752 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1755 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1756 msgstr ""
1757 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1758 "automatisch bestimmt."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1761 msgid "Set &width:"
1762 msgstr "&Breite festlegen:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1765 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1766 msgstr ""
1767 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1768 "überschreitet"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1771 msgid "Rotate Graphics"
1772 msgstr "Grafik drehen"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1775 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1776 msgstr ""
1777 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1780 msgid "Ro&tate after scaling"
1781 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1784 msgid "Or&igin:"
1785 msgstr "Dreh&punkt:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1788 msgid "A&ngle (degrees):"
1789 msgstr "&Winkel (Grad):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1793 msgid "File name of image"
1794 msgstr "Dateiname des Bilds"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1797 msgid "&Clipping"
1798 msgstr "&Ausschnitt"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1802 msgid "y:"
1803 msgstr "y:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1807 msgid "x:"
1808 msgstr "x:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1812 msgid "Additional LaTeX options"
1813 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1816 msgid "LaTeX &options:"
1817 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1820 msgid ""
1821 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1822 "at application level (see Preferences dialog)."
1823 msgstr ""
1824 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1825 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1828 msgid "Sho&w in LyX"
1829 msgstr "In L&yX anzeigen"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1832 msgid "Sca&le on screen (%):"
1833 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1836 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1837 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1840 msgid "Graphics Group"
1841 msgstr "Grafikgruppe"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1844 msgid "A&ssigned to group:"
1845 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1848 msgid "Click to define a new graphics group."
1849 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1852 msgid "O&pen new group..."
1853 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1856 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1857 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1860 msgid "Draft mode"
1861 msgstr "Entwurfsmodus"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1864 msgid "&Draft mode"
1865 msgstr "&Entwurfsmodus"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1868 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1869 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1872 msgid "..............."
1873 msgstr "..............."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1876 msgid "________"
1877 msgstr "________"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1880 msgid "<-----------"
1881 msgstr "<-----------"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1884 msgid "----------->"
1885 msgstr "----------->"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1888 msgid "\\-----v-----/"
1889 msgstr "\\-----v-----/"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1892 msgid "/-----^-----\\"
1893 msgstr "/-----^-----\\"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1896 msgid "&Spacing:"
1897 msgstr "&Abstand:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1900 msgid "Supported spacing types"
1901 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1904 msgid "&Value:"
1905 msgstr "&Wert:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1908 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1909 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1912 msgid "&Fill Pattern:"
1913 msgstr "&Füllmuster:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1916 msgid "&Protect:"
1917 msgstr "&Schützen:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1926 msgid "URL"
1927 msgstr "URL"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1930 msgid "&Target:"
1931 msgstr "&Ziel:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1935 msgid "Name associated with the URL"
1936 msgstr "Name für die URL"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1940 msgid "&Name:"
1941 msgstr "&Name:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1944 msgid "Specify the link target"
1945 msgstr "Das Linkziel angeben"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1948 msgid "Link type"
1949 msgstr "Linktyp"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1952 msgid "Link to the web or to every other target"
1953 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1956 msgid "&Web"
1957 msgstr "&Internet"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1960 msgid "Link to an email address"
1961 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1964 msgid "&Email"
1965 msgstr "&E-Mail"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1968 msgid "Link to a file"
1969 msgstr "Link zu einer Datei"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1972 msgid "&File"
1973 msgstr "&Datei"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1976 msgid "Listing Parameters"
1977 msgstr "Listing-Parameter"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1982 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1983 msgstr ""
1984 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1985 "erkannt werden"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1990 msgid "&Bypass validation"
1991 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1994 msgid "C&aption:"
1995 msgstr "Le&gende:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1998 msgid "La&bel:"
1999 msgstr "&Marke:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2002 msgid "Mo&re parameters"
2003 msgstr "&Weitere Parameter"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2006 msgid "Underline spaces in generated output"
2007 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2010 msgid "&Mark spaces in output"
2011 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2014 msgid "Show LaTeX preview"
2015 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2018 msgid "&Show preview"
2019 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2022 msgid "File name to include"
2023 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2026 msgid "&Include Type:"
2027 msgstr "&Art der Einbindung:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2030 msgid "Include"
2031 msgstr "Include"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2034 msgid "Input"
2035 msgstr "Input"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2038 msgid "Verbatim"
2039 msgstr "Unformatiert"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2042 msgid "Program Listing"
2043 msgstr "Programmlisting"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2046 msgid "Edit the file"
2047 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2050 msgid "&Edit"
2051 msgstr "&Bearbeiten"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2054 msgid "A&vailable Indexes:"
2055 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2058 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2059 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2062 msgid ""
2063 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2064 msgstr ""
2065 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2068 msgid "Index Generation"
2069 msgstr "Indexerzeugung"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2072 msgid "Define program options of the selected processor."
2073 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2076 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2077 msgstr ""
2078 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2079 "benötigen."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2082 msgid "&Use multiple indexes"
2083 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2086 msgid "&New:[[index]]"
2087 msgstr "&Neuer Index:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2090 msgid ""
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2092 msgstr ""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2102 msgid "1"
2103 msgstr "1"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2106 msgid "Remove the selected index"
2107 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2110 msgid "Rename the selected index"
2111 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2114 msgid "R&ename..."
2115 msgstr "&Umbenennen..."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2118 msgid "Define or change button color"
2119 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2122 msgid "Information Type:"
2123 msgstr "Informationstyp:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2126 msgid "Information Name:"
2127 msgstr "Informationsname:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2130 msgid "Inset Parameter Configuration"
2131 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2134 msgid "Update dialog when moving context"
2135 msgstr ""
2136 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2137 "platziert wird"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2140 msgid "S&ynchronize Dialog"
2141 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2144 msgid "Apply settings immediately"
2145 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2149 msgid "I&mmediate Apply"
2150 msgstr "&Direkt übernehmen"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2153 msgid "Restore initial values in dialog"
2154 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2157 msgid "Push new inset into the document"
2158 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2161 msgid "New Inset"
2162 msgstr "Neue Einfügung"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2165 msgid "Document &Class"
2166 msgstr "Dokumentklasse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2169 msgid "Click to select a local document class definition file"
2170 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2173 msgid "&Local Layout..."
2174 msgstr "&Lokales Format..."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2177 msgid "Class Options"
2178 msgstr "Klassenoptionen"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2181 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2182 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2189 msgid ""
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2191 "select/deselect."
2192 msgstr ""
2193 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2194 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2197 msgid "Cus&tom:"
2198 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "&Grafiktreiber:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2206 msgstr ""
2207 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2214 msgid "&Master:"
2215 msgstr "&Hauptdokument:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 msgid "&Quote style:"
2231 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2234 msgid "Encoding"
2235 msgstr "Kodierung"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2238 msgid "Language &default"
2239 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2242 msgid "&Other:"
2243 msgstr "&Andere:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2246 msgid "Language pac&kage:"
2247 msgstr "Sprach&paket:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2251 msgid "Select which language package LyX should use"
2252 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2256 msgid ""
2257 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2258 msgstr ""
2259 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2260 "\\usepackage{babel})"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2263 msgid "Of&fset:"
2264 msgstr "&Versatz:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2267 msgid "Value of the vertical line offset."
2268 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2271 msgid "Value of the line width."
2272 msgstr "Wert der Linienbreite."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2275 msgid "&Thickness:"
2276 msgstr "D&icke:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2279 msgid "Value of the line thickness."
2280 msgstr "Wert der Liniendicke."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2283 msgid "Input here the listings parameters"
2284 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2288 msgid "Feedback window"
2289 msgstr "Feedback-Fenster"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2292 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2293 msgid "Listing"
2294 msgstr "Listing"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2297 msgid "&Main Settings"
2298 msgstr "&Haupteinstellungen"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2301 msgid "Placement"
2302 msgstr "Platzierung"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2305 msgid "Check for inline listings"
2306 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2309 msgid "&Inline listing"
2310 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2313 msgid "Check for floating listings"
2314 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2317 msgid "&Float"
2318 msgstr "Gleitob&jekt"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2321 msgid "&Placement:"
2322 msgstr "&Platzierung:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2325 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2326 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2329 msgid "Line numbering"
2330 msgstr "Zeilennummerierung"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2333 msgid "&Side:"
2334 msgstr "&Seite:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2337 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2338 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2341 msgid "S&tep:"
2342 msgstr "Schr&itt:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2345 msgid "Difference between two numbered lines"
2346 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2349 msgid "Font si&ze:"
2350 msgstr "Schrift&größe:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2353 msgid "Choose the font size for line numbers"
2354 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2358 msgid "Style"
2359 msgstr "Stil"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2362 msgid "F&ont size:"
2363 msgstr "S&chriftgröße:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2366 msgid "The content's base font size"
2367 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2370 msgid "Font Famil&y:"
2371 msgstr "Schrift&familie:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2374 msgid "The content's base font style"
2375 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2378 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2379 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2382 msgid "&Break long lines"
2383 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2386 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2387 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2390 msgid "S&pace as symbol"
2391 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2394 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2395 msgstr ""
2396 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2399 msgid "Space i&n string as symbol"
2400 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2403 msgid "Tab&ulator size:"
2404 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2407 msgid "Use extended character table"
2408 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2411 msgid "&Extended character table"
2412 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2415 msgid "Lan&guage:"
2416 msgstr "Sprac&he:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2419 msgid "Select the programming language"
2420 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2423 msgid "&Dialect:"
2424 msgstr "&Dialekt:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2427 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2428 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2431 msgid "Range"
2432 msgstr "Bereich"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2435 msgid "Fi&rst line:"
2436 msgstr "E&rste Zeile:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2439 msgid "The first line to be printed"
2440 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2443 msgid "&Last line:"
2444 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2447 msgid "The last line to be printed"
2448 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2451 msgid "Ad&vanced"
2452 msgstr "Er&weitert"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2455 msgid "More Parameters"
2456 msgstr "Weitere Parameter"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2459 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2460 msgstr ""
2461 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2462 "Parameter ein."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2469 msgid "&Validate"
2470 msgstr "&Validieren"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2478 msgid "Convert"
2479 msgstr "Konvertieren"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2486 msgid "Log &Type:"
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2494 msgid "&Update"
2495 msgstr "A&ktualisieren"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2498 msgid "&Open Containing Directory"
2499 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2502 msgid "&Go!"
2503 msgstr "&Los!"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2506 msgid "Jump to the next warning message."
2507 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2510 msgid "Next &Warning"
2511 msgstr "Nächste &Warnung"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2514 msgid "Jump to the next error message."
2515 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2518 msgid "Next &Error"
2519 msgstr "Nächster &Fehler"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2522 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2523 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2526 msgid "&Default margins"
2527 msgstr "&Standard-Ränder"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2530 msgid "&Top:"
2531 msgstr "&Oben:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2534 msgid "&Bottom:"
2535 msgstr "&Unten:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2538 msgid "&Inner:"
2539 msgstr "&Innen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2542 msgid "O&uter:"
2543 msgstr "&Außen:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2546 msgid "Head &sep:"
2547 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2550 msgid "Head &height:"
2551 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2554 msgid "&Foot skip:"
2555 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2558 msgid "&Column sep:"
2559 msgstr "&Spaltenabstand:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2562 msgid "Master Document Output"
2563 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2566 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2574 msgid ""
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2576 "compilation)"
2577 msgstr ""
2578 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2579 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2602 msgid "&Rows:"
2603 msgstr "&Zeilen:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Anzahl der Spalten"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2614 msgid "&Columns:"
2615 msgstr "&Spalten:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2623 msgid "Vertical alignment"
2624 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2627 msgid "&Vertical:"
2628 msgstr "&Vertikal:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2631 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2632 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2635 msgid "&Horizontal:"
2636 msgstr "&Horizontal:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2639 msgid "&Type:"
2640 msgstr "&Art:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2643 msgid "decoration type / matrix border"
2644 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2647 msgid "All packages:"
2648 msgstr "Alle Pakete:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2651 msgid "Load A&utomatically"
2652 msgstr "&Automatisch laden"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2655 msgid "Load Alwa&ys"
2656 msgstr "&Immer laden"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2659 msgid "Do &Not Load"
2660 msgstr "&Nicht laden"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2663 msgid "A&vailable:"
2664 msgstr "&Verfügbar:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2669 msgid "A&dd"
2670 msgstr "&Hinzufügen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2673 msgid "De&lete"
2674 msgstr "&Löschen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2677 msgid "S&elected:"
2678 msgstr "Ausg&ewählt:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2681 msgid "Nomenclature"
2682 msgstr "Nomenklatur"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2685 msgid "Sort &as:"
2686 msgstr "&Einsortieren als:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2689 msgid "&Description:"
2690 msgstr "&Beschreibung:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2693 msgid "&Symbol:"
2694 msgstr "&Symbol:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2697 msgid "Type"
2698 msgstr "Art"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2701 msgid "LyX internal only"
2702 msgstr "Nur LyX-intern"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2705 msgid "LyX &Note"
2706 msgstr "&LyX-Notiz"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2709 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2710 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2713 msgid "&Comment"
2714 msgstr "&Kommentar"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2717 msgid "Print as grey text"
2718 msgstr "Als grauen Text drucken"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2721 msgid "&Greyed out"
2722 msgstr "&Grauschrift"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2725 msgid "&List in Table of Contents"
2726 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2729 msgid "&Numbering"
2730 msgstr "&Nummerierung"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2733 msgid "Output Format"
2734 msgstr "Ausgabeformat"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2737 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2738 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2741 msgid "De&fault output format:"
2742 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2745 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2746 msgstr ""
2747 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2748 "aktivieren"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2751 msgid "S&ynchronize with output"
2752 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2755 msgid "C&ustom macro:"
2756 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2759 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2760 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2763 msgid "XHTML Output Options"
2764 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2767 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2768 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2771 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2772 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2775 msgid "&Math output:"
2776 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2779 msgid "Format to use for math output."
2780 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2783 msgid "MathML"
2784 msgstr "MathML"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2787 msgid "HTML"
2788 msgstr "HTML"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2791 msgid "Images"
2792 msgstr "Bilder"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2797 msgid "LaTeX"
2798 msgstr "LaTeX"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2801 msgid "Math &image scaling:"
2802 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2806 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2809 msgid "Write CSS to File"
2810 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2817 msgid "&General"
2818 msgstr "&Allgemein"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2821 msgid "Header Information"
2822 msgstr "Dokument-Informationen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2825 msgid "&Title:"
2826 msgstr "&Titel:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2829 msgid "&Author:"
2830 msgstr "&Autor:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2833 msgid "&Subject:"
2834 msgstr "&Betreff:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2837 msgid "&Keywords:"
2838 msgstr "&Schlagwörter:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2841 msgid ""
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2843 msgstr ""
2844 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2845 "Dokument zu erhalten"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2860 msgid "H&yperlinks"
2861 msgstr "H&yperlinks"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "&Links einfärben"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr "Rück&verweise:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2888 msgid "&Bookmarks"
2889 msgstr "&Lesezeichen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2893 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2900 msgid "&Open bookmark tree"
2901 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional O&ptions"
2909 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Papierformat"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2922 msgid "&Format:"
2923 msgstr "&Format:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2926 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2927 msgstr ""
2928 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2929 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2932 msgid "&Orientation:"
2933 msgstr "&Orientierung:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2936 msgid "&Portrait"
2937 msgstr "Ho&chformat"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2940 msgid "&Landscape"
2941 msgstr "&Querformat"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2945 msgid "Page Layout"
2946 msgstr "Seitenlayout"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2949 msgid "Page &style:"
2950 msgstr "&Seiten-Stil:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2953 msgid "Style used for the page header and footer"
2954 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2957 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2958 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2961 msgid "&Two-sided document"
2962 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2965 msgid "Label Width"
2966 msgstr "Markenbreite"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2970 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2971 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2974 msgid "Lo&ngest label"
2975 msgstr "Längste &Marke"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2978 msgid "Line &spacing"
2979 msgstr "Zeilen&abstand"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2983 msgid "Single"
2984 msgstr "Einfach"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2987 msgid "1.5"
2988 msgstr "1,5"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2992 msgid "Double"
2993 msgstr "Doppelt"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3007 msgid "Custom"
3008 msgstr "Benutzerdefiniert"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "Absatz &einrücken"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3015 msgid "&Justified"
3016 msgstr "&Blocksatz"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3019 msgid "&Left"
3020 msgstr "&Links"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3023 msgid "C&enter"
3024 msgstr "&Zentriert"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3027 msgid "Ri&ght"
3028 msgstr "Re&chts"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3032 msgstr ""
3033 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3034 "ist."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3037 msgid "Paragraph's &Default"
3038 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3041 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3042 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3045 msgid "&Phantom"
3046 msgstr "&Phantom"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3049 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3050 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3053 msgid "&Horizontal Phantom"
3054 msgstr "&Horizontales Phantom"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3057 msgid "Vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3061 msgid "&Vertical Phantom"
3062 msgstr "&Vertikales Phantom"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3065 msgid "A&lter..."
3066 msgstr "&Ändern..."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3069 msgid "&Use system colors"
3070 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3073 msgid "In Math"
3074 msgstr "Im Mathemodus"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3077 msgid ""
3078 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3079 "delay."
3080 msgstr ""
3081 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3082 "der Verzögerung."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3085 msgid "Automatic in&line completion"
3086 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3089 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3090 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3093 msgid "Automatic p&opup"
3094 msgstr "Automatisches P&opup"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3097 msgid "Autoco&rrection"
3098 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3101 msgid "In Text"
3102 msgstr "Im Textmodus"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3105 msgid ""
3106 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3107 "delay."
3108 msgstr ""
3109 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3110 "Verzögerung."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3113 msgid "Automatic &inline completion"
3114 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3117 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3118 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3121 msgid "Automatic &popup"
3122 msgstr "Automatisches &Popup"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3125 msgid ""
3126 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3127 "mode."
3128 msgstr ""
3129 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3130 "im Textmodus verfügbar ist."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3133 msgid "Cursor i&ndicator"
3134 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3137 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3138 msgid "General"
3139 msgstr "Allgemein"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3142 msgid ""
3143 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3144 "if it is available."
3145 msgstr ""
3146 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3147 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3150 msgid "s inline completion dela&y"
3151 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3154 msgid ""
3155 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3156 "if it is available."
3157 msgstr ""
3158 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3159 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3162 msgid "s popup d&elay"
3163 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3166 msgid ""
3167 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3168 "completed."
3169 msgstr ""
3170 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3171 "vervollständigt."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3178 msgid ""
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3181 msgstr ""
3182 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3183 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3187 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3190 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3191 msgstr ""
3192 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3196 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3199 msgid "C&onverter:"
3200 msgstr "&Konverter:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3203 msgid "E&xtra flag:"
3204 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3207 msgid "&From format:"
3208 msgstr "&Von Format:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3211 msgid "&To format:"
3212 msgstr "&In Format:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3216 msgid "&Modify"
3217 msgstr "&Ändern"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3222 msgid "Remo&ve"
3223 msgstr "&Entfernen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3226 msgid "Converter Defi&nitions"
3227 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3230 msgid "Converter File Cache"
3231 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3234 msgid "&Enabled"
3235 msgstr "&Aktiv"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3238 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3239 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3242 msgid "Display &graphics"
3243 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3246 msgid "Instant &preview:"
3247 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3251 msgid "Off"
3252 msgstr "Aus"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3255 msgid "No math"
3256 msgstr "Kein Mathe"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3259 msgid "On"
3260 msgstr "An"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3263 msgid "Preview si&ze:"
3264 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3267 msgid "Factor for the preview size"
3268 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3272 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3275 msgid "&Mark end of paragraphs"
3276 msgstr "Absatzenden &markieren"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3279 msgid "Session Handling"
3280 msgstr "Sitzungshandhabung"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3283 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3284 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3287 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3288 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3291 msgid "Restore cursor &positions"
3292 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3295 msgid "&Load opened files from last session"
3296 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3299 msgid "&Clear all session information"
3300 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3303 msgid "Backup && Saving"
3304 msgstr "Sichern und Speichern"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3307 msgid "Backup &original documents when saving"
3308 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3311 msgid "&Backup documents, every"
3312 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3315 msgid "&minutes"
3316 msgstr "&Minuten"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3319 msgid ""
3320 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3321 "format by default.\n"
3322 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3323 "uncompressed)."
3324 msgstr ""
3325 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3326 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3327 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3328 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3331 msgid "&Save new documents compressed by default"
3332 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3335 msgid ""
3336 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3337 "document.\n"
3338 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3339 "files."
3340 msgstr ""
3341 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3342 "gespeichert.\n"
3343 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3344 "Dokument\n"
3345 "verschoben wurde."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3348 msgid "Save the &document directory path"
3349 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3352 msgid "Windows && Work Area"
3353 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3356 msgid "Open documents in &tabs"
3357 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3360 msgid ""
3361 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3362 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3363 msgstr ""
3364 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3365 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3366 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3369 msgid "Use s&ingle instance"
3370 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3373 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3374 msgstr ""
3375 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3376 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Dokument schließen"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Dokument verbergen"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3395 msgid "Ask the user"
3396 msgstr "Nachfragen"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3399 msgid "Editing"
3400 msgstr "Bearbeiten"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3407 msgid ""
3408 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3409 "width used when set to 0."
3410 msgstr ""
3411 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3412 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3413 "eingestellt."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3416 msgid "Cursor width (&pixels):"
3417 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3420 msgid "Scroll &below end of document"
3421 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3424 msgid "Skip trailing non-word characters"
3425 msgstr ""
3426 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3429 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3430 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3433 msgid "Sort &environments alphabetically"
3434 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3437 msgid "&Group environments by their category"
3438 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3441 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3442 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3445 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3446 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3450 msgstr ""
3451 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3454 msgid "Fullscreen"
3455 msgstr "Vollbild"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3458 msgid "&Hide toolbars"
3459 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3462 msgid "Hide scr&ollbar"
3463 msgstr "S&crollbar verstecken"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3466 msgid "Hide &tabbar"
3467 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3470 msgid "Hide &menubar"
3471 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3474 msgid "Hide sta&tusbar"
3475 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3478 msgid "&Limit text width"
3479 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3482 msgid "Screen used (&pixels):"
3483 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3486 msgid "&New..."
3487 msgstr "&Neu..."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3490 msgid "Re&move"
3491 msgstr "&Entfernen"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3494 msgid "&Document format"
3495 msgstr "&Dokumentformat"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3498 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3499 msgstr ""
3500 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3501 "angezeigt"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3504 msgid "Sho&w in export menu"
3505 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3508 msgid "Vector &graphics format"
3509 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3512 msgid "S&hort name:"
3513 msgstr "Kur&ztitel:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3516 msgid "E&xtensions:"
3517 msgstr "Datei&endungen:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3520 msgid "&MIME:"
3521 msgstr "&MIME:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3524 msgid "Shortc&ut:"
3525 msgstr "&Tastenkürzel:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3528 msgid "Ed&itor:"
3529 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3532 msgid "&Viewer:"
3533 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3536 msgid "Co&pier:"
3537 msgstr "&Kopierer:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3540 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3541 msgstr ""
3542 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3545 msgid "Default Output Formats"
3546 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3549 msgid "With &TeX fonts:"
3550 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3553 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3554 msgstr ""
3555 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3556 "Schriften verwenden)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3559 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3560 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3563 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3564 msgstr ""
3565 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3566 "verwenden"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3569 msgid "&E-mail:"
3570 msgstr "&E-Mail:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3573 msgid "Your name"
3574 msgstr "Ihr Name"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3577 msgid "Your E-mail address"
3578 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3581 msgid "Keyboard"
3582 msgstr "Tastatur"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3585 msgid "Use &keyboard map"
3586 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3589 msgid "&Primary:"
3590 msgstr "&Primäre:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3594 msgid "Br&owse..."
3595 msgstr "&Durchsuchen..."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3598 msgid "S&econdary:"
3599 msgstr "S&ekundäre:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3602 msgid ""
3603 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3604 "time LyX is launched."
3605 msgstr ""
3606 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3607 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3610 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3611 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3614 msgid "Mouse"
3615 msgstr "Maus"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3618 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3619 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3622 msgid ""
3623 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3624 "speed it up, low values slow it down."
3625 msgstr ""
3626 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3627 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3632 msgstr ""
3633 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3636 msgid "&Middle mouse button pasting"
3637 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3640 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3641 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3644 msgid "Enable"
3645 msgstr "Aktiviert"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3648 msgid "Ctrl"
3649 msgstr "Strg-Taste"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3652 msgid "Shift"
3653 msgstr "Umschalttaste"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3656 msgid "Alt"
3657 msgstr "Alt-Taste"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3660 msgid "User &interface language:"
3661 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3664 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3665 msgstr ""
3666 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3669 msgid "Language &package:"
3670 msgstr "Sprach&paket:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3675 msgid "Automatic"
3676 msgstr "Automatisch"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3680 msgid "Always Babel"
3681 msgstr "Immer Babel"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3685 msgid "None[[language package]]"
3686 msgstr "Keines"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3689 msgid "Command s&tart:"
3690 msgstr "Befehl &Anfang:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3693 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3694 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3697 msgid "Command e&nd:"
3698 msgstr "Befehl &Ende:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3701 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3702 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3705 msgid "Default decimal &separator:"
3706 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3709 msgid "Default length &unit:"
3710 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3713 msgid ""
3714 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3715 "the language package)"
3716 msgstr ""
3717 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3718 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3721 msgid "Set languages &globally"
3722 msgstr "Sprachen &global definieren"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3725 msgid ""
3726 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3727 "command"
3728 msgstr ""
3729 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3730 "Sprachbefehl gesetzt"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3733 msgid "Auto &begin"
3734 msgstr "A&uto-Beginn"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3737 msgid ""
3738 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3739 "switch command"
3740 msgstr ""
3741 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3742 "Sprachbefehl geschlossen"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3745 msgid "Auto &end"
3746 msgstr "Au&to-Ende"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3749 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3750 msgstr ""
3751 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3754 msgid "Mark &foreign languages"
3755 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3758 msgid "Right-to-Left Language Support"
3759 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3762 msgid "Cursor movement:"
3763 msgstr "Cursorbewegung:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3766 msgid "&Logical"
3767 msgstr "&Logisch"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3770 msgid "&Visual"
3771 msgstr "&Visuell"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3774 msgid ""
3775 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3776 msgstr ""
3777 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3778 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3781 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3782 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3785 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3786 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3789 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3790 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3793 msgid "BibTeX command and options"
3794 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3798 msgid "Processor for &Japanese:"
3799 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3802 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3803 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3806 msgid "Pr&ocessor:"
3807 msgstr "Pr&ozessor:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3810 msgid "Op&tions:"
3811 msgstr "&Optionen:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3838 msgid ""
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3840 "files.\n"
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3842 "configure time.\n"
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3844 msgstr ""
3845 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3846 "soll.\n"
3847 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3848 "Konfiguration\n"
3849 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3850 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3854 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3857 msgid "Set class options to default on class change"
3858 msgstr ""
3859 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3860 "zurücksetzen"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3863 msgid "R&eset class options when document class changes"
3864 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3867 msgid "Forward Search"
3868 msgstr "Vorwärtssuche"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3871 msgid "DV&I command:"
3872 msgstr "DV&I Befehl:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3875 msgid "&PDF command:"
3876 msgstr "&PDF-Befehl:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3879 msgid "Dvips Options"
3880 msgstr "Dvips Optionen"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3883 msgid "Paper t&ype:"
3884 msgstr "Papier&art:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3887 msgid "Paper si&ze:"
3888 msgstr "&Papiergröße:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3891 msgid "Lan&dscape:"
3892 msgstr "&Querformat:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3895 msgid "Other Options"
3896 msgstr "Weitere Optionen"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3899 msgid "Output &line length:"
3900 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3903 msgid ""
3904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3906 "paragraphs are separated by a blank line."
3907 msgstr ""
3908 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3909 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3910 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3911 "voneinander getrennt."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3914 msgid "&Date format:"
3915 msgstr "&Datumsformat:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3918 msgid "Date format for strftime output"
3919 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3922 msgid "&Overwrite on export:"
3923 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3926 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3927 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3930 msgid "Ask permission"
3931 msgstr "Nachfragen"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3934 msgid "Main file only"
3935 msgstr "Nur Hauptdokument"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3938 msgid "All files"
3939 msgstr "Alle Dateien"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3942 msgid "&PATH prefix:"
3943 msgstr "&PATH-Präfix:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3946 msgid ""
3947 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3948 "variable.\n"
3949 "Use the OS native format."
3950 msgstr ""
3951 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3952 "vorangestellt werden sollen.\n"
3953 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3957 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3960 msgid ""
3961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3962 "environment variable.\n"
3963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3964 msgstr ""
3965 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3966 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3967 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3968 "native Format Ihres Betriebssystems."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3978 msgid "Browse..."
3979 msgstr "Durchsuchen..."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3982 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3983 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3986 msgid "&Temporary directory:"
3987 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3990 msgid "Ly&XServer pipe:"
3991 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3994 msgid "&Backup directory:"
3995 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3998 msgid "&Example files:"
3999 msgstr "&Beispieldateien:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4002 msgid "&Document templates:"
4003 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4006 msgid "&Working directory:"
4007 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4010 msgid "H&unspell dictionaries:"
4011 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "S&erifenlose:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4022 msgid "R&oman:"
4023 msgstr "Seri&fenschrift:"
4024
4025 # , c-format
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4027 msgid "&Zoom %:"
4028 msgstr "&Vergrößerung %:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4031 msgid "Font Sizes"
4032 msgstr "Schriftgrößen"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4035 msgid "&Large:"
4036 msgstr "&Groß:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4039 msgid "&Larger:"
4040 msgstr "Gr&ößer:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4043 msgid "&Largest:"
4044 msgstr "Noch grö&ßer:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4047 msgid "&Huge:"
4048 msgstr "&Riesig:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4051 msgid "&Hugest:"
4052 msgstr "Giga&ntisch:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4055 msgid "S&mallest:"
4056 msgstr "Se&hr klein:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4059 msgid "S&maller:"
4060 msgstr "Kle&iner:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4063 msgid "S&mall:"
4064 msgstr "&Klein:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4067 msgid "&Normal:"
4068 msgstr "&Normal:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4071 msgid "&Tiny:"
4072 msgstr "&Winzig:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4075 msgid ""
4076 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4077 "of fonts"
4078 msgstr ""
4079 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4080 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4083 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4084 msgstr ""
4085 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4086 "beschleunigen"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4089 msgid "&New"
4090 msgstr "&Neu"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4093 msgid "&Bind file:"
4094 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4097 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4098 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4101 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4102 msgstr ""
4103 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4104 "nicht geprüft."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4107 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4108 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4111 msgid "&Spellchecker engine:"
4112 msgstr "&Programm:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4115 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4116 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4119 msgid "Accept compound &words"
4120 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4123 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4124 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4127 msgid "S&pellcheck continuously"
4128 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4131 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4132 msgstr ""
4133 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4136 msgid "&Escape characters:"
4137 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4140 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4141 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4144 msgid "Al&ternative language:"
4145 msgstr "&Alternative Sprache:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4148 msgid "General Look && Feel"
4149 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4152 msgid "&User interface file:"
4153 msgstr "&UI-Datei:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4156 msgid "&Icon set:"
4157 msgstr "&Symboldesign:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4160 msgid ""
4161 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4162 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4163 msgstr ""
4164 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4165 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4168 msgid "Use icons from system's &theme"
4169 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4172 msgid "Context Help"
4173 msgstr "Kontexthilfe"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4176 msgid ""
4177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4178 "the main work area of an edited document"
4179 msgstr ""
4180 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4181 "bearbeiteten Dokuments"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4185 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4188 msgid "Menus"
4189 msgstr "Menüs"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4192 msgid "&Maximum last files:"
4193 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4197 msgid "&Save"
4198 msgstr "&Speichern"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4201 msgid "Nomenclature settings"
4202 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4218 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4219 msgstr ""
4220 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4221 "gesetzt werden."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4224 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4225 msgstr ""
4226 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4227 "vorherigen eingebettet werden soll."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4230 msgid "&Subindex"
4231 msgstr "&Unterindex"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4234 msgid "A&vailable indexes:"
4235 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4238 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4239 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4243 msgid "Output"
4244 msgstr "Ausgabe"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4247 msgid "Settings"
4248 msgstr "Einstellungen"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4251 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4252 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4255 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4256 msgstr ""
4257 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4260 msgid "&Clear automatically"
4261 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4264 msgid "Debug messages"
4265 msgstr "Testmeldungen"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4268 msgid "Display no debug messages"
4269 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4272 msgid "&None"
4273 msgstr "&Keine"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4277 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4280 msgid "S&elected"
4281 msgstr "Ausgew&ählte"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4284 msgid "Display all debug messages"
4285 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4288 msgid "&All"
4289 msgstr "&Alle"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4292 msgid "Display statusbar messages?"
4293 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4296 msgid "&Statusbar messages"
4297 msgstr "&Statusmeldungen"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "Ma&rken in:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4304 msgid "&References"
4305 msgstr "&Verweise"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4308 msgid "Fil&ter:"
4309 msgstr "Fil&ter:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4312 msgid "Enter string to filter the label list"
4313 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4316 msgid "Filter case-sensitively"
4317 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4320 msgid "Case-sensiti&ve"
4321 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4324 msgid ""
4325 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4326 "sensitive option is checked)"
4327 msgstr ""
4328 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4329 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4332 msgid "&Sort"
4333 msgstr "&Sortieren"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4336 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4337 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4340 msgid "Cas&e-sensitive"
4341 msgstr ""
4342 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4343 "beachten"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4346 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4347 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4350 msgid "Grou&p"
4351 msgstr "Gru&ppieren"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4354 msgid "&Go to Label"
4355 msgstr "&Gehe zur Marke"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4358 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4359 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4362 msgid "<reference>"
4363 msgstr "<Querverweis>"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4366 msgid "(<reference>)"
4367 msgstr "(<Querverweis>)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4370 msgid "<page>"
4371 msgstr "<Seite>"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4374 msgid "on page <page>"
4375 msgstr "auf Seite <Seite>"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4378 msgid "<reference> on page <page>"
4379 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4382 msgid "Formatted reference"
4383 msgstr "Formatierter Querverweis"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4386 msgid "Textual reference"
4387 msgstr "Textverweis"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4390 msgid "Update the label list"
4391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4394 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4398 msgid "Match w&hole words only"
4399 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4402 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4403 msgstr ""
4404 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4407 msgid "&Export formats:"
4408 msgstr "&Exportformate:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4411 msgid "&Send exported file to command:"
4412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4415 msgid "Edit shortcut"
4416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4419 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4420 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4423 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4424 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4427 msgid "&Delete Key"
4428 msgstr "&Lösche Kürzel"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4431 msgid "Clear current shortcut"
4432 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4436 msgid "C&lear"
4437 msgstr "Ent&fernen"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4440 msgid "&Shortcut:"
4441 msgstr "&Tastenkürzel:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4444 msgid "&Function:"
4445 msgstr "&Funktion:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4448 msgid ""
4449 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4450 "the 'Clear' button"
4451 msgstr ""
4452 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4453 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4459 msgid "Spell Checker"
4460 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4463 msgid ""
4464 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4465 msgstr ""
4466 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4467 "ändern."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4470 msgid "Unknown word:"
4471 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4474 msgid "Current word"
4475 msgstr "Aktuelles Wort"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4478 msgid "&Find Next"
4479 msgstr "&Nächstes suchen"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4482 msgid "Re&placement:"
4483 msgstr "E&rsetzung:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4486 msgid "Replace with selected word"
4487 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4490 msgid "Replace word with current choice"
4491 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4494 msgid "S&uggestions:"
4495 msgstr "&Vorschläge:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4498 msgid "Ignore this word"
4499 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4502 msgid "&Ignore"
4503 msgstr "&Ignorieren"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4506 msgid "Ignore this word throughout this session"
4507 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4510 msgid "I&gnore All"
4511 msgstr "&Alle ignorieren"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4514 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4515 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4518 msgid ""
4519 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4520 "full range."
4521 msgstr ""
4522 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4523 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4526 msgid "Ca&tegory:"
4527 msgstr "Ka&tegorie:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4530 msgid "Select this to display all available characters at once"
4531 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4534 msgid "&Display all"
4535 msgstr "&Alle Anzeigen"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4538 msgid "Current cell:"
4539 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4542 msgid "Current row position"
4543 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4546 msgid "Current column position"
4547 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4554 msgid "Row setting"
4555 msgstr "Zeileneinstellung"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4558 msgid "Merge cells of different rows"
4559 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4562 msgid "M&ultirow"
4563 msgstr "M&ehrfachzeile"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4566 msgid "&Vertical Offset:"
4567 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4570 msgid "Optional vertical offset"
4571 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4574 msgid "Cell setting"
4575 msgstr "Zelleneinstellungen"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4578 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4579 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4582 msgid "rotation angle"
4583 msgstr "Rotationswinkel"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4586 msgid "degrees"
4587 msgstr "Grad"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4590 msgid "Table-wide settings"
4591 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4594 msgid "W&idth:"
4595 msgstr "Bre&ite:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4598 msgid "Verti&cal alignment:"
4599 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4602 msgid "Vertical alignment of the table"
4603 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4606 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4607 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4610 msgid "&Rotate"
4611 msgstr "Dre&hen"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4614 msgid "Column settings"
4615 msgstr "Spalteneinstellungen"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4618 msgid "&Horizontal alignment:"
4619 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4622 msgid "Horizontal alignment in column"
4623 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4626 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4627 msgid "Justified"
4628 msgstr "Blocksatz"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4631 msgid "At Decimal Separator"
4632 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4635 msgid "&Decimal separator:"
4636 msgstr "De&zimaltrenner:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4639 msgid "Fixed width of the column"
4640 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4643 msgid "&Vertical alignment in row:"
4644 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4647 msgid ""
4648 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4649 "the row."
4650 msgstr ""
4651 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4652 "fest."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4655 msgid "Merge cells of different columns"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4659 msgid "Mu&lticolumn"
4660 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4663 msgid "LaTe&X argument:"
4664 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4667 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4668 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4671 msgid "&Borders"
4672 msgstr "&Rahmenlinien"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4675 msgid "Set Borders"
4676 msgstr "Rahmenlinien ein"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4679 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4683 msgid "All Borders"
4684 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4687 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4691 msgid "&Set"
4692 msgstr "&Festlegen"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4695 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4699 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4700 msgstr ""
4701 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4704 msgid "Fo&rmal"
4705 msgstr "Fo&rmal"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4712 msgid "De&fault"
4713 msgstr "&Standard"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4732 msgid "&Multi-page table"
4733 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4740 msgid "&Use multi-page table"
4741 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Zeileneinstellungen"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4748 msgid "Status"
4749 msgstr "Status"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Rahmen oben"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Rahmen unten"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4760 msgid "Contents"
4761 msgstr "Inhalt"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4764 msgid "Header:"
4765 msgstr "Kopfzeile:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4769 msgstr ""
4770 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4778 msgid "on"
4779 msgstr "an"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4789 msgid "double"
4790 msgstr "doppelt"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4793 msgid "First header:"
4794 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4797 msgid "This row is the header of the first page"
4798 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4801 msgid "Don't output the first header"
4802 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4806 msgid "is empty"
4807 msgstr "ist leer"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4810 msgid "Footer:"
4811 msgstr "Fußzeile:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4814 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4815 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4830 msgid "Caption:"
4831 msgstr "Legende:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4842 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4843 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4846 msgid "Multi-page table alignment"
4847 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4850 msgid "Close this dialog"
4851 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4854 msgid "Rebuild the file lists"
4855 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4858 msgid ""
4859 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4860 msgstr ""
4861 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4862 "Pfad angezeigt werden."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4865 msgid "&View"
4866 msgstr "&Ansicht"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4869 msgid "Selected classes or styles"
4870 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4873 msgid "LaTeX classes"
4874 msgstr "LaTeX-Klassen"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4877 msgid "LaTeX styles"
4878 msgstr "LaTeX-Stile"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4881 msgid "BibTeX styles"
4882 msgstr "BibTeX-Stile"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4885 msgid "BibTeX databases"
4886 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4889 msgid "Toggles view of the file list"
4890 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4893 msgid "Show &path"
4894 msgstr "&Pfad anzeigen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4897 msgid "Paragraph Separation"
4898 msgstr "Absatztrennung"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4905 msgid "&Indentation:"
4906 msgstr "&Einrückung:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4909 msgid "Size of the indentation"
4910 msgstr "Länge der Einrückung"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4913 msgid "&Vertical space:"
4914 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4917 msgid "Size of the vertical space"
4918 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4921 msgid "Spacing"
4922 msgstr "Abstand"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4925 msgid "&Line spacing:"
4926 msgstr "&Zeilenabstand:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4929 msgid "Spacing type"
4930 msgstr "Größe des Abstands"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4933 msgid "Number of lines"
4934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4937 msgid "Format text into two columns"
4938 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4941 msgid "Two-&column document"
4942 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4945 msgid ""
4946 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4947 "justified in the output)"
4948 msgstr ""
4949 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4950 "Satz in der Ausgabe)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4953 msgid "Use &justification in LyX work area"
4954 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4957 msgid "Language of the thesaurus"
4958 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4961 msgid "Index entry"
4962 msgstr "Stichwort"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4965 msgid "&Keyword:"
4966 msgstr "&Schlagwort:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4969 msgid "Word to look up"
4970 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4973 msgid "L&ookup"
4974 msgstr "&Nachschlagen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4978 msgid "The selected entry"
4979 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4982 msgid "&Selection:"
4983 msgstr "&Auswahl:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4986 msgid "Replace the entry with the selection"
4987 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4990 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4991 msgstr ""
4992 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
4993 "nachzuschlagen."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4996 msgid "Filter:"
4997 msgstr "Filter:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5000 msgid "Enter string to filter contents"
5001 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5004 msgid ""
5005 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5006 "tables, and others)"
5007 msgstr ""
5008 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5009 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5012 msgid "Update navigation tree"
5013 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5017 msgid "..."
5018 msgstr "..."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5022 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5029 msgid "Move selected item down by one"
5030 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5033 msgid "Move selected item up by one"
5034 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5037 msgid "Sort"
5038 msgstr "Sortieren"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5041 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5042 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5045 msgid "Keep"
5046 msgstr "Behalten"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5049 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5050 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5053 msgid "LyX: Enter text"
5054 msgstr "LyX: Text eingeben"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5057 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5058 msgstr ""
5059 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5060 "warnen."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5071 msgid "DefSkip"
5072 msgstr "Standard"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5075 msgid "SmallSkip"
5076 msgstr "Klein"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5079 msgid "MedSkip"
5080 msgstr "Mittel"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5083 msgid "BigSkip"
5084 msgstr "Groß"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5087 msgid "VFill"
5088 msgstr "Variabel"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5091 msgid "F&ormat:"
5092 msgstr "Fo&rmat:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5099 msgid "Show the source as the master document gets it"
5100 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5103 msgid "Master's perspective"
5104 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5107 msgid "Automatic update"
5108 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5111 msgid "Current Paragraph"
5112 msgstr "Aktueller Absatz"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5115 msgid "Complete Source"
5116 msgstr "Vollständige Quelle"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5119 msgid "Preamble Only"
5120 msgstr "Nur Vorspann"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5123 msgid "Body Only"
5124 msgstr "Nur Haupttext"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5127 msgid "Unit of width value"
5128 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5131 msgid "number of needed lines"
5132 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5135 msgid "use number of lines"
5136 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5139 msgid "&Line span:"
5140 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5143 msgid "Outer (default)"
5144 msgstr "Außen (Standard)"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5147 msgid "Inner"
5148 msgstr "Innen"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5151 msgid "use overhang"
5152 msgstr "Überhang benutzen"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5155 msgid "Over&hang:"
5156 msgstr "Über&hang:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5159 msgid "Overhang value"
5160 msgstr "Überhangwert"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5163 msgid "Unit of overhang value"
5164 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5167 msgid "Check this to allow flexible placement"
5168 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5171 msgid "Allow &floating"
5172 msgstr "&Gleiten erlauben"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5175 msgid "American Economic Association (AEA)"
5176 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5179 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5180 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5182 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5185 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5187 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5188 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5189 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5192 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5193 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5194 msgid "Articles"
5195 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5198 msgid "ShortTitle"
5199 msgstr "Kurztitel"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:64
5206 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:215
5208 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:77
5210 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:74
5211 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:144
5212 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:190
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:75
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:114
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:171
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:199
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:275
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5219 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:74
5220 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/elsart.layout:94
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5223 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:189
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:136
5228 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iucr.layout:113
5229 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:110
5230 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jss.layout:52
5231 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:90
5232 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:248
5233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:84
5234 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/svmult.layout:49
5238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5241 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5242 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:465
5243 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/bicaption.module:13
5244 msgid "FrontMatter"
5245 msgstr "Vorspann"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5248 msgid "Publication Month"
5249 msgstr "Monat der Publikation"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5252 msgid "Publication Month:"
5253 msgstr "Monat der Publikation:"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5256 msgid "Publication Year"
5257 msgstr "Jahr der Publikation"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5260 msgid "Publication Year:"
5261 msgstr "Jahr der Publikation:"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5264 msgid "Publication Volume"
5265 msgstr "Band der Publikation"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5268 msgid "Publication Volume:"
5269 msgstr "Band der Publikation:"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5272 msgid "Publication Issue"
5273 msgstr "Ausgabe"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5276 msgid "Publication Issue:"
5277 msgstr "Ausgabe:"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5280 msgid "JEL"
5281 msgstr "JEL"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5284 msgid "JEL:"
5285 msgstr "JEL:"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5288 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/iopart.layout:205
5291 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/kluwer.layout:286
5292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/siamltex.layout:312
5293 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:114
5294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
5295 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
5297 msgid "Keywords"
5298 msgstr "Schlagwörter"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5301 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5302 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5304 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5305 msgid "Keywords:"
5306 msgstr "Schlagwörter:"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5309 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5311 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:504
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5314 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:167
5316 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5318 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:233
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/spie.layout:76
5320 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:96
5321 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/scrclass.inc:263
5323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:433
5324 msgid "Abstract"
5325 msgstr "Abstract"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:105
5328 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:439
5329 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5340 msgid "Acknowledgement"
5341 msgstr "Danksagung"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5346 msgid "Acknowledgement."
5347 msgstr "Danksagung."
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5350 msgid "Figure Notes"
5351 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5354 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5355 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
5356 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:1092
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1298
5358 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/egs.layout:20
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:215
5360 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/foils.layout:32
5361 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5362 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:182
5364 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:113
5365 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:444
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5367 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5368 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5369 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:326
5370 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5371 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:609
5372 #: lib/layouts/initials.module:27
5373 msgid "MainText"
5374 msgstr "Haupttext"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5377 msgid "Figure Note"
5378 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5381 msgid "Text of a note in a figure"
5382 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5385 msgid "Note:"
5386 msgstr "Notiz:"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5389 msgid "Table Notes"
5390 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5393 msgid "Table Note"
5394 msgstr "Tabellenanmerkung"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5397 msgid "Text of a note in a table"
5398 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5401 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5413 msgid "Theorem"
5414 msgstr "Theorem"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
5417 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5428 msgid "Algorithm"
5429 msgstr "Algorithmus"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5442 msgid "Axiom"
5443 msgstr "Axiom"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5446 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5450 msgid "Case"
5451 msgstr "Fall"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5454 msgid "Case \\thecase."
5455 msgstr "Fall \\thecase."
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5469 msgid "Claim"
5470 msgstr "Behauptung"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5483 msgid "Conclusion"
5484 msgstr "Schlussfolgerung"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5497 msgid "Condition"
5498 msgstr "Bedingung"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5511 msgid "Conjecture"
5512 msgstr "Vermutung"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5515 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5526 msgid "Corollary"
5527 msgstr "Korollar"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5540 msgid "Criterion"
5541 msgstr "Kriterium"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5554 msgid "Definition"
5555 msgstr "Definition"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5569 msgid "Example"
5570 msgstr "Beispiel"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5584 msgid "Exercise"
5585 msgstr "Aufgabe"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5588 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5599 msgid "Lemma"
5600 msgstr "Lemma"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5613 msgid "Notation"
5614 msgstr "Notation"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5626 msgid "Problem"
5627 msgstr "Problem"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5640 msgid "Proposition"
5641 msgstr "Satz"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5653 msgid "Remark"
5654 msgstr "Bemerkung"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5659 msgid "Remark \\theremark."
5660 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5672 msgid "Solution"
5673 msgstr "Lösung"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5677 msgid "Solution \\thesolution."
5678 msgstr "Lösung \\thesolution."
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:379
5682 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:192
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5693 msgid "Summary"
5694 msgstr "Zusammenfassung"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5697 msgid "Caption"
5698 msgstr "Legende"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5701 msgid "Caption: "
5702 msgstr "Legende: "
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5705 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5709 msgid "Proof"
5710 msgstr "Beweis"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5713 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5714 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5718 msgid "Standard in Title"
5719 msgstr "Standard im Titel"
5720
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5722 msgid "Author Footnote"
5723 msgstr "Autorfußnote"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5726 msgid "Author foot"
5727 msgstr "Autorfußnote"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5731 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5732 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5736 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5737 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5740 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5741 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5744 msgid "IEEE Transactions"
5745 msgstr "IEEE Transactions"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5749 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:22
5750 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5751 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5752 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
5754 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:31
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:21
5756 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:45
5757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
5758 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5759 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdclass.inc:28
5760 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5761 msgid "Standard"
5762 msgstr "Standard"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5766 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5767 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5768 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:267
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/foils.layout:130
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:58
5771 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:114
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5775 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:186
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5778 msgid "Title"
5779 msgstr "Titel"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5782 msgid "IEEE membership"
5783 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5786 msgid "Lowercase"
5787 msgstr "Kleinschreibung"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5790 msgid "lowercase"
5791 msgstr "Kleinschreibung"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:185
5797 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5798 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5799 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:86
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5801 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:218
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/scrclass.inc:202
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5805 msgid "Author"
5806 msgstr "Autor"
5807
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5809 msgid "Short Author|S"
5810 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5811
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5813 msgid "A short version of the author name"
5814 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5815
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5817 msgid "Author Name"
5818 msgstr "Autorname"
5819
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5821 msgid "Author name"
5822 msgstr "Autorname"
5823
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5825 msgid "Author Affiliation"
5826 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5827
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5829 msgid "Author affiliation"
5830 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5831
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5833 msgid "Author Mark"
5834 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5837 msgid "Author mark"
5838 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5841 msgid "Special Paper Notice"
5842 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5845 msgid "After Title Text"
5846 msgstr "Text nach Titel"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5849 msgid "Page headings"
5850 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5853 msgid "Left Side"
5854 msgstr "Kopfzeile links"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5857 msgid "Left side of the header line"
5858 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5861 msgid "MarkBoth"
5862 msgstr "Beides markieren"
5863
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5865 msgid "Publication ID"
5866 msgstr "Publikations-ID"
5867
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5869 msgid "Abstract---"
5870 msgstr "Abstract---"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5873 msgid "Index Terms---"
5874 msgstr "Indexterme---"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5877 msgid "Paragraph Start"
5878 msgstr "Absatzbeginn"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5881 msgid "First Char"
5882 msgstr "Erster Buchstabe"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5885 msgid "First character of first word"
5886 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5889 msgid "Appendices"
5890 msgstr "Anhänge"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:407
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:168
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:1064
5896 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/europasscv.layout:424
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:440
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:295
5899 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:497
5901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:327
5902 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5904 msgid "BackMatter"
5905 msgstr "Nachspann"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5908 msgid "Peer Review Title"
5909 msgstr "Peer-Review-Titel"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5912 msgid "PeerReviewTitle"
5913 msgstr "Peer-Review-Titel"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:371
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:339
5917 msgid "Appendix"
5918 msgstr "Anhang"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5921 msgid "Short Title"
5922 msgstr "Kurztitel"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5925 msgid "Short title for the appendix"
5926 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:24
5930 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/foils.layout:216
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/latex8.layout:127
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:496
5933 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:16
5934 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:13
5935 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5936 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/tufte-book.layout:258
5937 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5938 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5939 msgid "Bibliography"
5940 msgstr "Literaturverzeichnis"
5941
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:417
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/egs.layout:593
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:283
5945 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/jasatex.layout:285
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:512
5947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/svcommon.inc:590
5948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5949 msgid "References"
5950 msgstr "Literaturverzeichnis"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5953 msgid "Biography"
5954 msgstr "Biographie"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5957 msgid "Photo"
5958 msgstr "Foto"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
5961 msgid "Optional photo for biography"
5962 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/europasscv.layout:74
5965 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:83
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/tcolorbox.module:134
5969 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5970 msgid "Name"
5971 msgstr "Name"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5974 msgid "Name of the author"
5975 msgstr "Name des Autors"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5978 msgid "Biography without photo"
5979 msgstr "Biografie ohne Foto"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
5982 msgid "BiographyNoPhoto"
5983 msgstr "Biographie ohne Foto"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
5986 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5991 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
5992 msgid "Reasoning"
5993 msgstr "Argumentation"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5996 msgid "Alternative Proof String"
5997 msgstr "Beweis (alternativ)"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6000 msgid "An alternative proof string"
6001 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:92
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6006 msgid "Proof."
6007 msgstr "Beweis."
6008
6009 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6010 msgid "R Journal"
6011 msgstr "The R Journal"
6012
6013 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6014 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6015 msgid "Reports"
6016 msgstr "Berichte"
6017
6018 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/egs.layout:519
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/svglobal.layout:162
6020 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6021 msgid "Abstract."
6022 msgstr "Abstract."
6023
6024 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:87
6025 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6026 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:182
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/iopart.layout:151
6028 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/moderncv.layout:135
6029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6031 msgid "Address"
6032 msgstr "Adresse"
6033
6034 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/achemso.layout:93
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6038 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6039 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6040 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6041 msgid "Email"
6042 msgstr "E-Mail"
6043
6044 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6045 msgid "A0 Poster"
6046 msgstr "A0-Poster"
6047
6048 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6049 msgid "Posters"
6050 msgstr "Poster"
6051
6052 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6054 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6055 msgid "Giant"
6056 msgstr "Gigantischer"
6057
6058 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6060 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6061 msgid "More Giant"
6062 msgstr "Noch gigantischer"
6063
6064 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6066 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6067 msgid "Most Giant"
6068 msgstr "Am gigantischsten"
6069
6070 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6071 msgid "Giant Snippet"
6072 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6073
6074 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6075 msgid "More Giant Snippet"
6076 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6077
6078 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6079 msgid "Most Giant Snippet"
6080 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6081
6082 #: lib/layouts/aa.layout:3
6083 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6084 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6085
6086 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:923
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6088 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:193
6089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6090 msgid "Subtitle"
6091 msgstr "Untertitel"
6092
6093 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6094 msgid "Offprint"
6095 msgstr "Sonderdruck"
6096
6097 #: lib/layouts/aa.layout:117
6098 msgid "Offprint Requests to:"
6099 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6100
6101 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6102 msgid "Mail"
6103 msgstr "Post"
6104
6105 #: lib/layouts/aa.layout:140
6106 msgid "Correspondence to:"
6107 msgstr "Schriftverkehr an:"
6108
6109 #: lib/layouts/aa.layout:166
6110 msgid "Acknowledgements."
6111 msgstr "Danksagungen."
6112
6113 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6114 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/apa.layout:305
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europasscv.layout:186
6116 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
6117 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6118 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:233
6119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
6120 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:80
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
6123 msgid "Section"
6124 msgstr "Abschnitt"
6125
6126 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6127 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/apa.layout:316
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:160
6129 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
6130 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:265
6131 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/simplecv.layout:58
6132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6133 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:204
6134 msgid "Subsection"
6135 msgstr "Unterabschnitt"
6136
6137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6138 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/apa.layout:326
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6141 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:61
6142 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6144 msgid "Subsubsection"
6145 msgstr "Unterunterabschn."
6146
6147 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6149 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief.layout:191
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6151 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/powerdot.layout:90
6152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6155 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:413
6156 msgid "Date"
6157 msgstr "Datum"
6158
6159 #: lib/layouts/aa.layout:239
6160 msgid "institutemark"
6161 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6162
6163 #: lib/layouts/aa.layout:243
6164 msgid "Institute Mark"
6165 msgstr "Institutsmarke"
6166
6167 #: lib/layouts/aa.layout:262
6168 msgid "Abstract (unstructured)"
6169 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6170
6171 #: lib/layouts/aa.layout:278
6172 msgid "ABSTRACT"
6173 msgstr "ABSTRACT"
6174
6175 #: lib/layouts/aa.layout:296
6176 msgid "Abstract (structured)"
6177 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6178
6179 #: lib/layouts/aa.layout:300
6180 msgid "Context"
6181 msgstr "Kontext"
6182
6183 #: lib/layouts/aa.layout:301
6184 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6185 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6186
6187 #: lib/layouts/aa.layout:305
6188 msgid "Aims"
6189 msgstr "Ziele"
6190
6191 #: lib/layouts/aa.layout:306
6192 msgid "Aims of your work"
6193 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6194
6195 #: lib/layouts/aa.layout:310
6196 msgid "Methods"
6197 msgstr "Methoden"
6198
6199 #: lib/layouts/aa.layout:311
6200 msgid "Methods used in your work"
6201 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6202
6203 #: lib/layouts/aa.layout:315
6204 msgid "Results"
6205 msgstr "Ergebnisse"
6206
6207 #: lib/layouts/aa.layout:316
6208 msgid "Results of your work"
6209 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6210
6211 #: lib/layouts/aa.layout:337
6212 msgid "Key words."
6213 msgstr "Schlagwörter"
6214
6215 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6217 msgid "Institute"
6218 msgstr "Institut"
6219
6220 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6221 msgid "E-Mail"
6222 msgstr "E-Mail"
6223
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6225 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6226 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6227
6228 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
6229 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
6230 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6231 msgid "Itemize"
6232 msgstr "Auflistung"
6233
6234 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
6235 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6236 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6237 msgid "Enumerate"
6238 msgstr "Aufzählung"
6239
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6241 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6242 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
6243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6244 msgid "Description"
6245 msgstr "Beschreibung"
6246
6247 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6248 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6250 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/foils.layout:86
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6253 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6254 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6256 msgid "List"
6257 msgstr "Liste"
6258
6259 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6260 msgid "Thesaurus"
6261 msgstr "Thesaurus"
6262
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6264 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6265 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6266
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/apa.layout:159
6268 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
6269 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
6270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6271 msgid "Affiliation"
6272 msgstr "Zugehörigkeit"
6273
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6275 msgid "Altaffilation"
6276 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6277
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:179 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
6279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6280 msgid "Number"
6281 msgstr "Nummer"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6284 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6285 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6288 msgid "Alternative affiliation:"
6289 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6292 msgid "And"
6293 msgstr "Und"
6294
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6298 msgid "and"
6299 msgstr "und"
6300
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6302 msgid "altaffilmark"
6303 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6304
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6306 msgid "altaffiliation mark"
6307 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6308
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6310 msgid "Subject headings:"
6311 msgstr "Schlagwörter:"
6312
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/egs.layout:526
6314 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6315 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:569
6316 msgid "Acknowledgements"
6317 msgstr "Danksagungen"
6318
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6320 msgid "[Acknowledgements]"
6321 msgstr "[Danksagungen]"
6322
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6324 msgid "PlaceFigure"
6325 msgstr "Abbildung platzieren"
6326
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6328 msgid "Place Figure here:"
6329 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6330
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6332 msgid "PlaceTable"
6333 msgstr "Tabelle platzieren"
6334
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6336 msgid "Place Table here:"
6337 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6338
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6340 msgid "[Appendix]"
6341 msgstr "[Anhang]"
6342
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6344 msgid "MathLetters"
6345 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6346
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6348 msgid "NoteToEditor"
6349 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6350
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6352 msgid "Note to Editor:"
6353 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6354
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6356 msgid "TableRefs"
6357 msgstr "Tabellen-Verweise"
6358
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6360 msgid "References. ---"
6361 msgstr "Referenzen. ---"
6362
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6364 msgid "TableComments"
6365 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6366
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6368 msgid "Note. ---"
6369 msgstr "Notiz. ---"
6370
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6372 msgid "Table note"
6373 msgstr "Tabellenfußnote"
6374
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6376 msgid "Table note:"
6377 msgstr "Tabellenfußnote:"
6378
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6380 msgid "tablenotemark"
6381 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6382
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6384 msgid "tablenote mark"
6385 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6386
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6388 msgid "FigCaption"
6389 msgstr "Abbildungslegende"
6390
6391 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6392 msgid "fig."
6393 msgstr "Abb."
6394
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6396 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6397 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6398
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6400 msgid "Facility"
6401 msgstr "Einrichtung"
6402
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6404 msgid "Facility:"
6405 msgstr "Einrichtung:"
6406
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6408 msgid "Objectname"
6409 msgstr "Objektname"
6410
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6412 msgid "Obj:"
6413 msgstr "Objekt:"
6414
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:591
6416 msgid "Recognized Name"
6417 msgstr "Wahrgenommener Name"
6418
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6420 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6421 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6422
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6424 msgid "Dataset"
6425 msgstr "Datensatz"
6426
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6428 msgid "Dataset:"
6429 msgstr "Datensatz:"
6430
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6432 msgid "Separate the dataset ID from text"
6433 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6434
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6436 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6437 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6438
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:380
6441 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:74
6442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:51
6443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:286
6445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:63
6446 msgid "Short Title|S"
6447 msgstr "Kurztitel|z"
6448
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6450 msgid "Short title which will appear in the running header"
6451 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6452
6453 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6454 msgid "Short name"
6455 msgstr "Name (Kurzform)"
6456
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6458 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6459 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6460
6461 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6462 msgid "Alt Affiliation"
6463 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6464
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6466 msgid "Also Affiliation"
6467 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6468
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6470 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6471 msgid "Fax"
6472 msgstr "Fax"
6473
6474 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6476 msgid "Fax:"
6477 msgstr "Fax:"
6478
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6480 msgid "Phone"
6481 msgstr "Telefon"
6482
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6484 msgid "Phone:"
6485 msgstr "Telefon:"
6486
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6488 msgid "Abbreviations"
6489 msgstr "Abkürzungen"
6490
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6492 msgid "Abbreviations:"
6493 msgstr "Abkürzungen:"
6494
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6496 msgid "Scheme"
6497 msgstr "Schema"
6498
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6500 msgid "List of Schemes"
6501 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6502
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6504 msgid "Chart"
6505 msgstr "Diagramm"
6506
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6508 msgid "List of Charts"
6509 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6510
6511 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6512 msgid "Graph[[mathematical]]"
6513 msgstr "Graph"
6514
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6516 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6517 msgstr "Graphenverzeichnis"
6518
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6520 msgid "SupplementalInfo"
6521 msgstr "Ergänzende Informationen"
6522
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6524 msgid "Supporting Information Available"
6525 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6526
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6528 msgid "TOC entry"
6529 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6530
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6532 msgid "Graphical TOC Entry"
6533 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6534
6535 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6536 msgid "Bibnote"
6537 msgstr "Bibnotiz"
6538
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6540 msgid "bibnote"
6541 msgstr "Bibnotiz"
6542
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6544 msgid "Chemistry"
6545 msgstr "Chemie"
6546
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6548 msgid "chemistry"
6549 msgstr "Chemie"
6550
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6552 msgid "Latin"
6553 msgstr "Latein"
6554
6555 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6556 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6557 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6558
6559 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6560 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6561 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6562
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6564 msgid "ACM SIGGRAPH"
6565 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6566
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6568 msgid "TOG online ID"
6569 msgstr "TOG-Online-ID"
6570
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6572 msgid "Online ID:"
6573 msgstr "Online-ID:"
6574
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6576 msgid "TOG volume"
6577 msgstr "TOG-Band"
6578
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6580 msgid "Volume number:"
6581 msgstr "Bandnummer:"
6582
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6584 msgid "TOG number"
6585 msgstr "TOG-Nummer"
6586
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6588 msgid "Article number:"
6589 msgstr "Artikelnummer:"
6590
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6592 msgid "TOG article DOI"
6593 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6594
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6596 msgid "Article DOI:"
6597 msgstr "Artikel-DOI:"
6598
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6600 msgid "TOG project URL"
6601 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6602
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6604 msgid "Project URL:"
6605 msgstr "Projekt-URL:"
6606
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6608 msgid "TOG video URL"
6609 msgstr "TOG-Video-URL"
6610
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6612 msgid "Video URL:"
6613 msgstr "Video-URL:"
6614
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6616 msgid "TOG data URL"
6617 msgstr "TOG-Data-URL"
6618
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6620 msgid "Data URL:"
6621 msgstr "Data-URL:"
6622
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6624 msgid "TOG code URL"
6625 msgstr "TOG-Code-URL"
6626
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6628 msgid "Code URL:"
6629 msgstr "Code-URL:"
6630
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6632 msgid "PDF author"
6633 msgstr "PDF-Autor"
6634
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6636 msgid "PDF author:"
6637 msgstr "PDF-Autor:"
6638
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6640 msgid "Teaser"
6641 msgstr "Teaser"
6642
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6644 msgid "Teaser image:"
6645 msgstr "Teaser-Bild:"
6646
6647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6648 msgid "CR categories"
6649 msgstr "CR-Kategorien"
6650
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6652 msgid "CR Categories:"
6653 msgstr "CR-Kategorien:"
6654
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6656 msgid "CRcat"
6657 msgstr "CRKat"
6658
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6660 msgid "CR category"
6661 msgstr "CR-Kategorie"
6662
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6664 msgid "CR-number"
6665 msgstr "CR-Nummer"
6666
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6668 msgid "Number of the category"
6669 msgstr "Nummer der Kategorie"
6670
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6672 msgid "Subcategory"
6673 msgstr "Teilkategorie"
6674
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6676 msgid "Third-level"
6677 msgstr "Dritte Ebene"
6678
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6680 msgid "Third-level of the category"
6681 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6682
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6684 msgid "ShortCite"
6685 msgstr "Kurzzitat"
6686
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6688 msgid "Short cite"
6689 msgstr "Kurzzitat"
6690
6691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6693 msgid "Thanks"
6694 msgstr "Dank"
6695
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:181
6697 msgid "E-mail"
6698 msgstr "E-Mail"
6699
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/agutex.layout:184
6701 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:259
6702 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4.layout:240
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6704 msgid "Acknowledgments"
6705 msgstr "Danksagungen"
6706
6707 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6708 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6709 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6710
6711 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6712 msgid "Articles (DocBook)"
6713 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6714
6715 #: lib/layouts/agums.layout:3
6716 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6717 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
6718
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6720 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6721 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6722
6723 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6724 msgid "Authors"
6725 msgstr "Autoren"
6726
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:92
6728 msgid "Affiliation Mark"
6729 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6730
6731 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6733 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
6734
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6736 msgid "Author affiliation:"
6737 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6738
6739 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/apa.layout:336
6740 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:75
6741 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:70
6742 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/aguplus.inc:59
6743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:136
6744 msgid "Paragraph"
6745 msgstr "Paragraph"
6746
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6748 msgid "Acknowledgments."
6749 msgstr "Danksagungen."
6750
6751 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6752 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6753 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6754
6755 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/beamer.layout:278
6756 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/aguplus.inc:37
6757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6758 msgid "Section*"
6759 msgstr "Abschnitt*"
6760
6761 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6762 msgid "SpecialSection"
6763 msgstr "Spezialabschnitt"
6764
6765 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6766 msgid "SpecialSection*"
6767 msgstr "Spezialabschnitt*"
6768
6769 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
6770 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6773 msgid "Unnumbered"
6774 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6775
6776 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:337
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6779 msgid "Subsection*"
6780 msgstr "Unterabschnitt*"
6781
6782 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
6783 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
6784 msgid "Subsubsection*"
6785 msgstr "Unterunterabschn.*"
6786
6787 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6788 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6789 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
6790
6791 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6792 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6793 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6794 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6795 msgid "Books"
6796 msgstr "Bücher"
6797
6798 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6799 msgid "Chapter Exercises"
6800 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6801
6802 #: lib/layouts/apa.layout:3
6803 msgid "American Psychological Association (APA)"
6804 msgstr "American Psychological Association (APA)"
6805
6806 #: lib/layouts/apa.layout:54
6807 msgid "RightHeader"
6808 msgstr "Kopfzeile rechts"
6809
6810 #: lib/layouts/apa.layout:63
6811 msgid "Right header:"
6812 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6813
6814 #: lib/layouts/apa.layout:87
6815 msgid "Abstract:"
6816 msgstr "Abstract:"
6817
6818 #: lib/layouts/apa.layout:105
6819 msgid "Short title:"
6820 msgstr "Kurztitel:"
6821
6822 #: lib/layouts/apa.layout:135
6823 msgid "TwoAuthors"
6824 msgstr "Zwei Autoren"
6825
6826 #: lib/layouts/apa.layout:143
6827 msgid "ThreeAuthors"
6828 msgstr "Drei Autoren"
6829
6830 #: lib/layouts/apa.layout:151
6831 msgid "FourAuthors"
6832 msgstr "Vier Autoren"
6833
6834 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/egs.layout:346
6835 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
6836 msgid "Affiliation:"
6837 msgstr "Zugehörigkeit:"
6838
6839 #: lib/layouts/apa.layout:181
6840 msgid "TwoAffiliations"
6841 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6842
6843 #: lib/layouts/apa.layout:189
6844 msgid "ThreeAffiliations"
6845 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6846
6847 #: lib/layouts/apa.layout:197
6848 msgid "FourAffiliations"
6849 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6850
6851 #: lib/layouts/apa.layout:225
6852 msgid "Acknowledgements:"
6853 msgstr "Danksagungen:"
6854
6855 #: lib/layouts/apa.layout:239
6856 msgid "ThickLine"
6857 msgstr "Dicke Linie"
6858
6859 #: lib/layouts/apa.layout:250
6860 msgid "Centered"
6861 msgstr "Zentriert"
6862
6863 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
6864 msgid "standard"
6865 msgstr "Standard"
6866
6867 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
6868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
6869 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6870 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
6871
6872 #: lib/layouts/apa.layout:273
6873 msgid "FitFigure"
6874 msgstr "Abbildung einpassen"
6875
6876 #: lib/layouts/apa.layout:279
6877 msgid "FitBitmap"
6878 msgstr "Bitmap einpassen"
6879
6880 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/egs.layout:93
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:91
6882 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
6883 msgid "Subparagraph"
6884 msgstr "Unterparagraph"
6885
6886 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
6888 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:332
6889 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
6890 msgid "Custom Item|s"
6891 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
6892
6893 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
6895 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:333
6896 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
6897 msgid "A customized item string"
6898 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
6899
6900 #: lib/layouts/apa.layout:405
6901 msgid "Seriate"
6902 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6903
6904 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
6905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6906 msgid "(\\alph{enumii})"
6907 msgstr "(\\alph{enumii})"
6908
6909 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6910 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6911 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6912
6913 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6914 msgid "FiveAuthors"
6915 msgstr "Fünf Autoren"
6916
6917 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6918 msgid "SixAuthors"
6919 msgstr "Sechs Autoren"
6920
6921 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6922 msgid "LeftHeader"
6923 msgstr "Kopfzeile links"
6924
6925 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6926 msgid "Left header:"
6927 msgstr "Kopfzeile links:"
6928
6929 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6930 msgid "FiveAffiliations"
6931 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
6932
6933 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6934 msgid "SixAffiliations"
6935 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
6936
6937 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/slides.layout:169
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6952 msgid "Note"
6953 msgstr "Notiz"
6954
6955 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6956 msgid "AuthorNote"
6957 msgstr "Autorenhinweise"
6958
6959 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6960 msgid "Author Note:"
6961 msgstr "Autorenhinweise:"
6962
6963 #: lib/layouts/apa6.layout:307
6964 msgid "Journal"
6965 msgstr "Zeitschrift"
6966
6967 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
6968 msgid "Preamble"
6969 msgstr "Vorspann"
6970
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6972 msgid "CopNum"
6973 msgstr "Laufende Nummer"
6974
6975 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6976 msgid "Volume"
6977 msgstr "Band"
6978
6979 #: lib/layouts/apa6.layout:473
6980 msgid "*"
6981 msgstr "*"
6982
6983 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
6984 msgid "Arabic Article"
6985 msgstr "Arabischer Aufsatz"
6986
6987 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
6988 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
6989 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
6990
6991 #: lib/layouts/article.layout:3
6992 msgid "Article (Standard Class)"
6993 msgstr "Article (Standardklasse)"
6994
6995 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:223
6996 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
6997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6998 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6999 msgid "Part"
7000 msgstr "Teil"
7001
7002 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7004 msgid "Part*"
7005 msgstr "Teil*"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7008 msgid "Beamer"
7009 msgstr "Beamer"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7012 #: lib/layouts/slides.layout:4
7013 msgid "Presentations"
7014 msgstr "Präsentationen"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7020 msgid "Overlay Specifications|v"
7021 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7022
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7024 msgid "Overlay specifications for this list"
7025 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7026
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7029 msgid "Item Overlay Specifications"
7030 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7036 msgid "On Slide"
7037 msgstr "Auf Folie"
7038
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7040 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7041 msgid "Overlay specifications for this item"
7042 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7045 msgid "Mini Template"
7046 msgstr "Mini-Vorlage"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7049 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7050 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7051
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7053 msgid "Longest label|s"
7054 msgstr "Längste Marke"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7057 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7058 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7059
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7061 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:187
7062 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7063 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/simplecv.layout:32
7064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:168
7065 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:117
7066 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:415
7067 msgid "Sectioning"
7068 msgstr "Gliederung"
7069
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7072 msgid "Mode"
7073 msgstr "Modus"
7074
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7077 msgid "Mode Specification|S"
7078 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7079
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7082 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7083 msgstr ""
7084 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7085 "Überschrift erscheinen soll"
7086
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7088 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7089 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7090 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7093 msgid "Section \\arabic{section}"
7094 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7098 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7099 msgstr ""
7100 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7101
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
7103 msgid "\\Alph{section}"
7104 msgstr "\\Alph{section}"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7107 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7108 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7109
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7111 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7112 msgstr ""
7113 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7114 "erscheint"
7115
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7117 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7118 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7119
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7121 msgid ""
7122 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7123 msgstr ""
7124 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7125 "\\arabic{subsubsection}"
7126
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7128 msgid ""
7129 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7130 msgstr ""
7131 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7132 "erscheint"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7135 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7136 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7137
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7139 msgid "Frame"
7140 msgstr "Rahmen"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7143 msgid "Frames"
7144 msgstr "Rahmen"
7145
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7150 msgid "Action"
7151 msgstr "Aktion"
7152
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7154 msgid "Overlay specifications for this frame"
7155 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7156
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7158 msgid "Default Overlay Specifications"
7159 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7160
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7162 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7163 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7164
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7166 msgid "Frame Options"
7167 msgstr "Rahmen-Optionen"
7168
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:46
7171 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:187
7172 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:87
7173 msgid "Options"
7174 msgstr "Optionen"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7177 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7178 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7179
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7181 msgid "Frame Title"
7182 msgstr "Rahmentitel"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7185 msgid "Enter the frame title here"
7186 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7189 msgid "PlainFrame"
7190 msgstr "Schlichter Rahmen"
7191
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7193 msgid "Frame (plain)"
7194 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7195
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7197 msgid "FragileFrame"
7198 msgstr "Fragiler Rahmen"
7199
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7201 msgid "Frame (fragile)"
7202 msgstr "Rahmen (fragil)"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7205 msgid "AgainFrame"
7206 msgstr "RahmenNochmal"
7207
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7210 msgid "Slide"
7211 msgstr "Folie"
7212
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7214 msgid "Repeat frame with label"
7215 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7218 msgid "FrameTitle"
7219 msgstr "Rahmentitel"
7220
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7226 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7227 msgstr ""
7228 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7229
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7231 msgid "Short Frame Title|S"
7232 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7235 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7236 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7237
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7239 msgid "FrameSubtitle"
7240 msgstr "RahmenUntertitel"
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7243 msgid "Column"
7244 msgstr "Spalte"
7245
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7248 msgid "Columns"
7249 msgstr "Spalten"
7250
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7252 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7253 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7254
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7256 msgid "Column Options"
7257 msgstr "Spaltenoptionen"
7258
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7260 msgid "Column options (see beamer manual)"
7261 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7262
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7264 msgid "Column Placement Options"
7265 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7266
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7268 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7269 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7270
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7272 msgid "ColumnsCenterAligned"
7273 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7276 msgid "Columns (center aligned)"
7277 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7280 msgid "ColumnsTopAligned"
7281 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7284 msgid "Columns (top aligned)"
7285 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7288 msgid "Pause"
7289 msgstr "Pause"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7293 msgid "Overlays"
7294 msgstr "Overlays"
7295
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7297 msgid "Pause number"
7298 msgstr "Pausennummer"
7299
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7301 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7302 msgstr ""
7303 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7306 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7307 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7310 msgid "Overprint"
7311 msgstr "Überdruck"
7312
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7314 msgid "Overprint Area Width"
7315 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/moderncv.layout:308
7318 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7319 msgid "Width"
7320 msgstr "Breite"
7321
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7323 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7324 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7325
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7327 msgid "OverlayArea"
7328 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7329
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7331 msgid "Overlayarea"
7332 msgstr "Überlagerungsbereich"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7335 msgid "Overlay Area Width"
7336 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7337
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7339 msgid "The width of the overlay area"
7340 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7341
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7343 msgid "Overlay Area Height"
7344 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
7347 msgid "Height"
7348 msgstr "Höhe"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7351 msgid "The height of the overlay area"
7352 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
7355 msgid "Uncover"
7356 msgstr "Aufdecken"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7359 msgid "Uncovered on slides"
7360 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
7363 msgid "Only"
7364 msgstr "Nur"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7367 msgid "Only on slides"
7368 msgstr "Nur auf Folien"
7369
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7371 msgid "Block"
7372 msgstr "Block"
7373
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7375 msgid "Blocks"
7376 msgstr "Blöcke"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7379 msgid "Block:"
7380 msgstr "Block:"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7383 msgid "Action Specification|S"
7384 msgstr "Aktionsspezifikation"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7387 msgid "Block Title"
7388 msgstr "Blocktitel"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7391 msgid "Enter the block title here"
7392 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7395 msgid "ExampleBlock"
7396 msgstr "BeispielBlock"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7399 msgid "Example Block:"
7400 msgstr "Beispiel-Block:"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7403 msgid "AlertBlock"
7404 msgstr "AlarmBlock"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7407 msgid "Alert Block:"
7408 msgstr "Alarm-Block:"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
7412 msgid "Titling"
7413 msgstr "Titelei"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7416 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7417 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7420 msgid "Title (Plain Frame)"
7421 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7424 msgid "Short Subtitle|S"
7425 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7428 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7429 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7432 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7433 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7436 msgid "Short Institute|S"
7437 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7440 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7441 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7444 msgid "InstituteMark"
7445 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7448 msgid "Short Date|S"
7449 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7452 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7453 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7456 msgid "TitleGraphic"
7457 msgstr "Titelgrafik"
7458
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:379
7460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7461 msgid "Quotation"
7462 msgstr "Zitat (lang)"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7466 msgid "Quote"
7467 msgstr "Zitat (kurz)"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
7470 msgid "Verse"
7471 msgstr "Gedicht"
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7474 msgid "Corollary."
7475 msgstr "Korollar."
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
7480 msgid "Action Specifications|S"
7481 msgstr "Aktionsspezifikation"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:21
7485 msgid "Additional Theorem Text"
7486 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-named.module:22
7490 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7491 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7494 msgid "Definition."
7495 msgstr "Definition."
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7498 msgid "Definitions"
7499 msgstr "Definitionen"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7502 msgid "Definitions."
7503 msgstr "Definitionen."
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7506 msgid "Example."
7507 msgstr "Beispiel."
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7510 msgid "Examples"
7511 msgstr "Beispiele"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7514 msgid "Examples."
7515 msgstr "Beispiele."
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
7520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7525 msgid "Fact"
7526 msgstr "Fakt"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
7529 msgid "Fact."
7530 msgstr "Fakt."
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7533 msgid "Lemma."
7534 msgstr "Lemma."
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
7537 msgid "Theorem."
7538 msgstr "Theorem."
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7541 msgid "LyX-Code"
7542 msgstr "LyX-Code"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7545 msgid "NoteItem"
7546 msgstr "NotizStichpunkt"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:64
7549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7550 msgid "Bold"
7551 msgstr "Fett"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
7554 msgid "Emphasize"
7555 msgstr "Hervorhebung"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7558 msgid "Emph."
7559 msgstr "Hervg."
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
7562 msgid "Alert"
7563 msgstr "Alarm"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7567 msgid "Structure"
7568 msgstr "Struktur"
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
7571 msgid "Visible"
7572 msgstr "Sichtbar"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
7575 msgid "Invisible"
7576 msgstr "Unsichtbar"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
7579 msgid "Alternative"
7580 msgstr "Alternativ"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7583 msgid "Default Text"
7584 msgstr "Standardtext"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7587 msgid "Enter the default text here"
7588 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7591 msgid "Beamer Note"
7592 msgstr "Beamer-Notiz"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7595 msgid "Note Options"
7596 msgstr "Notiz-Optionen"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7599 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7600 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7603 msgid "ArticleMode"
7604 msgstr "Artikelmodus"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7607 msgid "Article"
7608 msgstr "Aufsatz"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7611 msgid "PresentationMode"
7612 msgstr "Präsentationsmodus"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7615 msgid "Presentation"
7616 msgstr "Präsentation"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/sciposter.layout:116
7619 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7620 msgid "Table"
7621 msgstr "Tabelle"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
7624 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7625 msgid "List of Tables"
7626 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
7629 msgid "Figure"
7630 msgstr "Abbildung"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
7633 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7634 msgid "List of Figures"
7635 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7636
7637 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7638 msgid "Beamerposter"
7639 msgstr "Beamerposter"
7640
7641 #: lib/layouts/book.layout:3
7642 msgid "Book (Standard Class)"
7643 msgstr "Book (Standardklasse)"
7644
7645 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7646 msgid "Broadway"
7647 msgstr "Broadway"
7648
7649 #: lib/layouts/broadway.layout:4
7650 msgid "Scripts"
7651 msgstr "Skripte"
7652
7653 #: lib/layouts/broadway.layout:34
7654 msgid "Dialogue"
7655 msgstr "Dialog"
7656
7657 #: lib/layouts/broadway.layout:45
7658 msgid "Narrative"
7659 msgstr "Erzählung"
7660
7661 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7662 msgid "ACT"
7663 msgstr "AKT"
7664
7665 #: lib/layouts/broadway.layout:73
7666 msgid "ACT \\arabic{act}"
7667 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7668
7669 #: lib/layouts/broadway.layout:77
7670 msgid "SCENE"
7671 msgstr "SZENE"
7672
7673 #: lib/layouts/broadway.layout:89
7674 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7675 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7676
7677 #: lib/layouts/broadway.layout:93
7678 msgid "SCENE*"
7679 msgstr "SZENE*"
7680
7681 #: lib/layouts/broadway.layout:108
7682 msgid "AT RISE:"
7683 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7684
7685 #: lib/layouts/broadway.layout:124
7686 msgid "Speaker"
7687 msgstr "Sprecher"
7688
7689 #: lib/layouts/broadway.layout:137
7690 msgid "Parenthetical"
7691 msgstr "Beiläufig"
7692
7693 #: lib/layouts/broadway.layout:148
7694 msgid "("
7695 msgstr "("
7696
7697 #: lib/layouts/broadway.layout:150
7698 msgid ")"
7699 msgstr ")"
7700
7701 #: lib/layouts/broadway.layout:161
7702 msgid "CURTAIN"
7703 msgstr "VORHANG"
7704
7705 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
7706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7707 msgid "Right Address"
7708 msgstr "Adresse rechts"
7709
7710 #: lib/layouts/chess.layout:3
7711 msgid "Chess"
7712 msgstr "Schach"
7713
7714 #: lib/layouts/chess.layout:36
7715 msgid "Mainline"
7716 msgstr "Hauptvariante"
7717
7718 #: lib/layouts/chess.layout:43
7719 msgid "Mainline:"
7720 msgstr "Hauptvariante:"
7721
7722 #: lib/layouts/chess.layout:62
7723 msgid "Variation"
7724 msgstr "Variante"
7725
7726 #: lib/layouts/chess.layout:66
7727 msgid "Variation:"
7728 msgstr "Variante:"
7729
7730 #: lib/layouts/chess.layout:72
7731 msgid "SubVariation"
7732 msgstr "Untervariante"
7733
7734 #: lib/layouts/chess.layout:75
7735 msgid "Subvariation:"
7736 msgstr "Untervariante:"
7737
7738 #: lib/layouts/chess.layout:81
7739 msgid "SubVariation2"
7740 msgstr "Untervariante2"
7741
7742 #: lib/layouts/chess.layout:84
7743 msgid "Subvariation(2):"
7744 msgstr "Untervariante(2):"
7745
7746 #: lib/layouts/chess.layout:90
7747 msgid "SubVariation3"
7748 msgstr "Untervariante3"
7749
7750 #: lib/layouts/chess.layout:93
7751 msgid "Subvariation(3):"
7752 msgstr "Untervariante(3):"
7753
7754 #: lib/layouts/chess.layout:99
7755 msgid "SubVariation4"
7756 msgstr "Untervariante4"
7757
7758 #: lib/layouts/chess.layout:102
7759 msgid "Subvariation(4):"
7760 msgstr "Untervariante(4):"
7761
7762 #: lib/layouts/chess.layout:108
7763 msgid "SubVariation5"
7764 msgstr "Untervariante5"
7765
7766 #: lib/layouts/chess.layout:111
7767 msgid "Subvariation(5):"
7768 msgstr "Untervariante(5):"
7769
7770 #: lib/layouts/chess.layout:118
7771 msgid "HideMoves"
7772 msgstr "Züge verbergen"
7773
7774 #: lib/layouts/chess.layout:123
7775 msgid "HideMoves:"
7776 msgstr "Züge verbergen:"
7777
7778 #: lib/layouts/chess.layout:128
7779 msgid "ChessBoard"
7780 msgstr "Schachbrett"
7781
7782 #: lib/layouts/chess.layout:132
7783 msgid "[chessboard]"
7784 msgstr "[Schachbrett]"
7785
7786 #: lib/layouts/chess.layout:141
7787 msgid "BoardCentered"
7788 msgstr "Brett zentriert"
7789
7790 #: lib/layouts/chess.layout:146
7791 msgid "[centered board]"
7792 msgstr "[zentriertes Brett]"
7793
7794 #: lib/layouts/chess.layout:156
7795 msgid "HighLight"
7796 msgstr "Hervorheben"
7797
7798 #: lib/layouts/chess.layout:161
7799 msgid "Highlights:"
7800 msgstr "Höhepunkte:"
7801
7802 #: lib/layouts/chess.layout:176
7803 msgid "Arrow"
7804 msgstr "Pfeil"
7805
7806 #: lib/layouts/chess.layout:181
7807 msgid "Arrow:"
7808 msgstr "Pfeil:"
7809
7810 #: lib/layouts/chess.layout:187
7811 msgid "KnightMove"
7812 msgstr "Springerzug"
7813
7814 #: lib/layouts/chess.layout:192
7815 msgid "KnightMove:"
7816 msgstr "Springerzug:"
7817
7818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
7819 msgid "Springer cl2emult"
7820 msgstr "Springer cl2emult"
7821
7822 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
7823 msgid "Chinese Article (CTeX)"
7824 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
7825
7826 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7827 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7828 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
7829
7830 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7831 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7832 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7833
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7835 msgid "DIN-Brief"
7836 msgstr "DIN-Brief"
7837
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7841 msgid "Letters"
7842 msgstr "Briefe"
7843
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7845 msgid "DinBrief"
7846 msgstr "DinBrief"
7847
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
7851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
7852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7853 msgid "Letter"
7854 msgstr "Brieftext"
7855
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7857 msgid "Addresses"
7858 msgstr "Adressen"
7859
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
7861 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
7862 msgid "Postal Data"
7863 msgstr "Postdaten"
7864
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
7866 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7867 msgid "Send To Address"
7868 msgstr "Empfänger-Adresse"
7869
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:146
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7872 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:183
7873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/amsdefs.inc:134
7874 msgid "Address:"
7875 msgstr "Adresse:"
7876
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
7878 #: lib/layouts/lettre.layout:138
7879 msgid "My Address"
7880 msgstr "Absender-Adresse"
7881
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7883 msgid "Sender Address:"
7884 msgstr "Absenderadresse:"
7885
7886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7887 msgid "Return address"
7888 msgstr "Rücksende-Adresse"
7889
7890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7891 msgid "Backaddress:"
7892 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7893
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7895 msgid "Postal comment"
7896 msgstr "Postvermerk"
7897
7898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7899 msgid "Postal Remark:"
7900 msgstr "Postvermerk:"
7901
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7903 msgid "Handling"
7904 msgstr "Handhabung"
7905
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7907 msgid "Handling:"
7908 msgstr "Zusatz:"
7909
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7912 msgid "YourRef"
7913 msgstr "Ihr Zeichen"
7914
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7916 msgid "Your ref.:"
7917 msgstr "Ihr Zeichen:"
7918
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7920 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7921 msgid "MyRef"
7922 msgstr "Mein Zeichen"
7923
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7925 msgid "Our ref.:"
7926 msgstr "Unser Zeichen:"
7927
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7929 msgid "Writer"
7930 msgstr "Sachbearbeiter"
7931
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7933 msgid "Writer:"
7934 msgstr "Sachbearbeiter:"
7935
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
7938 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7939 msgid "Signature"
7940 msgstr "Unterschrift"
7941
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
7944 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
7945 msgid "Closings"
7946 msgstr "Schlussteil"
7947
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
7949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
7950 msgid "Signature:"
7951 msgstr "Unterschrift:"
7952
7953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7954 msgid "Bottomtext"
7955 msgstr "Fußzeile"
7956
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7958 msgid "Bottom text:"
7959 msgstr "Fusszeile(n):"
7960
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7962 msgid "Area code"
7963 msgstr "Vorwahl"
7964
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7966 msgid "Area Code:"
7967 msgstr "Vorwahl:"
7968
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
7970 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7971 msgid "Telephone"
7972 msgstr "Telefon"
7973
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
7975 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7976 msgid "Telephone:"
7977 msgstr "Telefon:"
7978
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7981 msgid "Location"
7982 msgstr "Adresszusatz"
7983
7984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7985 msgid "Location:"
7986 msgstr "Adresszusatz:"
7987
7988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7989 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
7990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/amsdefs.inc:84
7991 msgid "Date:"
7992 msgstr "Datum:"
7993
7994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
7995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7996 msgid "Subject"
7997 msgstr "Betreff"
7998
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8000 msgid "Subject:"
8001 msgstr "Betreff:"
8002
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8006 msgid "Opening"
8007 msgstr "Anrede"
8008
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8011 msgid "Opening:"
8012 msgstr "Anrede:"
8013
8014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8017 msgid "Closing"
8018 msgstr "Grußformel"
8019
8020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8022 msgid "Closing:"
8023 msgstr "Grußformel:"
8024
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8026 msgid "Signature|S"
8027 msgstr "Unterschrift"
8028
8029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8030 msgid "Here you can insert a signature scan"
8031 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8032
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8034 msgid "encl"
8035 msgstr "Anlagen"
8036
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8038 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8039 msgid "encl:"
8040 msgstr "Anlagen:"
8041
8042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8043 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8044 msgid "cc"
8045 msgstr "Kopie"
8046
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8049 msgid "cc:"
8050 msgstr "Kopie:"
8051
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8053 msgid "PS"
8054 msgstr "PS"
8055
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8057 msgid "Post Scriptum:"
8058 msgstr "Postscriptum:"
8059
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8061 msgid "SenderAddress"
8062 msgstr "Absender-Adresse"
8063
8064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8065 msgid "Backaddress"
8066 msgstr "Rücksende-Adresse"
8067
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8069 msgid "RetourAdresse"
8070 msgstr "Rücksende-Adresse"
8071
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8073 msgid "Adresse"
8074 msgstr "Adresse"
8075
8076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8077 msgid "Postvermerk"
8078 msgstr "Postvermerk"
8079
8080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8081 msgid "Zusatz"
8082 msgstr "Zusatz"
8083
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8085 msgid "IhrZeichen"
8086 msgstr "Ihr Zeichen"
8087
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8089 msgid "YourMail"
8090 msgstr "Ihr Brief"
8091
8092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8093 msgid "IhrSchreiben"
8094 msgstr "Ihr Schreiben"
8095
8096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8097 msgid "MeinZeichen"
8098 msgstr "Mein Zeichen"
8099
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8101 msgid "Unterschrift"
8102 msgstr "Unterschrift"
8103
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8105 msgid "Telefon"
8106 msgstr "Telefon"
8107
8108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
8109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8110 msgid "Place"
8111 msgstr "Ort"
8112
8113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8114 msgid "Stadt"
8115 msgstr "Stadt"
8116
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8118 msgid "Town"
8119 msgstr "Stadt"
8120
8121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8122 msgid "Ort"
8123 msgstr "Ort"
8124
8125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8126 msgid "Datum"
8127 msgstr "Datum"
8128
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8130 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8131 msgid "Reference"
8132 msgstr "Referenz"
8133
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8135 msgid "Betreff"
8136 msgstr "Betreff"
8137
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8139 msgid "Anrede"
8140 msgstr "Anrede"
8141
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8143 msgid "Brieftext"
8144 msgstr "Brieftext"
8145
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8147 msgid "Gruss"
8148 msgstr "Gruß"
8149
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8151 msgid "ps"
8152 msgstr "PS"
8153
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8155 msgid "Encl."
8156 msgstr "Anlagen"
8157
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8159 msgid "Anlagen"
8160 msgstr "Anlagen"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8163 msgid "CC"
8164 msgstr "Kopie"
8165
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8167 msgid "Verteiler"
8168 msgstr "Verteiler"
8169
8170 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8171 msgid "DocBook Book (SGML)"
8172 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8173
8174 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8175 msgid "Books (DocBook)"
8176 msgstr "Bücher (DocBook)"
8177
8178 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8179 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8180 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8181
8182 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8183 msgid "DocBook Section (SGML)"
8184 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8185
8186 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8187 msgid "DocBook Article (SGML)"
8188 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8189
8190 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8191 msgid "Inderscience A4 Journals"
8192 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8193
8194 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8195 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8196 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8197
8198 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8199 msgid "Econometrica"
8200 msgstr "Econometrica"
8201
8202 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8203 msgid "RunTitle"
8204 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8205
8206 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8207 msgid "Running Title:"
8208 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8209
8210 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8211 msgid "RunAuthor"
8212 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8213
8214 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8215 msgid "Running Author:"
8216 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8217
8218 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8219 msgid "Address Option"
8220 msgstr "Adress-Option"
8221
8222 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8223 msgid "Optional argument for the address"
8224 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8225
8226 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8227 msgid "E-Mail Option"
8228 msgstr "E-Mail-Option"
8229
8230 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8231 msgid "Optional argument for the e-mail"
8232 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8233
8234 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8235 msgid "E-mail:"
8236 msgstr "E-Mail:"
8237
8238 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8239 msgid "Web Address"
8240 msgstr "Web-Adresse"
8241
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8243 msgid "Web address:"
8244 msgstr "Web-Adresse:"
8245
8246 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8247 msgid "Authors Block"
8248 msgstr "Autorenblock"
8249
8250 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8251 msgid "Authors Block:"
8252 msgstr "Autorenblock:"
8253
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
8255 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8256 msgid "Keyword"
8257 msgstr "Schlagwort"
8258
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8260 msgid "Thanks Text"
8261 msgstr "Danksagung"
8262
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8264 msgid "Thanks \\theThanks:"
8265 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8266
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8268 msgid "Thanks Reference"
8269 msgstr "Danksagungsverweis"
8270
8271 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8272 msgid "Thanks Ref"
8273 msgstr "Danksagungsverweis"
8274
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8276 msgid "Internet Address Reference"
8277 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8278
8279 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8280 msgid "Internet Addess Ref"
8281 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8282
8283 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8284 msgid "Corresponding Author"
8285 msgstr "Korrespondierender Autor"
8286
8287 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8288 msgid "Name (First Name)"
8289 msgstr "Name (Vorname)"
8290
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8292 msgid "First Name"
8293 msgstr "Vorname"
8294
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8296 msgid "Name (Surname)"
8297 msgstr "Name (Nachname)"
8298
8299 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8302 msgid "Surname"
8303 msgstr "Nachname"
8304
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8306 msgid "By Same Author (bib)"
8307 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8308
8309 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8310 msgid "bysame"
8311 msgstr "Vom selben Autor"
8312
8313 #: lib/layouts/egs.layout:3
8314 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8315 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8316
8317 #: lib/layouts/egs.layout:151
8318 msgid "00.00.0000"
8319 msgstr "00.00.0000"
8320
8321 #: lib/layouts/egs.layout:289
8322 msgid "LaTeX Title"
8323 msgstr "LaTeX-Titel"
8324
8325 #: lib/layouts/egs.layout:324
8326 msgid "Author:"
8327 msgstr "Autor:"
8328
8329 #: lib/layouts/egs.layout:333
8330 msgid "Affil"
8331 msgstr "Zugehörigkeit"
8332
8333 #: lib/layouts/egs.layout:368
8334 msgid "Journal:"
8335 msgstr "Zeitschrift:"
8336
8337 #: lib/layouts/egs.layout:377
8338 msgid "msnumber"
8339 msgstr "Manuskript-Nummer"
8340
8341 #: lib/layouts/egs.layout:391
8342 msgid "MS_number:"
8343 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8344
8345 #: lib/layouts/egs.layout:401
8346 msgid "FirstAuthor"
8347 msgstr "Erster Autor"
8348
8349 #: lib/layouts/egs.layout:414
8350 msgid "1st_author_surname:"
8351 msgstr "1. Autor Nachname:"
8352
8353 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8355 msgid "Received"
8356 msgstr "Empfangen"
8357
8358 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/aguplus.inc:115
8359 msgid "Received:"
8360 msgstr "Empfangen:"
8361
8362 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/aguplus.inc:127
8363 msgid "Accepted"
8364 msgstr "Akzeptiert"
8365
8366 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/aguplus.inc:131
8367 msgid "Accepted:"
8368 msgstr "Akzeptiert:"
8369
8370 #: lib/layouts/egs.layout:467
8371 msgid "Offsets"
8372 msgstr "Offsets"
8373
8374 #: lib/layouts/egs.layout:480
8375 msgid "reprint_reqs_to:"
8376 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8377
8378 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8379 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8380 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8381
8382 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8383 msgid "Author Option"
8384 msgstr "Autor-Option"
8385
8386 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8387 msgid "Optional argument for the author"
8388 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8389
8390 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8391 msgid "Author Address"
8392 msgstr "Autoren-Adresse"
8393
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
8395 msgid "Author Email"
8396 msgstr "Autoren-E-Mail"
8397
8398 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
8399 msgid "Email:"
8400 msgstr "E-Mail:"
8401
8402 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
8403 msgid "Author URL"
8404 msgstr "Autoren-URL"
8405
8406 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
8407 msgid "URL:"
8408 msgstr "URL:"
8409
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8411 msgid "Thanks Option"
8412 msgstr "Thanks-Option"
8413
8414 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8415 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8416 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8417
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8419 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8420 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8421
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8423 msgid "PROOF."
8424 msgstr "BEWEIS."
8425
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8427 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8428 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8429
8430 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8431 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8432 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8433
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8435 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8436 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
8437
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8439 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8440 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
8441
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8443 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8444 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
8445
8446 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8447 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8448 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8449
8450 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8451 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8452 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
8453
8454 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8455 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8456 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
8457
8458 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8459 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8460 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8461
8462 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8463 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8464 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
8465
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8467 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8468 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
8469
8470 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8471 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8472 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
8473
8474 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8475 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8476 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
8477
8478 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8479 msgid "Case \\arabic{case}"
8480 msgstr "Fall \\arabic{case}"
8481
8482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8483 msgid "Elsevier"
8484 msgstr "Elsevier"
8485
8486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8487 msgid "BeginFrontmatter"
8488 msgstr "Beginn Vorspann"
8489
8490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8491 msgid "Begin frontmatter"
8492 msgstr "Beginn Vorspann"
8493
8494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8495 msgid "EndFrontmatter"
8496 msgstr "Ende Vorspann"
8497
8498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8499 msgid "End frontmatter"
8500 msgstr "Ende Vorspann"
8501
8502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8503 msgid "Titlenotemark"
8504 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8505
8506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8507 msgid "Titlenote mark"
8508 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8509
8510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8511 msgid "Title footnote"
8512 msgstr "Titelfußnotentext"
8513
8514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8515 msgid "Footnote Label"
8516 msgstr "Fußnotenmarke"
8517
8518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8519 msgid "Label you refer to in the title"
8520 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8521
8522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8523 msgid "Title footnote:"
8524 msgstr "Titelfußnote:"
8525
8526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8527 msgid "Author Label"
8528 msgstr "Autorenmarke"
8529
8530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8531 msgid "Label you will reference in the address"
8532 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8533
8534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8535 msgid "Authormark"
8536 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8537
8538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8539 msgid "Author footnote"
8540 msgstr "Autorfußnotentext"
8541
8542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8543 msgid "Author footnote:"
8544 msgstr "Autorfußnotentext:"
8545
8546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8547 msgid "Author Footnote Label"
8548 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8549
8550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8551 msgid "Label you refer to for an author"
8552 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8553
8554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8555 msgid "CorAuthormark"
8556 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8557
8558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8559 msgid "CorAuthor mark"
8560 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8561
8562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8563 msgid "Corresponding author"
8564 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8565
8566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8567 msgid "Corresponding author text:"
8568 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8569
8570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8571 msgid "Address Label"
8572 msgstr "Adressmarke"
8573
8574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8575 msgid "Label of the author you refer to"
8576 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8577
8578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8579 msgid "Internet"
8580 msgstr "Internet"
8581
8582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8583 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8584 msgstr ""
8585 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8586
8587 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8588 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8589 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8590
8591 #: lib/layouts/entcs.layout:111
8592 msgid "Key words:"
8593 msgstr "Schlagwörter:"
8594
8595 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8596 msgid "Europass CV (2013)"
8597 msgstr "Europass (2013)"
8598
8599 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8600 msgid "Curricula Vitae"
8601 msgstr "Lebensläufe"
8602
8603 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
8605 msgid "Name:"
8606 msgstr "Name:"
8607
8608 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8609 msgid "FooterName"
8610 msgstr "Name in Fußzeile"
8611
8612 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8613 msgid "Name (footer):"
8614 msgstr "Name (Fußzeile):"
8615
8616 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8617 msgid "Mobile:"
8618 msgstr "Mobil:"
8619
8620 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8621 msgid "Mobile phone number"
8622 msgstr "Mobilnummer"
8623
8624 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
8625 msgid "Homepage"
8626 msgstr "Homepage"
8627
8628 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8629 msgid "Homepage:"
8630 msgstr "Homepage:"
8631
8632 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8633 msgid "InstantMessaging"
8634 msgstr "Instant Messaging"
8635
8636 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8637 msgid "Instant Messaging:"
8638 msgstr "Instant Messaging:"
8639
8640 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8641 msgid "IM Type:"
8642 msgstr "IM-Typ:"
8643
8644 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8645 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8646 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
8647
8648 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8649 msgid "Birthday"
8650 msgstr "Geburtsdatum"
8651
8652 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8653 msgid "Date of birth:"
8654 msgstr "Geburtsdatum:"
8655
8656 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8657 msgid "Nationality"
8658 msgstr "Nationalität"
8659
8660 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8661 msgid "Nationality:"
8662 msgstr "Nationalität:"
8663
8664 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8665 msgid "Gender"
8666 msgstr "Geschlecht"
8667
8668 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8669 msgid "Gender:"
8670 msgstr "Geschlecht:"
8671
8672 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8673 msgid "BeforePicture"
8674 msgstr "Text vor Bild"
8675
8676 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8677 msgid "Space before picture:"
8678 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8679
8680 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8681 msgid "Picture"
8682 msgstr "Bild"
8683
8684 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8685 msgid "Picture:"
8686 msgstr "Bild:"
8687
8688 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
8689 msgid "Resize photo to this width"
8690 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
8691
8692 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
8693 msgid "AfterPicture"
8694 msgstr "Text nach Bild"
8695
8696 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
8697 msgid "Space after picture:"
8698 msgstr "Abstand nach Bild:"
8699
8700 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:253
8701 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8702 msgid "Vertical Space"
8703 msgstr "Vertikaler Abstand"
8704
8705 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8706 #: lib/layouts/europecv.layout:219
8707 msgid "Additional vertical space"
8708 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8709
8710 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:371
8711 msgid "Item"
8712 msgstr "Stichpunkt"
8713
8714 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
8715 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
8716 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
8717
8718 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/moderncv.layout:385
8719 msgid "Item:"
8720 msgstr "Stichpunkt:"
8721
8722 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
8723 msgid "ItemInset"
8724 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
8725
8726 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
8727 msgid "Subitems"
8728 msgstr "Unterstichpunkte"
8729
8730 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
8731 msgid "TitleItem"
8732 msgstr "Titelstichpunkt"
8733
8734 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
8735 msgid "Title item:"
8736 msgstr "Titelstichpunkt:"
8737
8738 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
8739 msgid "TitleLevel"
8740 msgstr "Titelgrad"
8741
8742 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
8743 msgid "Title level:"
8744 msgstr "Titelgrad:"
8745
8746 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
8747 msgid "Text (right side)"
8748 msgstr "Text (rechte Seite)"
8749
8750 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
8751 msgid "BlueItem"
8752 msgstr "Blauer Stichpunkt"
8753
8754 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
8755 msgid "Blue item:"
8756 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
8757
8758 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
8759 msgid "BlueItemInset"
8760 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
8761
8762 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
8763 msgid "Blue subitems"
8764 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
8765
8766 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
8767 msgid "BigItem"
8768 msgstr "Großer Stichpunkt"
8769
8770 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
8771 msgid "Big Item:"
8772 msgstr "Großer Stichpunkt:"
8773
8774 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
8775 msgid "EcvItemize"
8776 msgstr "ECV-Auflistung"
8777
8778 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
8779 msgid "MotherTongue"
8780 msgstr "Muttersprache"
8781
8782 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
8783 msgid "Mother Tongue:"
8784 msgstr "Muttersprache:"
8785
8786 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
8787 msgid "LangHeader"
8788 msgstr "SprachKopf"
8789
8790 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
8791 msgid "Language Header:"
8792 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8793
8794 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
8795 msgid "Language:"
8796 msgstr "Sprache:"
8797
8798 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
8799 msgid "Name of the language"
8800 msgstr "Name der Sprache"
8801
8802 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
8803 msgid "Listening"
8804 msgstr "Hörverstehen"
8805
8806 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
8807 msgid "Level how good you think you can listen"
8808 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8809
8810 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
8811 msgid "Reading"
8812 msgstr "Leseverstehen"
8813
8814 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
8815 msgid "Level how good you think you can read"
8816 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8817
8818 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
8819 msgid "Interaction"
8820 msgstr "Interaktion"
8821
8822 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
8823 msgid "Level how good you think you can conversate"
8824 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8825
8826 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
8827 msgid "Production"
8828 msgstr "Produktion"
8829
8830 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
8831 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8832 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8833
8834 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
8835 msgid "LastLanguage"
8836 msgstr "Letzte Sprache"
8837
8838 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
8839 msgid "Last Language:"
8840 msgstr "Letzte Sprache:"
8841
8842 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
8843 msgid "LangFooter"
8844 msgstr "SprachFuß"
8845
8846 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
8847 msgid "Language Footer:"
8848 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8849
8850 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
8851 msgid "End"
8852 msgstr "Ende"
8853
8854 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
8855 msgid "End of CV"
8856 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8857
8858 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
8859 msgid "Highlight"
8860 msgstr "Hervorheben"
8861
8862 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8863 msgid "Europe CV"
8864 msgstr "Europe CV"
8865
8866 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8867 msgid "Footer name:"
8868 msgstr "Name in Fußzeile:"
8869
8870 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8871 msgid "Mobile"
8872 msgstr "Mobil"
8873
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8875 msgid "Size"
8876 msgstr "Größe"
8877
8878 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8879 msgid "Size the photo is resized to"
8880 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8881
8882 #: lib/layouts/europecv.layout:121
8883 msgid "Page"
8884 msgstr "Seite"
8885
8886 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8887 msgid "The title as it appears in the header"
8888 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8889
8890 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8891 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8892 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8893
8894 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8895 msgid "BulletedItem"
8896 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8897
8898 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8899 msgid "Bulleted Item:"
8900 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8901
8902 #: lib/layouts/europecv.layout:185
8903 msgid "Begin"
8904 msgstr "Beginn"
8905
8906 #: lib/layouts/europecv.layout:197
8907 msgid "Begin of CV"
8908 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8909
8910 #: lib/layouts/europecv.layout:204
8911 msgid "PersonalInfo"
8912 msgstr "PersönlicheInfo"
8913
8914 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8915 msgid "Personal Info"
8916 msgstr "Persönliche Info"
8917
8918 #: lib/layouts/europecv.layout:303
8919 msgid "VerticalSpace"
8920 msgstr "Vertikaler Abstand"
8921
8922 #: lib/layouts/europecv.layout:308
8923 msgid "Vertical space"
8924 msgstr "Vertikaler Abstand"
8925
8926 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8927 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8928 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8929
8930 #: lib/layouts/extbook.layout:3
8931 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8932 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8933
8934 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8935 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8936 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8937
8938 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8939 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8940 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8941
8942 #: lib/layouts/foils.layout:3
8943 msgid "FoilTeX"
8944 msgstr "FoilTeX"
8945
8946 #: lib/layouts/foils.layout:44
8947 msgid "Foilhead"
8948 msgstr "Folienkopf"
8949
8950 #: lib/layouts/foils.layout:64
8951 msgid "ShortFoilhead"
8952 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
8953
8954 #: lib/layouts/foils.layout:70
8955 msgid "Rotatefoilhead"
8956 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
8957
8958 #: lib/layouts/foils.layout:76
8959 msgid "ShortRotatefoilhead"
8960 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
8961
8962 #: lib/layouts/foils.layout:85
8963 msgid "TickList"
8964 msgstr "Häkchenliste"
8965
8966 #: lib/layouts/foils.layout:101
8967 msgid "_/"
8968 msgstr "_/"
8969
8970 #: lib/layouts/foils.layout:105
8971 msgid "CrossList"
8972 msgstr "Kreuzliste"
8973
8974 #: lib/layouts/foils.layout:121
8975 msgid "><"
8976 msgstr "><"
8977
8978 #: lib/layouts/foils.layout:165
8979 msgid "My Logo"
8980 msgstr "Mein Logo"
8981
8982 #: lib/layouts/foils.layout:174
8983 msgid "My Logo:"
8984 msgstr "Mein Logo:"
8985
8986 #: lib/layouts/foils.layout:183
8987 msgid "Restriction"
8988 msgstr "Einschränkung"
8989
8990 #: lib/layouts/foils.layout:187
8991 msgid "Restriction:"
8992 msgstr "Einschränkung:"
8993
8994 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:80
8995 msgid "Left Header"
8996 msgstr "Kopfzeile links"
8997
8998 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8999 msgid "Left Header:"
9000 msgstr "Kopfzeile links:"
9001
9002 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:103
9003 msgid "Right Header"
9004 msgstr "Kopfzeile rechts"
9005
9006 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9007 msgid "Right Header:"
9008 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9009
9010 #: lib/layouts/foils.layout:207
9011 msgid "Right Footer"
9012 msgstr "Fußzeile rechts"
9013
9014 #: lib/layouts/foils.layout:211
9015 msgid "Right Footer:"
9016 msgstr "Fußzeile rechts:"
9017
9018 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
9019 msgid "Theorem #."
9020 msgstr "Theorem #."
9021
9022 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
9023 msgid "Lemma #."
9024 msgstr "Lemma #."
9025
9026 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
9027 msgid "Corollary #."
9028 msgstr "Korollar #."
9029
9030 #: lib/layouts/foils.layout:267
9031 msgid "Proposition #."
9032 msgstr "Satz #."
9033
9034 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
9035 msgid "Definition #."
9036 msgstr "Definition #."
9037
9038 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
9039 msgid "Theorem*"
9040 msgstr "Theorem*"
9041
9042 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
9043 msgid "Lemma*"
9044 msgstr "Lemma*"
9045
9046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
9047 msgid "Corollary*"
9048 msgstr "Korollar*"
9049
9050 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
9051 msgid "Proposition*"
9052 msgstr "Satz*"
9053
9054 #: lib/layouts/foils.layout:323
9055 msgid "Proposition."
9056 msgstr "Satz."
9057
9058 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
9059 msgid "Definition*"
9060 msgstr "Definition*"
9061
9062 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9063 msgid "French Letter (frletter)"
9064 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9065
9066 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9067 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9068 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9069
9070 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
9071 msgid "Letter:"
9072 msgstr "Brieftext:"
9073
9074 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9075 msgid "Street"
9076 msgstr "Straße"
9077
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9079 msgid "Street:"
9080 msgstr "Straße:"
9081
9082 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9083 msgid "Addition"
9084 msgstr "Zusatz"
9085
9086 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9087 msgid "Addition:"
9088 msgstr "Zusatz:"
9089
9090 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9091 msgid "Town:"
9092 msgstr "Stadt:"
9093
9094 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9095 msgid "State"
9096 msgstr "Staat"
9097
9098 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9099 msgid "State:"
9100 msgstr "Staat:"
9101
9102 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
9103 msgid "ReturnAddress"
9104 msgstr "Rücksende-Adresse"
9105
9106 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
9107 msgid "ReturnAddress:"
9108 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9109
9110 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
9111 msgid "MyRef:"
9112 msgstr "Mein Zeichen:"
9113
9114 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
9115 msgid "YourRef:"
9116 msgstr "Ihr Zeichen:"
9117
9118 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
9119 msgid "YourMail:"
9120 msgstr "Ihr Brief:"
9121
9122 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9123 msgid "Telefax"
9124 msgstr "Telefax"
9125
9126 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9127 msgid "Telefax:"
9128 msgstr "Telefax:"
9129
9130 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9131 msgid "Telex"
9132 msgstr "Telex"
9133
9134 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9135 msgid "Telex:"
9136 msgstr "Telex:"
9137
9138 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9139 msgid "EMail"
9140 msgstr "E-Mail"
9141
9142 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9143 msgid "EMail:"
9144 msgstr "E-Mail:"
9145
9146 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9147 msgid "HTTP"
9148 msgstr "HTTP"
9149
9150 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9151 msgid "HTTP:"
9152 msgstr "HTTP:"
9153
9154 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
9155 msgid "Bank"
9156 msgstr "Bank"
9157
9158 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
9159 msgid "Bank:"
9160 msgstr "Bank:"
9161
9162 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9163 msgid "BankCode"
9164 msgstr "Bankleitzahl"
9165
9166 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9167 msgid "BankCode:"
9168 msgstr "Bankleitzahl:"
9169
9170 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9171 msgid "BankAccount"
9172 msgstr "Kontonummer"
9173
9174 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9175 msgid "BankAccount:"
9176 msgstr "Kontonummer:"
9177
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9179 msgid "PostalComment"
9180 msgstr "Postvermerk"
9181
9182 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
9183 msgid "PostalComment:"
9184 msgstr "Postvermerk:"
9185
9186 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
9187 msgid "Reference:"
9188 msgstr "Referenz:"
9189
9190 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
9191 msgid "Encl.:"
9192 msgstr "Anlagen:"
9193
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9195 msgid "G-Brief (V. 2)"
9196 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9197
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9199 msgid "NameRowA"
9200 msgstr "Name Zeile A"
9201
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9203 msgid "NameRowA:"
9204 msgstr "Name Zeile A:"
9205
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9207 msgid "NameRowB"
9208 msgstr "Name Zeile B"
9209
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9211 msgid "NameRowB:"
9212 msgstr "Name Zeile B:"
9213
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9215 msgid "NameRowC"
9216 msgstr "Name Zeile C"
9217
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9219 msgid "NameRowC:"
9220 msgstr "Name Zeile C:"
9221
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9223 msgid "NameRowD"
9224 msgstr "Name Zeile D"
9225
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9227 msgid "NameRowD:"
9228 msgstr "Name Zeile D:"
9229
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9231 msgid "NameRowE"
9232 msgstr "Name Zeile E"
9233
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9235 msgid "NameRowE:"
9236 msgstr "Name Zeile E:"
9237
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9239 msgid "NameRowF"
9240 msgstr "Name Zeile F"
9241
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9243 msgid "NameRowF:"
9244 msgstr "Name Zeile F:"
9245
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9247 msgid "NameRowG"
9248 msgstr "Name Zeile G"
9249
9250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9251 msgid "NameRowG:"
9252 msgstr "Name Zeile G:"
9253
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9255 msgid "AddressRowA"
9256 msgstr "Adresse Zeile A"
9257
9258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9259 msgid "AddressRowA:"
9260 msgstr "Adresse Zeile A:"
9261
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9263 msgid "AddressRowB"
9264 msgstr "Adresse Zeile B"
9265
9266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9267 msgid "AddressRowB:"
9268 msgstr "Adresse Zeile B:"
9269
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9271 msgid "AddressRowC"
9272 msgstr "Adresse Zeile C"
9273
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9275 msgid "AddressRowC:"
9276 msgstr "Adresse Zeile C:"
9277
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9279 msgid "AddressRowD"
9280 msgstr "Adresse Zeile D"
9281
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9283 msgid "AddressRowD:"
9284 msgstr "Adresse Zeile D:"
9285
9286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9287 msgid "AddressRowE"
9288 msgstr "Adresse Zeile E"
9289
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9291 msgid "AddressRowE:"
9292 msgstr "Adresse Zeile E:"
9293
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9295 msgid "AddressRowF"
9296 msgstr "Adresse Zeile F"
9297
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9299 msgid "AddressRowF:"
9300 msgstr "Adresse Zeile F:"
9301
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9303 msgid "TelephoneRowA"
9304 msgstr "Telefon Zeile A"
9305
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9307 msgid "TelephoneRowA:"
9308 msgstr "Telefon Zeile A:"
9309
9310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9311 msgid "TelephoneRowB"
9312 msgstr "Telefon Zeile B"
9313
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9315 msgid "TelephoneRowB:"
9316 msgstr "Telefon Zeile B:"
9317
9318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9319 msgid "TelephoneRowC"
9320 msgstr "Telefon Zeile C"
9321
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9323 msgid "TelephoneRowC:"
9324 msgstr "Telefon Zeile C:"
9325
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9327 msgid "TelephoneRowD"
9328 msgstr "Telefon Zeile D"
9329
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9331 msgid "TelephoneRowD:"
9332 msgstr "Telefon Zeile D:"
9333
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9335 msgid "TelephoneRowE"
9336 msgstr "Telefon Zeile E"
9337
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9339 msgid "TelephoneRowE:"
9340 msgstr "Telefon Zeile E:"
9341
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9343 msgid "TelephoneRowF"
9344 msgstr "Telefon Zeile F"
9345
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9347 msgid "TelephoneRowF:"
9348 msgstr "Telefon Zeile F:"
9349
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9351 msgid "InternetRowA"
9352 msgstr "Internet Zeile A"
9353
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9355 msgid "InternetRowA:"
9356 msgstr "Internet Zeile A:"
9357
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9359 msgid "InternetRowB"
9360 msgstr "Internet Zeile B"
9361
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9363 msgid "InternetRowB:"
9364 msgstr "Internet Zeile B:"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9367 msgid "InternetRowC"
9368 msgstr "Internet Zeile C"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9371 msgid "InternetRowC:"
9372 msgstr "Internet Zeile C:"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9375 msgid "InternetRowD"
9376 msgstr "Internet Zeile D"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9379 msgid "InternetRowD:"
9380 msgstr "Internet Zeile D:"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9383 msgid "InternetRowE"
9384 msgstr "Internet Zeile E"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9387 msgid "InternetRowE:"
9388 msgstr "Internet Zeile E:"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9391 msgid "InternetRowF"
9392 msgstr "Internet Zeile F"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9395 msgid "InternetRowF:"
9396 msgstr "Internet Zeile F:"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9399 msgid "BankRowA"
9400 msgstr "Bank Zeile A"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9403 msgid "BankRowA:"
9404 msgstr "Bank Zeile A:"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9407 msgid "BankRowB"
9408 msgstr "Bank Zeile B"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9411 msgid "BankRowB:"
9412 msgstr "Bank Zeile B:"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9415 msgid "BankRowC"
9416 msgstr "Bank Zeile C"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9419 msgid "BankRowC:"
9420 msgstr "Bank Zeile C:"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9423 msgid "BankRowD"
9424 msgstr "Bank Zeile D"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9427 msgid "BankRowD:"
9428 msgstr "Bank Zeile D:"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9431 msgid "BankRowE"
9432 msgstr "Bank Zeile E"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9435 msgid "BankRowE:"
9436 msgstr "Bank Zeile E:"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9439 msgid "BankRowF"
9440 msgstr "Bank Zeile F"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9443 msgid "BankRowF:"
9444 msgstr "Bank Zeile F:"
9445
9446 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9447 msgid "Hebrew Article"
9448 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9449
9450 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9451 msgid "Claim #."
9452 msgstr "Behauptung #."
9453
9454 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9455 msgid "Remarks"
9456 msgstr "Bemerkungen"
9457
9458 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9459 msgid "Remarks #."
9460 msgstr "Bemerkungen #."
9461
9462 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
9463 msgid "Proof:"
9464 msgstr "Beweis:"
9465
9466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9467 msgid "Hebrew Letter"
9468 msgstr "Hebräischer Brief"
9469
9470 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9471 msgid "Hollywood"
9472 msgstr "Hollywood"
9473
9474 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9475 msgid "More"
9476 msgstr "Mehr"
9477
9478 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9479 msgid "(MORE)"
9480 msgstr "(MEHR)"
9481
9482 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
9483 msgid "FADE IN:"
9484 msgstr "EINBLENDEN:"
9485
9486 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
9487 msgid "INT."
9488 msgstr "INNEN"
9489
9490 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
9491 msgid "EXT."
9492 msgstr "AUSSEN"
9493
9494 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9495 msgid "Continuing"
9496 msgstr "Fortfahrend"
9497
9498 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9499 msgid "(continuing)"
9500 msgstr "(fortfahrend)"
9501
9502 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9503 msgid "Transition"
9504 msgstr "Übergang"
9505
9506 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
9507 msgid "TITLE OVER:"
9508 msgstr "TITEL ÜBER:"
9509
9510 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9511 msgid "INTERCUT"
9512 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
9513
9514 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9515 msgid "INTERCUT WITH:"
9516 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
9517
9518 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
9519 msgid "FADE OUT"
9520 msgstr "AUSBLENDEN"
9521
9522 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9523 msgid "Scene"
9524 msgstr "Szene"
9525
9526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9527 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9528 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9529
9530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
9531 msgid "Author Names"
9532 msgstr "Autorennamen"
9533
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
9535 msgid "Author names that will appear in the header line"
9536 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
9537
9538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
9539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9540 msgid "Catchline"
9541 msgstr "Catchline"
9542
9543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
9544 msgid "History"
9545 msgstr "Verlauf"
9546
9547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9549 msgid "Revised"
9550 msgstr "Überarbeitet"
9551
9552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9553 msgid "Classification Codes"
9554 msgstr "Klassifikationscodes"
9555
9556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
9557 msgid "TableCaption"
9558 msgstr "Tabellenlegende"
9559
9560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
9561 msgid "Table caption"
9562 msgstr "Tabellenlegende"
9563
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
9565 msgid "Refcite"
9566 msgstr "ZitatReferenz"
9567
9568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9569 msgid "Cite reference"
9570 msgstr "Zitierte Literatur"
9571
9572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
9573 msgid "ItemList"
9574 msgstr "Auflistung"
9575
9576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
9577 msgid "RomanList"
9578 msgstr "Nummerierte Liste"
9579
9580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
9581 msgid "Numbering Scheme"
9582 msgstr "Nummerierungsschema"
9583
9584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
9585 msgid ""
9586 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9587 "items"
9588 msgstr ""
9589 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
9590 "römisch nummerierten Einträgen."
9591
9592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9595 msgid "Theorem \\thetheorem."
9596 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9597
9598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9601 msgid "Corollary \\thecorollary."
9602 msgstr "Korollar \\thecorollary."
9603
9604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9607 msgid "Lemma \\thelemma."
9608 msgstr "Lemma \\thelemma."
9609
9610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9613 msgid "Proposition \\theproposition."
9614 msgstr "Satz \\theproposition."
9615
9616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
9617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
9619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9630 msgid "Question"
9631 msgstr "Frage"
9632
9633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9635 msgid "Question \\thequestion."
9636 msgstr "Frage \\thequestion."
9637
9638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
9639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9640 msgid "Claim \\theclaim."
9641 msgstr "Behauptung \\theclaim."
9642
9643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9646 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9647 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
9648
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9650 msgid "Prop"
9651 msgstr "Eigenschaft"
9652
9653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
9654 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9655 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
9656
9657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9658 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9659 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9660
9661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
9662 msgid "Comby"
9663 msgstr "Comby"
9664
9665 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9666 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9667 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9668
9669 #: lib/layouts/iopart.layout:66
9670 msgid "Short title that will appear in header line"
9671 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9672
9673 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9674 msgid "Review"
9675 msgstr "Überarbeitung"
9676
9677 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9678 msgid "Topical"
9679 msgstr "Thematisch"
9680
9681 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
9682 msgid "Comment"
9683 msgstr "Kommentar"
9684
9685 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9686 msgid "Paper"
9687 msgstr "Papier"
9688
9689 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9690 msgid "Prelim"
9691 msgstr "Titelei"
9692
9693 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9694 msgid "Rapid"
9695 msgstr "Schnell"
9696
9697 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
9698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
9699 msgid "PACS"
9700 msgstr "PACS"
9701
9702 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9703 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9704 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
9705
9706 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9707 msgid "MSC"
9708 msgstr "MSC"
9709
9710 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9711 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9712 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9713
9714 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9715 msgid "submitto"
9716 msgstr "EinreichenNach"
9717
9718 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9719 msgid "submit to paper:"
9720 msgstr "Einreichen für Journal:"
9721
9722 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9723 msgid "Bibliography (plain)"
9724 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
9725
9726 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9727 msgid "Bibliography heading"
9728 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
9729
9730 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9731 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9732 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9733
9734 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9735 msgid "ABSTRACT:"
9736 msgstr "ABSTRACT:"
9737
9738 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9739 msgid "KEY WORDS:"
9740 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
9741
9742 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9743 msgid "Commission"
9744 msgstr "Kommission"
9745
9746 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9747 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9748 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9749
9750 #: lib/layouts/iucr.layout:3
9751 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
9752 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
9753
9754 #: lib/layouts/iucr.layout:47
9755 msgid "\\thesection."
9756 msgstr "\\thesection."
9757
9758 #: lib/layouts/iucr.layout:48
9759 msgid "\\thesection"
9760 msgstr "\\thesection"
9761
9762 #: lib/layouts/iucr.layout:53
9763 msgid "\\thesubsection."
9764 msgstr "\\thesubsection."
9765
9766 #: lib/layouts/iucr.layout:61
9767 msgid "\\thesubsubsection."
9768 msgstr "\\thesubsubsection."
9769
9770 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:352
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9772 msgid "City"
9773 msgstr "Stadt"
9774
9775 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:357
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9777 msgid "Country"
9778 msgstr "Land"
9779
9780 #: lib/layouts/iucr.layout:109
9781 msgid "Main Author"
9782 msgstr "Hauptautor"
9783
9784 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
9785 msgid "Affiliation Key"
9786 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
9787
9788 #: lib/layouts/iucr.layout:118
9789 msgid "Affiliation key of the author"
9790 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
9791
9792 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
9793 msgid "Forename"
9794 msgstr "Vorname"
9795
9796 #: lib/layouts/iucr.layout:144
9797 msgid "Co Author"
9798 msgstr "Koautor"
9799
9800 #: lib/layouts/iucr.layout:147
9801 msgid "Co-author"
9802 msgstr "Koautor"
9803
9804 #: lib/layouts/iucr.layout:151
9805 msgid "Affiliation key of the co-author"
9806 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
9807
9808 #: lib/layouts/iucr.layout:160
9809 msgid "Short Author"
9810 msgstr "Autor (Kurzform)"
9811
9812 #: lib/layouts/iucr.layout:163
9813 msgid "Short author:"
9814 msgstr "Autor (Kurzform):"
9815
9816 #: lib/layouts/iucr.layout:182
9817 msgid "Affiliation key"
9818 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
9819
9820 #: lib/layouts/iucr.layout:197
9821 msgid "Keyword:"
9822 msgstr "Schlagwort:"
9823
9824 #: lib/layouts/iucr.layout:200
9825 msgid "Vita"
9826 msgstr "Vita"
9827
9828 #: lib/layouts/iucr.layout:203
9829 msgid "Vita:"
9830 msgstr "Vita:"
9831
9832 #: lib/layouts/iucr.layout:206
9833 msgid "PDB reference"
9834 msgstr "PDB-Referenz"
9835
9836 #: lib/layouts/iucr.layout:209
9837 msgid "PDB reference:"
9838 msgstr "PDB-Referenz:"
9839
9840 #: lib/layouts/iucr.layout:212
9841 msgid "Optional name"
9842 msgstr "Optionaler Name"
9843
9844 #: lib/layouts/iucr.layout:216
9845 msgid "NDB reference"
9846 msgstr "NDB-Referenz"
9847
9848 #: lib/layouts/iucr.layout:219
9849 msgid "NDB reference:"
9850 msgstr "NDB-Referenz:"
9851
9852 #: lib/layouts/iucr.layout:222
9853 msgid "Synopsis"
9854 msgstr "Synopse"
9855
9856 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9857 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9858 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9859
9860 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9861 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9862 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9863
9864 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9865 msgid "Alternative Affiliation"
9866 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9867
9868 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
9869 msgid "Affiliation Prefix"
9870 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
9871
9872 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
9873 msgid "A prefix like 'Also at '"
9874 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
9875
9876 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
9877 msgid "PACS numbers:"
9878 msgstr "PACS-Nummern:"
9879
9880 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
9881 msgid "Preprint number"
9882 msgstr "Preprint-Nummer"
9883
9884 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
9885 msgid "Preprint number:"
9886 msgstr "Preprint-Nummer:"
9887
9888 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
9889 msgid "Online citation"
9890 msgstr "Online-Zitat"
9891
9892 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9893 msgid "Japanese Book (jbook)"
9894 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9895
9896 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9897 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9898 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9899
9900 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9901 msgid "Japanese Report (jreport)"
9902 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
9903
9904 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9905 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9906 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9907
9908 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9909 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9910 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9911
9912 #: lib/layouts/jss.layout:3
9913 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9914 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
9915
9916 #: lib/layouts/jss.layout:107
9917 msgid "Plain Keywords"
9918 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
9919
9920 #: lib/layouts/jss.layout:110
9921 msgid "Plain Keywords:"
9922 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
9923
9924 #: lib/layouts/jss.layout:113
9925 msgid "Plain Title"
9926 msgstr "Titel (einfach)"
9927
9928 #: lib/layouts/jss.layout:116
9929 msgid "Plain Title:"
9930 msgstr "Titel (einfach):"
9931
9932 #: lib/layouts/jss.layout:122
9933 msgid "Short Title:"
9934 msgstr "Kurztitel:"
9935
9936 #: lib/layouts/jss.layout:125
9937 msgid "Plain Author"
9938 msgstr "Autor (einfach)"
9939
9940 #: lib/layouts/jss.layout:128
9941 msgid "Plain Author:"
9942 msgstr "Autor (einfach):"
9943
9944 #: lib/layouts/jss.layout:131
9945 msgid "Pkg"
9946 msgstr "Paket"
9947
9948 #: lib/layouts/jss.layout:133
9949 msgid "pkg"
9950 msgstr "Paket"
9951
9952 #: lib/layouts/jss.layout:156
9953 msgid "Proglang"
9954 msgstr "Prog.-Sprache"
9955
9956 #: lib/layouts/jss.layout:158
9957 msgid "proglang"
9958 msgstr "Prog.-Sprache"
9959
9960 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
9962 msgid "Code"
9963 msgstr "Code"
9964
9965 #: lib/layouts/jss.layout:174
9966 msgid "code"
9967 msgstr "Code"
9968
9969 #: lib/layouts/jss.layout:186
9970 msgid "Code Chunk"
9971 msgstr "Code-Stück"
9972
9973 #: lib/layouts/jss.layout:233
9974 msgid "Code Input"
9975 msgstr "Code-Eingabe"
9976
9977 #: lib/layouts/jss.layout:239
9978 msgid "Code Output"
9979 msgstr "Code-Ausgabe"
9980
9981 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9982 msgid "Kluwer"
9983 msgstr "Kluwer"
9984
9985 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9986 msgid "AddressForOffprints"
9987 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9988
9989 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9990 msgid "Address for Offprints:"
9991 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9992
9993 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9994 msgid "RunningTitle"
9995 msgstr "Kolumnentitel"
9996
9997 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
9998 msgid "Running title:"
9999 msgstr "Kolumnentitel:"
10000
10001 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10002 msgid "RunningAuthor"
10003 msgstr "Kolumne Autor"
10004
10005 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
10006 msgid "Running author:"
10007 msgstr "Kolumne Autor:"
10008
10009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10011 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10012
10013 #: lib/layouts/letter.layout:3
10014 msgid "Letter (Standard Class)"
10015 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10016
10017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10018 msgid "French Letter (lettre)"
10019 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10020
10021 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10022 msgid "NoTelephone"
10023 msgstr "Kein Telefon"
10024
10025 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
10026 msgid "NoFax"
10027 msgstr "Kein Fax"
10028
10029 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
10030 msgid "NoPlace"
10031 msgstr "Kein Ort"
10032
10033 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
10034 msgid "NoDate"
10035 msgstr "Kein Datum"
10036
10037 #: lib/layouts/lettre.layout:74
10038 msgid "Post Scriptum"
10039 msgstr "Postscriptum"
10040
10041 #: lib/layouts/lettre.layout:76
10042 msgid "EndOfMessage"
10043 msgstr "Ende der Nachricht"
10044
10045 #: lib/layouts/lettre.layout:78
10046 msgid "EndOfFile"
10047 msgstr "Ende des Dokuments"
10048
10049 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
10050 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
10051 #: lib/layouts/lettre.layout:374
10052 msgid "Headings"
10053 msgstr "Briefkopf"
10054
10055 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10056 msgid "City:"
10057 msgstr "Stadt:"
10058
10059 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10060 msgid "Office:"
10061 msgstr "Büro:"
10062
10063 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10064 msgid "Tel:"
10065 msgstr "Telefon:"
10066
10067 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10068 msgid "NoTel"
10069 msgstr "Kein Telefon"
10070
10071 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10072 msgid "EndOfMessage."
10073 msgstr "Ende der Nachricht."
10074
10075 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10076 msgid "EndOfFile."
10077 msgstr "Ende des Dokuments."
10078
10079 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10080 msgid "P.S.:"
10081 msgstr "P.S.:"
10082
10083 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10084 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10085 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10086
10087 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
10088 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
10090 msgid "Chapter"
10091 msgstr "Kapitel"
10092
10093 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10094 msgid "Running LaTeX Title"
10095 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10096
10097 #: lib/layouts/llncs.layout:175
10098 msgid "TOC Title"
10099 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10100
10101 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10102 msgid "TOC Title:"
10103 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10104
10105 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10106 msgid "Author Running"
10107 msgstr "Kolumne Autor"
10108
10109 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10110 msgid "Author Running:"
10111 msgstr "Kolumne Autor:"
10112
10113 #: lib/layouts/llncs.layout:212
10114 msgid "TOC Author"
10115 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10116
10117 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10118 msgid "TOC Author:"
10119 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10120
10121 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10122 msgid "Case #."
10123 msgstr "Fall #."
10124
10125 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10126 msgid "Claim."
10127 msgstr "Behauptung."
10128
10129 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10130 msgid "Conjecture #."
10131 msgstr "Vermutung #."
10132
10133 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10134 msgid "Example #."
10135 msgstr "Beispiel #."
10136
10137 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10138 msgid "Exercise #."
10139 msgstr "Aufgabe #."
10140
10141 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10142 msgid "Note #."
10143 msgstr "Notiz #."
10144
10145 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10146 msgid "Problem #."
10147 msgstr "Problem #."
10148
10149 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10152 msgid "Property"
10153 msgstr "Eigenschaft"
10154
10155 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10156 msgid "Property #."
10157 msgstr "Eigenschaft #."
10158
10159 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10160 msgid "Question #."
10161 msgstr "Frage #."
10162
10163 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10164 msgid "Remark #."
10165 msgstr "Bemerkung #."
10166
10167 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10168 msgid "Solution #."
10169 msgstr "Lösung #."
10170
10171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10172 msgid "TUGboat"
10173 msgstr "TUGboat"
10174
10175 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10176 msgid "Memoir"
10177 msgstr "Memoir"
10178
10179 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
10180 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
10181 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10182 msgid "Short Title (TOC)|S"
10183 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10184
10185 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10186 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10187 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10188
10189 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
10190 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
10191 msgid "Short Title (Header)"
10192 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10193
10194 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10195 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10196 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10197
10198 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10199 msgid "Chapter*"
10200 msgstr "Kapitel*"
10201
10202 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10203 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10204 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10205
10206 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10207 msgid "The section as it appears in the running headers"
10208 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10209
10210 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10211 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10212 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10213
10214 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10215 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10216 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10217
10218 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10219 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10220 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10221
10222 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10223 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10224 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10225
10226 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10227 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10228 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10229
10230 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10231 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10232 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10233
10234 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10235 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10236 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10237
10238 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10239 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10240 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10241
10242 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10243 msgid "Chapterprecis"
10244 msgstr "Kapitelsynopse"
10245
10246 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10247 msgid "Epigraph"
10248 msgstr "Epigraph"
10249
10250 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10251 msgid "Epigraph Source|S"
10252 msgstr "Epigraph-Quelle"
10253
10254 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10255 msgid "Source"
10256 msgstr "Quelle"
10257
10258 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10259 msgid "The source/author of this epigraph"
10260 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10261
10262 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10263 msgid "Poemtitle"
10264 msgstr "Gedichttitel"
10265
10266 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10267 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10268 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10269
10270 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10271 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10272 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10273
10274 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10275 msgid "Poemtitle*"
10276 msgstr "Gedichttitel*"
10277
10278 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10279 msgid "Legend"
10280 msgstr "Legende"
10281
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10283 msgid "Modern CV"
10284 msgstr "Modern CV"
10285
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10287 msgid "CVStyle"
10288 msgstr "Lebenslauf-Stil"
10289
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10291 msgid "CV Style:"
10292 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
10293
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10295 msgid "Style Options"
10296 msgstr "Stil-Optionen"
10297
10298 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10299 msgid "Options for the CV style"
10300 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
10301
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10303 msgid "CVColor"
10304 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
10305
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10307 msgid "CV Color Scheme:"
10308 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
10309
10310 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10311 msgid "CVIcons"
10312 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
10313
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10315 msgid "CV Icon Set:"
10316 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
10317
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10319 msgid "CVColumnWidth"
10320 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
10321
10322 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10323 msgid "Column Width:"
10324 msgstr "Spaltenbreite:"
10325
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10327 msgid "PDF Page Mode"
10328 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10329
10330 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10331 msgid "PDF Page Mode:"
10332 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10333
10334 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10335 msgid "First name"
10336 msgstr "Vorname"
10337
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
10339 msgid "FirstName"
10340 msgstr "Vorname"
10341
10342 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10343 msgid "FamilyName"
10344 msgstr "Nachname"
10345
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10347 msgid "Family Name:"
10348 msgstr "Nachname:"
10349
10350 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10351 msgid "Line 1"
10352 msgstr "Zeile 1"
10353
10354 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
10355 msgid "Optional address line"
10356 msgstr "Optionale Adresszeile"
10357
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10359 msgid "Line 2"
10360 msgstr "Zeile 2"
10361
10362 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10363 msgid "Phone Type"
10364 msgstr "Telefontyp"
10365
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10367 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10368 msgstr ""
10369 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
10370 "'fax' (Fax)"
10371
10372 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10373 msgid "Social"
10374 msgstr "Soziales Netzwerk"
10375
10376 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10377 msgid "Social:"
10378 msgstr "Soziales Netzwerk:"
10379
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10381 msgid "Name of the social network"
10382 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
10383
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10385 msgid "ExtraInfo"
10386 msgstr "Extra-Info"
10387
10388 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10389 msgid "Extra Info:"
10390 msgstr "Extra-Info:"
10391
10392 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10393 msgid "Photo:"
10394 msgstr "Foto:"
10395
10396 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10397 msgid "Height the photo is resized to"
10398 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
10399
10400 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10401 msgid "Thickness"
10402 msgstr "Dicke"
10403
10404 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10405 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10406 msgstr "Dicke des Rahmens"
10407
10408 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10409 msgid "EmptySection"
10410 msgstr "LeererAbschnitt"
10411
10412 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10413 msgid "Empty Section"
10414 msgstr "Leerer Abschnitt"
10415
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10417 msgid "CloseSection"
10418 msgstr "SchließeAbschnitt"
10419
10420 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10421 msgid "Columns:"
10422 msgstr "Spalten:"
10423
10424 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10425 msgid "Optional width"
10426 msgstr "Optionale Breite"
10427
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
10429 msgid "Header"
10430 msgstr "Kopfzeile"
10431
10432 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10433 msgid "Header content"
10434 msgstr "Kopfzeileninhalt"
10435
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10437 msgid "Entry"
10438 msgstr "Eintrag"
10439
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
10441 msgid "Time"
10442 msgstr "Zeit"
10443
10444 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10445 msgid "What?"
10446 msgstr "Was?"
10447
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10449 msgid "Entry:"
10450 msgstr "Eintrag:"
10451
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10453 msgid "ItemWithComment"
10454 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
10455
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10457 msgid "Item with Comment:"
10458 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
10459
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
10461 msgid "Text"
10462 msgstr "Text"
10463
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10465 msgid "ListItem"
10466 msgstr "Listeneintrag"
10467
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10469 msgid "List Item:"
10470 msgstr "Listeneintrag:"
10471
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10473 msgid "DoubleItem"
10474 msgstr "DoppelterEintrag"
10475
10476 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10477 msgid "Double Item:"
10478 msgstr "Doppelter Eintrag:"
10479
10480 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10481 msgid "Left Summary"
10482 msgstr "Zusammenfassung links"
10483
10484 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10485 msgid "Left summary"
10486 msgstr "Zusammenfassung links"
10487
10488 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10489 msgid "Left Text"
10490 msgstr "Text links"
10491
10492 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10493 msgid "Left text"
10494 msgstr "Text links"
10495
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10497 msgid "Right Summary"
10498 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10499
10500 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10501 msgid "Right summary"
10502 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10503
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10505 msgid "DoubleListItem"
10506 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
10507
10508 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10509 msgid "Double List Item:"
10510 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
10511
10512 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10513 msgid "First Item"
10514 msgstr "Erster Listeneintrag"
10515
10516 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10517 msgid "First item"
10518 msgstr "Erster Listeneintrag"
10519
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10521 msgid "Computer"
10522 msgstr "Computer"
10523
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10525 msgid "MakeCVtitle"
10526 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10527
10528 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10529 msgid "Make CV Title"
10530 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10531
10532 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10533 msgid "MakeLetterTitle"
10534 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10535
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10537 msgid "Make Letter Title"
10538 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10539
10540 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10541 msgid "MakeLetterClosing"
10542 msgstr "Briefschluss ausgeben"
10543
10544 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
10545 msgid "Close Letter"
10546 msgstr "Briefschluss"
10547
10548 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
10549 msgid "Recipient"
10550 msgstr "Empfänger"
10551
10552 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
10553 msgid "Company Name"
10554 msgstr "Firmenname"
10555
10556 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
10557 msgid "Company name"
10558 msgstr "Firmenname"
10559
10560 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
10561 msgid "Enclosing"
10562 msgstr "Anlagen"
10563
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
10565 msgid "Alternative Name"
10566 msgstr "Alternativer Name"
10567
10568 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
10569 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10570 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
10571
10572 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
10573 msgid "Enclosing:"
10574 msgstr "Anhang:"
10575
10576 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10577 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10578 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
10579
10580 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10581 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10582 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10583
10584 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10585 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10586 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
10587
10588 #: lib/layouts/paper.layout:3
10589 msgid "Paper (Standard Class)"
10590 msgstr "Paper (Standardklasse)"
10591
10592 #: lib/layouts/paper.layout:152
10593 msgid "SubTitle"
10594 msgstr "Untertitel"
10595
10596 #: lib/layouts/paper.layout:164
10597 msgid "Institution"
10598 msgstr "Institution"
10599
10600 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10601 msgid "Powerdot"
10602 msgstr "Powerdot"
10603
10604 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
10605 msgid "TitleSlide"
10606 msgstr "Titelfolie"
10607
10608 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
10609 msgid "Slides"
10610 msgstr "Folien"
10611
10612 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10613 msgid "    "
10614 msgstr "    "
10615
10616 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10617 msgid "Slide Option"
10618 msgstr "Slide-Option"
10619
10620 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10621 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10622 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10623
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10625 msgid "EndSlide"
10626 msgstr "Endfolie"
10627
10628 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10629 msgid "~=~"
10630 msgstr "~=~"
10631
10632 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10633 msgid "WideSlide"
10634 msgstr "Breite Folie"
10635
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10637 msgid "EmptySlide"
10638 msgstr "Leere Folie"
10639
10640 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10641 msgid "Empty slide:"
10642 msgstr "Leere Folie:"
10643
10644 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
10645 msgid "\\arabic{section}"
10646 msgstr "\\arabic{section}"
10647
10648 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10649 msgid "Section Option"
10650 msgstr "Abschnittsoption"
10651
10652 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10653 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10654 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10655
10656 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
10657 msgid "Itemize Type"
10658 msgstr "Auflistungstyp"
10659
10660 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
10661 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10662 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10663
10664 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
10665 msgid "Itemize Options"
10666 msgstr "Auflistungsoptionen"
10667
10668 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/enumitem.module:59
10669 #: lib/layouts/enumitem.module:75
10670 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10671 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10672
10673 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
10674 msgid "ItemizeType1"
10675 msgstr "AuflistungsTyp1"
10676
10677 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
10678 msgid "Enumerate Type"
10679 msgstr "Nummerierungstyp"
10680
10681 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
10682 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10683 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10684
10685 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:111
10686 msgid "Enumerate Options"
10687 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10688
10689 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
10690 msgid "EnumerateType1"
10691 msgstr "AufzählungsTyp1"
10692
10693 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
10694 msgid "Twocolumn"
10695 msgstr "Zweispaltig"
10696
10697 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
10698 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10699 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
10700
10701 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10702 msgid "Left Column"
10703 msgstr "Linke Spalte"
10704
10705 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
10706 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10707 msgstr ""
10708 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
10709 "Hauptabschnitt)"
10710
10711 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10712 msgid "List of Algorithms"
10713 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
10714
10715 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
10716 msgid "Onslide"
10717 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
10718
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10720 msgid "On Slides"
10721 msgstr "Auf Folien"
10722
10723 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
10724 msgid "Overlay Specification|S"
10725 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10726
10727 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
10728 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10729 msgstr ""
10730 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
10731
10732 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
10733 msgid "Onslide+"
10734 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
10735
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
10737 msgid "Onslide*"
10738 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
10739
10740 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10741 msgid "Recipe Book"
10742 msgstr "Rezeptbuch"
10743
10744 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10745 msgid "\\thechapter"
10746 msgstr "\\thechapter"
10747
10748 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10749 msgid "Recipe"
10750 msgstr "Rezept"
10751
10752 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10753 msgid "Recipe:"
10754 msgstr "Rezept:"
10755
10756 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10757 msgid "Ingredients"
10758 msgstr "Zutaten"
10759
10760 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10761 msgid "Ingredients Header"
10762 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10763
10764 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10765 msgid "Specify an optional ingredients header"
10766 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10767
10768 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10769 msgid "Ingredients:"
10770 msgstr "Zutaten:"
10771
10772 #: lib/layouts/report.layout:3
10773 msgid "Report (Standard Class)"
10774 msgstr "Report (Standardklasse)"
10775
10776 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10777 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10778 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
10779
10780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10781 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10782 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10783
10784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10785 msgid "Affiliation (alternate)"
10786 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
10787
10788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10789 msgid "Affiliation (alternate):"
10790 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
10791
10792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10793 msgid "Alternate Affiliation Option"
10794 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
10795
10796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10797 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10798 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
10799
10800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10801 msgid "Affiliation (none)"
10802 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
10803
10804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10805 msgid "No affiliation"
10806 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
10807
10808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10809 msgid "Electronic Address:"
10810 msgstr "Elektronische Adresse:"
10811
10812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10813 msgid "Electronic Address Option|s"
10814 msgstr "Option für elektronische Adresse"
10815
10816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10817 msgid "Optional argument to the email command"
10818 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
10819
10820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10821 msgid "Author URL Option"
10822 msgstr "Autoren-URL-Option"
10823
10824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10825 msgid "Optional argument to the homepage command"
10826 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
10827
10828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10829 msgid "Collaboration"
10830 msgstr "Kollaboration"
10831
10832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10833 msgid "Collaboration:"
10834 msgstr "Kollaboration:"
10835
10836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10837 msgid "Preprint"
10838 msgstr "Preprint"
10839
10840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10841 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10842 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10843
10844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10845 msgid "acknowledgments"
10846 msgstr "Danksagungen"
10847
10848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10849 msgid "Ruled Table"
10850 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
10851
10852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
10853 msgid "Specials"
10854 msgstr "Spezielles"
10855
10856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10857 msgid "Turn Page"
10858 msgstr "Rückseite"
10859
10860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10861 msgid "Wide Text"
10862 msgstr "Breiter Text"
10863
10864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10865 msgid "Video"
10866 msgstr "Video"
10867
10868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10869 msgid "List of Videos"
10870 msgstr "Videoverzeichnis"
10871
10872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
10873 msgid "Float Link"
10874 msgstr "Gleitobjekt-Link"
10875
10876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
10877 msgid "Float link"
10878 msgstr "Gleitobjekt-Link"
10879
10880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
10881 msgid "lowercase text"
10882 msgstr "Kleinschreibung"
10883
10884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
10885 msgid "Online cite"
10886 msgstr "Online-Zitat"
10887
10888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
10889 msgid "online cite"
10890 msgstr "Online-Zitat"
10891
10892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
10893 msgid "Text behind"
10894 msgstr "Text danach"
10895
10896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
10897 msgid "text behind the cite"
10898 msgstr "Text hinter der Referenz"
10899
10900 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10901 msgid "REVTeX (V. 4)"
10902 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10903
10904 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10905 msgid "AltAffiliation"
10906 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
10907
10908 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10909 msgid "Thanks:"
10910 msgstr "Dank:"
10911
10912 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10913 msgid "PACS number:"
10914 msgstr "PACS-Nummer:"
10915
10916 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
10917 msgid "SciPoster"
10918 msgstr "SciPoster"
10919
10920 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
10921 msgid "Conference"
10922 msgstr "Konferenz"
10923
10924 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10925 msgid "LeftLogo"
10926 msgstr "Logo links"
10927
10928 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10929 msgid "Left logo:"
10930 msgstr "Logo links:"
10931
10932 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10933 msgid "Logo Size"
10934 msgstr "Logo-Größe"
10935
10936 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10937 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10938 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
10939
10940 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10941 msgid "RightLogo"
10942 msgstr "Logo rechts"
10943
10944 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10945 msgid "Right logo:"
10946 msgstr "Logo rechts:"
10947
10948 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10949 msgid "Caption Width"
10950 msgstr "Legendenbreite"
10951
10952 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10953 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10954 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
10955
10956 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10957 msgid "KOMA-Script Article"
10958 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10959
10960 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10961 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10962 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10963
10964 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10965 msgid "KOMA-Script Book"
10966 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10967
10968 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10969 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10970 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10971
10972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10973 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10974 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10975
10976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
10977 #: lib/layouts/enumitem.module:86
10978 msgid "Labeling"
10979 msgstr "Liste"
10980
10981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10982 msgid "L"
10983 msgstr "L"
10984
10985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10986 msgid "O"
10987 msgstr "O"
10988
10989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
10990 msgid "Encl"
10991 msgstr "Anlagen"
10992
10993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
10994 msgid "Place:"
10995 msgstr "Ort:"
10996
10997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
10998 msgid "Specialmail"
10999 msgstr "Versandart"
11000
11001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
11002 msgid "Specialmail:"
11003 msgstr "Versandart:"
11004
11005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
11006 msgid "Title:"
11007 msgstr "Titel:"
11008
11009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
11010 msgid "Yourref"
11011 msgstr "Ihr Zeichen"
11012
11013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
11014 msgid "Yourmail"
11015 msgstr "Ihr Brief"
11016
11017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
11018 msgid "Your letter of:"
11019 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11020
11021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
11022 msgid "Myref"
11023 msgstr "Mein Zeichen"
11024
11025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
11026 msgid "Customer"
11027 msgstr "Kunde"
11028
11029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
11030 msgid "Customer no.:"
11031 msgstr "Kundennummer:"
11032
11033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
11034 msgid "Invoice"
11035 msgstr "Rechnung"
11036
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
11038 msgid "Invoice no.:"
11039 msgstr "Rechnungsnummer:"
11040
11041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11042 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11043 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11044
11045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11046 msgid "NextAddress"
11047 msgstr "Nächste Adresse"
11048
11049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11050 msgid "Next Address:"
11051 msgstr "Nächste Adresse:"
11052
11053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11054 msgid "Sender Name:"
11055 msgstr "Absendername:"
11056
11057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11058 msgid "Sender Phone:"
11059 msgstr "Absender Telefon:"
11060
11061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11062 msgid "Sender Fax:"
11063 msgstr "Absender-Fax:"
11064
11065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11066 msgid "Sender E-Mail:"
11067 msgstr "Absender-E-Mail:"
11068
11069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11070 msgid "Sender URL:"
11071 msgstr "Absender-URL:"
11072
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11074 msgid "Logo"
11075 msgstr "Logo"
11076
11077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11078 msgid "Logo:"
11079 msgstr "Logo:"
11080
11081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11082 msgid "EndLetter"
11083 msgstr "EndeBrief"
11084
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11086 msgid "End of letter"
11087 msgstr "Ende des Briefs"
11088
11089 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11090 msgid "KOMA-Script Report"
11091 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11092
11093 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11094 msgid "Seminar"
11095 msgstr "Seminar"
11096
11097 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11098 msgid "LandscapeSlide"
11099 msgstr "Folie (Querformat)"
11100
11101 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11102 msgid "Landscape Slide"
11103 msgstr "Folie (Querformat)"
11104
11105 #: lib/layouts/seminar.layout:40
11106 msgid "PortraitSlide"
11107 msgstr "Folie (Hochformat)"
11108
11109 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11110 msgid "Portrait Slide"
11111 msgstr "Folie (Hochformat)"
11112
11113 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11114 msgid "SlideHeading"
11115 msgstr "Folien-Überschrift"
11116
11117 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11118 msgid "SlideSubHeading"
11119 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11120
11121 #: lib/layouts/seminar.layout:60
11122 msgid "ListOfSlides"
11123 msgstr "Folienverzeichnis"
11124
11125 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11126 msgid "List of Slides"
11127 msgstr "Folienverzeichnis"
11128
11129 #: lib/layouts/seminar.layout:69
11130 msgid "SlideContents"
11131 msgstr "Folieninhalte"
11132
11133 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11134 msgid "Slide Contents"
11135 msgstr "Folieninhalte"
11136
11137 #: lib/layouts/seminar.layout:75
11138 msgid "ProgressContents"
11139 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11140
11141 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11142 msgid "Progress Contents"
11143 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11144
11145 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11146 msgid "Landscape Slide:"
11147 msgstr "Folie (Querformat):"
11148
11149 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11150 msgid "Portrait Slide:"
11151 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11152
11153 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11154 msgid "Slide*"
11155 msgstr "Folie*"
11156
11157 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11158 msgid "[List Of Slides]"
11159 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11160
11161 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11162 msgid "[Slide Contents]"
11163 msgstr "[Folieninhalte]"
11164
11165 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11166 msgid "[Progress Contents]"
11167 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11168
11169 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11170 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11171 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11172
11173 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11174 msgid "Conjecture*"
11175 msgstr "Vermutung*"
11176
11177 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11180 msgid "Algorithm*"
11181 msgstr "Algorithmus*"
11182
11183 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11184 msgid "AMS"
11185 msgstr "AMS"
11186
11187 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11188 msgid "The title as it appears in the running headers"
11189 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11190
11191 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
11192 msgid "Subjectclass"
11193 msgstr "Sachgebiet"
11194
11195 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11196 msgid "AMS subject classifications:"
11197 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11198
11199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11200 msgid "ACM SIGPLAN"
11201 msgstr "ACM SIGPLAN"
11202
11203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11204 msgid "Name of the conference"
11205 msgstr "Name der Konferenz"
11206
11207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11208 msgid "Conference:"
11209 msgstr "Konferenz:"
11210
11211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11212 msgid "CopyrightYear"
11213 msgstr "UrheberrechtJahr"
11214
11215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11216 msgid "Copyright year:"
11217 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11218
11219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11220 msgid "Copyrightdata"
11221 msgstr "UrheberrechtDaten"
11222
11223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11224 msgid "Copyright data:"
11225 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11226
11227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11228 msgid "TitleBanner"
11229 msgstr "TitelBanner"
11230
11231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11232 msgid "Title banner:"
11233 msgstr "Banner über dem Titel:"
11234
11235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11236 msgid "PreprintFooter"
11237 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11238
11239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11240 msgid "Preprint footer:"
11241 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11242
11243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11244 msgid "DOI"
11245 msgstr "DOI"
11246
11247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11248 msgid "Digital Object Identifier:"
11249 msgstr "Digital Object Identifier:"
11250
11251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11252 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11253 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11254
11255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
11256 msgid "Terms"
11257 msgstr "Begriffe"
11258
11259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11260 msgid "Terms:"
11261 msgstr "Begriffe:"
11262
11263 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11264 msgid "Simple CV"
11265 msgstr "Simple CV"
11266
11267 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11268 msgid "Topic"
11269 msgstr "Thema"
11270
11271 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11272 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11273 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11274
11275 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11276 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11277 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11278
11279 #: lib/layouts/slides.layout:107
11280 msgid "New Slide:"
11281 msgstr "Neue Folie:"
11282
11283 #: lib/layouts/slides.layout:129
11284 msgid "Overlay"
11285 msgstr "Overlay"
11286
11287 #: lib/layouts/slides.layout:144
11288 msgid "New Overlay:"
11289 msgstr "Neues Overlay:"
11290
11291 #: lib/layouts/slides.layout:184
11292 msgid "New Note:"
11293 msgstr "Neue Notiz:"
11294
11295 #: lib/layouts/slides.layout:209
11296 msgid "InvisibleText"
11297 msgstr "Unsichtbarer Text"
11298
11299 #: lib/layouts/slides.layout:216
11300 msgid "<Invisible Text Follows>"
11301 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11302
11303 #: lib/layouts/slides.layout:233
11304 msgid "VisibleText"
11305 msgstr "Sichtbarer Text"
11306
11307 #: lib/layouts/slides.layout:240
11308 msgid "<Visible Text Follows>"
11309 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11310
11311 #: lib/layouts/spie.layout:3
11312 msgid "SPIE Proceedings"
11313 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11314
11315 #: lib/layouts/spie.layout:56
11316 msgid "Authorinfo"
11317 msgstr "Autoren-Info"
11318
11319 #: lib/layouts/spie.layout:68
11320 msgid "Authorinfo:"
11321 msgstr "Autoren-Info:"
11322
11323 #: lib/layouts/spie.layout:96
11324 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11325 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11326
11327 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11328 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11329 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11330
11331 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
11332 msgid "Headnote"
11333 msgstr "Kopfnotiz"
11334
11335 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
11336 msgid "Headnote (optional):"
11337 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
11338
11339 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11340 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11341 msgid "thanks"
11342 msgstr "Danke"
11343
11344 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11345 msgid "Inst"
11346 msgstr "Inst"
11347
11348 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11349 msgid "Institute #"
11350 msgstr "Institut #"
11351
11352 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
11353 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
11354 msgid "Dedication"
11355 msgstr "Widmung"
11356
11357 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
11358 msgid "Dedication:"
11359 msgstr "Widmung:"
11360
11361 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11362 msgid "Corr Author:"
11363 msgstr "Verantw. Autor:"
11364
11365 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11366 msgid "Offprints"
11367 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11368
11369 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11370 msgid "Offprints:"
11371 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11372
11373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11374 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11375 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11376
11377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11378 msgid "Subclass"
11379 msgstr "Unterklasse"
11380
11381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11382 msgid "Mathematics Subject Classification"
11383 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11384
11385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11386 msgid "CRSC"
11387 msgstr "CRSC"
11388
11389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11390 msgid "CR Subject Classification"
11391 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11392
11393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11394 msgid "Solution \\thesolution"
11395 msgstr "Lösung \\thesolution"
11396
11397 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11398 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11399 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11400
11401 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11402 msgid "Springer SV Mono"
11403 msgstr "Springer SV Mono"
11404
11405 #: lib/layouts/svmono.layout:91
11406 msgid "Proof(QED)"
11407 msgstr "Beweis (QED)"
11408
11409 #: lib/layouts/svmono.layout:95
11410 msgid "Proof(smartQED)"
11411 msgstr "Beweis (smartQED)"
11412
11413 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11414 msgid "Springer SV Mult"
11415 msgstr "Springer SV Mult"
11416
11417 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11418 msgid "Title*"
11419 msgstr "Titel*"
11420
11421 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11422 msgid "Title*: "
11423 msgstr "Titel*: "
11424
11425 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11426 msgid "Contributors"
11427 msgstr "Mitwirkende"
11428
11429 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11430 msgid "List of Contributors"
11431 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11432
11433 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11434 msgid "Contributor List"
11435 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11436
11437 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11438 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11439 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11440 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11441 msgid "For editors"
11442 msgstr "Für Herausgeber"
11443
11444 #: lib/layouts/svmult.layout:107
11445 msgid "PartBacktext"
11446 msgstr "Teilrückseite"
11447
11448 #: lib/layouts/svmult.layout:115
11449 msgid "Running Chapter"
11450 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11451
11452 #: lib/layouts/svmult.layout:119
11453 msgid "ChapAuthor"
11454 msgstr "Kapitelautor"
11455
11456 #: lib/layouts/svmult.layout:123
11457 msgid "ChapSubtitle"
11458 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11459
11460 #: lib/layouts/svmult.layout:127
11461 msgid "extrachap"
11462 msgstr "Extrakapitel"
11463
11464 #: lib/layouts/svmult.layout:131
11465 msgid "Extrachap"
11466 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11467
11468 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:506
11469 msgid "Foreword"
11470 msgstr "Vorwort"
11471
11472 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:538
11473 msgid "Preface"
11474 msgstr "Vorwort"
11475
11476 #: lib/layouts/svmult.layout:155
11477 msgid "ChapMotto"
11478 msgstr "Kapitelmotto"
11479
11480 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11481 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11482 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11483
11484 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11485 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11486 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11487
11488 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11489 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11490 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
11491
11492 #: lib/layouts/treport.layout:3
11493 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11494 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11495
11496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11497 msgid "Tufte Book"
11498 msgstr "Tufte-Buch"
11499
11500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11501 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11502 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11503
11504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11505 msgid "Sidenote"
11506 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11507
11508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11509 msgid "sidenote"
11510 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11511
11512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11513 msgid "Marginnote"
11514 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11515
11516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11517 msgid "marginnote"
11518 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11519
11520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11521 msgid "NewThought"
11522 msgstr "Neuer Gedanke"
11523
11524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11525 msgid "new thought"
11526 msgstr "Neuer Gedanke"
11527
11528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11529 msgid "AllCaps"
11530 msgstr "Versalien"
11531
11532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11533 msgid "allcaps"
11534 msgstr "Versalien"
11535
11536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11537 msgid "SmallCaps"
11538 msgstr "Kapitälchen"
11539
11540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11541 msgid "smallcaps"
11542 msgstr "Kapitälchen"
11543
11544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11545 msgid "Full Width"
11546 msgstr "Volle Breite"
11547
11548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11549 msgid "MarginTable"
11550 msgstr "Randtabelle"
11551
11552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11553 msgid "MarginFigure"
11554 msgstr "Randabbildung"
11555
11556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11557 msgid "Tufte Handout"
11558 msgstr "Tufte-Handout"
11559
11560 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11561 msgid "Handouts"
11562 msgstr "Handouts"
11563
11564 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11565 msgid "email:"
11566 msgstr "E-Mail:"
11567
11568 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11569 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11570 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11571
11572 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11573 msgid "General terms:"
11574 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
11575
11576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11577 msgid "Firstname"
11578 msgstr "Vorname"
11579
11580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11581 msgid "Fname"
11582 msgstr "FName"
11583
11584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11585 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11586 msgid "Literal"
11587 msgstr "Literal"
11588
11589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
11590 msgid "Emph"
11591 msgstr "Hervorgehoben"
11592
11593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
11594 msgid "Abbrev"
11595 msgstr "Abkürzung"
11596
11597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11598 msgid "Citation-number"
11599 msgstr "Zitat-Nummer"
11600
11601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
11602 msgid "Day"
11603 msgstr "Tag"
11604
11605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11606 msgid "Month"
11607 msgstr "Monat"
11608
11609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
11610 msgid "Year"
11611 msgstr "Jahr"
11612
11613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11614 msgid "Issue-number"
11615 msgstr "Ausgaben-Nummer"
11616
11617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11618 msgid "Issue-day"
11619 msgstr "Ausgabetag"
11620
11621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
11622 msgid "Issue-months"
11623 msgstr "Ausgabemonat"
11624
11625 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11626 msgid "Subsubparagraph"
11627 msgstr "Unterunterparagraph"
11628
11629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11630 msgid "-- Header --"
11631 msgstr "-- Kopfzeile --"
11632
11633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11634 msgid "Special-section"
11635 msgstr "Spezialabschnitt"
11636
11637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11638 msgid "Special-section:"
11639 msgstr "Spezialabschnitt:"
11640
11641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11642 msgid "AGU-journal"
11643 msgstr "AGU-Journal"
11644
11645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11646 msgid "AGU-journal:"
11647 msgstr "AGU-Journal:"
11648
11649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11650 msgid "Citation-number:"
11651 msgstr "Zitat-Nummer:"
11652
11653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11654 msgid "AGU-volume"
11655 msgstr "AGU-Band"
11656
11657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11658 msgid "AGU-volume:"
11659 msgstr "AGU-Band:"
11660
11661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11662 msgid "AGU-issue"
11663 msgstr "AGU-Ausgabe"
11664
11665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11666 msgid "AGU-issue:"
11667 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11668
11669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11670 msgid "Copyright:"
11671 msgstr "Urheberrecht:"
11672
11673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11674 msgid "Index-terms"
11675 msgstr "Indexterme"
11676
11677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11678 msgid "Index-terms..."
11679 msgstr "Indexterme..."
11680
11681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11682 msgid "Index-term"
11683 msgstr "Indexterm"
11684
11685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11686 msgid "Index-term:"
11687 msgstr "Indexterm:"
11688
11689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11690 msgid "Cross-term"
11691 msgstr "Kreuzterm"
11692
11693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11694 msgid "Cross-term:"
11695 msgstr "Kreuzterm:"
11696
11697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11698 msgid "Supplementary"
11699 msgstr "Ergänzend"
11700
11701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11702 msgid "Supplementary..."
11703 msgstr "Ergänzend..."
11704
11705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11706 msgid "Supp-note"
11707 msgstr "Erg. Notiz"
11708
11709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11710 msgid "Sup-mat-note:"
11711 msgstr "Erg. Notiz:"
11712
11713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11714 msgid "Cite-other"
11715 msgstr "Zitat (andere)"
11716
11717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11718 msgid "Cite-other:"
11719 msgstr "Zitat (andere):"
11720
11721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11722 msgid "Revised:"
11723 msgstr "Überarbeitet:"
11724
11725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11726 msgid "Ident-line"
11727 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11728
11729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11730 msgid "Ident-line:"
11731 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11732
11733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11734 msgid "Runhead"
11735 msgstr "Kolumnenkopf"
11736
11737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11738 msgid "Runhead:"
11739 msgstr "Kolumnenkopf:"
11740
11741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11742 msgid "Published-online:"
11743 msgstr "Online veröffentlicht:"
11744
11745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
11746 msgid "Citation"
11747 msgstr "Literaturverweis"
11748
11749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11750 msgid "Citation:"
11751 msgstr "Literaturverweis:"
11752
11753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11754 msgid "Posting-order"
11755 msgstr "Eingabereihenfolge"
11756
11757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11758 msgid "Posting-order:"
11759 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11760
11761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11762 msgid "AGU-pages"
11763 msgstr "AGU-Seiten"
11764
11765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11766 msgid "AGU-pages:"
11767 msgstr "AGU-Seiten:"
11768
11769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11770 msgid "Words"
11771 msgstr "Wörter"
11772
11773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11774 msgid "Words:"
11775 msgstr "Wörter:"
11776
11777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11778 msgid "Figures"
11779 msgstr "Abbildungen"
11780
11781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11782 msgid "Figures:"
11783 msgstr "Abbildungen:"
11784
11785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11786 msgid "Tables"
11787 msgstr "Tabellen"
11788
11789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11790 msgid "Tables:"
11791 msgstr "Tabellen:"
11792
11793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11794 msgid "Datasets"
11795 msgstr "Datensätze"
11796
11797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11798 msgid "Datasets:"
11799 msgstr "Datensätze:"
11800
11801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
11802 msgid "ISSN"
11803 msgstr "ISSN"
11804
11805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11806 msgid "CODEN"
11807 msgstr "CODEN"
11808
11809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
11810 msgid "SS-Code"
11811 msgstr "SS-Kode"
11812
11813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
11814 msgid "SS-Title"
11815 msgstr "SS-Titel"
11816
11817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
11818 msgid "CCC-Code"
11819 msgstr "CCC-Code"
11820
11821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
11822 msgid "Dscr"
11823 msgstr "Beschr"
11824
11825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
11826 msgid "Orgdiv"
11827 msgstr "Orgdiv"
11828
11829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
11830 msgid "Orgname"
11831 msgstr "Orgname"
11832
11833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11834 msgid "Postcode"
11835 msgstr "Postleitzahl"
11836
11837 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11838 msgid "Paragraph*"
11839 msgstr "Paragraph*"
11840
11841 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11842 msgid "CCC"
11843 msgstr "CCC"
11844
11845 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11846 msgid "CCC code:"
11847 msgstr "CCC-Code:"
11848
11849 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11850 msgid "PaperId"
11851 msgstr "Paper-Id"
11852
11853 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11854 msgid "Paper Id:"
11855 msgstr "Paper-Id:"
11856
11857 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11858 msgid "AuthorAddr"
11859 msgstr "Autoren-Adresse"
11860
11861 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11862 msgid "Author Address:"
11863 msgstr "Autoren-Adresse:"
11864
11865 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11866 msgid "SlugComment"
11867 msgstr "PreprintHinweis"
11868
11869 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11870 msgid "Slug Comment:"
11871 msgstr "Preprint-Hinweis:"
11872
11873 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11874 msgid "Plate"
11875 msgstr "Bildtafel"
11876
11877 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11878 msgid "Planotable"
11879 msgstr "Plano-Tabelle"
11880
11881 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11882 msgid "table"
11883 msgstr "Tabelle"
11884
11885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
11886 msgid "Short title which appears in the running headers"
11887 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11888
11889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
11890 msgid "Current Address"
11891 msgstr "Aktuelle Adresse"
11892
11893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
11894 msgid "Current address:"
11895 msgstr "Aktuelle Adresse:"
11896
11897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
11898 msgid "E-mail address:"
11899 msgstr "E-Mail-Adresse:"
11900
11901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
11902 msgid "Key words and phrases:"
11903 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
11904
11905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
11906 msgid "Dedicatory"
11907 msgstr "Widmung"
11908
11909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
11910 msgid "Translator"
11911 msgstr "Übersetzer"
11912
11913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
11914 msgid "Translator:"
11915 msgstr "Übersetzer:"
11916
11917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
11918 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11919 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11920
11921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
11922 msgid "Directory"
11923 msgstr "Verzeichnis"
11924
11925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
11926 msgid "KeyCombo"
11927 msgstr "Tastatur"
11928
11929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
11930 msgid "KeyCap"
11931 msgstr "Cap"
11932
11933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
11934 msgid "GuiMenu"
11935 msgstr "GuiMenu"
11936
11937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
11938 msgid "GuiMenuItem"
11939 msgstr "GuiMenuItem"
11940
11941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
11942 msgid "GuiButton"
11943 msgstr "GuiButton"
11944
11945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
11946 msgid "MenuChoice"
11947 msgstr "MenüAuswahl"
11948
11949 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11950 msgid "SGML"
11951 msgstr "SGML"
11952
11953 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11954 msgid "Subparagraph*"
11955 msgstr "Unterparagraph*"
11956
11957 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11958 msgid "Authorgroup"
11959 msgstr "Autorengruppe"
11960
11961 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11962 msgid "RevisionHistory"
11963 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11964
11965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11966 msgid "Revision History"
11967 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11968
11969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11970 msgid "Revision"
11971 msgstr "Überarbeitung"
11972
11973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11974 msgid "RevisionRemark"
11975 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11976
11977 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11978 msgid "Chunk ##"
11979 msgstr "Stück ##"
11980
11981 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
11982 msgid "Literate programming"
11983 msgstr "Literarische Programmierung"
11984
11985 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
11986 msgid "Chunk"
11987 msgstr "Stück"
11988
11989 #: lib/layouts/numreport.inc:8
11990 msgid "\\arabic{chapter}"
11991 msgstr "\\arabic{chapter}"
11992
11993 #: lib/layouts/numreport.inc:9
11994 msgid "\\Alph{chapter}"
11995 msgstr "\\Alph{chapter}"
11996
11997 #: lib/layouts/numreport.inc:40
11998 msgid "\\arabic{footnote}"
11999 msgstr "\\arabic{footnote}"
12000
12001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12002 msgid "\\Roman{section}."
12003 msgstr "\\Roman{section}."
12004
12005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12006 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12007 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12008
12009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12010 msgid "\\Alph{subsection}."
12011 msgstr "\\Alph{subsection}."
12012
12013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12014 msgid "\\arabic{subsection}."
12015 msgstr "\\arabic{subsection}."
12016
12017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12018 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12019 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12020
12021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12022 msgid "\\alph{subsubsection}."
12023 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12024
12025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12026 msgid "\\alph{paragraph}."
12027 msgstr "\\alph{paragraph}."
12028
12029 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12030 msgid "\\alph{enumii})"
12031 msgstr "\\alph{enumii})"
12032
12033 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12034 msgid "Addpart"
12035 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12036
12037 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12038 msgid "Addchap"
12039 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12040
12041 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12042 msgid "Addsec"
12043 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12044
12045 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12046 msgid "Addchap*"
12047 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12048
12049 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12050 msgid "Addsec*"
12051 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12052
12053 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12054 msgid "Minisec"
12055 msgstr "Miniabschnitt"
12056
12057 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12058 msgid "Publishers"
12059 msgstr "Verleger"
12060
12061 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12062 msgid "Titlehead"
12063 msgstr "Titelkopf"
12064
12065 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12066 msgid "Uppertitleback"
12067 msgstr "Innenseite oben"
12068
12069 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12070 msgid "Lowertitleback"
12071 msgstr "Innenseite unten"
12072
12073 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12074 msgid "Extratitle"
12075 msgstr "Zusatztitel"
12076
12077 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12078 msgid "Above"
12079 msgstr "Oberhalb"
12080
12081 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12082 msgid "above"
12083 msgstr "oberhalb"
12084
12085 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12086 msgid "Below"
12087 msgstr "Unterhalb"
12088
12089 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12090 msgid "below"
12091 msgstr "unterhalb"
12092
12093 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12094 msgid "Dictum"
12095 msgstr "Diktum"
12096
12097 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12098 msgid "Dictum Author"
12099 msgstr "Diktum-Autor"
12100
12101 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12102 msgid "The author of this dictum"
12103 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12104
12105 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12106 msgid "UNDEFINED"
12107 msgstr "UNDEFINIERT"
12108
12109 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12110 msgid "pp."
12111 msgstr "S."
12112
12113 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12114 msgid "ed."
12115 msgstr "Hg."
12116
12117 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12118 msgid "vol."
12119 msgstr "Bd."
12120
12121 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12122 msgid "no."
12123 msgstr "Nr."
12124
12125 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12126 msgid "in"
12127 msgstr "in"
12128
12129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12130 msgid "\\Roman{part}"
12131 msgstr "\\Roman{part}"
12132
12133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12134 msgid "Part \\Roman{part}"
12135 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12136
12137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12138 msgid "Chapter ##"
12139 msgstr "Kapitel ##"
12140
12141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
12142 msgid "Section ##"
12143 msgstr "Abschnitt ##"
12144
12145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
12146 msgid "Paragraph ##"
12147 msgstr "Paragraph ##"
12148
12149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12150 msgid "\\arabic{enumi}."
12151 msgstr "\\arabic{enumi}."
12152
12153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12154 msgid "\\roman{enumiii}."
12155 msgstr "\\roman{enumiii}."
12156
12157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12158 msgid "\\Alph{enumiv}."
12159 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12160
12161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12162 msgid "Equation ##"
12163 msgstr "Gleichung ##"
12164
12165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12166 msgid "Footnote ##"
12167 msgstr "Fußnote ##"
12168
12169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12170 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12171 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12172
12173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12174 msgid "margin"
12175 msgstr "Rand"
12176
12177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12178 msgid "foot"
12179 msgstr "Fußnote"
12180
12181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12182 msgid "Greyedout"
12183 msgstr "Grauschrift"
12184
12185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
12186 msgid "ERT"
12187 msgstr "ERT"
12188
12189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
12190 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12191 msgstr "Programm-Listings"
12192
12193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
12194 msgid "Listings[[inset]]"
12195 msgstr "Programm-Listings"
12196
12197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12198 msgid "Idx"
12199 msgstr "Stichwort"
12200
12201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12202 msgid "Argument"
12203 msgstr "Argument"
12204
12205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12206 msgid "unlabelled"
12207 msgstr "ohne Marke"
12208
12209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12210 msgid "Preview"
12211 msgstr "Vorschau"
12212
12213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12214 msgid "Verbatim*"
12215 msgstr "Unformatiert*"
12216
12217 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12218 msgid "Part \\thepart"
12219 msgstr "Teil \\thepart"
12220
12221 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12222 msgid "Chapter \\thechapter"
12223 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12224
12225 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12226 msgid "Appendix \\thechapter"
12227 msgstr "Anhang \\thechapter"
12228
12229 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12230 msgid "Front Matter"
12231 msgstr "Vorspann"
12232
12233 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12234 msgid "--- Front Matter ---"
12235 msgstr "--- Vorspann ---"
12236
12237 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12238 msgid "Main Matter"
12239 msgstr "Hauptteil"
12240
12241 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12242 msgid "--- Main Matter ---"
12243 msgstr "--- Hauptteil ---"
12244
12245 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12246 msgid "Back Matter"
12247 msgstr "Nachspann"
12248
12249 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12250 msgid "--- Back Matter ---"
12251 msgstr "--- Nachspann ---"
12252
12253 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12254 msgid "Part Title"
12255 msgstr "Teil-Titel"
12256
12257 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12258 msgid "Title of this part"
12259 msgstr "Titel dieses Teils"
12260
12261 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12262 msgid "Run-in headings"
12263 msgstr "Spitzkolumne"
12264
12265 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12266 msgid "Sub-run-in headings"
12267 msgstr "Unterspitzkolumne"
12268
12269 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12270 msgid "Author data:"
12271 msgstr "Autorangaben:"
12272
12273 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12274 msgid "TOC title:"
12275 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12276
12277 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12278 msgid "TOC author:"
12279 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12280
12281 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12282 msgid "Running Title"
12283 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12284
12285 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12286 msgid "Running Author"
12287 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12288
12289 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12290 msgid "Running chapter:"
12291 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12292
12293 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12294 msgid "Running Section"
12295 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12296
12297 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12298 msgid "Running section:"
12299 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12300
12301 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12302 msgid "Abstract*"
12303 msgstr "Abstract*"
12304
12305 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12306 msgid "Abstract* (not printed)"
12307 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12308
12309 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12310 msgid "Alternative name"
12311 msgstr "Alternativer Name"
12312
12313 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12314 msgid "Longest Description Label"
12315 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12316
12317 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12318 msgid "Longest description label"
12319 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12320
12321 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12322 msgid "Petit"
12323 msgstr "Petit"
12324
12325 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12326 msgid "Svgraybox"
12327 msgstr "SV-Graubox"
12328
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12331 msgid "Definitions & Theorems"
12332 msgstr "Definitionen & Theoreme"
12333
12334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12336 msgid "Fact \\thefact."
12337 msgstr "Fakt \\thefact."
12338
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12341 msgid "Definition \\thedefinition."
12342 msgstr "Definition \\thedefinition."
12343
12344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12346 msgid "Example \\theexample."
12347 msgstr "Beispiel \\theexample."
12348
12349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12351 msgid "Problem \\theproblem."
12352 msgstr "Problem \\theproblem."
12353
12354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12356 msgid "Exercise \\theexercise."
12357 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12358
12359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12360 msgid "Corollary \\thetheorem."
12361 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12362
12363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12364 msgid "Lemma \\thetheorem."
12365 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12368 msgid "Proposition \\thetheorem."
12369 msgstr "Satz \\thetheorem."
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12372 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12373 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12376 msgid "Fact \\thetheorem."
12377 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12380 msgid "Definition \\thetheorem."
12381 msgstr "Definition \\thetheorem."
12382
12383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12384 msgid "Example \\thetheorem."
12385 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12386
12387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12388 msgid "Problem \\thetheorem."
12389 msgstr "Problem \\thetheorem."
12390
12391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12392 msgid "Exercise \\thetheorem."
12393 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12394
12395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12396 msgid "Solution \\thetheorem."
12397 msgstr "Lösung \\thetheorem."
12398
12399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12400 msgid "Remark \\thetheorem."
12401 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12402
12403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12404 msgid "Claim \\thetheorem."
12405 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12406
12407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12408 msgid "Case \\arabic{casei}."
12409 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12410
12411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12412 msgid "Case \\roman{caseii}."
12413 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12414
12415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12416 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12417 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12418
12419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12420 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12421 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12422
12423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12424 msgid "Example*"
12425 msgstr "Beispiel*"
12426
12427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12428 msgid "Problem*"
12429 msgstr "Problem*"
12430
12431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12432 msgid "Exercise*"
12433 msgstr "Aufgabe*"
12434
12435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12436 msgid "Solution*"
12437 msgstr "Lösung*"
12438
12439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12440 msgid "Remark*"
12441 msgstr "Bemerkung*"
12442
12443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
12444 msgid "Claim*"
12445 msgstr "Behauptung*"
12446
12447 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12448 msgid "Alternative proof string"
12449 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12450
12451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12452 msgid "Conjecture."
12453 msgstr "Vermutung."
12454
12455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12456 msgid "Fact*"
12457 msgstr "Fakt*"
12458
12459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12460 msgid "Problem."
12461 msgstr "Problem."
12462
12463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12464 msgid "Exercise."
12465 msgstr "Aufgabe."
12466
12467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12468 msgid "Solution."
12469 msgstr "Lösung."
12470
12471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12472 msgid "Remark."
12473 msgstr "Bemerkung."
12474
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12476 msgid "Name/Title"
12477 msgstr "Name/Titel"
12478
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12480 msgid "Alternative optional name or title"
12481 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12482
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12484 msgid "Prop \\theprop."
12485 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12486
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12488 msgid "Prob"
12489 msgstr "Problem"
12490
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12492 msgid "\\theprob."
12493 msgstr "\\theprob."
12494
12495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12496 msgid "Sol"
12497 msgstr "Lösung"
12498
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12500 msgid "# [number of Prob]"
12501 msgstr "# [Problemnummer]"
12502
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12504 msgid "Label of Problem"
12505 msgstr "Marke des Problems"
12506
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12508 msgid "Label of the corresponding problem"
12509 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12510
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12512 msgid "Property \\theproperty."
12513 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12514
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12517 msgid "Note \\thenote."
12518 msgstr "Notiz \\thenote."
12519
12520 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12521 msgid "Algorithm2e"
12522 msgstr "Algorithm2e"
12523
12524 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12525 msgid ""
12526 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12527 "brewed algorithm floats."
12528 msgstr ""
12529 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
12530 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
12531
12532 #: lib/layouts/basic.module:2
12533 msgid "Default (basic)"
12534 msgstr "Standard (basic)"
12535
12536 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
12537 msgid "Citation engine"
12538 msgstr "Literatursystem"
12539
12540 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
12541 msgid "not cited"
12542 msgstr "nicht zitiert"
12543
12544 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
12545 msgid "Add to bibliography only."
12546 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12547
12548 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12549 msgid "Multilingual Captions"
12550 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
12551
12552 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12553 msgid ""
12554 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12555 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12556 msgstr ""
12557 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
12558 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
12559 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12560
12561 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12562 msgid "Caption setup"
12563 msgstr "Legenden-Einstellungen"
12564
12565 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12566 msgid ""
12567 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12568 msgstr ""
12569 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
12570 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
12571
12572 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12573 msgid "Caption setup:"
12574 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
12575
12576 #: lib/layouts/bicaption.module:37
12577 msgid "Bicaption"
12578 msgstr "Zweisprachig"
12579
12580 #: lib/layouts/bicaption.module:38
12581 msgid "bilingual"
12582 msgstr "zweisprachig"
12583
12584 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12585 msgid "Main Language Short Title"
12586 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
12587
12588 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12589 msgid "Short title for the main(document) language"
12590 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
12591
12592 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12593 msgid "Main Language Text"
12594 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
12595
12596 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12597 msgid "Text in the main(document) language"
12598 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
12599
12600 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12601 msgid "Second Language Short Title"
12602 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
12603
12604 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12605 msgid "Short title for the second language"
12606 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
12607
12608 #: lib/layouts/braille.module:2
12609 msgid "Braille"
12610 msgstr "Braille"
12611
12612 #: lib/layouts/braille.module:6
12613 msgid ""
12614 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12615 "in examples."
12616 msgstr ""
12617 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
12618 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
12619
12620 #: lib/layouts/braille.module:22
12621 msgid "Braille (default)"
12622 msgstr "Braille (Standard)"
12623
12624 #: lib/layouts/braille.module:36
12625 msgid "Braille:"
12626 msgstr "Braille:"
12627
12628 #: lib/layouts/braille.module:45
12629 msgid "Braille (textsize)"
12630 msgstr "Braille (Textgröße)"
12631
12632 #: lib/layouts/braille.module:68
12633 msgid "Braille (dots on)"
12634 msgstr "Braille (Punkte an)"
12635
12636 #: lib/layouts/braille.module:83
12637 msgid "Braille_dots_on"
12638 msgstr "Braille_dots_on"
12639
12640 #: lib/layouts/braille.module:92
12641 msgid "Braille (dots off)"
12642 msgstr "Braille (Punkte aus)"
12643
12644 #: lib/layouts/braille.module:107
12645 msgid "Braille_dots_off"
12646 msgstr "Braille_dots_off"
12647
12648 #: lib/layouts/braille.module:116
12649 msgid "Braille (mirror on)"
12650 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
12651
12652 #: lib/layouts/braille.module:131
12653 msgid "Braille_mirror_on"
12654 msgstr "Braille_mirror_on"
12655
12656 #: lib/layouts/braille.module:140
12657 msgid "Braille (mirror off)"
12658 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
12659
12660 #: lib/layouts/braille.module:155
12661 msgid "Braille_mirror_off"
12662 msgstr "Braille_mirror_off"
12663
12664 #: lib/layouts/braille.module:163
12665 msgid "Braillebox"
12666 msgstr "Braillebox"
12667
12668 #: lib/layouts/braille.module:167
12669 msgid "Braille box"
12670 msgstr "Braille-Box"
12671
12672 #: lib/layouts/changebars.module:2
12673 msgid "Change bars"
12674 msgstr "Balken für Änderung"
12675
12676 #: lib/layouts/changebars.module:7
12677 msgid ""
12678 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
12679 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
12680 msgstr ""
12681 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
12682 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
12683
12684 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12685 msgid "Custom Header/Footerlines"
12686 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
12687
12688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12689 msgid ""
12690 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12691 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12692 "Page Layout to 'fancy'!"
12693 msgstr ""
12694 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
12695 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
12696 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
12697
12698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12699 msgid "Header/Footer"
12700 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
12701
12702 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12703 msgid "Even Header"
12704 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
12705
12706 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12707 msgid "Alternative text for the even header"
12708 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
12709
12710 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12711 msgid "Center Header"
12712 msgstr "Kopfzeile mitte"
12713
12714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12715 msgid "Center Header:"
12716 msgstr "Kopfzeile mitte:"
12717
12718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12719 msgid "Left Footer"
12720 msgstr "Fußzeile links"
12721
12722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12723 msgid "Left Footer:"
12724 msgstr "Fußzeile links:"
12725
12726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12727 msgid "Center Footer"
12728 msgstr "Fußzeile mitte"
12729
12730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12731 msgid "Center Footer:"
12732 msgstr "Fußzeile mitte:"
12733
12734 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12735 msgid "Endnote"
12736 msgstr "Endnote"
12737
12738 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12739 msgid ""
12740 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12741 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12742 msgstr ""
12743 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12744 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12745
12746 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12747 msgid "Endnote ##"
12748 msgstr "Endnote ##"
12749
12750 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12751 msgid "endnote"
12752 msgstr "Endnote"
12753
12754 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12755 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12756 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12757
12758 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12759 msgid ""
12760 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12761 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12762 msgstr ""
12763 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12764 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12765 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12766
12767 #: lib/layouts/enumitem.module:74
12768 msgid "Description Options"
12769 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12770
12771 #: lib/layouts/enumitem.module:108
12772 msgid "Enumerate-Resume"
12773 msgstr "Aufzählung fortführen"
12774
12775 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12776 msgid "Number Equations by Section"
12777 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12778
12779 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12780 msgid ""
12781 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12782 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12783 msgstr ""
12784 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12785 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12786
12787 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12788 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12789 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12790
12791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12792 msgid "Number Figures by Section"
12793 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12794
12795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12796 msgid ""
12797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12799 msgstr ""
12800 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12801 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12802
12803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12804 msgid "Fix cm"
12805 msgstr "Fix cm"
12806
12807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12808 msgid ""
12809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12812 msgstr ""
12813 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12814 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12815 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12817
12818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12819 msgid "Fix LaTeX"
12820 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12821
12822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12823 msgid ""
12824 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12825 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12826 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12827 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12828 "may provide more bugfixes in future versions."
12829 msgstr ""
12830 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12831 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
12832 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
12833 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
12834 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
12835 "auswirken."
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:2
12838 msgid "FiXme"
12839 msgstr "FiXme"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:11
12842 msgid ""
12843 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12844 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12845 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12846 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12847 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12848 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12849 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
12850 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
12851 "features."
12852 msgstr ""
12853 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12854 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12855 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12856 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
12857 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
12858 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12859 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12860 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12861 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12862 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:17
12865 msgid "Fixme"
12866 msgstr "Fixme"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:23
12869 msgid "List of FIXMEs"
12870 msgstr "Liste der FIXMEs"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:37
12873 msgid "[List of FIXMEs]"
12874 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:53
12877 msgid "Fixme Note"
12878 msgstr "Fixme-Notiz"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
12881 msgid "Fixme Note Options|s"
12882 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
12885 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12886 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:74
12889 msgid "Fixme Warning"
12890 msgstr "Fixme-Warnung"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:76
12893 msgid "Warning"
12894 msgstr "Warnung"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:80
12897 msgid "Fixme Error"
12898 msgstr "Fixme-Fehler"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
12901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
12902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
12903 msgid "Error"
12904 msgstr "Fehler"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:86
12907 msgid "Fixme Fatal"
12908 msgstr "Fixme: Fatal!"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:88
12911 msgid "Fatal"
12912 msgstr "Fatal"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:97
12915 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12916 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:99
12919 msgid "Fixme (Targeted)"
12920 msgstr "Fixme (markiert)"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:109
12923 msgid "Fixme Note|x"
12924 msgstr "Fixme-Notiz"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:111
12927 msgid "Insert the FIXME note here"
12928 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:116
12931 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12932 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:118
12935 msgid "Warning (Targeted)"
12936 msgstr "Warnung (markiert)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:122
12939 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12940 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:124
12943 msgid "Error (Targeted)"
12944 msgstr "Fehler (markiert)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:128
12947 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12948 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:130
12951 msgid "Fatal (Targeted)"
12952 msgstr "Fatal (markiert)"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:139
12955 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12956 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:141
12959 msgid "Fixme (Multipar)"
12960 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:153
12963 msgid "Fixme Summary"
12964 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:154
12967 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12968 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:159
12971 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12972 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:161
12975 msgid "Warning (Multipar)"
12976 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:165
12979 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12980 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12981
12982 #: lib/layouts/fixme.module:167
12983 msgid "Error (Multipar)"
12984 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:171
12987 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12988 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:173
12991 msgid "Fatal (Multipar)"
12992 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:182
12995 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12996 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:184
12999 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13000 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:200
13003 msgid "Annotated Text"
13004 msgstr "Annotierter Text"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:202
13007 msgid "Annotated Text|x"
13008 msgstr "Annotierter Text|x"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:203
13011 msgid "Insert the text to annotate here"
13012 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:208
13015 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13016 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:210
13019 msgid "Warning (MP Targ.)"
13020 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:214
13023 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13024 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:216
13027 msgid "Error (MP Targ.)"
13028 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13029
13030 #: lib/layouts/fixme.module:220
13031 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13032 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:222
13035 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13036 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:232
13039 msgid "FxNote"
13040 msgstr "FxNote"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:236
13043 msgid "FxNote*"
13044 msgstr "FxNote*"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:240
13047 msgid "FxWarning"
13048 msgstr "FxWarning"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:244
13051 msgid "FxWarning*"
13052 msgstr "FxWarning*"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:248
13055 msgid "FxError"
13056 msgstr "FxError"
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:252
13059 msgid "FxError*"
13060 msgstr "FxError*"
13061
13062 #: lib/layouts/fixme.module:256
13063 msgid "FxFatal"
13064 msgstr "FxFatal"
13065
13066 #: lib/layouts/fixme.module:260
13067 msgid "FxFatal*"
13068 msgstr "FxFatal*"
13069
13070 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13071 msgid "Foot to End"
13072 msgstr "Fußnote als Endnote"
13073
13074 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13075 msgid ""
13076 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13077 "code where you want the endnotes to appear."
13078 msgstr ""
13079 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13080 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13081
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13083 msgid "GraphicBoxes"
13084 msgstr "Grafik-Boxen"
13085
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13087 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13088 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13089
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
13091 msgid "Reflectbox"
13092 msgstr "Spiegelbox"
13093
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
13095 msgid "Scalebox"
13096 msgstr "Skalierende Box"
13097
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13099 msgid "H-Factor"
13100 msgstr "H-Faktor"
13101
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13103 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13104 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13105
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13107 msgid "V-Factor"
13108 msgstr "V-Faktor"
13109
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13111 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13112 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13113
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
13115 msgid "Resizebox"
13116 msgstr "Neugrößenbox"
13117
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13119 msgid "Width of the box"
13120 msgstr "Breite der Box"
13121
13122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13123 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13124 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13125
13126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
13127 msgid "Rotatebox"
13128 msgstr "Rotationsbox"
13129
13130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13131 msgid "Origin"
13132 msgstr "Drehpunkt"
13133
13134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13135 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13136 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13137
13138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13139 msgid "Angle"
13140 msgstr "Winkel"
13141
13142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13143 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13144 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13145
13146 #: lib/layouts/hanging.module:2
13147 msgid "Hanging"
13148 msgstr "Hängend"
13149
13150 #: lib/layouts/hanging.module:6
13151 msgid ""
13152 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13153 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13154 "are indented."
13155 msgstr ""
13156 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13157 "außer der ersten werden eingerückt)."
13158
13159 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13160 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13161 msgstr "H- und P-Sätze"
13162
13163 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13164 msgid ""
13165 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13166 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13167 "in LyX's examples folder."
13168 msgstr ""
13169 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13170 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13171 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13172
13173 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
13174 msgid "H-P number"
13175 msgstr "H-P-Nummer"
13176
13177 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
13178 msgid "H-P statement"
13179 msgstr "H-P-Satz"
13180
13181 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13182 msgid "Statement Text"
13183 msgstr "Text des Satzes"
13184
13185 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13186 msgid "Text for statements that require some information"
13187 msgstr ""
13188 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13189 "werden müssen."
13190
13191 #: lib/layouts/initials.module:2
13192 msgid "Initials"
13193 msgstr "Initialen"
13194
13195 #: lib/layouts/initials.module:6
13196 msgid ""
13197 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13198 "manual for a detailed description."
13199 msgstr ""
13200 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13201 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13202
13203 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
13204 #: lib/layouts/initials.module:39
13205 msgid "Initial"
13206 msgstr "Initiale"
13207
13208 #: lib/layouts/initials.module:35
13209 msgid "Option(s) for the initial"
13210 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13211
13212 #: lib/layouts/initials.module:40
13213 msgid "Initial letter(s)"
13214 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13215
13216 #: lib/layouts/initials.module:44
13217 msgid "Rest of Initial"
13218 msgstr "Rest der Initiale"
13219
13220 #: lib/layouts/initials.module:45
13221 msgid "Rest of initial word or text"
13222 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13223
13224 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13225 msgid "Jurabib"
13226 msgstr "Jurabib"
13227
13228 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13229 msgid "bibliography entry"
13230 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13231
13232 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13233 msgid "Bibliography entry."
13234 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13235
13236 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13237 msgid "before"
13238 msgstr "davor"
13239
13240 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13241 msgid "short title"
13242 msgstr "Kurztitel"
13243
13244 #: lib/layouts/knitr.module:2
13245 msgid "Rnw (knitr)"
13246 msgstr "Rnw (knitr)"
13247
13248 #: lib/layouts/knitr.module:6
13249 msgid ""
13250 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13251 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13252 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13253 msgstr ""
13254 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13255 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13256 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13257 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13258
13259 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13260 msgid "literate"
13261 msgstr "literarisch"
13262
13263 #: lib/layouts/knitr.module:20
13264 msgid "Sweave Options"
13265 msgstr "Sweave Optionen"
13266
13267 #: lib/layouts/knitr.module:21
13268 msgid "Sweave opts"
13269 msgstr "Sweave Opts"
13270
13271 #: lib/layouts/knitr.module:42
13272 msgid "S/R expression"
13273 msgstr "S/R-Ausdruck"
13274
13275 #: lib/layouts/knitr.module:43
13276 msgid "S/R expr"
13277 msgstr "S/R-Ausdr."
13278
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13280 msgid "LilyPond Book"
13281 msgstr "LilyPond-Buch"
13282
13283 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13284 msgid ""
13285 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13286 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13287 msgstr ""
13288 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13289 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13290 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13291
13292 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:320
13293 msgid "LilyPond"
13294 msgstr "LilyPond"
13295
13296 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13297 msgid "LilyPond Options"
13298 msgstr "LilyPond-Optionen"
13299
13300 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13301 msgid ""
13302 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13303 "options)."
13304 msgstr ""
13305 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13306 "mögliche Optionen)."
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13309 msgid "Linguistics"
13310 msgstr "Linguistik"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13313 msgid ""
13314 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13315 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13316 "examples."
13317 msgstr ""
13318 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13319 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13320 "für OT-Tableaus)."
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13323 msgid "Numbered Example (multiline)"
13324 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13327 msgid "Example:"
13328 msgstr "Beispiel:"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13331 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13332 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13335 msgid "Examples:"
13336 msgstr "Beispiele:"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13339 msgid "Custom Numbering|s"
13340 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13343 msgid "Customize the numeration"
13344 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13347 msgid "Subexample"
13348 msgstr "Unterbeispiel"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13351 msgid "Subexample:"
13352 msgstr "Unterbeispiel:"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13355 msgid "Glosse"
13356 msgstr "Glosse"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13359 msgid "Translation"
13360 msgstr "Übersetzung"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13363 msgid "Glosse Translation|s"
13364 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13367 msgid "Add a translation for the glosse"
13368 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13371 msgid "Tri-Glosse"
13372 msgstr "Tri-Glosse"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13375 msgid "Structure Tree"
13376 msgstr "Strukturbaum"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13379 msgid "Tree"
13380 msgstr "Baum"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13383 msgid "Expression"
13384 msgstr "Ausdruck"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13387 msgid "expr."
13388 msgstr "Ausdr."
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13391 msgid "Concepts"
13392 msgstr "Konzept"
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13395 msgid "concept"
13396 msgstr "Konzept"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13399 msgid "Meaning"
13400 msgstr "Bedeutung"
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13403 msgid "meaning"
13404 msgstr "Bedeutung"
13405
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13407 msgid "GroupGlossedWords"
13408 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13409
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13411 msgid "Group"
13412 msgstr "Gruppe"
13413
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13415 msgid "Tableau"
13416 msgstr "Tableau"
13417
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13419 msgid "List of Tableaux"
13420 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13421
13422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13423 msgid "Logical Markup"
13424 msgstr "Logisches Markup"
13425
13426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13427 msgid ""
13428 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13429 "code."
13430 msgstr ""
13431 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13432 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13433
13434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13435 msgid "charstyles"
13436 msgstr "Textstile"
13437
13438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13439 msgid "Noun"
13440 msgstr "Eigenname"
13441
13442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13443 msgid "noun"
13444 msgstr "Eigenname"
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13447 msgid "emph"
13448 msgstr "Hervg."
13449
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13451 msgid "Strong"
13452 msgstr "Stark"
13453
13454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13455 msgid "strong"
13456 msgstr "stark"
13457
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13459 msgid "Minimalistic"
13460 msgstr "Minimalistisch"
13461
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13463 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13464 msgstr ""
13465 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13466 "'minimalistischen' Stil dar."
13467
13468 #: lib/layouts/multicol.module:2
13469 msgid "Multiple Columns"
13470 msgstr "Mehrere Spalten"
13471
13472 #: lib/layouts/multicol.module:7
13473 msgid ""
13474 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13475 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13476 "detailed description of multiple columns."
13477 msgstr ""
13478 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13479 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13480 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13481
13482 #: lib/layouts/multicol.module:19
13483 msgid "Number of Columns"
13484 msgstr "Anzahl der Spalten"
13485
13486 #: lib/layouts/multicol.module:20
13487 msgid "Insert the number of columns here"
13488 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13489
13490 #: lib/layouts/multicol.module:26
13491 msgid "An optional preface"
13492 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13493
13494 #: lib/layouts/multicol.module:29
13495 msgid "Space Before Page Break"
13496 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13497
13498 #: lib/layouts/multicol.module:30
13499 msgid ""
13500 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13501 "this page"
13502 msgstr ""
13503 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13504 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13505
13506 #: lib/layouts/natbib.module:2
13507 msgid "Natbib"
13508 msgstr "Natbib"
13509
13510 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13511 msgid "Natbibapa"
13512 msgstr "Natbibapa"
13513
13514 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13515 msgid ""
13516 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13517 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13518 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13519 msgstr ""
13520 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13521 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13522 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13523 "ist, funktioniert."
13524
13525 #: lib/layouts/noweb.module:2
13526 msgid "Noweb"
13527 msgstr "Noweb"
13528
13529 #: lib/layouts/noweb.module:5
13530 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13531 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13532
13533 #: lib/layouts/paralist.module:2
13534 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13535 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13536
13537 #: lib/layouts/paralist.module:9
13538 msgid ""
13539 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13540 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13541 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13542 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13543 "extended to use a similar optional argument."
13544 msgstr ""
13545 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13546 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13547 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13548 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13549 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13550 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13551
13552 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
13553 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
13554 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
13555 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13556 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13557
13558 #: lib/layouts/paralist.module:47
13559 msgid "AsParagraphItem"
13560 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13561
13562 #: lib/layouts/paralist.module:51
13563 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13564 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13565
13566 #: lib/layouts/paralist.module:56
13567 msgid "InParagraphItem"
13568 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13569
13570 #: lib/layouts/paralist.module:60
13571 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13572 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13573
13574 #: lib/layouts/paralist.module:65
13575 msgid "CompactItem"
13576 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13577
13578 #: lib/layouts/paralist.module:72
13579 msgid "Compact Itemize Options"
13580 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13581
13582 #: lib/layouts/paralist.module:77
13583 msgid "AsParagraphEnum"
13584 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13585
13586 #: lib/layouts/paralist.module:81
13587 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13588 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13589
13590 #: lib/layouts/paralist.module:86
13591 msgid "InParagraphEnum"
13592 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13593
13594 #: lib/layouts/paralist.module:90
13595 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13596 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13597
13598 #: lib/layouts/paralist.module:95
13599 msgid "CompactEnum"
13600 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13601
13602 #: lib/layouts/paralist.module:102
13603 msgid "Compact Enumerate Options"
13604 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13605
13606 #: lib/layouts/paralist.module:107
13607 msgid "AsParagraphDescr"
13608 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13609
13610 #: lib/layouts/paralist.module:111
13611 msgid "As Paragraph Description Options"
13612 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13613
13614 #: lib/layouts/paralist.module:116
13615 msgid "InParagraphDescr"
13616 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13617
13618 #: lib/layouts/paralist.module:120
13619 msgid "In Paragraph Description Options"
13620 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13621
13622 #: lib/layouts/paralist.module:125
13623 msgid "CompactDescr"
13624 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13625
13626 #: lib/layouts/paralist.module:132
13627 msgid "Compact Description Options"
13628 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13629
13630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13631 msgid "PDF Comments"
13632 msgstr "PDF-Kommentare"
13633
13634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13635 msgid ""
13636 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13637 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13638 "and the package documentation for details."
13639 msgstr ""
13640 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13641 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13642 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13643
13644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13645 msgid "Define Avatar"
13646 msgstr "Avatar definieren"
13647
13648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13649 msgid "PDF-comment"
13650 msgstr "PDF-Kommentar"
13651
13652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13653 msgid "PDF-comment avatar:"
13654 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13655
13656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13657 msgid "Name of the Avatar"
13658 msgstr "Name des Avatars"
13659
13660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13661 msgid "Define PDF-Comment Style"
13662 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13663
13664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13665 msgid "PDF-comment style:"
13666 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13667
13668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13669 msgid "Name of the style"
13670 msgstr "Name des Stils"
13671
13672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13673 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13674 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13675
13676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13677 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13678 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13679
13680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13681 msgid "Name of the list style"
13682 msgstr "Name des Listenstils"
13683
13684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13685 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13686 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13687
13688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13689 msgid "PDF-comment list style:"
13690 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13691
13692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13693 msgid "PDF-Comment-Setup"
13694 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13695
13696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13697 msgid "PDF (Setup)"
13698 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13699
13700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13701 msgid "PDF-Comment setup options"
13702 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13703
13704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
13705 msgid "Opts"
13706 msgstr "Opt."
13707
13708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13709 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13710 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13711
13712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13713 msgid "PDF-Annotation"
13714 msgstr "PDF-Anmerkung"
13715
13716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
13717 msgid "PDF"
13718 msgstr "PDF"
13719
13720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13721 msgid "PDFComment Options"
13722 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13723
13724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13725 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13726 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13727
13728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13729 msgid "PDF-Margin"
13730 msgstr "PDF-Randnotiz"
13731
13732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13733 msgid "PDF (Margin)"
13734 msgstr "PDF (Rand)"
13735
13736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13737 msgid "PDF-Markup"
13738 msgstr "PDF-Markierung"
13739
13740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13741 msgid "PDF (Markup)"
13742 msgstr "PDF (Markierung)"
13743
13744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13745 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13746 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13747
13748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13749 msgid "PDF-Freetext"
13750 msgstr "PDF-Freitext"
13751
13752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13753 msgid "PDF (Freetext)"
13754 msgstr "PDF (Freitext)"
13755
13756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13757 msgid "PDF-Square"
13758 msgstr "PDF-Rechteck"
13759
13760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13761 msgid "PDF (Square)"
13762 msgstr "PDF (Rechteck)"
13763
13764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13765 msgid "PDF-Circle"
13766 msgstr "PDF-Kreis"
13767
13768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13769 msgid "PDF (Circle)"
13770 msgstr "PDF (Kreis)"
13771
13772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13773 msgid "PDF-Line"
13774 msgstr "PDF-Linie"
13775
13776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13777 msgid "PDF (Line)"
13778 msgstr "PDF (Linie)"
13779
13780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13781 msgid "PDF-Sideline"
13782 msgstr "PDF-Randlinie"
13783
13784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13785 msgid "PDF (Sideline)"
13786 msgstr "PDF (Randlinie)"
13787
13788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13789 msgid "Insert the comment here"
13790 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13791
13792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13793 msgid "PDF-Reply"
13794 msgstr "PDF-Antwort"
13795
13796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13797 msgid "PDF (Reply)"
13798 msgstr "PDF (Antwort)"
13799
13800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13801 msgid "PDF-Tooltip"
13802 msgstr "PDF-Tooltip"
13803
13804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13805 msgid "PDF (Tooltip)"
13806 msgstr "PDF (Tooltip)"
13807
13808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13809 msgid "Tooltip Text"
13810 msgstr "Tooltip-Text"
13811
13812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13813 msgid "Tooltip"
13814 msgstr "Tooltip"
13815
13816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13817 msgid "Insert the tooltip text here"
13818 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13819
13820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13821 msgid "List of PDF Comments"
13822 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13823
13824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13825 msgid "[List of PDF Comments]"
13826 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13827
13828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13829 msgid "List Options|s"
13830 msgstr "Listen-Optionen"
13831
13832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13833 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13834 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13835
13836 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13837 msgid "PDF Form"
13838 msgstr "PDF-Formular"
13839
13840 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13841 msgid ""
13842 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13843 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13844 "documentation of hyperref for details."
13845 msgstr ""
13846 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13847 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13848 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13849
13850 #: lib/layouts/pdfform.module:15
13851 msgid "Begin PDF Form"
13852 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13853
13854 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13855 msgid "PDF form"
13856 msgstr "PDF-Formular"
13857
13858 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13859 msgid "PDF Form Parameters"
13860 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13861
13862 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13863 msgid "Params"
13864 msgstr "Parameter"
13865
13866 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13867 msgid "Insert PDF form parameters here"
13868 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13869
13870 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13871 msgid "End PDF Form"
13872 msgstr "Beende PDF-Formular"
13873
13874 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13875 msgid "PDF Link Setup"
13876 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13879 msgid "PDF link setup"
13880 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13883 msgid "TextField"
13884 msgstr "Textfeld"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13887 msgid "CheckBox"
13888 msgstr "Ankreuzfeld"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13891 msgid "ChoiceMenu"
13892 msgstr "Auswahlmenü"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13895 msgid "Label"
13896 msgstr "Marke"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13899 msgid "Insert the label here"
13900 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13903 msgid "PushButton"
13904 msgstr "Knopf"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13907 msgid "SubmitButton"
13908 msgstr "Sende-Knopf"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfform.module:108
13911 msgid "ResetButton"
13912 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfform.module:118
13915 msgid "PDFAction"
13916 msgstr "PDF-Aktion"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13919 msgid "The name of the PDF action"
13920 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13923 msgid "Text Field Style"
13924 msgstr "Textfeld-Stil"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13927 msgid "Default text field style"
13928 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13931 msgid "Submit Button Style"
13932 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13935 msgid "Default submit button style"
13936 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13939 msgid "Push Button Style"
13940 msgstr "Knopf-Stil"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13943 msgid "Default push button style"
13944 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13947 msgid "Check Box Style"
13948 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13951 msgid "Default check box style"
13952 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13955 msgid "Reset Button Style"
13956 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13959 msgid "Default reset button style"
13960 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13963 msgid "List Box Style"
13964 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13967 msgid "Default list box style"
13968 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13971 msgid "Combo Box Style"
13972 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13975 msgid "Default combo box style"
13976 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13979 msgid "Popdown Box Style"
13980 msgstr "Popdownbox-Stil"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13983 msgid "Default popdown box style"
13984 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13987 msgid "Radio Box Style"
13988 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13991 msgid "Default radio box style"
13992 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13993
13994 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13995 msgid "Risk and Safety Statements"
13996 msgstr "R- und S-Sätze"
13997
13998 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13999 msgid ""
14000 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14001 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14002 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14003 msgstr ""
14004 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14005 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14006 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14007
14008 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14009 msgid "R-S number"
14010 msgstr "R-S-Nummer"
14011
14012 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14013 msgid "R-S phrase"
14014 msgstr "R-S-Satz"
14015
14016 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14017 msgid "Safety phrase"
14018 msgstr "Sicherheitssatz"
14019
14020 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14021 msgid "Phrase Text"
14022 msgstr "Satztext"
14023
14024 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14025 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14026 msgstr ""
14027 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14028 "werden müssen."
14029
14030 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14031 msgid "S phrase:"
14032 msgstr "S-Satz:"
14033
14034 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14035 msgid "Section Boxes"
14036 msgstr "Abschnittsboxen"
14037
14038 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14039 msgid ""
14040 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14041 msgstr ""
14042 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14043 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14044
14045 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14046 msgid "SectionBox"
14047 msgstr "Abschnittsbox"
14048
14049 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14050 msgid "Section Box"
14051 msgstr "Abschnittsbox"
14052
14053 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14054 msgid "Section Box Width|S"
14055 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14056
14057 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14058 msgid "Width of the section Box"
14059 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14060
14061 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
14062 msgid "Heading"
14063 msgstr "Überschrift"
14064
14065 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14066 msgid "Section Box Heading"
14067 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14068
14069 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14070 msgid "Insert the section box header here"
14071 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14072
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14074 msgid "SubsectionBox"
14075 msgstr "Unterabschnittsbox"
14076
14077 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14078 msgid "Subsection Box"
14079 msgstr "Unterabschnittsbox"
14080
14081 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14082 msgid "SubsubsectionBox"
14083 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14084
14085 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14086 msgid "Subsubsection Box"
14087 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14088
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14090 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14091 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14092
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14094 msgid ""
14095 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14096 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14097 "standard Paragraph Shapes'."
14098 msgstr ""
14099 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14100 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14101 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14102
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14104 msgid "CD label"
14105 msgstr "CD-Etikett"
14106
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14108 msgid "ShapedParagraphs"
14109 msgstr "Geformte Absätze"
14110
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14112 msgid "Circle"
14113 msgstr "Kreis"
14114
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14116 msgid "Diamond"
14117 msgstr "Diamant"
14118
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14120 msgid "Heart"
14121 msgstr "Herz"
14122
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14124 msgid "Hexagon"
14125 msgstr "Sechseck"
14126
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14128 msgid "Nut"
14129 msgstr "Schraubenmutter"
14130
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14132 msgid "Square"
14133 msgstr "Quadrat"
14134
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14136 msgid "Star"
14137 msgstr "Stern"
14138
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14140 msgid "Candle"
14141 msgstr "Kerze"
14142
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14144 msgid "Drop down"
14145 msgstr "Tropfen abwärts"
14146
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14148 msgid "Drop up"
14149 msgstr "Tropfen aufwärts"
14150
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14152 msgid "TeX"
14153 msgstr "TeX"
14154
14155 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14156 msgid "Triangle up"
14157 msgstr "Dreieck aufwärts"
14158
14159 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14160 msgid "Triangle down"
14161 msgstr "Dreieck abwärts"
14162
14163 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14164 msgid "Triangle left"
14165 msgstr "Dreieck links"
14166
14167 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14168 msgid "Triangle right"
14169 msgstr "Dreieck rechts"
14170
14171 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14172 msgid "shapepar"
14173 msgstr "Geformter Absatz"
14174
14175 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14176 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14177 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14178
14179 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14180 msgid "Shape specification"
14181 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14182
14183 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14184 msgid "Specification of the shape"
14185 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14186
14187 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14188 msgid "Shapepar"
14189 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14190
14191 #: lib/layouts/sweave.module:2
14192 msgid "Sweave"
14193 msgstr "Sweave"
14194
14195 #: lib/layouts/sweave.module:6
14196 msgid ""
14197 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14198 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14199 msgstr ""
14200 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14201 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14202 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14203
14204 #: lib/layouts/sweave.module:74
14205 msgid "Sweave Input File"
14206 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14207
14208 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14209 msgid "Number Tables by Section"
14210 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14211
14212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14213 msgid ""
14214 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14215 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14216 msgstr ""
14217 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14218 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14219
14220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14221 msgid "Fancy Colored Boxes"
14222 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14223
14224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14225 msgid ""
14226 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14227 "the tcolorbox documentation for details."
14228 msgstr ""
14229 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14230 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14231 "Dokumentation des Pakets für Details."
14232
14233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14234 msgid "Color Box"
14235 msgstr "Farbige Box"
14236
14237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14238 msgid "Color Box Options"
14239 msgstr "Optionen für farbige Box"
14240
14241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14242 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14243 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14244
14245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14246 msgid "Dynamic Color Box"
14247 msgstr "Dynamische farbige Box"
14248
14249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14250 msgid "Color Box (Dynamic)"
14251 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14252
14253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14254 msgid "Fit Color Box"
14255 msgstr "Passende farbige Box"
14256
14257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14258 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14259 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14260
14261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14262 msgid "Raster Color Box"
14263 msgstr "Farbbox-Raster"
14264
14265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14266 msgid "Subtitle Options"
14267 msgstr "Untertitel-Optionen"
14268
14269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14270 msgid "Insert the options here"
14271 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14272
14273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14274 msgid "Color Box Separator"
14275 msgstr "Farbbox-Trenner"
14276
14277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14278 msgid "Color Boxes"
14279 msgstr "Farbige Boxen"
14280
14281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14282 msgid "-----"
14283 msgstr "-----"
14284
14285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14286 msgid "Color Box Line"
14287 msgstr "Farbbox-Linie"
14288
14289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14290 msgid "Color Box Setup"
14291 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14292
14293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14294 msgid "New Color Box Type"
14295 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14296
14297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14298 msgid "New Box Options"
14299 msgstr "Optionen für neue Box"
14300
14301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14302 msgid "Options for the new box type (optional)"
14303 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14304
14305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14306 msgid "Name of the new box type"
14307 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14308
14309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14310 msgid "Arguments"
14311 msgstr "Argumente"
14312
14313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14314 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14315 msgstr "Zahl der Argumente"
14316
14317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14318 msgid "Default Value"
14319 msgstr "Standardwert"
14320
14321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14322 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14323 msgstr "Standardwert für das Argument"
14324
14325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14326 msgid "Custom Color Box 1"
14327 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14328
14329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14330 msgid "More Color Box Options"
14331 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14332
14333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14334 msgid "Insert more color box options here"
14335 msgstr ""
14336 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14337
14338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14339 msgid "Custom Color Box 2"
14340 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14341
14342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14343 msgid "Custom Color Box 3"
14344 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14345
14346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14347 msgid "Custom Color Box 4"
14348 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14349
14350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14351 msgid "Custom Color Box 5"
14352 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14353
14354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14355 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14356 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14357
14358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14359 msgid ""
14360 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14361 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14362 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14365 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14366 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14367 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14368 msgstr ""
14369 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14370 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14371 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14372 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14373 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14374 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14375 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14376 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14377
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14379 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14380 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14381
14382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14383 msgid ""
14384 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14385 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14386 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14387 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14388 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14389 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14390 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14391 msgstr ""
14392 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14393 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14394 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14395 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14396 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14397 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14398 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14399
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14401 msgid "Criterion \\thecriterion."
14402 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14403
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14406 msgid "Criterion*"
14407 msgstr "Kriterium*"
14408
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14411 msgid "Criterion."
14412 msgstr "Kriterium."
14413
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14415 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14416 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14417
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14420 msgid "Algorithm."
14421 msgstr "Algorithmus."
14422
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14424 msgid "Axiom \\theaxiom."
14425 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14426
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14429 msgid "Axiom*"
14430 msgstr "Axiom*"
14431
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14434 msgid "Axiom."
14435 msgstr "Axiom."
14436
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14438 msgid "Condition \\thecondition."
14439 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14440
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14443 msgid "Condition*"
14444 msgstr "Bedingung*"
14445
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14448 msgid "Condition."
14449 msgstr "Bedingung."
14450
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14453 msgid "Note*"
14454 msgstr "Notiz*"
14455
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14458 msgid "Note."
14459 msgstr "Notiz."
14460
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14462 msgid "Notation \\thenotation."
14463 msgstr "Notation \\thenotation."
14464
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14467 msgid "Notation*"
14468 msgstr "Notation*"
14469
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14472 msgid "Notation."
14473 msgstr "Notation."
14474
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14476 msgid "Summary \\thesummary."
14477 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14478
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14481 msgid "Summary*"
14482 msgstr "Zusammenfassung*"
14483
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14486 msgid "Summary."
14487 msgstr "Zusammenfassung."
14488
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14490 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14491 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14492
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14495 msgid "Acknowledgement*"
14496 msgstr "Danksagung*"
14497
14498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14499 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14500 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14501
14502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14504 msgid "Conclusion*"
14505 msgstr "Schlussfolgerung*"
14506
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14509 msgid "Conclusion."
14510 msgstr "Schlussfolgerung."
14511
14512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14522 msgid "Assumption"
14523 msgstr "Annahme"
14524
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14526 msgid "Assumption \\theassumption."
14527 msgstr "Annahme \\theassumption."
14528
14529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14531 msgid "Assumption*"
14532 msgstr "Annahme*"
14533
14534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14536 msgid "Assumption."
14537 msgstr "Annahme."
14538
14539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14541 msgid "Question*"
14542 msgstr "Frage*"
14543
14544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14546 msgid "Question."
14547 msgstr "Frage."
14548
14549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14550 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14551 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14552
14553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14554 msgid ""
14555 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14556 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14557 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14558 "in both numbered and non-numbered forms."
14559 msgstr ""
14560 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14561 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14562 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14563 "nicht nummeriert."
14564
14565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14567 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14568 msgid "theorems"
14569 msgstr "Theoreme"
14570
14571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14572 msgid "Criterion \\thetheorem."
14573 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14574
14575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14576 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14577 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14578
14579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14580 msgid "Axiom \\thetheorem."
14581 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14582
14583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14584 msgid "Condition \\thetheorem."
14585 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14586
14587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14588 msgid "Note \\thetheorem."
14589 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14590
14591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14592 msgid "Notation \\thetheorem."
14593 msgstr "Notation \\thetheorem."
14594
14595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14596 msgid "Summary \\thetheorem."
14597 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14598
14599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14600 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14601 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14602
14603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14604 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14605 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14606
14607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14608 msgid "Assumption \\thetheorem."
14609 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14610
14611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14612 msgid "Question \\thetheorem."
14613 msgstr "Frage \\thetheorem."
14614
14615 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14616 msgid "Theorems (AMS)"
14617 msgstr "Theoreme (AMS)"
14618
14619 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14620 msgid ""
14621 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14622 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14623 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14624 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14625 msgstr ""
14626 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14627 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14628 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
14629 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
14630 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14631
14632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14633 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14634 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14635
14636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14637 msgid ""
14638 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14639 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14645 msgstr ""
14646 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14647 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14648 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14649 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14650 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14651 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14652
14653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14654 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14655 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14656
14657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14658 msgid ""
14659 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14660 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14661 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14662 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14663 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14664 msgstr ""
14665 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14666 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14667 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14668 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14669 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14670
14671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14672 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14673 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14674
14675 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14676 msgid ""
14677 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14678 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14679 "chapter environment."
14680 msgstr ""
14681 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14682 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14683 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14684
14685 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14686 msgid "Named Theorems"
14687 msgstr "Benannte Theoreme"
14688
14689 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14690 msgid ""
14691 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14692 "'Additional Theorem Text' argument."
14693 msgstr ""
14694 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14695 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14696
14697 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14698 msgid "Named Theorem"
14699 msgstr "Benanntes Theorem"
14700
14701 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14702 msgid "Named Theorem."
14703 msgstr "Benanntes Theorem."
14704
14705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14706 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14707 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14708
14709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14710 msgid ""
14711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14716 msgstr ""
14717 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14718 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14719 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14720 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14721 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14722
14723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14724 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14725 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14726
14727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14728 msgid ""
14729 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14730 "section start)."
14731 msgstr ""
14732 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14733 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14734
14735 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14736 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14737 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14738
14739 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14740 msgid ""
14741 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14742 "using the extended AMS machinery."
14743 msgstr ""
14744 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14745 "für das erweiterte AMS."
14746
14747 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14748 msgid "Theorems"
14749 msgstr "Theoreme"
14750
14751 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14752 msgid ""
14753 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14754 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14755 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14756 msgstr ""
14757 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14758 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14759 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14760 "geändert werden."
14761
14762 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14763 msgid "TODO Notes"
14764 msgstr "TODO-Notizen"
14765
14766 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14767 msgid ""
14768 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14769 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14770 "provides a paragraph style."
14771 msgstr ""
14772 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14773 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14774 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14775 "Absatzstil."
14776
14777 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14778 msgid "TODO"
14779 msgstr "TODO"
14780
14781 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14782 msgid "List of TODOs"
14783 msgstr "Liste der TODOs"
14784
14785 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14786 msgid "[List of TODOs]"
14787 msgstr "[Liste der TODOs]"
14788
14789 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14790 msgid "List of TODOs Heading|s"
14791 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14792
14793 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14794 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14795 msgstr ""
14796 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14797
14798 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14799 msgid "TODO Note (Margin)"
14800 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14801
14802 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14803 msgid "TODO (Margin)"
14804 msgstr "TODO (Rand)"
14805
14806 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14807 msgid "TODO Note Options|s"
14808 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14809
14810 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14811 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14812 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14813
14814 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14815 msgid "TODO Note (inline)"
14816 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14817
14818 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14819 msgid "TODO (Inline)"
14820 msgstr "TODO (eingebettet)"
14821
14822 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14823 msgid "Missing Figure"
14824 msgstr "Fehlende Abbildung"
14825
14826 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14827 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14828 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14829
14830 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14831 msgid "Todo[Inline]"
14832 msgstr "TODO [eingebettet]"
14833
14834 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14835 msgid "Todo[margin]"
14836 msgstr "TODO [Rand]"
14837
14838 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14839 msgid "MissingFigure"
14840 msgstr "Fehlende Abbildung"
14841
14842 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14843 msgid "Variable-width Minipages"
14844 msgstr "Breitenvariable Minipages"
14845
14846 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14847 msgid ""
14848 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14849 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
14850 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14851 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14852 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14853 msgstr ""
14854 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
14855 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
14856 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
14857 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
14858 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
14859 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
14860
14861 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14862 msgid "Minipage (Var. Width)"
14863 msgstr "Minipage (var. Breite)"
14864
14865 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14866 msgid "Minipage (var.)"
14867 msgstr "Minipage (var.)"
14868
14869 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14870 msgid "Vert. Adjustment"
14871 msgstr "Vert. Ausrichtung"
14872
14873 #: lib/layouts/varwidth.module:32
14874 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
14875 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
14876
14877 #: lib/layouts/varwidth.module:35
14878 msgid "Max. Width"
14879 msgstr "Max. Breite"
14880
14881 #: lib/layouts/varwidth.module:36
14882 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
14883 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
14884
14885 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14886 msgid "Ignore"
14887 msgstr "Ignorieren"
14888
14889 #: lib/languages:106
14890 msgid "Afrikaans"
14891 msgstr "Afrikaans"
14892
14893 #: lib/languages:114
14894 msgid "Albanian"
14895 msgstr "Albanisch"
14896
14897 #: lib/languages:123
14898 msgid "English (USA)"
14899 msgstr "Englisch (USA)"
14900
14901 #: lib/languages:135
14902 msgid "Greek (ancient)"
14903 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14904
14905 #: lib/languages:152
14906 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14907 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14908
14909 #: lib/languages:163
14910 msgid "Arabic (Arabi)"
14911 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14912
14913 #: lib/languages:176
14914 msgid "Armenian"
14915 msgstr "Armenisch"
14916
14917 #: lib/languages:184
14918 msgid "English (Australia)"
14919 msgstr "Englisch (Australien)"
14920
14921 #: lib/languages:196
14922 msgid "German (Austria, old spelling)"
14923 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14924
14925 #: lib/languages:208
14926 msgid "German (Austria)"
14927 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14928
14929 #: lib/languages:218
14930 msgid "Indonesian"
14931 msgstr "Indonesisch"
14932
14933 #: lib/languages:228
14934 msgid "Malay"
14935 msgstr "Malaiisch"
14936
14937 #: lib/languages:237
14938 msgid "Basque"
14939 msgstr "Baskisch"
14940
14941 #: lib/languages:251
14942 msgid "Belarusian"
14943 msgstr "Weißrussisch"
14944
14945 #: lib/languages:260
14946 msgid "Portuguese (Brazil)"
14947 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14948
14949 #: lib/languages:270
14950 msgid "Breton"
14951 msgstr "Bretonisch"
14952
14953 #: lib/languages:279
14954 msgid "English (UK)"
14955 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14956
14957 #: lib/languages:289
14958 msgid "Bulgarian"
14959 msgstr "Bulgarisch"
14960
14961 #: lib/languages:300
14962 msgid "English (Canada)"
14963 msgstr "Englisch (Kanada)"
14964
14965 #: lib/languages:311
14966 msgid "French (Canada)"
14967 msgstr "Französisch (Kanada)"
14968
14969 #: lib/languages:321
14970 msgid "Catalan"
14971 msgstr "Katalanisch"
14972
14973 #: lib/languages:333
14974 msgid "Chinese (simplified)"
14975 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14976
14977 #: lib/languages:343
14978 msgid "Chinese (traditional)"
14979 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14980
14981 #: lib/languages:353
14982 msgid "Coptic"
14983 msgstr "Koptisch"
14984
14985 #: lib/languages:360
14986 msgid "Croatian"
14987 msgstr "Kroatisch"
14988
14989 #: lib/languages:369
14990 msgid "Czech"
14991 msgstr "Tschechisch"
14992
14993 #: lib/languages:379
14994 msgid "Danish"
14995 msgstr "Dänisch"
14996
14997 #: lib/languages:390
14998 msgid "Divehi (Maldivian)"
14999 msgstr "Dhivehi"
15000
15001 #: lib/languages:397
15002 msgid "Dutch"
15003 msgstr "Holländisch"
15004
15005 #: lib/languages:408
15006 msgid "English"
15007 msgstr "Englisch"
15008
15009 #: lib/languages:420
15010 msgid "Esperanto"
15011 msgstr "Esperanto"
15012
15013 #: lib/languages:429
15014 msgid "Estonian"
15015 msgstr "Estnisch"
15016
15017 #: lib/languages:443
15018 msgid "Farsi"
15019 msgstr "Persisch"
15020
15021 #: lib/languages:457
15022 msgid "Finnish"
15023 msgstr "Finnisch"
15024
15025 #: lib/languages:468
15026 msgid "French"
15027 msgstr "Französisch"
15028
15029 #: lib/languages:484
15030 msgid "Galician"
15031 msgstr "Galizisch"
15032
15033 #: lib/languages:497
15034 msgid "Georgian"
15035 msgstr "Georgisch"
15036
15037 #: lib/languages:507
15038 msgid "German (old spelling)"
15039 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15040
15041 #: lib/languages:518
15042 msgid "German"
15043 msgstr "Deutsch"
15044
15045 #: lib/languages:533
15046 msgid "German (Switzerland)"
15047 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15048
15049 #: lib/languages:547
15050 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15051 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15052
15053 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15054 msgid "Greek"
15055 msgstr "Griechisch"
15056
15057 #: lib/languages:570
15058 msgid "Greek (polytonic)"
15059 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15060
15061 #: lib/languages:582
15062 msgid "Hebrew"
15063 msgstr "Hebräisch"
15064
15065 #: lib/languages:598
15066 msgid "Hindi"
15067 msgstr "Hindi"
15068
15069 #: lib/languages:616
15070 msgid "Icelandic"
15071 msgstr "Isländisch"
15072
15073 #: lib/languages:627
15074 msgid "Interlingua"
15075 msgstr "Interlingua"
15076
15077 #: lib/languages:636
15078 msgid "Irish"
15079 msgstr "Irisch"
15080
15081 #: lib/languages:645
15082 msgid "Italian"
15083 msgstr "Italienisch"
15084
15085 #: lib/languages:660
15086 msgid "Japanese"
15087 msgstr "Japanisch"
15088
15089 #: lib/languages:673
15090 msgid "Japanese (CJK)"
15091 msgstr "Japanisch (CJK)"
15092
15093 #: lib/languages:682
15094 msgid "Kazakh"
15095 msgstr "Kasachisch"
15096
15097 #: lib/languages:692
15098 msgid "Korean"
15099 msgstr "Koreanisch"
15100
15101 #: lib/languages:701
15102 msgid "Kurmanji"
15103 msgstr "Kurmandschi"
15104
15105 #: lib/languages:710
15106 msgid "Lao"
15107 msgstr "Laotisch"
15108
15109 #: lib/languages:729
15110 msgid "Latvian"
15111 msgstr "Lettisch"
15112
15113 #: lib/languages:742
15114 msgid "Lithuanian"
15115 msgstr "Litauisch"
15116
15117 #: lib/languages:753
15118 msgid "Lower Sorbian"
15119 msgstr "Niedersorbisch"
15120
15121 #: lib/languages:762
15122 msgid "Hungarian"
15123 msgstr "Ungarisch"
15124
15125 #: lib/languages:773
15126 msgid "Marathi"
15127 msgstr "Marathi"
15128
15129 #: lib/languages:783
15130 msgid "Mongolian"
15131 msgstr "Mongolisch"
15132
15133 #: lib/languages:792
15134 msgid "English (New Zealand)"
15135 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15136
15137 #: lib/languages:802
15138 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15139 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15140
15141 #: lib/languages:812
15142 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15143 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15144
15145 #: lib/languages:823
15146 msgid "Occitan"
15147 msgstr "Okzitanisch"
15148
15149 #: lib/languages:841
15150 msgid "Polish"
15151 msgstr "Polnisch"
15152
15153 #: lib/languages:852
15154 msgid "Portuguese"
15155 msgstr "Portugiesisch"
15156
15157 #: lib/languages:862
15158 msgid "Romanian"
15159 msgstr "Rumänisch"
15160
15161 #: lib/languages:872
15162 msgid "Russian"
15163 msgstr "Russisch"
15164
15165 #: lib/languages:883
15166 msgid "North Sami"
15167 msgstr "Nordsamisch"
15168
15169 #: lib/languages:892
15170 msgid "Sanskrit"
15171 msgstr "Sanskrit"
15172
15173 #: lib/languages:899
15174 msgid "Scottish"
15175 msgstr "Schottisch"
15176
15177 #: lib/languages:908
15178 msgid "Serbian"
15179 msgstr "Serbisch"
15180
15181 #: lib/languages:920
15182 msgid "Serbian (Latin)"
15183 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15184
15185 #: lib/languages:930
15186 msgid "Slovak"
15187 msgstr "Slowakisch"
15188
15189 #: lib/languages:940
15190 msgid "Slovene"
15191 msgstr "Slowenisch"
15192
15193 #: lib/languages:949
15194 msgid "Spanish"
15195 msgstr "Spanisch"
15196
15197 #: lib/languages:963
15198 msgid "Spanish (Mexico)"
15199 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15200
15201 #: lib/languages:975
15202 msgid "Swedish"
15203 msgstr "Schwedisch"
15204
15205 #: lib/languages:995
15206 msgid "Tamil"
15207 msgstr "Tamilisch"
15208
15209 #: lib/languages:1003
15210 msgid "Telugu"
15211 msgstr "Telugu"
15212
15213 #: lib/languages:1010
15214 msgid "Thai"
15215 msgstr "Thailändisch"
15216
15217 #: lib/languages:1024
15218 msgid "Tibetan"
15219 msgstr "Tibetisch"
15220
15221 #: lib/languages:1031
15222 msgid "Turkish"
15223 msgstr "Türkisch"
15224
15225 #: lib/languages:1046
15226 msgid "Turkmen"
15227 msgstr "Turkmenisch"
15228
15229 #: lib/languages:1056
15230 msgid "Ukrainian"
15231 msgstr "Ukrainisch"
15232
15233 #: lib/languages:1067
15234 msgid "Upper Sorbian"
15235 msgstr "Obersorbisch"
15236
15237 #: lib/languages:1088
15238 msgid "Vietnamese"
15239 msgstr "Vietnamesisch"
15240
15241 #: lib/languages:1099
15242 msgid "Welsh"
15243 msgstr "Walisisch"
15244
15245 #: lib/latexfonts:82
15246 msgid "AE (Almost European)"
15247 msgstr "AE (Almost European)"
15248
15249 #: lib/latexfonts:90
15250 msgid "Bera Serif"
15251 msgstr "Bera Serif"
15252
15253 #: lib/latexfonts:104
15254 msgid "Bookman"
15255 msgstr "Bookman"
15256
15257 #: lib/latexfonts:110
15258 msgid "Concrete Roman"
15259 msgstr "Concrete Roman"
15260
15261 #: lib/latexfonts:116
15262 msgid "Zapf Chancery"
15263 msgstr "Zapf Chancery"
15264
15265 #: lib/latexfonts:122
15266 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15267 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15268
15269 #: lib/latexfonts:128
15270 msgid "Computer Modern Roman"
15271 msgstr "Computer Modern Roman"
15272
15273 #: lib/latexfonts:140
15274 msgid "URW Garamond"
15275 msgstr "URW Garamond"
15276
15277 #: lib/latexfonts:156
15278 msgid "Libertine"
15279 msgstr "Libertine"
15280
15281 #: lib/latexfonts:180
15282 msgid "Latin Modern Roman"
15283 msgstr "Latin Modern Roman"
15284
15285 #: lib/latexfonts:194
15286 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15287 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15288
15289 #: lib/latexfonts:214
15290 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15291 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15292
15293 #: lib/latexfonts:234
15294 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15295 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15296
15297 #: lib/latexfonts:254
15298 msgid "Minion Pro"
15299 msgstr "Minion Pro"
15300
15301 #: lib/latexfonts:273
15302 msgid "New Century Schoolbook"
15303 msgstr "New Century Schoolbook"
15304
15305 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15306 msgid "Palatino"
15307 msgstr "Palatino"
15308
15309 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15310 msgid "Times Roman"
15311 msgstr "Times Roman"
15312
15313 #: lib/latexfonts:345
15314 msgid "TeX Gyre Bonum"
15315 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15316
15317 #: lib/latexfonts:351
15318 msgid "TeX Gyre Chorus"
15319 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15320
15321 #: lib/latexfonts:357
15322 msgid "TeX Gyre Pagella"
15323 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15324
15325 #: lib/latexfonts:363
15326 msgid "TeX Gyre Schola"
15327 msgstr "TeX Gyre Schola"
15328
15329 #: lib/latexfonts:369
15330 msgid "TeX Gyre Termes"
15331 msgstr "TeX Gyre Termes"
15332
15333 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15334 msgid "Utopia (Fourier)"
15335 msgstr "Utopia (Fourier)"
15336
15337 #: lib/latexfonts:412
15338 msgid "Avant Garde"
15339 msgstr "Avant Garde"
15340
15341 #: lib/latexfonts:418
15342 msgid "Bera Sans"
15343 msgstr "Bera Sans"
15344
15345 #: lib/latexfonts:426
15346 msgid "Biolinum"
15347 msgstr "Biolinum"
15348
15349 #: lib/latexfonts:444
15350 msgid "CM Bright"
15351 msgstr "CM Bright"
15352
15353 #: lib/latexfonts:451
15354 msgid "Computer Modern Sans"
15355 msgstr "Computer Modern Sans"
15356
15357 #: lib/latexfonts:457
15358 msgid "Helvetica"
15359 msgstr "Helvetica"
15360
15361 #: lib/latexfonts:465
15362 msgid "Iwona"
15363 msgstr "Iwona"
15364
15365 #: lib/latexfonts:472
15366 msgid "Iwona (Light)"
15367 msgstr "Iwona (Light)"
15368
15369 #: lib/latexfonts:479
15370 msgid "Iwona (Condensed)"
15371 msgstr "Iwona (Condensed)"
15372
15373 #: lib/latexfonts:486
15374 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15375 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15376
15377 #: lib/latexfonts:493
15378 msgid "Kurier"
15379 msgstr "Kurier"
15380
15381 #: lib/latexfonts:500
15382 msgid "Kurier (Light)"
15383 msgstr "Kurier (Light)"
15384
15385 #: lib/latexfonts:507
15386 msgid "Kurier (Condensed)"
15387 msgstr "Kurier (Condensed)"
15388
15389 #: lib/latexfonts:514
15390 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15391 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15392
15393 #: lib/latexfonts:521
15394 msgid "Latin Modern Sans"
15395 msgstr "Latin Modern Sans"
15396
15397 #: lib/latexfonts:528
15398 msgid "TeX Gyre Adventor"
15399 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15400
15401 #: lib/latexfonts:534
15402 msgid "TeX Gyre Heros"
15403 msgstr "TeX Gyre Heros"
15404
15405 #: lib/latexfonts:540
15406 msgid "URW Classico (Optima)"
15407 msgstr "URW Classico (Optima)"
15408
15409 #: lib/latexfonts:552
15410 msgid "Bera Mono"
15411 msgstr "Bera Mono"
15412
15413 #: lib/latexfonts:560
15414 msgid "CM Typewriter Light"
15415 msgstr "CM Typewriter Light"
15416
15417 #: lib/latexfonts:567
15418 msgid "Computer Modern Typewriter"
15419 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15420
15421 #: lib/latexfonts:573
15422 msgid "Courier"
15423 msgstr "Courier"
15424
15425 #: lib/latexfonts:580
15426 msgid "Libertine Mono"
15427 msgstr "Libertine Mono"
15428
15429 #: lib/latexfonts:587
15430 msgid "Latin Modern Typewriter"
15431 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15432
15433 #: lib/latexfonts:594
15434 msgid "LuxiMono"
15435 msgstr "LuxiMono"
15436
15437 #: lib/latexfonts:601
15438 msgid "TeX Gyre Cursor"
15439 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15440
15441 #: lib/latexfonts:607
15442 msgid "TX Typewriter"
15443 msgstr "TX Typewriter"
15444
15445 #: lib/latexfonts:619
15446 msgid "Euler VM"
15447 msgstr "Euler VM"
15448
15449 #: lib/latexfonts:625
15450 msgid "URW Garamond (New TX)"
15451 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15452
15453 #: lib/latexfonts:633
15454 msgid "Iwona (Math)"
15455 msgstr "Iwona (Mathe)"
15456
15457 #: lib/latexfonts:646
15458 msgid "Kurier (Math)"
15459 msgstr "Kurier (Mathe)"
15460
15461 #: lib/latexfonts:659
15462 msgid "Libertine (New TX)"
15463 msgstr "Libertine (New TX)"
15464
15465 #: lib/latexfonts:667
15466 msgid "Minion Pro (New TX)"
15467 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15468
15469 #: lib/latexfonts:676
15470 msgid "Times Roman (New TX)"
15471 msgstr "Times Roman (New TX)"
15472
15473 #: lib/encodings:31
15474 msgid "Unicode (utf8)"
15475 msgstr "Unicode (utf8)"
15476
15477 #: lib/encodings:36
15478 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15479 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15480
15481 #: lib/encodings:40
15482 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15483 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15484
15485 #: lib/encodings:43
15486 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15487 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15488
15489 #: lib/encodings:46
15490 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15491 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15492
15493 #: lib/encodings:49
15494 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15495 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15496
15497 #: lib/encodings:52
15498 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15499 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15500
15501 #: lib/encodings:55
15502 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15503 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15504
15505 #: lib/encodings:59
15506 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15507 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15508
15509 #: lib/encodings:63
15510 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15511 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15512
15513 #: lib/encodings:66
15514 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15515 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15516
15517 #: lib/encodings:69
15518 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15519 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15520
15521 #: lib/encodings:73
15522 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15523 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15524
15525 #: lib/encodings:76
15526 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15527 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15528
15529 #: lib/encodings:79
15530 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15531 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15532
15533 #: lib/encodings:82
15534 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15535 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15536
15537 #: lib/encodings:85
15538 msgid "DOS (CP 437)"
15539 msgstr "DOS (CP 437)"
15540
15541 #: lib/encodings:89
15542 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15543 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15544
15545 #: lib/encodings:92
15546 msgid "Western European (CP 850)"
15547 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15548
15549 #: lib/encodings:95
15550 msgid "Central European (CP 852)"
15551 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15552
15553 #: lib/encodings:98
15554 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15555 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15556
15557 #: lib/encodings:101
15558 msgid "Western European (CP 858)"
15559 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15560
15561 #: lib/encodings:104
15562 msgid "Hebrew (CP 862)"
15563 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15564
15565 #: lib/encodings:107
15566 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15567 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15568
15569 #: lib/encodings:110
15570 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15571 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15572
15573 #: lib/encodings:113
15574 msgid "Central European (CP 1250)"
15575 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15576
15577 #: lib/encodings:116
15578 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15579 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15580
15581 #: lib/encodings:120
15582 msgid "Western European (CP 1252)"
15583 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15584
15585 #: lib/encodings:123
15586 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15587 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15588
15589 #: lib/encodings:127
15590 msgid "Arabic (CP 1256)"
15591 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15592
15593 #: lib/encodings:130
15594 msgid "Baltic (CP 1257)"
15595 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15596
15597 #: lib/encodings:133
15598 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15599 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15600
15601 #: lib/encodings:136
15602 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15603 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15604
15605 #: lib/encodings:139
15606 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15607 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15608
15609 #: lib/encodings:142
15610 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15611 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15612
15613 #: lib/encodings:153
15614 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15615 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15616
15617 #: lib/encodings:163
15618 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15619 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15620
15621 #: lib/encodings:170
15622 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15623 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15624
15625 #: lib/encodings:174
15626 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15627 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15628
15629 #: lib/encodings:178
15630 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15631 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15632
15633 #: lib/encodings:182
15634 msgid "Korean (EUC-KR)"
15635 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15636
15637 #: lib/encodings:186
15638 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15639 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15640
15641 #: lib/encodings:190
15642 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15643 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15644
15645 #: lib/encodings:194
15646 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15647 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15648
15649 #: lib/encodings:201
15650 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15651 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15652
15653 #: lib/encodings:203
15654 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15655 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15656
15657 #: lib/encodings:205
15658 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15659 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15660
15661 #: lib/encodings:207
15662 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15663 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15664
15665 #: lib/encodings:214
15666 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15667 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15668
15669 #: lib/encodings:219
15670 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15671 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15672
15673 #: lib/encodings:223
15674 msgid "ASCII"
15675 msgstr "ASCII"
15676
15677 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15678 msgid "Array Environment|y"
15679 msgstr "Array-Umgebung|y"
15680
15681 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15682 msgid "Cases Environment|C"
15683 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15684
15685 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15686 msgid "Aligned Environment|l"
15687 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15688
15689 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15690 msgid "AlignedAt Environment|v"
15691 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15692
15693 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15694 msgid "Gathered Environment|h"
15695 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15696
15697 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15698 msgid "Split Environment|S"
15699 msgstr "Split-Umgebung|p"
15700
15701 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15702 msgid "Delimiters...|r"
15703 msgstr "Trennzeichen...|z"
15704
15705 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15706 msgid "Matrix...|x"
15707 msgstr "Matrix...|x"
15708
15709 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15710 msgid "Macro|o"
15711 msgstr "Makro|o"
15712
15713 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15714 msgid "AMS align Environment|a"
15715 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15716
15717 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15718 msgid "AMS alignat Environment|t"
15719 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15720
15721 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15722 msgid "AMS flalign Environment|f"
15723 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15724
15725 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15726 msgid "AMS gather Environment|g"
15727 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15728
15729 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15730 msgid "AMS multline Environment|m"
15731 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15732
15733 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15734 msgid "Inline Formula|I"
15735 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15736
15737 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15738 msgid "Displayed Formula|D"
15739 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15740
15741 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15742 msgid "Eqnarray Environment|E"
15743 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15744
15745 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15746 msgid "AMS Environment|A"
15747 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15748
15749 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15750 msgid "Number Whole Formula|N"
15751 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15752
15753 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15754 msgid "Number This Line|u"
15755 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15756
15757 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15758 msgid "Equation Label|L"
15759 msgstr "Formelmarke|m"
15760
15761 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15762 msgid "Copy as Reference|R"
15763 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15764
15765 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15766 msgid "Split Cell|C"
15767 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15768
15769 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15770 msgid "Insert|s"
15771 msgstr "Einfügen|E"
15772
15773 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15774 msgid "Add Line Above|o"
15775 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15776
15777 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15778 msgid "Add Line Below|B"
15779 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15780
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15782 msgid "Delete Line Above|v"
15783 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15784
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15786 msgid "Delete Line Below|w"
15787 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15788
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15790 msgid "Add Line to Left"
15791 msgstr "Linie links hinzufügen"
15792
15793 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15794 msgid "Add Line to Right"
15795 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15796
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15798 msgid "Delete Line to Left"
15799 msgstr "Linie links löschen"
15800
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15802 msgid "Delete Line to Right"
15803 msgstr "Linie rechts löschen"
15804
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15806 msgid "Show Math Toolbar"
15807 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15808
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15810 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15811 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15812
15813 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15814 msgid "Show Table Toolbar"
15815 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15816
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15818 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15819 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15820
15821 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15822 msgid "Next Cross-Reference|N"
15823 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15824
15825 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15826 msgid "Go to Label|G"
15827 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15828
15829 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15830 msgid "<Reference>|R"
15831 msgstr "<Querverweis>|r"
15832
15833 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15834 msgid "(<Reference>)|e"
15835 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15836
15837 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15838 msgid "<Page>|P"
15839 msgstr "<Seite>|S"
15840
15841 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15842 msgid "On Page <Page>|O"
15843 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15844
15845 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15846 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15847 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15848
15849 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15850 msgid "Formatted Reference|t"
15851 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15852
15853 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15854 msgid "Textual Reference|x"
15855 msgstr "Textverweis|T"
15856
15857 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
15858 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:254
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:451
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:518
15861 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:552
15862 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:536
15863 msgid "Settings...|S"
15864 msgstr "Einstellungen...|E"
15865
15866 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15867 msgid "Go Back|G"
15868 msgstr "Gehe zurück|G"
15869
15870 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
15871 msgid "Copy as Reference|C"
15872 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15873
15874 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15875 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15876 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15877
15878 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15879 msgid "Open Inset|O"
15880 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15881
15882 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15883 msgid "Close Inset|C"
15884 msgstr "Einfügung schließen|s"
15885
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:612
15887 msgid "Dissolve Inset|D"
15888 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
15889
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15891 msgid "Show Label|L"
15892 msgstr "Name anzeigen|N"
15893
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
15895 msgid "Frameless|l"
15896 msgstr "Rahmenlos|l"
15897
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
15899 msgid "Simple Frame|F"
15900 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15901
15902 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15903 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15904 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15905
15906 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
15907 msgid "Oval, Thin|a"
15908 msgstr "Oval, dünn|O"
15909
15910 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
15911 msgid "Oval, Thick|v"
15912 msgstr "Oval, dick|v"
15913
15914 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
15915 msgid "Drop Shadow|w"
15916 msgstr "Schlagschatten|c"
15917
15918 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
15919 msgid "Shaded Background|B"
15920 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15921
15922 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
15923 msgid "Double Frame|u"
15924 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15925
15926 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
15927 msgid "LyX Note|N"
15928 msgstr "LyX-Notiz|z"
15929
15930 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15931 msgid "Comment|m"
15932 msgstr "Kommentar|K"
15933
15934 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
15935 msgid "Greyed Out|G"
15936 msgstr "Grauschrift|G"
15937
15938 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15939 msgid "Open All Notes|A"
15940 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15941
15942 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15943 msgid "Close All Notes|l"
15944 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15945
15946 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
15947 msgid "Phantom|P"
15948 msgstr "Phantom|P"
15949
15950 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
15951 msgid "Horizontal Phantom|H"
15952 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15953
15954 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
15955 msgid "Vertical Phantom|V"
15956 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15957
15958 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
15959 msgid "Interword Space|w"
15960 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15961
15962 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15963 msgid "Protected Space|o"
15964 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15965
15966 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15967 msgid "Visible Space|a"
15968 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15969
15970 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:420
15971 msgid "Thin Space|T"
15972 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15973
15974 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
15975 msgid "Negative Thin Space|N"
15976 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15977
15978 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
15979 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15980 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15981
15982 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15983 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15984 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15985
15986 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
15987 msgid "Quad Space|Q"
15988 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15989
15990 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
15991 msgid "Double Quad Space|u"
15992 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15993
15994 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15995 msgid "Horizontal Fill|F"
15996 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15997
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15999 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16000 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16001
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16003 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16004 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16005
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16007 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16008 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16009
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16011 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16012 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16013
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16015 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16016 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16017
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16019 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16020 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16021
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16023 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16024 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16025
16026 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16027 msgid "Custom Length|C"
16028 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16029
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16031 msgid "Medium Space|M"
16032 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16033
16034 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16035 msgid "Thick Space|h"
16036 msgstr "Großer Abstand|G"
16037
16038 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16039 msgid "Negative Medium Space|u"
16040 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16041
16042 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16043 msgid "Negative Thick Space|i"
16044 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16045
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16047 msgid "DefSkip|D"
16048 msgstr "Standard|S"
16049
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16051 msgid "SmallSkip|S"
16052 msgstr "Klein|K"
16053
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16055 msgid "MedSkip|M"
16056 msgstr "Mittel|M"
16057
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16059 msgid "BigSkip|B"
16060 msgstr "Groß|G"
16061
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16063 msgid "VFill|F"
16064 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16067 msgid "Custom|C"
16068 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16069
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16071 msgid "Settings...|e"
16072 msgstr "Einstellungen...|n"
16073
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16075 msgid "Include|c"
16076 msgstr "Include|c"
16077
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16079 msgid "Input|p"
16080 msgstr "Input|p"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16083 msgid "Verbatim|V"
16084 msgstr "Unformatiert|U"
16085
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16087 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16088 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16089
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16091 msgid "Listing|L"
16092 msgstr "Programmlisting|l"
16093
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16095 msgid "Edit Included File...|E"
16096 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16097
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16099 msgid "New Page|N"
16100 msgstr "Neue Seite|i"
16101
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16103 msgid "Page Break|a"
16104 msgstr "Seitenumbruch|u"
16105
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16107 msgid "Clear Page|C"
16108 msgstr "Seite leeren|S"
16109
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16111 msgid "Clear Double Page|D"
16112 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16113
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16115 msgid "Ragged Line Break|R"
16116 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16117
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16119 msgid "Justified Line Break|J"
16120 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16121
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16123 msgid "Plain Separator|P"
16124 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16125
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16127 msgid "Paragraph Break|B"
16128 msgstr "Absatzumbruch|b"
16129
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16132 msgid "Cut"
16133 msgstr "Ausschneiden"
16134
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16137 msgid "Copy"
16138 msgstr "Kopieren"
16139
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16142 msgid "Paste"
16143 msgstr "Einfügen"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16146 msgid "Paste Recent|e"
16147 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16150 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16151 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16154 msgid "Forward Search|F"
16155 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16158 msgid "Move Paragraph Up|o"
16159 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
16162 msgid "Move Paragraph Down|v"
16163 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16166 msgid "Promote Section|r"
16167 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16170 msgid "Demote Section|m"
16171 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16174 msgid "Move Section Down|D"
16175 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16178 msgid "Move Section Up|U"
16179 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16182 msgid "Insert Regular Expression"
16183 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16186 msgid "Accept Change|c"
16187 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16190 msgid "Reject Change|j"
16191 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16194 msgid "Apply Last Text Style|A"
16195 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16198 msgid "Text Style|x"
16199 msgstr "Textstil|x"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16202 msgid "Paragraph Settings...|P"
16203 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16206 msgid "Fullscreen Mode"
16207 msgstr "Vollbildmodus"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16210 msgid "Close Current View"
16211 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16214 msgid "Anything|A"
16215 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16218 msgid "Anything Non-Empty|o"
16219 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16222 msgid "Any Word|W"
16223 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16224
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16226 msgid "Any Number|N"
16227 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16228
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16230 msgid "User Defined|U"
16231 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16232
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16234 msgid "Append Argument"
16235 msgstr "Argument hinzufügen"
16236
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16238 msgid "Remove Last Argument"
16239 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16242 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16243 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16244
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16246 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16247 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16248
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
16250 msgid "Insert Optional Argument"
16251 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16252
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
16254 msgid "Remove Optional Argument"
16255 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16256
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16258 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16259 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16260
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16262 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16263 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16264
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16266 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16267 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16268
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16270 msgid "Reload|R"
16271 msgstr "Neu laden|u"
16272
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:520
16274 msgid "Edit Externally...|x"
16275 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16276
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16278 msgid "Top|T"
16279 msgstr "Oben|O"
16280
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16282 msgid "Bottom|B"
16283 msgstr "Unten|U"
16284
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16286 msgid "Left|L"
16287 msgstr "Links|L"
16288
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16290 msgid "Right|R"
16291 msgstr "Rechts|R"
16292
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16294 msgid "Left|f"
16295 msgstr "Links|L"
16296
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16298 msgid "Center|C"
16299 msgstr "Zentriert|Z"
16300
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16302 msgid "Right|h"
16303 msgstr "Rechts|R"
16304
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16306 msgid "Decimal"
16307 msgstr "Dezimal"
16308
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16310 msgid "Multicolumn|u"
16311 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16312
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16314 msgid "Multirow|w"
16315 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16316
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16318 msgid "Append Row|A"
16319 msgstr "Zeile anfügen|a"
16320
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16322 msgid "Delete Row|D"
16323 msgstr "Zeile löschen|ö"
16324
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16326 msgid "Copy Row|o"
16327 msgstr "Zeile kopieren|k"
16328
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
16330 msgid "Move Row Up"
16331 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16332
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16334 msgid "Move Row Down"
16335 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16336
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16338 msgid "Append Column|p"
16339 msgstr "Spalte anfügen|S"
16340
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16342 msgid "Delete Column|e"
16343 msgstr "Spalte löschen|p"
16344
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16346 msgid "Copy Column|y"
16347 msgstr "Spalte kopieren|t"
16348
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16350 msgid "Move Column Right|v"
16351 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16352
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16354 msgid "Move Column Left"
16355 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16356
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16358 msgid "Multi-page Table|g"
16359 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16360
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16362 msgid "Formal Style|m"
16363 msgstr "Formaler Stil|F"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16366 msgid "Borders|d"
16367 msgstr "Rahmenlinien|R"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16370 msgid "Alignment|i"
16371 msgstr "Ausrichtung|s"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16374 msgid "Columns/Rows|C"
16375 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
16378 msgid "File|F"
16379 msgstr "Datei|D"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16382 msgid "Path|P"
16383 msgstr "Pfad|P"
16384
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16386 msgid "Class|C"
16387 msgstr "Klasse|K"
16388
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16390 msgid "File Revision|R"
16391 msgstr "Dateirevision|r"
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16394 msgid "Tree Revision|T"
16395 msgstr "Baumrevision|B"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16398 msgid "Revision Author|A"
16399 msgstr "Revisionsautor|a"
16400
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16402 msgid "Revision Date|D"
16403 msgstr "Revisionsdatum|t"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16406 msgid "Revision Time|i"
16407 msgstr "Revisionszeit|z"
16408
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16410 msgid "LyX Version|X"
16411 msgstr "LyX-Version|X"
16412
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16414 msgid "Document Info|D"
16415 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16416
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16418 msgid "Copy Text|o"
16419 msgstr "Text kopieren|o"
16420
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16422 msgid "Activate Branch|A"
16423 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16424
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16426 msgid "Deactivate Branch|e"
16427 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16430 msgid "Activate Branch in Master|M"
16431 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16434 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16435 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16438 msgid "Add Unknown Branch|w"
16439 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16442 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16443 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16446 msgid "All Indexes|A"
16447 msgstr "Alle Indexe|A"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16450 msgid "Subindex|b"
16451 msgstr "Unterindex|t"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16454 msgid "Reject Change|R"
16455 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16458 msgid "Promote Section|P"
16459 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
16462 msgid "Demote Section|D"
16463 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
16466 msgid "Move Section Down|w"
16467 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
16470 msgid "Select Section|S"
16471 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16474 msgid "Wrap by Preview|y"
16475 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16478 msgid "Edit|E"
16479 msgstr "Bearbeiten|B"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16482 msgid "View|V"
16483 msgstr "Ansicht|i"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16486 msgid "Insert|I"
16487 msgstr "Einfügen|E"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16490 msgid "Navigate|N"
16491 msgstr "Navigieren|N"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16494 msgid "Document|D"
16495 msgstr "Dokument|o"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16498 msgid "Tools|T"
16499 msgstr "Werkzeuge|W"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16502 msgid "Help|H"
16503 msgstr "Hilfe|H"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16506 msgid "New|N"
16507 msgstr "Neu|N"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16510 msgid "New from Template...|m"
16511 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16514 msgid "Open...|O"
16515 msgstr "Öffnen...|Ö"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16518 msgid "Open Recent|t"
16519 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16522 msgid "Close|C"
16523 msgstr "Schließen|c"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16526 msgid "Close All"
16527 msgstr "Alle schließen|A"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16530 msgid "Save|S"
16531 msgstr "Speichern|S"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16534 msgid "Save As...|A"
16535 msgstr "Speichern unter...|u"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16538 msgid "Save All|l"
16539 msgstr "Alle speichern|l"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16542 msgid "Revert to Saved|R"
16543 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16546 msgid "Version Control|V"
16547 msgstr "Versionskontrolle|k"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16550 msgid "Import|I"
16551 msgstr "Importieren|I"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16554 msgid "Export|E"
16555 msgstr "Exportieren|E"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16558 msgid "Fax...|F"
16559 msgstr "Faxen...|x"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16562 msgid "New Window|W"
16563 msgstr "Neues Fenster|F"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16566 msgid "Close Window|d"
16567 msgstr "Fenster schließen|t"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16570 msgid "Exit|x"
16571 msgstr "Beenden|B"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16574 msgid "Register...|R"
16575 msgstr "Registrieren...|R"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16578 msgid "Check In Changes...|I"
16579 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16582 msgid "Check Out for Edit|O"
16583 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16586 msgid "Copy|p"
16587 msgstr "Kopieren|K"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16590 msgid "Rename|R"
16591 msgstr "Umbenennen|U"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16594 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16595 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16598 msgid "Revert to Repository Version|v"
16599 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16602 msgid "Undo Last Check In|U"
16603 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16606 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16607 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16608
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16610 msgid "Show History...|H"
16611 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16612
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16614 msgid "Use Locking Property|L"
16615 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16616
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16618 msgid "Export As...|s"
16619 msgstr "Exportiere als...|s"
16620
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16622 msgid "More Formats & Options...|r"
16623 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16624
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16626 msgid "Undo|U"
16627 msgstr "Rückgängig|R"
16628
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16630 msgid "Redo|R"
16631 msgstr "Wiederholen|W"
16632
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16634 msgid "Paste Special"
16635 msgstr "Einfügen (speziell)"
16636
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16638 msgid "Select Whole Inset"
16639 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16640
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16642 msgid "Select All"
16643 msgstr "Alles auswählen"
16644
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16646 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16647 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16648
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16650 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16651 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16652
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16654 msgid "Text Style|S"
16655 msgstr "Textstil|T"
16656
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16658 msgid "Table|T"
16659 msgstr "Tabelle|b"
16660
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16662 msgid "Math|M"
16663 msgstr "Mathe|M"
16664
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16666 msgid "Rows & Columns|C"
16667 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16668
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16670 msgid "Increase List Depth|I"
16671 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16672
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16674 msgid "Decrease List Depth|D"
16675 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16676
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16678 msgid "Dissolve Inset"
16679 msgstr "Einfügung auflösen"
16680
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16682 msgid "TeX Code Settings...|C"
16683 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16684
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16686 msgid "Float Settings...|a"
16687 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16688
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16690 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16691 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16692
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16694 msgid "Note Settings...|N"
16695 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16696
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16698 msgid "Phantom Settings...|h"
16699 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16700
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16702 msgid "Branch Settings...|B"
16703 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16704
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16706 msgid "Box Settings...|x"
16707 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16708
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16710 msgid "Index Entry Settings...|y"
16711 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16712
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16714 msgid "Index Settings...|x"
16715 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16716
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16718 msgid "Info Settings...|n"
16719 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16720
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16722 msgid "Listings Settings...|g"
16723 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16724
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16726 msgid "Table Settings...|a"
16727 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16728
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16730 msgid "Paste from HTML|H"
16731 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16732
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16734 msgid "Paste from LaTeX|L"
16735 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16736
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16738 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16739 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16740
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16742 msgid "Paste as PDF"
16743 msgstr "Als PDF einfügen"
16744
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16746 msgid "Paste as PNG"
16747 msgstr "Als PNG einfügen"
16748
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16750 msgid "Paste as JPEG"
16751 msgstr "Als JPEG einfügen"
16752
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16754 msgid "Paste as EMF"
16755 msgstr "Als EMF einfügen"
16756
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16758 msgid "Plain Text|T"
16759 msgstr "Einfacher Text|T"
16760
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16762 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16763 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16764
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16766 msgid "Selection|S"
16767 msgstr "Auswahl|A"
16768
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16770 msgid "Selection, Join Lines|i"
16771 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16772
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16774 msgid "Dissolve Text Style"
16775 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16776
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16778 msgid "Customized...|C"
16779 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16780
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16782 msgid "Capitalize|a"
16783 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16784
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16786 msgid "Uppercase|U"
16787 msgstr "Großbuchstaben|G"
16788
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16790 msgid "Lowercase|L"
16791 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16792
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16794 msgid "Formal Style|F"
16795 msgstr "Formaler Stil|a"
16796
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16798 msgid "Multicolumn|M"
16799 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16800
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16802 msgid "Multirow|u"
16803 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16804
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16806 msgid "Top Line|T"
16807 msgstr "Obere Linie|b"
16808
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16810 msgid "Bottom Line|B"
16811 msgstr "Untere Linie|e"
16812
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16814 msgid "Left Line|L"
16815 msgstr "Linke Linie|i"
16816
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16818 msgid "Right Line|R"
16819 msgstr "Rechte Linie|c"
16820
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16822 msgid "Top|p"
16823 msgstr "Oben|O"
16824
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16826 msgid "Middle|i"
16827 msgstr "Mitte|M"
16828
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16830 msgid "Bottom|o"
16831 msgstr "Unten|U"
16832
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16834 msgid "Middle|M"
16835 msgstr "Mitte|M"
16836
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16838 msgid "Add Row|A"
16839 msgstr "Zeile anfügen|a"
16840
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16842 msgid "Add Column|u"
16843 msgstr "Spalte anfügen|S"
16844
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16846 msgid "Copy Column|p"
16847 msgstr "Spalte kopieren|t"
16848
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16850 msgid "Change Limits Type|L"
16851 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16852
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16854 msgid "Macro Definition"
16855 msgstr "Makro-Definition"
16856
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16858 msgid "Change Formula Type|F"
16859 msgstr "Formelart ändern|F"
16860
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16862 msgid "Text Style|T"
16863 msgstr "Textstil|T"
16864
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16866 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16867 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16868
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16870 msgid "Add Line Above|A"
16871 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16872
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16874 msgid "Delete Line Above|D"
16875 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16876
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16878 msgid "Delete Line Below|e"
16879 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16880
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16882 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16883 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16884
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16886 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16887 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16888
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16890 msgid "Default|t"
16891 msgstr "Standard|S"
16892
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16894 msgid "Display|D"
16895 msgstr "Anzeige|A"
16896
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16898 msgid "Inline|I"
16899 msgstr "Eingebettet|E"
16900
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16902 msgid "Math Normal Font|N"
16903 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16904
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16906 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16907 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16908
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16910 msgid "Math Formal Script Family|o"
16911 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16912
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16914 msgid "Math Fraktur Family|F"
16915 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16916
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16918 msgid "Math Roman Family|R"
16919 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16920
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16922 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16923 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16924
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16926 msgid "Math Bold Series|B"
16927 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16928
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16930 msgid "Text Normal Font|T"
16931 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16932
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16934 msgid "Text Roman Family"
16935 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16936
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16938 msgid "Text Sans Serif Family"
16939 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16940
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16942 msgid "Text Typewriter Family"
16943 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16944
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16946 msgid "Text Bold Series"
16947 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16948
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16950 msgid "Text Medium Series"
16951 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16952
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16954 msgid "Text Italic Shape"
16955 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16956
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16958 msgid "Text Small Caps Shape"
16959 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16960
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16962 msgid "Text Slanted Shape"
16963 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16964
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16966 msgid "Text Upright Shape"
16967 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16968
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16970 msgid "Octave|O"
16971 msgstr "Octave|O"
16972
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16974 msgid "Maxima|M"
16975 msgstr "Maxima|M"
16976
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16978 msgid "Mathematica|a"
16979 msgstr "Mathematica|a"
16980
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16982 msgid "Maple, Simplify|S"
16983 msgstr "Maple, simplify|s"
16984
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16986 msgid "Maple, Factor|F"
16987 msgstr "Maple, factor|f"
16988
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16990 msgid "Maple, Evalm|E"
16991 msgstr "Maple, evalm|e"
16992
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16994 msgid "Maple, Evalf|v"
16995 msgstr "Maple, evalf|v"
16996
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16998 msgid "Open All Insets|O"
16999 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17000
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17002 msgid "Close All Insets|C"
17003 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17004
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17006 msgid "Unfold Math Macro|n"
17007 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17008
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17010 msgid "Fold Math Macro|d"
17011 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17012
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17014 msgid "Outline Pane|u"
17015 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17016
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17018 msgid "Source Pane|S"
17019 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17020
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17022 msgid "Messages Pane|g"
17023 msgstr "Statusmeldungen|e"
17024
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17026 msgid "Toolbars|b"
17027 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17028
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17030 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17031 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17032
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17034 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17035 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17036
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17038 msgid "Close Current View|w"
17039 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17040
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17042 msgid "Fullscreen|l"
17043 msgstr "Vollbild|b"
17044
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17046 msgid "Math|h"
17047 msgstr "Mathe|M"
17048
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17050 msgid "Special Character|p"
17051 msgstr "Sonderzeichen|S"
17052
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17054 msgid "Formatting|o"
17055 msgstr "Formatierung|e"
17056
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17058 msgid "List / TOC|i"
17059 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17060
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17062 msgid "Float|a"
17063 msgstr "Gleitobjekt|o"
17064
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17066 msgid "Note|N"
17067 msgstr "Notiz|N"
17068
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17070 msgid "Branch|B"
17071 msgstr "Zweig|w"
17072
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17074 msgid "Custom Insets"
17075 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17076
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17078 msgid "File|e"
17079 msgstr "Datei|D"
17080
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17082 msgid "Box[[Menu]]|x"
17083 msgstr "Box|x"
17084
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17086 msgid "Citation...|C"
17087 msgstr "Literaturverweis...|L"
17088
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17090 msgid "Cross-Reference...|R"
17091 msgstr "Querverweis...|Q"
17092
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17094 msgid "Label...|L"
17095 msgstr "Marke...|a"
17096
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17098 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17099 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17100
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17102 msgid "Table...|T"
17103 msgstr "Tabelle...|T"
17104
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17106 msgid "Graphics...|G"
17107 msgstr "Grafik...|G"
17108
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17110 msgid "URL|U"
17111 msgstr "URL|U"
17112
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17114 msgid "Hyperlink...|k"
17115 msgstr "Hyperlink...|y"
17116
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17118 msgid "Footnote|F"
17119 msgstr "Fußnote|F"
17120
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17122 msgid "Marginal Note|M"
17123 msgstr "Randnotiz|R"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17126 msgid "TeX Code"
17127 msgstr "TeX-Code"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17130 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17131 msgstr "Programmlisting"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17134 msgid "Preview|w"
17135 msgstr "Vorschau|V"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17138 msgid "Symbols...|b"
17139 msgstr "Symbole...|b"
17140
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17142 msgid "Ellipsis|i"
17143 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17144
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17146 msgid "End of Sentence|E"
17147 msgstr "Satzendepunkt|S"
17148
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17150 msgid "Ordinary Quote|Q"
17151 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17154 msgid "Single Quote|S"
17155 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17158 msgid "Protected Hyphen|y"
17159 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17162 msgid "Breakable Slash|a"
17163 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17166 msgid "Visible Space|V"
17167 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17170 msgid "Menu Separator|M"
17171 msgstr "Menütrenner|M"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17174 msgid "Phonetic Symbols|P"
17175 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17178 msgid "Logos|L"
17179 msgstr "Logos|o"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17182 msgid "LyX Logo|L"
17183 msgstr "LyX-Logo|L"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17186 msgid "TeX Logo|T"
17187 msgstr "TeX-Logo|T"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17190 msgid "LaTeX Logo|a"
17191 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17194 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17195 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17198 msgid "Superscript|S"
17199 msgstr "Hochgestellt|H"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17202 msgid "Subscript|u"
17203 msgstr "Tiefgestellt|T"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17206 msgid "Protected Space|P"
17207 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17210 msgid "Horizontal Space...|o"
17211 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17214 msgid "Horizontal Line...|L"
17215 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17218 msgid "Vertical Space...|V"
17219 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17222 msgid "Phantom|m"
17223 msgstr "Phantom|m"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17226 msgid "Hyphenation Point|H"
17227 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17230 msgid "Ligature Break|k"
17231 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17234 msgid "Display Formula|D"
17235 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17238 msgid "Numbered Formula|N"
17239 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17242 msgid "Figure Wrap Float|F"
17243 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17246 msgid "Table Wrap Float|T"
17247 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17250 msgid "Table of Contents|C"
17251 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17254 msgid "List of Listings|L"
17255 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17258 msgid "Nomenclature|N"
17259 msgstr "Nomenklatur|N"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17262 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17263 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17266 msgid "LyX Document...|X"
17267 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17270 msgid "Plain Text...|T"
17271 msgstr "Einfacher Text...|T"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17274 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17275 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17278 msgid "External Material...|M"
17279 msgstr "Externes Material...|E"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17282 msgid "Child Document...|d"
17283 msgstr "Unterdokument...|U"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17286 msgid "Comment|C"
17287 msgstr "Kommentar|K"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17290 msgid "Insert New Branch...|I"
17291 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17294 msgid "Change Tracking|C"
17295 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17298 msgid "Build Program|B"
17299 msgstr "Programm erstellen|e"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17302 msgid "LaTeX Log|L"
17303 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17306 msgid "Start Appendix Here|x"
17307 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17310 msgid "View Master Document|M"
17311 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17314 msgid "Update Master Document|a"
17315 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17318 msgid "Compressed|o"
17319 msgstr "Komprimiert|K"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17322 msgid "Disable Editing|E"
17323 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17324
17325 # , c-format
17326 # , c-format
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17328 msgid "Track Changes|T"
17329 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17332 msgid "Merge Changes...|M"
17333 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17336 msgid "Accept Change|A"
17337 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17340 msgid "Accept All Changes|c"
17341 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17344 msgid "Reject All Changes|e"
17345 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17348 msgid "Show Changes in Output|S"
17349 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17352 msgid "Bookmarks|B"
17353 msgstr "Lesezeichen|L"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17356 msgid "Next Note|N"
17357 msgstr "Nächste Notiz|N"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17360 msgid "Next Change|C"
17361 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17364 msgid "Next Cross-Reference|R"
17365 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17368 msgid "Go to Label|L"
17369 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17372 msgid "Save Bookmark 1|S"
17373 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17376 msgid "Save Bookmark 2"
17377 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17380 msgid "Save Bookmark 3"
17381 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17384 msgid "Save Bookmark 4"
17385 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17388 msgid "Save Bookmark 5"
17389 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17392 msgid "Clear Bookmarks|C"
17393 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17396 msgid "Navigate Back|B"
17397 msgstr "Gehe zurück|z"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17400 msgid "Spellchecker...|S"
17401 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17404 msgid "Thesaurus...|T"
17405 msgstr "Thesaurus...|T"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17408 msgid "Statistics...|a"
17409 msgstr "Statistik...|a"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17412 msgid "Check TeX|h"
17413 msgstr "TeX prüfen|p"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17416 msgid "TeX Information|I"
17417 msgstr "TeX-Informationen|X"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17420 msgid "Compare...|C"
17421 msgstr "Vergleichen...|V"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17424 msgid "Reconfigure|R"
17425 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17428 msgid "Preferences...|P"
17429 msgstr "Einstellungen...|E"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17432 msgid "Introduction|I"
17433 msgstr "Einführung|E"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17436 msgid "Tutorial|T"
17437 msgstr "Tutorium|T"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17440 msgid "User's Guide|U"
17441 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17444 msgid "Additional Features|F"
17445 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17448 msgid "Embedded Objects|O"
17449 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17452 msgid "Customization|C"
17453 msgstr "Anpassung|A"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17456 msgid "Shortcuts|S"
17457 msgstr "Tastenkürzel|k"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17460 msgid "LyX Functions|y"
17461 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17464 msgid "LaTeX Configuration|L"
17465 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17468 msgid "Specific Manuals|p"
17469 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17472 msgid "About LyX|X"
17473 msgstr "Über LyX|X"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17476 msgid "Beamer Presentations|B"
17477 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17480 msgid "Braille|a"
17481 msgstr "Braille|a"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17484 msgid "Colored boxes|r"
17485 msgstr "Farbige Boxen|F"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17488 msgid "Feynman-diagram|F"
17489 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17492 msgid "Knitr|K"
17493 msgstr "Knitr|K"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17496 msgid "LilyPond|P"
17497 msgstr "LilyPond|P"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17500 msgid "Linguistics|L"
17501 msgstr "Linguistik|L"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17504 msgid "Multilingual Captions|C"
17505 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17508 msgid "Paralist|t"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17512 msgid "PDF comments|D"
17513 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17516 msgid "PDF forms|o"
17517 msgstr "PDF-Formulare|o"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17520 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17521 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17524 msgid "Sweave|S"
17525 msgstr "Sweave|S"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17528 msgid "XY-pic|X"
17529 msgstr "XY-Pic|X"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17532 msgid "New document"
17533 msgstr "Neues Dokument"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17536 msgid "Open document"
17537 msgstr "Dokument öffnen"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17540 msgid "Save document"
17541 msgstr "Dokument speichern"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17544 msgid "Check spelling"
17545 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17548 msgid "Spellcheck continuously"
17549 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17552 msgid "Undo"
17553 msgstr "Rückgängig"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17556 msgid "Redo"
17557 msgstr "Wiederholen"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17560 msgid "Find and replace"
17561 msgstr "Suchen und ersetzen"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17564 msgid "Find and replace (advanced)"
17565 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17568 msgid "Navigate back"
17569 msgstr "Gehe zurück"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17572 msgid "Toggle emphasis"
17573 msgstr "Hervorheben an/aus"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17576 msgid "Toggle noun"
17577 msgstr "Eigenname an/aus"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17580 msgid "Apply last"
17581 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17584 msgid "Insert math"
17585 msgstr "Mathe einfügen"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17588 msgid "Insert graphics"
17589 msgstr "Grafik einfügen"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17592 msgid "Insert table"
17593 msgstr "Tabelle einfügen"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17596 msgid "Toggle outline"
17597 msgstr "Gliederung an/aus"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17600 msgid "Toggle math toolbar"
17601 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17604 msgid "Toggle table toolbar"
17605 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17608 msgid "View/Update"
17609 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17612 msgid "View"
17613 msgstr "Ansehen"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17616 msgid "Update"
17617 msgstr "Aktualisieren"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17620 msgid "View master document"
17621 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17624 msgid "Update master document"
17625 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17628 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17629 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17632 msgid "View other formats"
17633 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17636 msgid "Update other formats"
17637 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17640 msgid "Extra"
17641 msgstr "Extra"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17644 msgid "Numbered list"
17645 msgstr "Aufzählung"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17648 msgid "Itemized list"
17649 msgstr "Auflistung"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17652 msgid "Increase depth"
17653 msgstr "Tiefe erhöhen"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17656 msgid "Decrease depth"
17657 msgstr "Tiefe verringern"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17660 msgid "Insert figure float"
17661 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17664 msgid "Insert table float"
17665 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17668 msgid "Insert label"
17669 msgstr "Marke einfügen"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17672 msgid "Insert cross-reference"
17673 msgstr "Querverweis einfügen"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17676 msgid "Insert citation"
17677 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17680 msgid "Insert index entry"
17681 msgstr "Stichwort einfügen"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17684 msgid "Insert nomenclature entry"
17685 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17688 msgid "Insert footnote"
17689 msgstr "Fußnote einfügen"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17692 msgid "Insert margin note"
17693 msgstr "Randnotiz einfügen"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17696 msgid "Insert LyX note"
17697 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17700 msgid "Insert box"
17701 msgstr "Box einfügen"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17704 msgid "Insert hyperlink"
17705 msgstr "Hyperlink einfügen"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17708 msgid "Insert TeX code"
17709 msgstr "TeX-Code einfügen"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17712 msgid "Insert math macro"
17713 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17716 msgid "Include file"
17717 msgstr "Datei einbinden"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17720 msgid "Text style"
17721 msgstr "Textstil"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17724 msgid "Paragraph settings"
17725 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17728 msgid "Add row"
17729 msgstr "Zeile hinzufügen"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17732 msgid "Add column"
17733 msgstr "Spalte hinzufügen"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17736 msgid "Delete row"
17737 msgstr "Zeile löschen"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17740 msgid "Delete column"
17741 msgstr "Spalte löschen"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17744 msgid "Move row up"
17745 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17748 msgid "Move column left"
17749 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17752 msgid "Move row down"
17753 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17756 msgid "Move column right"
17757 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17760 msgid "Set top line"
17761 msgstr "Obere Linie setzen"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17764 msgid "Set bottom line"
17765 msgstr "Untere Linie setzen"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17768 msgid "Set left line"
17769 msgstr "Linke Linie setzen"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17772 msgid "Set right line"
17773 msgstr "Rechte Linie setzen"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17776 msgid "Set border lines"
17777 msgstr "Rahmen einschalten"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17780 msgid "Set all lines"
17781 msgstr "Alle Linien setzen"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17784 msgid "Unset all lines"
17785 msgstr "Alle Linien entfernen"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17788 msgid "Align left"
17789 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17792 msgid "Align center"
17793 msgstr "Zentriert ausrichten"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17796 msgid "Align right"
17797 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17800 msgid "Align on decimal"
17801 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17804 msgid "Align top"
17805 msgstr "Oben ausrichten"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17808 msgid "Align middle"
17809 msgstr "Mittig ausrichten"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17812 msgid "Align bottom"
17813 msgstr "Unten ausrichten"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17816 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17817 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17820 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17821 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17824 msgid "Set multi-column"
17825 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17828 msgid "Set multi-row"
17829 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17832 msgid "Math"
17833 msgstr "Mathe"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17836 msgid "Set display mode"
17837 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17840 msgid "Subscript"
17841 msgstr "Tiefgestellt"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17844 msgid "Superscript"
17845 msgstr "Hochgestellt"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17848 msgid "Insert square root"
17849 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17852 msgid "Insert root"
17853 msgstr "Wurzel einfügen"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17856 msgid "Insert standard fraction"
17857 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17860 msgid "Insert sum"
17861 msgstr "Summe einfügen"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17864 msgid "Insert integral"
17865 msgstr "Integral einfügen"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17868 msgid "Insert product"
17869 msgstr "Produkt einfügen"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17872 msgid "Insert ( )"
17873 msgstr "( ) einfügen"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17876 msgid "Insert [ ]"
17877 msgstr "[ ] einfügen"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17880 msgid "Insert { }"
17881 msgstr "{ } einfügen"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17884 msgid "Insert delimiters"
17885 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17888 msgid "Insert matrix"
17889 msgstr "Matrix einfügen"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17892 msgid "Insert cases environment"
17893 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
17896 msgid "Toggle math panels"
17897 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
17900 msgid "Math Macros"
17901 msgstr "Mathe-Makros"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17904 msgid "Remove last argument"
17905 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17908 msgid "Append argument"
17909 msgstr "Argument hinzufügen"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
17912 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17913 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17916 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17917 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17920 msgid "Remove optional argument"
17921 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17924 msgid "Insert optional argument"
17925 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17928 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17929 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17932 msgid "Append argument eating from the right"
17933 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17936 msgid "Append optional argument eating from the right"
17937 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17940 msgid "Phonetic Symbols"
17941 msgstr "Phonetische Symbole"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17944 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17945 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17948 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17949 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17952 msgid "IPA Vowels"
17953 msgstr "IPA: Vokale"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17956 msgid "IPA Other Symbols"
17957 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17960 msgid "IPA Suprasegmentals"
17961 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17964 msgid "IPA Diacritics"
17965 msgstr "IPA: Diakritika"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17968 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17969 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
17972 msgid "Command Buffer"
17973 msgstr "Befehlseingabefenster"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
17976 msgid "Review[[Toolbar]]"
17977 msgstr "Überarbeiten"
17978
17979 # , c-format
17980 # , c-format
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17982 msgid "Track changes"
17983 msgstr "Änderungen verfolgen"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17986 msgid "Show changes in output"
17987 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
17990 msgid "Next change"
17991 msgstr "Nächste Änderung"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17994 msgid "Accept change inside selection"
17995 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17998 msgid "Reject change inside selection"
17999 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18002 msgid "Merge changes"
18003 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18006 msgid "Accept all changes"
18007 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18010 msgid "Reject all changes"
18011 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18014 msgid "Insert note"
18015 msgstr "Notiz einfügen"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18018 msgid "Next note"
18019 msgstr "Nächste Notiz"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18022 msgid "LyX Documentation Tools"
18023 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18026 msgid "Info"
18027 msgstr "Info"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18030 msgid "Menu Separator"
18031 msgstr "Menütrenner"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18034 msgid "LyX Logo"
18035 msgstr "LyX-Logo"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18038 msgid "TeX Logo"
18039 msgstr "TeX-Logo"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18042 msgid "LaTeX Logo"
18043 msgstr "LaTeX-Logo"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18046 msgid "LaTeX2e Logo"
18047 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18050 msgid "View Other Formats"
18051 msgstr "Andere Formate ansehen"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18054 msgid "Update Other Formats"
18055 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18058 msgid "Version Control"
18059 msgstr "Versionskontrolle"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18062 msgid "Register"
18063 msgstr "Registrieren"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18066 msgid "Check-out for edit"
18067 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18070 msgid "Check-in changes"
18071 msgstr "Änderungen einchecken"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18074 msgid "View revision log"
18075 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18078 msgid "Revert changes"
18079 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18082 msgid "Compare with older revision"
18083 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18086 msgid "Compare with last revision"
18087 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18090 msgid "Insert Version Info"
18091 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18094 msgid "Use SVN file locking property"
18095 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18098 msgid "Update local directory from repository"
18099 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18102 msgid "Math Panels"
18103 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18106 msgid "Math spacings"
18107 msgstr "Mathe-Abstände"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18110 msgid "Styles"
18111 msgstr "Stile"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18114 msgid "Fractions"
18115 msgstr "Brüche"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18118 msgid "Fonts"
18119 msgstr "Schriften"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18122 msgid "Functions"
18123 msgstr "Funktionen"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18126 msgid "Frame decorations"
18127 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18130 msgid "Big operators"
18131 msgstr "Große Operatoren"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18134 msgid "Miscellaneous"
18135 msgstr "Verschiedenes"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18138 msgid "Arrows"
18139 msgstr "Pfeile"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18142 msgid "Arrows (extended)"
18143 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18146 msgid "Operators"
18147 msgstr "Operatoren"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18150 msgid "Operators (extended)"
18151 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18154 msgid "Relations"
18155 msgstr "Relationen"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18158 msgid "Relations (extended)"
18159 msgstr "Relationen (erweitert)"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18162 msgid "Negative relations (extended)"
18163 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18166 msgid "Dots"
18167 msgstr "Punkte"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18170 msgid "Delimiters (fixed size)"
18171 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18174 msgid "Miscellaneous (extended)"
18175 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18178 msgid "arccos"
18179 msgstr "arccos"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18182 msgid "arcsin"
18183 msgstr "arcsin"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18186 msgid "arctan"
18187 msgstr "arctan"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18190 msgid "arg"
18191 msgstr "arg"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18194 msgid "bmod"
18195 msgstr "bmod"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18198 msgid "cos"
18199 msgstr "cos"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18202 msgid "cosh"
18203 msgstr "cosh"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18206 msgid "cot"
18207 msgstr "cot"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18210 msgid "coth"
18211 msgstr "coth"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18214 msgid "csc"
18215 msgstr "csc"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18218 msgid "deg"
18219 msgstr "deg"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18222 msgid "det"
18223 msgstr "det"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18226 msgid "dim"
18227 msgstr "dim"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18230 msgid "exp"
18231 msgstr "exp"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18234 msgid "gcd"
18235 msgstr "gcd"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18238 msgid "hom"
18239 msgstr "hom"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18242 msgid "inf"
18243 msgstr "inf"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18246 msgid "ker"
18247 msgstr "ker"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18250 msgid "lg"
18251 msgstr "lg"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18254 msgid "lim"
18255 msgstr "lim"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18258 msgid "liminf"
18259 msgstr "liminf"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18262 msgid "limsup"
18263 msgstr "limsup"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18266 msgid "ln"
18267 msgstr "ln"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18270 msgid "log"
18271 msgstr "log"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18274 msgid "max"
18275 msgstr "max"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18278 msgid "min"
18279 msgstr "min"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18282 msgid "sec"
18283 msgstr "sec"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18286 msgid "sin"
18287 msgstr "sin"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18290 msgid "sinh"
18291 msgstr "sinh"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18294 msgid "sup"
18295 msgstr "sup"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18298 msgid "tan"
18299 msgstr "tan"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18302 msgid "tanh"
18303 msgstr "tanh"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18306 msgid "Pr"
18307 msgstr "Pr"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18310 msgid "Spacings"
18311 msgstr "Abstände"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18314 msgid "Thin space\t\\,"
18315 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18318 msgid "Medium space\t\\:"
18319 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18322 msgid "Thick space\t\\;"
18323 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18326 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18327 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18330 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18331 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18334 msgid "Negative space\t\\!"
18335 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18338 msgid "Phantom\t\\phantom"
18339 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18342 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18343 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18346 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18347 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18350 msgid "Smash \\smash"
18351 msgstr "Smash \\smash"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18354 msgid "Top smash \\smasht"
18355 msgstr "Top smash \\smash"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18358 msgid "Bottom smash \\smashb"
18359 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18362 msgid "Left overlap \\mathllap"
18363 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18366 msgid "Center overlap \\mathclap"
18367 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18370 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18371 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18374 msgid "Roots"
18375 msgstr "Wurzeln"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18378 msgid "Square root\t\\sqrt"
18379 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18382 msgid "Other root\t\\root"
18383 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18386 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18387 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18390 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18391 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18394 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18395 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18398 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18399 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18402 msgid "Standard\t\\frac"
18403 msgstr "Standard\t\\frac"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18406 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18407 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18410 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18411 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18414 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18415 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18418 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18419 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18422 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18423 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18426 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18427 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18430 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18431 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18434 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18435 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18439 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18442 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18443 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18446 msgid "Binomial\t\\binom"
18447 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18450 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18451 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18454 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18455 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18458 msgid "Roman\t\\mathrm"
18459 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18462 msgid "Bold\t\\mathbf"
18463 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18466 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18467 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18470 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18471 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18474 msgid "Italic\t\\mathit"
18475 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18478 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18479 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18482 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18483 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18486 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18487 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18490 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18491 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18494 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18495 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18498 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18499 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18502 msgid "ldots"
18503 msgstr "ldots"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18506 msgid "cdots"
18507 msgstr "cdots"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18510 msgid "vdots"
18511 msgstr "vdots"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18514 msgid "ddots"
18515 msgstr "ddots"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18518 msgid "iddots"
18519 msgstr "iddots"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18522 msgid "Frame Decorations"
18523 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18526 msgid "hat"
18527 msgstr "hat"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18530 msgid "tilde"
18531 msgstr "tilde"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18534 msgid "bar"
18535 msgstr "bar"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18538 msgid "grave"
18539 msgstr "grave"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18542 msgid "dot"
18543 msgstr "dot"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18546 msgid "check"
18547 msgstr "check"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18550 msgid "widehat"
18551 msgstr "widehat"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18554 msgid "widetilde"
18555 msgstr "widetilde"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18558 msgid "utilde"
18559 msgstr "utilde"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18562 msgid "vec"
18563 msgstr "vec"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18566 msgid "acute"
18567 msgstr "acute"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18570 msgid "ddot"
18571 msgstr "ddot"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18574 msgid "dddot"
18575 msgstr "dddot"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18578 msgid "ddddot"
18579 msgstr "ddddot"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18582 msgid "breve"
18583 msgstr "breve"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18586 msgid "mathring"
18587 msgstr "mathring"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18590 msgid "overline"
18591 msgstr "overline"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18594 msgid "overbrace"
18595 msgstr "overbrace"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18598 msgid "overleftarrow"
18599 msgstr "overleftarrow"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18602 msgid "overrightarrow"
18603 msgstr "overrightarrow"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18606 msgid "overleftrightarrow"
18607 msgstr "overleftrightarrow"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18610 msgid "underline"
18611 msgstr "underline"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18614 msgid "underbrace"
18615 msgstr "underbrace"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18618 msgid "underleftarrow"
18619 msgstr "underleftarrow"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18622 msgid "underrightarrow"
18623 msgstr "underrightarrow"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18626 msgid "underleftrightarrow"
18627 msgstr "underleftrightarrow"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18630 msgid "cancel"
18631 msgstr "cancel"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18634 msgid "bcancel"
18635 msgstr "bcancel"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18638 msgid "xcancel"
18639 msgstr "xcancel"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18642 msgid "cancelto"
18643 msgstr "cancelto"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18646 msgid "Insert left/right side scripts"
18647 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18650 msgid "Insert right side scripts"
18651 msgstr "Indices rechts einfügen"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18654 msgid "Insert left side scripts"
18655 msgstr " Indices links einfügen"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18658 msgid "Insert side scripts"
18659 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18662 msgid "overset"
18663 msgstr "overset"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18666 msgid "underset"
18667 msgstr "underset"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18670 msgid "stackrel"
18671 msgstr "stackrel"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18674 msgid "stackrelthree"
18675 msgstr "stackrelthree"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18678 msgid "leftarrow"
18679 msgstr "leftarrow"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18682 msgid "rightarrow"
18683 msgstr "rightarrow"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18686 msgid "downarrow"
18687 msgstr "downarrow"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18690 msgid "uparrow"
18691 msgstr "uparrow"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18694 msgid "updownarrow"
18695 msgstr "updownarrow"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18698 msgid "leftrightarrow"
18699 msgstr "leftrightarrow"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18702 msgid "Leftarrow"
18703 msgstr "Leftarrow"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18706 msgid "Rightarrow"
18707 msgstr "Rightarrow"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18710 msgid "Downarrow"
18711 msgstr "Downarrow"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18714 msgid "Uparrow"
18715 msgstr "Uparrow"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18718 msgid "Updownarrow"
18719 msgstr "Updownarrow"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18722 msgid "Leftrightarrow"
18723 msgstr "Leftrightarrow"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18726 msgid "Longleftrightarrow"
18727 msgstr "Longleftrightarrow"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18730 msgid "Longleftarrow"
18731 msgstr "Longleftarrow"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18734 msgid "Longrightarrow"
18735 msgstr "Longrightarrow"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18738 msgid "longleftrightarrow"
18739 msgstr "longleftrightarrow"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18742 msgid "longleftarrow"
18743 msgstr "longleftarrow"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18746 msgid "longrightarrow"
18747 msgstr "longrightarrow"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18750 msgid "leftharpoondown"
18751 msgstr "leftharpoondown"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18754 msgid "rightharpoondown"
18755 msgstr "rightharpoondown"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18758 msgid "mapsto"
18759 msgstr "mapsto"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18762 msgid "longmapsto"
18763 msgstr "longmapsto"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18766 msgid "nwarrow"
18767 msgstr "nwarrow"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18770 msgid "nearrow"
18771 msgstr "nearrow"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18774 msgid "leftharpoonup"
18775 msgstr "leftharpoonup"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18778 msgid "rightharpoonup"
18779 msgstr "rightharpoonup"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18782 msgid "hookleftarrow"
18783 msgstr "hookleftarrow"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18786 msgid "hookrightarrow"
18787 msgstr "hookrightarrow"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18790 msgid "swarrow"
18791 msgstr "swarrow"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18794 msgid "searrow"
18795 msgstr "searrow"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18798 msgid "rightleftharpoons"
18799 msgstr "rightleftharpoons"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18802 msgid "pm"
18803 msgstr "pm"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18806 msgid "cap"
18807 msgstr "cap"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18810 msgid "diamond"
18811 msgstr "diamond"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18814 msgid "oplus"
18815 msgstr "oplus"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18818 msgid "mp"
18819 msgstr "mp"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18822 msgid "cup"
18823 msgstr "cup"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18826 msgid "bigtriangleup"
18827 msgstr "bigtriangleup"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18830 msgid "ominus"
18831 msgstr "ominus"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18834 msgid "times"
18835 msgstr "times"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18838 msgid "uplus"
18839 msgstr "uplus"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18842 msgid "bigtriangledown"
18843 msgstr "bigtriangledown"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18846 msgid "otimes"
18847 msgstr "otimes"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18850 msgid "div"
18851 msgstr "div"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18854 msgid "sqcap"
18855 msgstr "sqcap"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18858 msgid "triangleright"
18859 msgstr "triangleright"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18862 msgid "oslash"
18863 msgstr "oslash"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18866 msgid "cdot"
18867 msgstr "cdot"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18870 msgid "sqcup"
18871 msgstr "sqcup"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18874 msgid "triangleleft"
18875 msgstr "triangleleft"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18878 msgid "odot"
18879 msgstr "odot"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18882 msgid "star"
18883 msgstr "star"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18886 msgid "ast"
18887 msgstr "ast"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18890 msgid "vee"
18891 msgstr "vee"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18894 msgid "amalg"
18895 msgstr "amalg"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18898 msgid "bigcirc"
18899 msgstr "bigcirc"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18902 msgid "setminus"
18903 msgstr "setminus"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18906 msgid "wedge"
18907 msgstr "wedge"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18910 msgid "dagger"
18911 msgstr "dagger"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
18914 msgid "circ"
18915 msgstr "circ"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18918 msgid "bullet"
18919 msgstr "bullet"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18922 msgid "wr"
18923 msgstr "wr"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18926 msgid "ddagger"
18927 msgstr "ddagger"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18930 msgid "smallint"
18931 msgstr "smallint"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18934 msgid "leq"
18935 msgstr "leq"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18938 msgid "geq"
18939 msgstr "geq"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18942 msgid "equiv"
18943 msgstr "equiv"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18946 msgid "models"
18947 msgstr "models"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18950 msgid "prec"
18951 msgstr "prec"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18954 msgid "succ"
18955 msgstr "succ"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18958 msgid "sim"
18959 msgstr "sim"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18962 msgid "perp"
18963 msgstr "perp"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18966 msgid "preceq"
18967 msgstr "preceq"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18970 msgid "succeq"
18971 msgstr "succeq"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18974 msgid "simeq"
18975 msgstr "simeq"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18978 msgid "mid"
18979 msgstr "mid"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18982 msgid "ll"
18983 msgstr "ll"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18986 msgid "gg"
18987 msgstr "gg"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18990 msgid "asymp"
18991 msgstr "asymp"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18994 msgid "parallel"
18995 msgstr "parallel"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18998 msgid "subset"
18999 msgstr "subset"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19002 msgid "supset"
19003 msgstr "supset"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19006 msgid "approx"
19007 msgstr "approx"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19010 msgid "smile"
19011 msgstr "smile"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19014 msgid "subseteq"
19015 msgstr "subseteq"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19018 msgid "supseteq"
19019 msgstr "supseteq"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19022 msgid "cong"
19023 msgstr "cong"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19026 msgid "frown"
19027 msgstr "frown"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19030 msgid "sqsubseteq"
19031 msgstr "sqsubseteq"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19034 msgid "sqsupseteq"
19035 msgstr "sqsupseteq"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19038 msgid "doteq"
19039 msgstr "doteq"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19042 msgid "neq"
19043 msgstr "neq"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19046 msgid "in[[math relation]]"
19047 msgstr "in"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19050 msgid "ni"
19051 msgstr "ni"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19054 msgid "propto"
19055 msgstr "propto"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19058 msgid "notin"
19059 msgstr "notin"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19062 msgid "vdash"
19063 msgstr "vdash"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19066 msgid "dashv"
19067 msgstr "dashv"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19070 msgid "bowtie"
19071 msgstr "bowtie"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19074 msgid "iff"
19075 msgstr "iff"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19078 msgid "not"
19079 msgstr "not"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19082 msgid "land"
19083 msgstr "Iand"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19086 msgid "lor"
19087 msgstr "lor"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19090 msgid "lnot"
19091 msgstr "lnot"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19094 msgid "alpha"
19095 msgstr "alpha"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19098 msgid "beta"
19099 msgstr "beta"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19102 msgid "gamma"
19103 msgstr "gamma"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19106 msgid "delta"
19107 msgstr "delta"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19110 msgid "epsilon"
19111 msgstr "epsilon"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19114 msgid "varepsilon"
19115 msgstr "varepsilon"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19118 msgid "zeta"
19119 msgstr "zeta"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19122 msgid "eta"
19123 msgstr "eta"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19126 msgid "theta"
19127 msgstr "theta"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19130 msgid "vartheta"
19131 msgstr "vartheta"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19134 msgid "iota"
19135 msgstr "iota"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19138 msgid "kappa"
19139 msgstr "kappa"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19142 msgid "lambda"
19143 msgstr "lambda"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19146 msgid "mu"
19147 msgstr "mu"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19150 msgid "nu"
19151 msgstr "nu"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19154 msgid "xi"
19155 msgstr "xi"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19158 msgid "pi"
19159 msgstr "pi"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19162 msgid "varpi"
19163 msgstr "varpi"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19166 msgid "rho"
19167 msgstr "rho"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19170 msgid "varrho"
19171 msgstr "varrho"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19174 msgid "sigma"
19175 msgstr "sigma"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19178 msgid "varsigma"
19179 msgstr "varsigma"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19182 msgid "tau"
19183 msgstr "tau"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19186 msgid "upsilon"
19187 msgstr "upsilon"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19190 msgid "phi"
19191 msgstr "phi"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19194 msgid "varphi"
19195 msgstr "varphi"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19198 msgid "chi"
19199 msgstr "chi"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19202 msgid "psi"
19203 msgstr "psi"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19206 msgid "omega"
19207 msgstr "omega"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19210 msgid "Gamma"
19211 msgstr "Gamma"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19214 msgid "Delta"
19215 msgstr "Delta"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19218 msgid "Theta"
19219 msgstr "Theta"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19222 msgid "Lambda"
19223 msgstr "Lambda"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19226 msgid "Xi"
19227 msgstr "Xi"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19230 msgid "Pi"
19231 msgstr "Pi"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19234 msgid "Sigma"
19235 msgstr "Sigma"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19238 msgid "Upsilon"
19239 msgstr "Upsilon"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19242 msgid "Phi"
19243 msgstr "Phi"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19246 msgid "Psi"
19247 msgstr "Psi"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19250 msgid "Omega"
19251 msgstr "Omega"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19254 msgid "varGamma"
19255 msgstr "varGamma"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19258 msgid "varDelta"
19259 msgstr "varDelta"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19262 msgid "varTheta"
19263 msgstr "varTheta"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19266 msgid "varLambda"
19267 msgstr "varLambda"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19270 msgid "varXi"
19271 msgstr "varXi"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19274 msgid "varPi"
19275 msgstr "varPi"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19278 msgid "varSigma"
19279 msgstr "varSigma"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19282 msgid "varUpsilon"
19283 msgstr "varUpsilon"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19286 msgid "varPhi"
19287 msgstr "varPhi"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19290 msgid "varPsi"
19291 msgstr "varPsi"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19294 msgid "varOmega"
19295 msgstr "varOmega"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19298 msgid "nabla"
19299 msgstr "nabla"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19302 msgid "partial"
19303 msgstr "partial"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19306 msgid "infty"
19307 msgstr "infty"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19310 msgid "prime"
19311 msgstr "prime"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19314 msgid "ell"
19315 msgstr "ell"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19318 msgid "emptyset"
19319 msgstr "emptyset"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19322 msgid "exists"
19323 msgstr "exists"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19326 msgid "forall"
19327 msgstr "forall"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19330 msgid "imath"
19331 msgstr "imath"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19334 msgid "jmath"
19335 msgstr "jmath"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19338 msgid "Re"
19339 msgstr "Re"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19342 msgid "Im"
19343 msgstr "Im"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19346 msgid "aleph"
19347 msgstr "aleph"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19350 msgid "wp"
19351 msgstr "wp"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19354 msgid "hbar"
19355 msgstr "hbar"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19358 msgid "angle"
19359 msgstr "angle"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19362 msgid "top"
19363 msgstr "top"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19366 msgid "bot"
19367 msgstr "bot"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19370 msgid "Vert"
19371 msgstr "Vert"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19374 msgid "neg"
19375 msgstr "neg"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19378 msgid "flat"
19379 msgstr "flat"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19382 msgid "natural"
19383 msgstr "natural"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19386 msgid "sharp"
19387 msgstr "sharp"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19390 msgid "surd"
19391 msgstr "surd"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19394 msgid "lhook"
19395 msgstr "lhook"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19398 msgid "rhook"
19399 msgstr "rhook"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19402 msgid "triangle"
19403 msgstr "triangle"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19406 msgid "diamondsuit"
19407 msgstr "diamondsuit"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19410 msgid "heartsuit"
19411 msgstr "heartsuit"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19414 msgid "clubsuit"
19415 msgstr "clubsuit"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19418 msgid "spadesuit"
19419 msgstr "spadesuit"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19422 msgid "textrm \\AA"
19423 msgstr "textrm \\AA"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19426 msgid "textrm \\O"
19427 msgstr "textrm \\O"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19430 msgid "mathcircumflex"
19431 msgstr "mathcircumflex"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19434 msgid "_"
19435 msgstr "_"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19438 msgid "textdegree"
19439 msgstr "textdegree"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19442 msgid "mathdollar"
19443 msgstr "mathdollar"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19446 msgid "mathparagraph"
19447 msgstr "mathparagraph"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19450 msgid "mathsection"
19451 msgstr "mathsection"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19454 msgid "mathrm T"
19455 msgstr "mathrm T"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19458 msgid "mathbb N"
19459 msgstr "mathbb N"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19462 msgid "mathbb Z"
19463 msgstr "mathbb Z"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19466 msgid "mathbb Q"
19467 msgstr "mathbb Q"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19470 msgid "mathbb R"
19471 msgstr "mathbb R"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19474 msgid "mathbb C"
19475 msgstr "mathbb C"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19478 msgid "mathbb H"
19479 msgstr "mathbb H"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19482 msgid "mathcal F"
19483 msgstr "mathcal F"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19486 msgid "mathcal L"
19487 msgstr "mathcal L"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19490 msgid "mathcal H"
19491 msgstr "mathcal H"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19494 msgid "mathcal O"
19495 msgstr "mathcal O"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19498 msgid "Big Operators"
19499 msgstr "Große Operatoren"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19502 msgid "intop"
19503 msgstr "intop"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19506 msgid "int"
19507 msgstr "int"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19510 msgid "iint"
19511 msgstr "iint"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19514 msgid "iintop"
19515 msgstr "iintop"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19518 msgid "iiint"
19519 msgstr "iiint"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19522 msgid "iiintop"
19523 msgstr "iiintop"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19526 msgid "iiiint"
19527 msgstr "iiiint"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19530 msgid "iiiintop"
19531 msgstr "iiiintop"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19534 msgid "dotsint"
19535 msgstr "dotsint"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19538 msgid "dotsintop"
19539 msgstr "dotsintop"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19542 msgid "idotsint"
19543 msgstr "idotsint"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19546 msgid "oint"
19547 msgstr "oint"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19550 msgid "ointop"
19551 msgstr "ointop"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19554 msgid "oiint"
19555 msgstr "oiint"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19558 msgid "oiintop"
19559 msgstr "oiintop"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19562 msgid "ointctrclockwiseop"
19563 msgstr "ointctrclockwiseop"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19566 msgid "ointctrclockwise"
19567 msgstr "ointctrclockwise"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19570 msgid "ointclockwiseop"
19571 msgstr "ointclockwiseop"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19574 msgid "ointclockwise"
19575 msgstr "ointclockwise"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19578 msgid "sqint"
19579 msgstr "sqint"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19582 msgid "sqintop"
19583 msgstr "sqintop"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19586 msgid "sqiint"
19587 msgstr "sqiint"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19590 msgid "sqiintop"
19591 msgstr "sqiintop"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19594 msgid "fint"
19595 msgstr "fint"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19598 msgid "fintop"
19599 msgstr "fintop"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19602 msgid "landupint"
19603 msgstr "landupint"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19606 msgid "landupintop"
19607 msgstr "landupintop"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19610 msgid "landdownint"
19611 msgstr "landdownint"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19614 msgid "landdownintop"
19615 msgstr "landdownintop"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19618 msgid "varint"
19619 msgstr "varint"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19622 msgid "varoint"
19623 msgstr "varoint"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19626 msgid "varoiint"
19627 msgstr "varoiint"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19630 msgid "varoiintop"
19631 msgstr "varoiintop"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19634 msgid "varointclockwise"
19635 msgstr "varointclockwise"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19638 msgid "varointclockwiseop"
19639 msgstr "varointclockwiseop"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19642 msgid "varointctrclockwise"
19643 msgstr "varointctrclockwise"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19646 msgid "varointctrclockwiseop"
19647 msgstr "varointctrclockwiseop"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19650 msgid "sum"
19651 msgstr "sum"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19654 msgid "prod"
19655 msgstr "prod"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19658 msgid "coprod"
19659 msgstr "coprod"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19662 msgid "bigsqcup"
19663 msgstr "bigsqcup"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19666 msgid "bigotimes"
19667 msgstr "bigotimes"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19670 msgid "bigodot"
19671 msgstr "bigodot"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19674 msgid "bigoplus"
19675 msgstr "bigoplus"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19678 msgid "bigcap"
19679 msgstr "bigcap"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19682 msgid "bigcup"
19683 msgstr "bigcup"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19686 msgid "biguplus"
19687 msgstr "biguplus"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19690 msgid "bigvee"
19691 msgstr "bigvee"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19694 msgid "bigwedge"
19695 msgstr "bigwedge"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19698 msgid "digamma"
19699 msgstr "digamma"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19702 msgid "varkappa"
19703 msgstr "varkappa"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19706 msgid "beth"
19707 msgstr "beth"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19710 msgid "daleth"
19711 msgstr "daleth"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19714 msgid "gimel"
19715 msgstr "gimel"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19718 msgid "ulcorner"
19719 msgstr "ulcorner"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19722 msgid "urcorner"
19723 msgstr "urcorner"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19726 msgid "llcorner"
19727 msgstr "llcorner"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19730 msgid "lrcorner"
19731 msgstr "lrcorner"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19734 msgid "hslash"
19735 msgstr "hslash"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19738 msgid "vartriangle"
19739 msgstr "vartriangle"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19742 msgid "triangledown"
19743 msgstr "triangledown"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19746 msgid "square"
19747 msgstr "square"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19750 msgid "CheckedBox"
19751 msgstr "CheckedBox"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19754 msgid "XBox"
19755 msgstr "XBox"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19758 msgid "lozenge"
19759 msgstr "lozenge"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19762 msgid "wasylozenge"
19763 msgstr "wasylozenge"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19766 msgid "circledR"
19767 msgstr "circledR"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19770 msgid "circledS"
19771 msgstr "circledS"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19774 msgid "measuredangle"
19775 msgstr "measuredangle"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19778 msgid "varangle"
19779 msgstr "varangle"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19782 msgid "nexists"
19783 msgstr "nexists"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19786 msgid "mho"
19787 msgstr "mho"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19790 msgid "Finv"
19791 msgstr "Finv"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19794 msgid "Game"
19795 msgstr "Game"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19798 msgid "Bbbk"
19799 msgstr "Bbbk"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19802 msgid "backprime"
19803 msgstr "backprime"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19806 msgid "varnothing"
19807 msgstr "varnothing"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19810 msgid "blacktriangle"
19811 msgstr "blacktriangle"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19814 msgid "blacktriangledown"
19815 msgstr "blacktriangledown"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19818 msgid "blacksquare"
19819 msgstr "blacksquare"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19822 msgid "blacklozenge"
19823 msgstr "blacklozenge"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19826 msgid "bigstar"
19827 msgstr "bigstar"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19830 msgid "sphericalangle"
19831 msgstr "sphericalangle"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19834 msgid "complement"
19835 msgstr "complement"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19838 msgid "eth"
19839 msgstr "eth"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19842 msgid "diagup"
19843 msgstr "diagup"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19846 msgid "diagdown"
19847 msgstr "diagdown"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19850 msgid "lightning"
19851 msgstr "lightning"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
19854 msgid "varcopyright"
19855 msgstr "varcopyright"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
19858 msgid "Bowtie"
19859 msgstr "Bowtie"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
19862 msgid "diameter"
19863 msgstr "diameter"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
19866 msgid "invdiameter"
19867 msgstr "invdiameter"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
19870 msgid "bell"
19871 msgstr "bell"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19874 msgid "hexagon"
19875 msgstr "hexagon"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19878 msgid "varhexagon"
19879 msgstr "varhexagon"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19882 msgid "pentagon"
19883 msgstr "pentagon"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19886 msgid "octagon"
19887 msgstr "octagon"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19890 msgid "smiley"
19891 msgstr "smiley"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19894 msgid "blacksmiley"
19895 msgstr "blacksmiley"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19898 msgid "frownie"
19899 msgstr "frownie"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19902 msgid "sun"
19903 msgstr "sun"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19906 msgid "leadsto"
19907 msgstr "leadsto"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19910 msgid "Leftcircle"
19911 msgstr "Leftcircle"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19914 msgid "Rightcircle"
19915 msgstr "Rightcircle"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19918 msgid "CIRCLE"
19919 msgstr "CIRCLE"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19922 msgid "LEFTCIRCLE"
19923 msgstr "LEFTCIRCLE"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19926 msgid "RIGHTCIRCLE"
19927 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19930 msgid "LEFTcircle"
19931 msgstr "LEFTcircle"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19934 msgid "RIGHTcircle"
19935 msgstr "RIGHTcircle"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19938 msgid "leftturn"
19939 msgstr "leftturn"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19942 msgid "rightturn"
19943 msgstr "rightturn"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19946 msgid "AC"
19947 msgstr "AC"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19950 msgid "HF"
19951 msgstr "HF"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19954 msgid "VHF"
19955 msgstr "VHF"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19958 msgid "photon"
19959 msgstr "photon"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19962 msgid "gluon"
19963 msgstr "gluon"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19966 msgid "permil"
19967 msgstr "permil"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19970 msgid "cent"
19971 msgstr "cent"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19974 msgid "yen"
19975 msgstr "yen"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19978 msgid "hexstar"
19979 msgstr "hexstar"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19982 msgid "varhexstar"
19983 msgstr "varhexstar"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19986 msgid "davidsstar"
19987 msgstr "davidsstar"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19990 msgid "maltese"
19991 msgstr "maltese"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19994 msgid "kreuz"
19995 msgstr "kreuz"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19998 msgid "ataribox"
19999 msgstr "ataribox"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20002 msgid "checked"
20003 msgstr "checked"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20006 msgid "checkmark"
20007 msgstr "checkmark"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20010 msgid "eighthnote"
20011 msgstr "eighthnote"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20014 msgid "quarternote"
20015 msgstr "quarternote"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20018 msgid "halfnote"
20019 msgstr "halfnote"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20022 msgid "fullnote"
20023 msgstr "fullnote"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20026 msgid "twonotes"
20027 msgstr "twonotes"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20030 msgid "female"
20031 msgstr "female"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20034 msgid "male"
20035 msgstr "male"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20038 msgid "vernal"
20039 msgstr "vernal"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20042 msgid "ascnode"
20043 msgstr "ascnode"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20046 msgid "descnode"
20047 msgstr "descnode"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20050 msgid "fullmoon"
20051 msgstr "fullmoon"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20054 msgid "newmoon"
20055 msgstr "newmoon"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20058 msgid "leftmoon"
20059 msgstr "leftmoon"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20062 msgid "rightmoon"
20063 msgstr "rightmoon"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20066 msgid "astrosun"
20067 msgstr "astrosun"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20070 msgid "mercury"
20071 msgstr "mercury"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20074 msgid "venus"
20075 msgstr "venus"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20078 msgid "earth"
20079 msgstr "earth"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20082 msgid "mars"
20083 msgstr "mars"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20086 msgid "jupiter"
20087 msgstr "jupiter"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20090 msgid "saturn"
20091 msgstr "saturn"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20094 msgid "uranus"
20095 msgstr "uranus"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20098 msgid "neptune"
20099 msgstr "neptune"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20102 msgid "pluto"
20103 msgstr "pluto"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20106 msgid "aries"
20107 msgstr "aries"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20110 msgid "taurus"
20111 msgstr "taurus"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20114 msgid "gemini"
20115 msgstr "gemini"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20118 msgid "cancer"
20119 msgstr "cancer"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20122 msgid "leo"
20123 msgstr "leo"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20126 msgid "virgo"
20127 msgstr "virgo"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20130 msgid "libra"
20131 msgstr "libra"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20134 msgid "scorpio"
20135 msgstr "scorpio"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20138 msgid "sagittarius"
20139 msgstr "sagittarius"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20142 msgid "capricornus"
20143 msgstr "capricornus"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20146 msgid "aquarius"
20147 msgstr "aquarius"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20150 msgid "pisces"
20151 msgstr "pisces"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20154 msgid "APLbox"
20155 msgstr "APLbox"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20158 msgid "APLcomment"
20159 msgstr "APLcomment"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20162 msgid "APLdown"
20163 msgstr "APLdown"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20166 msgid "APLdownarrowbox"
20167 msgstr "APLdownarrowbox"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20170 msgid "APLinput"
20171 msgstr "APLinput"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20174 msgid "APLinv"
20175 msgstr "APLinv"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20178 msgid "APLleftarrowbox"
20179 msgstr "APLleftarrowbox"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20182 msgid "APLlog"
20183 msgstr "APLlog"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20186 msgid "APLrightarrowbox"
20187 msgstr "APLrightarrowbox"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20190 msgid "APLstar"
20191 msgstr "APLstar"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20194 msgid "APLup"
20195 msgstr "APLup"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20198 msgid "APLuparrowbox"
20199 msgstr "APLuparrowbox"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20202 msgid "dashleftarrow"
20203 msgstr "dashleftarrow"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20206 msgid "dashrightarrow"
20207 msgstr "dashrightarrow"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20210 msgid "leftleftarrows"
20211 msgstr "leftleftarrows"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20214 msgid "leftrightarrows"
20215 msgstr "leftrightarrows"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20218 msgid "rightrightarrows"
20219 msgstr "rightrightarrows"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20222 msgid "rightleftarrows"
20223 msgstr "rightleftarrows"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20226 msgid "Lleftarrow"
20227 msgstr "Lleftarrow"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20230 msgid "Rrightarrow"
20231 msgstr "Rrightarrow"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20234 msgid "twoheadleftarrow"
20235 msgstr "twoheadleftarrow"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20238 msgid "twoheadrightarrow"
20239 msgstr "twoheadrightarrow"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20242 msgid "leftarrowtail"
20243 msgstr "leftarrowtail"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20246 msgid "rightarrowtail"
20247 msgstr "rightarrowtail"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20250 msgid "looparrowleft"
20251 msgstr "looparrowleft"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20254 msgid "looparrowright"
20255 msgstr "looparrowright"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20258 msgid "curvearrowleft"
20259 msgstr "curvearrowleft"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20262 msgid "curvearrowright"
20263 msgstr "curvearrowright"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20266 msgid "circlearrowleft"
20267 msgstr "circlearrowleft"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20270 msgid "circlearrowright"
20271 msgstr "circlearrowright"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20274 msgid "Lsh"
20275 msgstr "Lsh"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20278 msgid "Rsh"
20279 msgstr "Rsh"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20282 msgid "upuparrows"
20283 msgstr "upuparrows"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20286 msgid "downdownarrows"
20287 msgstr "downdownarrows"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20290 msgid "upharpoonleft"
20291 msgstr "upharpoonleft"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20294 msgid "upharpoonright"
20295 msgstr "upharpoonright"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20298 msgid "downharpoonleft"
20299 msgstr "downharpoonleft"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20302 msgid "downharpoonright"
20303 msgstr "downharpoonright"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20306 msgid "leftrightharpoons"
20307 msgstr "leftrightharpoons"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20310 msgid "rightsquigarrow"
20311 msgstr "rightsquigarrow"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20314 msgid "leftrightsquigarrow"
20315 msgstr "leftrightsquigarrow"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20318 msgid "nleftarrow"
20319 msgstr "nleftarrow"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20322 msgid "nrightarrow"
20323 msgstr "nrightarrow"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20326 msgid "nleftrightarrow"
20327 msgstr "nleftrightarrow"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20330 msgid "nLeftarrow"
20331 msgstr "nLeftarrow"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20334 msgid "nRightarrow"
20335 msgstr "nRightarrow"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20338 msgid "nLeftrightarrow"
20339 msgstr "nLeftrightarrow"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20342 msgid "multimap"
20343 msgstr "multimap"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20346 msgid "shortleftarrow"
20347 msgstr "shortleftarrow"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20350 msgid "shortrightarrow"
20351 msgstr "shortrightarrow"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20354 msgid "shortuparrow"
20355 msgstr "shortuparrow"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20358 msgid "shortdownarrow"
20359 msgstr "shortdownarrow"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20362 msgid "leftrightarroweq"
20363 msgstr "leftrightarroweq"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20366 msgid "curlyveedownarrow"
20367 msgstr "curlyveedownarrow"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20370 msgid "curlyveeuparrow"
20371 msgstr "curlyveeuparrow"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20374 msgid "nnwarrow"
20375 msgstr "nnwarrow"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20378 msgid "nnearrow"
20379 msgstr "nnearrow"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20382 msgid "sswarrow"
20383 msgstr "sswarrow"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20386 msgid "ssearrow"
20387 msgstr "ssearrow"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20390 msgid "curlywedgeuparrow"
20391 msgstr "curlywedgeuparrow"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20394 msgid "curlywedgedownarrow"
20395 msgstr "curlywedgedownarrow"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20398 msgid "leftrightarrowtriangle"
20399 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20402 msgid "leftarrowtriangle"
20403 msgstr "leftarrowtriangle"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20406 msgid "rightarrowtriangle"
20407 msgstr "rightarrowtriangle"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20410 msgid "Mapsto"
20411 msgstr "Mapsto"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20414 msgid "mapsfrom"
20415 msgstr "mapsfrom"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20418 msgid "Mapsfrom"
20419 msgstr "Mapsfrom"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20422 msgid "Longmapsto"
20423 msgstr "Longmapsto"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20426 msgid "longmapsfrom"
20427 msgstr "longmapsfrom"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20430 msgid "Longmapsfrom"
20431 msgstr "Longmapsfrom"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20434 msgid "xleftarrow"
20435 msgstr "xleftarrow"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20438 msgid "xrightarrow"
20439 msgstr "xrightarrow"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20442 msgid "leqq"
20443 msgstr "leqq"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20446 msgid "geqq"
20447 msgstr "geqq"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20450 msgid "leqslant"
20451 msgstr "leqslant"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20454 msgid "geqslant"
20455 msgstr "geqslant"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20458 msgid "eqslantless"
20459 msgstr "eqslantless"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20462 msgid "eqslantgtr"
20463 msgstr "eqslantgtr"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20466 msgid "eqsim"
20467 msgstr "eqsim"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20470 msgid "lesssim"
20471 msgstr "lesssim"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20474 msgid "gtrsim"
20475 msgstr "gtrsim"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20478 msgid "apprge"
20479 msgstr "apprge"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20482 msgid "apprle"
20483 msgstr "apprle"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20486 msgid "lessapprox"
20487 msgstr "lessapprox"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20490 msgid "gtrapprox"
20491 msgstr "gtrapprox"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20494 msgid "approxeq"
20495 msgstr "approxeq"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20498 msgid "triangleq"
20499 msgstr "triangleq"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20502 msgid "lessdot"
20503 msgstr "lessdot"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20506 msgid "gtrdot"
20507 msgstr "gtrdot"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20510 msgid "lll"
20511 msgstr "lll"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20514 msgid "ggg"
20515 msgstr "ggg"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20518 msgid "lessgtr"
20519 msgstr "lessgtr"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20522 msgid "gtrless"
20523 msgstr "gtrless"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20526 msgid "lesseqgtr"
20527 msgstr "lesseqgtr"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20530 msgid "gtreqless"
20531 msgstr "gtreqless"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20534 msgid "lesseqqgtr"
20535 msgstr "lesseqqgtr"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20538 msgid "gtreqqless"
20539 msgstr "gtreqqless"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20542 msgid "eqcirc"
20543 msgstr "eqcirc"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20546 msgid "circeq"
20547 msgstr "circeq"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20550 msgid "thicksim"
20551 msgstr "thicksim"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20554 msgid "thickapprox"
20555 msgstr "thickapprox"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20558 msgid "backsim"
20559 msgstr "backsim"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20562 msgid "backsimeq"
20563 msgstr "backsimeq"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20566 msgid "subseteqq"
20567 msgstr "subseteqq"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20570 msgid "supseteqq"
20571 msgstr "supseteqq"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20574 msgid "Subset"
20575 msgstr "Subset"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20578 msgid "Supset"
20579 msgstr "Supset"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20582 msgid "sqsubset"
20583 msgstr "sqsubset"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20586 msgid "sqsupset"
20587 msgstr "sqsupset"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20590 msgid "preccurlyeq"
20591 msgstr "preccurlyeq"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20594 msgid "succcurlyeq"
20595 msgstr "succcurlyeq"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20598 msgid "curlyeqprec"
20599 msgstr "curlyeqprec"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20602 msgid "curlyeqsucc"
20603 msgstr "curlyeqsucc"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20606 msgid "precsim"
20607 msgstr "precsim"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20610 msgid "succsim"
20611 msgstr "succsim"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20614 msgid "precapprox"
20615 msgstr "precapprox"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20618 msgid "succapprox"
20619 msgstr "succapprox"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20622 msgid "vartriangleleft"
20623 msgstr "vartriangleleft"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20626 msgid "vartriangleright"
20627 msgstr "vartriangleright"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20630 msgid "trianglelefteq"
20631 msgstr "trianglelefteq"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20634 msgid "trianglerighteq"
20635 msgstr "trianglerighteq"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20638 msgid "bumpeq"
20639 msgstr "bumpeq"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20642 msgid "Bumpeq"
20643 msgstr "Bumpeq"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20646 msgid "doteqdot"
20647 msgstr "doteqdot"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20650 msgid "risingdotseq"
20651 msgstr "risingdotseq"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20654 msgid "fallingdotseq"
20655 msgstr "fallingdotseq"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20658 msgid "vDash"
20659 msgstr "vDash"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20662 msgid "Vvdash"
20663 msgstr "Vvdash"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20666 msgid "Vdash"
20667 msgstr "Vdash"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20670 msgid "shortmid"
20671 msgstr "shortmid"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20674 msgid "shortparallel"
20675 msgstr "shortparallel"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20678 msgid "smallsmile"
20679 msgstr "smallsmile"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20682 msgid "smallfrown"
20683 msgstr "smallfrown"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20686 msgid "blacktriangleleft"
20687 msgstr "blacktriangleleft"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20690 msgid "blacktriangleright"
20691 msgstr "blacktriangleright"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20694 msgid "because"
20695 msgstr "because"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20698 msgid "therefore"
20699 msgstr "therefore"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20702 msgid "wasytherefore"
20703 msgstr "wasytherefore"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20706 msgid "backepsilon"
20707 msgstr "backepsilon"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20710 msgid "varpropto"
20711 msgstr "varpropto"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20714 msgid "between"
20715 msgstr "between"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20718 msgid "pitchfork"
20719 msgstr "pitchfork"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20722 msgid "trianglelefteqslant"
20723 msgstr "trianglelefteqslant"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20726 msgid "trianglerighteqslant"
20727 msgstr "trianglerighteqslant"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20730 msgid "inplus"
20731 msgstr "inplus"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20734 msgid "niplus"
20735 msgstr "niplus"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20738 msgid "subsetplus"
20739 msgstr "subsetplus"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20742 msgid "supsetplus"
20743 msgstr "supsetplus"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20746 msgid "subsetpluseq"
20747 msgstr "subsetpluseq"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20750 msgid "supsetpluseq"
20751 msgstr "supsetpluseq"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20754 msgid "minuso"
20755 msgstr "minuso"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20758 msgid "baro"
20759 msgstr "baro"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20762 msgid "sslash"
20763 msgstr "sslash"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20766 msgid "bbslash"
20767 msgstr "bbslash"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20770 msgid "moo"
20771 msgstr "moo"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20774 msgid "merge"
20775 msgstr "merge"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20778 msgid "invneg"
20779 msgstr "invneg"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20782 msgid "lbag"
20783 msgstr "lbag"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20786 msgid "rbag"
20787 msgstr "rbag"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20790 msgid "interleave"
20791 msgstr "interleave"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20794 msgid "leftslice"
20795 msgstr "leftslice"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20798 msgid "rightslice"
20799 msgstr "rightslice"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20802 msgid "oblong"
20803 msgstr "oblong"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20806 msgid "talloblong"
20807 msgstr "talloblong"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20810 msgid "fatsemi"
20811 msgstr "fatsemi"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20814 msgid "fatslash"
20815 msgstr "fatslash"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20818 msgid "fatbslash"
20819 msgstr "fatbslash"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20822 msgid "ldotp"
20823 msgstr "ldotp"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20826 msgid "cdotp"
20827 msgstr "cdotp"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20830 msgid "colon"
20831 msgstr "colon"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20834 msgid "dblcolon"
20835 msgstr "dblcolon"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20838 msgid "vcentcolon"
20839 msgstr "vcentcolon"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20842 msgid "colonapprox"
20843 msgstr "colonapprox"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20846 msgid "Colonapprox"
20847 msgstr "Colonapprox"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20850 msgid "coloneq"
20851 msgstr "coloneq"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20854 msgid "Coloneq"
20855 msgstr "Coloneq"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20858 msgid "coloneqq"
20859 msgstr "coloneqq"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20862 msgid "Coloneqq"
20863 msgstr "Coloneqq"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20866 msgid "colonsim"
20867 msgstr "colonsim"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20870 msgid "Colonsim"
20871 msgstr "Colonsim"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20874 msgid "eqcolon"
20875 msgstr "eqcolon"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20878 msgid "Eqcolon"
20879 msgstr "Eqcolon"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20882 msgid "eqqcolon"
20883 msgstr "eqqcolon"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20886 msgid "Eqqcolon"
20887 msgstr "Eqqcolon"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20890 msgid "wasypropto"
20891 msgstr "wasypropto"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20894 msgid "logof"
20895 msgstr "logof"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20898 msgid "Join"
20899 msgstr "Join"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20902 msgid "Negative Relations (extended)"
20903 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20906 msgid "nless"
20907 msgstr "nless"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20910 msgid "ngtr"
20911 msgstr "ngtr"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20914 msgid "nleq"
20915 msgstr "nleq"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20918 msgid "ngeq"
20919 msgstr "ngeq"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20922 msgid "nleqslant"
20923 msgstr "nleqslant"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20926 msgid "ngeqslant"
20927 msgstr "ngeqslant"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20930 msgid "nleqq"
20931 msgstr "nleqq"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20934 msgid "ngeqq"
20935 msgstr "ngeqq"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20938 msgid "lneq"
20939 msgstr "lneq"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20942 msgid "gneq"
20943 msgstr "gneq"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20946 msgid "lneqq"
20947 msgstr "lneqq"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20950 msgid "gneqq"
20951 msgstr "gneqq"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20954 msgid "lvertneqq"
20955 msgstr "lvertneqq"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20958 msgid "gvertneqq"
20959 msgstr "gvertneqq"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20962 msgid "lnsim"
20963 msgstr "lnsim"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20966 msgid "gnsim"
20967 msgstr "gnsim"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20970 msgid "lnapprox"
20971 msgstr "lnapprox"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20974 msgid "gnapprox"
20975 msgstr "gnapprox"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20978 msgid "nprec"
20979 msgstr "nprec"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20982 msgid "nsucc"
20983 msgstr "nsucc"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20986 msgid "npreceq"
20987 msgstr "npreceq"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20990 msgid "nsucceq"
20991 msgstr "nsucceq"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20994 msgid "precneqq"
20995 msgstr "precneqq"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20998 msgid "succneqq"
20999 msgstr "succneqq"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21002 msgid "precnsim"
21003 msgstr "precnsim"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21006 msgid "succnsim"
21007 msgstr "succnsim"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21010 msgid "precnapprox"
21011 msgstr "precnapprox"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21014 msgid "succnapprox"
21015 msgstr "succnapprox"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21018 msgid "subsetneq"
21019 msgstr "subsetneq"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21022 msgid "supsetneq"
21023 msgstr "supsetneq"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21026 msgid "subsetneqq"
21027 msgstr "subsetneqq"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21030 msgid "supsetneqq"
21031 msgstr "supsetneqq"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21034 msgid "nsubseteq"
21035 msgstr "nsubseteq"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21038 msgid "nsubseteqq"
21039 msgstr "nsubseteqq"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21042 msgid "nsupseteq"
21043 msgstr "nsupseteq"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21046 msgid "nsupseteqq"
21047 msgstr "nsupseteqq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21050 msgid "nvdash"
21051 msgstr "nvdash"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21054 msgid "nvDash"
21055 msgstr "nvDash"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21058 msgid "nVDash"
21059 msgstr "nVDash"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21062 msgid "nVdash"
21063 msgstr "nVdash"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21066 msgid "varsubsetneq"
21067 msgstr "varsubsetneq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21070 msgid "varsupsetneq"
21071 msgstr "varsupsetneq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21074 msgid "varsubsetneqq"
21075 msgstr "varsubsetneqq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21078 msgid "varsupsetneqq"
21079 msgstr "varsupsetneqq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21082 msgid "ntriangleleft"
21083 msgstr "ntriangleleft"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21086 msgid "ntriangleright"
21087 msgstr "ntriangleright"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21090 msgid "ntrianglelefteq"
21091 msgstr "ntrianglelefteq"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21094 msgid "ntrianglerighteq"
21095 msgstr "ntrianglerighteq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21098 msgid "ncong"
21099 msgstr "ncong"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21102 msgid "nsim"
21103 msgstr "nsim"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21106 msgid "nmid"
21107 msgstr "nmid"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21110 msgid "nshortmid"
21111 msgstr "nshortmid"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21114 msgid "nparallel"
21115 msgstr "nparallel"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21118 msgid "nshortparallel"
21119 msgstr "nshortparallel"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21122 msgid "ntrianglelefteqslant"
21123 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21126 msgid "ntrianglerighteqslant"
21127 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21130 msgid "dotplus"
21131 msgstr "dotplus"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21134 msgid "smallsetminus"
21135 msgstr "smallsetminus"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21138 msgid "Cap"
21139 msgstr "Cap"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21142 msgid "Cup"
21143 msgstr "Cup"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21146 msgid "barwedge"
21147 msgstr "barwedge"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21150 msgid "veebar"
21151 msgstr "veebar"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21154 msgid "doublebarwedge"
21155 msgstr "doublebarwedge"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21158 msgid "boxminus"
21159 msgstr "boxminus"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21162 msgid "boxtimes"
21163 msgstr "boxtimes"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21166 msgid "boxdot"
21167 msgstr "boxdot"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21170 msgid "boxplus"
21171 msgstr "boxplus"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21174 msgid "boxast"
21175 msgstr "boxast"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21178 msgid "boxbar"
21179 msgstr "boxbar"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21182 msgid "boxslash"
21183 msgstr "boxslash"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21186 msgid "boxbslash"
21187 msgstr "boxbslash"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21190 msgid "boxcircle"
21191 msgstr "boxcircle"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21194 msgid "boxbox"
21195 msgstr "boxbox"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21198 msgid "boxempty"
21199 msgstr "boxempty"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21202 msgid "divideontimes"
21203 msgstr "divideontimes"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21206 msgid "ltimes"
21207 msgstr "ltimes"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21210 msgid "rtimes"
21211 msgstr "rtimes"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21214 msgid "leftthreetimes"
21215 msgstr "leftthreetimes"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21218 msgid "rightthreetimes"
21219 msgstr "rightthreetimes"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21222 msgid "curlywedge"
21223 msgstr "curlywedge"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21226 msgid "curlyvee"
21227 msgstr "curlyvee"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21230 msgid "circleddash"
21231 msgstr "circleddash"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21234 msgid "circledast"
21235 msgstr "circledast"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21238 msgid "circledcirc"
21239 msgstr "circledcirc"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21242 msgid "centerdot"
21243 msgstr "centerdot"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21246 msgid "intercal"
21247 msgstr "intercal"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21250 msgid "implies"
21251 msgstr "implies"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21254 msgid "impliedby"
21255 msgstr "impliedby"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21258 msgid "bigcurlyvee"
21259 msgstr "bigcurlyvee"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21262 msgid "bigcurlywedge"
21263 msgstr "bigcurlywedge"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21266 msgid "bigsqcap"
21267 msgstr "bigsqcap"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21270 msgid "bigbox"
21271 msgstr "bigbox"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21274 msgid "bigparallel"
21275 msgstr "bigparallel"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21278 msgid "biginterleave"
21279 msgstr "biginterleave"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21282 msgid "bignplus"
21283 msgstr "bignplus"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21286 msgid "nplus"
21287 msgstr "nplus"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21290 msgid "Yup"
21291 msgstr "Yup"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21294 msgid "Ydown"
21295 msgstr "Ydown"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21298 msgid "Yleft"
21299 msgstr "Yleft"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21302 msgid "Yright"
21303 msgstr "Yright"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21306 msgid "obar"
21307 msgstr "obar"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21310 msgid "obslash"
21311 msgstr "obslash"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21314 msgid "ocircle"
21315 msgstr "ocircle"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21318 msgid "olessthan"
21319 msgstr "olessthan"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21322 msgid "ogreaterthan"
21323 msgstr "ogreaterthan"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21326 msgid "ovee"
21327 msgstr "ovee"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21330 msgid "owedge"
21331 msgstr "owedge"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21334 msgid "varcurlyvee"
21335 msgstr "varcurlyvee"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21338 msgid "varcurlywedge"
21339 msgstr "varcurlywedge"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21342 msgid "vartimes"
21343 msgstr "vartimes"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21346 msgid "varotimes"
21347 msgstr "varotimes"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21350 msgid "varoast"
21351 msgstr "varoast"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21354 msgid "varobar"
21355 msgstr "varobar"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21358 msgid "varodot"
21359 msgstr "varodot"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21362 msgid "varoslash"
21363 msgstr "varoslash"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21366 msgid "varobslash"
21367 msgstr "varobslash"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21370 msgid "varocircle"
21371 msgstr "varocircle"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21374 msgid "varoplus"
21375 msgstr "varoplus"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21378 msgid "varominus"
21379 msgstr "varominus"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21382 msgid "varovee"
21383 msgstr "varovee"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21386 msgid "varowedge"
21387 msgstr "varowedge"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21390 msgid "varolessthan"
21391 msgstr "varolessthan"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21394 msgid "varogreaterthan"
21395 msgstr "varogreaterthan"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21398 msgid "varbigcirc"
21399 msgstr "varbigcirc"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21402 msgid "brokenvert"
21403 msgstr "brokenvert"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21406 msgid "lfloor"
21407 msgstr "lfloor"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21410 msgid "rfloor"
21411 msgstr "rfloor"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21414 msgid "lceil"
21415 msgstr "lceil"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21418 msgid "rceil"
21419 msgstr "rceil"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21422 msgid "llbracket"
21423 msgstr "llbracket"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21426 msgid "rrbracket"
21427 msgstr "rrbracket"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21430 msgid "llfloor"
21431 msgstr "llfloor"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21434 msgid "rrfloor"
21435 msgstr "rrfloor"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21438 msgid "llceil"
21439 msgstr "llceil"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21442 msgid "rrceil"
21443 msgstr "rrceil"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21446 msgid "Lbag"
21447 msgstr "Lbag"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21450 msgid "Rbag"
21451 msgstr "Rbag"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21454 msgid "llparenthesis"
21455 msgstr "llparenthesis"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21458 msgid "rrparenthesis"
21459 msgstr "rrparenthesis"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21462 msgid "binampersand"
21463 msgstr "binampersand"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21466 msgid "bindnasrepma"
21467 msgstr "bindnasrepma"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21470 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21471 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21474 msgid "Voiced bilabial plosive"
21475 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21478 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21479 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21482 msgid "Voiced alveolar plosive"
21483 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21486 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21487 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21490 msgid "Voiced retroflex plosive"
21491 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21494 msgid "Voiceless palatal plosive"
21495 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21498 msgid "Voiced palatal plosive"
21499 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21502 msgid "Voiceless velar plosive"
21503 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21506 msgid "Voiced velar plosive"
21507 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21510 msgid "Voiceless uvular plosive"
21511 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21514 msgid "Voiced uvular plosive"
21515 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21518 msgid "Glottal plosive"
21519 msgstr "Glottaler Plosiv"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21522 msgid "Voiced bilabial nasal"
21523 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21526 msgid "Voiced labiodental nasal"
21527 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21530 msgid "Voiced alveolar nasal"
21531 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21534 msgid "Voiced retroflex nasal"
21535 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21538 msgid "Voiced palatal nasal"
21539 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21542 msgid "Voiced velar nasal"
21543 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21546 msgid "Voiced uvular nasal"
21547 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21550 msgid "Voiced bilabial trill"
21551 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21554 msgid "Voiced alveolar trill"
21555 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21558 msgid "Voiced uvular trill"
21559 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21562 msgid "Voiced alveolar tap"
21563 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21566 msgid "Voiced retroflex flap"
21567 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21570 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21571 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21574 msgid "Voiced bilabial fricative"
21575 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21578 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21579 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21582 msgid "Voiced labiodental fricative"
21583 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21586 msgid "Voiceless dental fricative"
21587 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21590 msgid "Voiced dental fricative"
21591 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21594 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21595 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21598 msgid "Voiced alveolar fricative"
21599 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21602 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21603 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21606 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21607 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21610 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21611 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21614 msgid "Voiced retroflex fricative"
21615 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21618 msgid "Voiceless palatal fricative"
21619 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21622 msgid "Voiced palatal fricative"
21623 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21626 msgid "Voiceless velar fricative"
21627 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21630 msgid "Voiced velar fricative"
21631 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21634 msgid "Voiceless uvular fricative"
21635 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21638 msgid "Voiced uvular fricative"
21639 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21642 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21643 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21646 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21647 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21650 msgid "Voiceless glottal fricative"
21651 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21654 msgid "Voiced glottal fricative"
21655 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21658 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21659 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21662 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21663 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21666 msgid "Voiced labiodental approximant"
21667 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21670 msgid "Voiced alveolar approximant"
21671 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21674 msgid "Voiced retroflex approximant"
21675 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21678 msgid "Voiced palatal approximant"
21679 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21682 msgid "Voiced velar approximant"
21683 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21686 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21687 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21690 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21691 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21694 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21695 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21698 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21699 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21702 msgid "Bilabial click"
21703 msgstr "Bilabialer Klick"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21706 msgid "Dental click"
21707 msgstr "Dentaler Klick"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21710 msgid "(Post)alveolar click"
21711 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21714 msgid "Palatoalveolar click"
21715 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21718 msgid "Alveolar lateral click"
21719 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21722 msgid "Voiced bilabial implosive"
21723 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21726 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21727 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21730 msgid "Voiced palatal implosive"
21731 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21734 msgid "Voiced velar implosive"
21735 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21738 msgid "Voiced uvular implosive"
21739 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21742 msgid "Ejective mark"
21743 msgstr "Ejektivmarker"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21746 msgid "Close front unrounded vowel"
21747 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21750 msgid "Close front rounded vowel"
21751 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21754 msgid "Close central unrounded vowel"
21755 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21758 msgid "Close central rounded vowel"
21759 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21762 msgid "Close back unrounded vowel"
21763 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21766 msgid "Close back rounded vowel"
21767 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21770 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21771 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21774 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21775 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21778 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21779 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21782 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21783 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21786 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21787 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21790 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21791 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21794 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21795 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21798 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21799 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21802 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21803 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21806 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21807 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21810 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21811 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21814 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21815 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21818 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21819 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21822 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21823 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21826 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21827 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21830 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21831 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21834 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21835 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21838 msgid "Near-open vowel"
21839 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21842 msgid "Open front unrounded vowel"
21843 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21846 msgid "Open front rounded vowel"
21847 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21850 msgid "Open back unrounded vowel"
21851 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21854 msgid "Open back rounded vowel"
21855 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21858 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21859 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21862 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21863 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21866 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21867 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21870 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21871 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21874 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21875 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21878 msgid "Epiglottal plosive"
21879 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21882 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21883 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21886 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21887 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21890 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21891 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21894 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21895 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21898 msgid "Top tie bar"
21899 msgstr "Bindebogen oben"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21902 msgid "Bottom tie bar"
21903 msgstr "Bindebogen unten"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21906 msgid "Long"
21907 msgstr "Längung"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21910 msgid "Half-long"
21911 msgstr "Halbe Längung"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21914 msgid "Extra short"
21915 msgstr "Extrakurz"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21918 msgid "Primary stress"
21919 msgstr "Hauptbetonung"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21922 msgid "Secondary stress"
21923 msgstr "Nebenbetonung"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21926 msgid "Minor (foot) group"
21927 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21930 msgid "Major (intonation) group"
21931 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21934 msgid "Syllable break"
21935 msgstr "Silbengrenze"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21938 msgid "Linking (absence of a break)"
21939 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21942 msgid "Voiceless"
21943 msgstr "Stimmlos"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21946 msgid "Voiceless (above)"
21947 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21950 msgid "Voiced"
21951 msgstr "Stimmhaft"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21954 msgid "Breathy voiced"
21955 msgstr "Gehauchte Stimme"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21958 msgid "Creaky voiced"
21959 msgstr "Knarrstimme"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21962 msgid "Linguolabial"
21963 msgstr "Lingolabial"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21966 msgid "Dental"
21967 msgstr "Dental"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21970 msgid "Apical"
21971 msgstr "Apikal"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21974 msgid "Laminal"
21975 msgstr "Laminal"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21978 msgid "Aspirated"
21979 msgstr "Aspiriert"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21982 msgid "More rounded"
21983 msgstr "Mehr gerundet"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21986 msgid "Less rounded"
21987 msgstr "Weniger gerundet"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21990 msgid "Advanced"
21991 msgstr "Vorgelagert"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21994 msgid "Retracted"
21995 msgstr "Zurückgelagert"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21998 msgid "Centralized"
21999 msgstr "Zentralisiert"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22002 msgid "Mid-centralized"
22003 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22006 msgid "Syllabic"
22007 msgstr "Silbisch"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22010 msgid "Non-syllabic"
22011 msgstr "Nicht-silbisch"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22014 msgid "Rhoticity"
22015 msgstr "Rhotisch"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22018 msgid "Labialized"
22019 msgstr "Labialisiert"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22022 msgid "Palatized"
22023 msgstr "Palatalisiert"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22026 msgid "Velarized"
22027 msgstr "Velarisiert"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22030 msgid "Pharyngialized"
22031 msgstr "Pharyngalisiert"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22034 msgid "Velarized or pharyngialized"
22035 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22038 msgid "Raised"
22039 msgstr "Angehoben"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22042 msgid "Lowered"
22043 msgstr "Abgesenkt"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22046 msgid "Advanced tongue root"
22047 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22050 msgid "Retracted tongue root"
22051 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22054 msgid "Nasalized"
22055 msgstr "Nasalisiert"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22058 msgid "Nasal release"
22059 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22062 msgid "Lateral release"
22063 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22066 msgid "No audible release"
22067 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22070 msgid "Extra high (accent)"
22071 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22074 msgid "Extra high (tone letter)"
22075 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22078 msgid "High (accent)"
22079 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22082 msgid "High (tone letter)"
22083 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22086 msgid "Mid (accent)"
22087 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22090 msgid "Mid (tone letter)"
22091 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22094 msgid "Low (accent)"
22095 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22098 msgid "Low (tone letter)"
22099 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22102 msgid "Extra low (accent)"
22103 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22106 msgid "Extra low (tone letter)"
22107 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22110 msgid "Downstep"
22111 msgstr "Absteigend"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22114 msgid "Upstep"
22115 msgstr "Ansteigend"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22118 msgid "Rising (accent)"
22119 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22122 msgid "Rising (tone letter)"
22123 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22126 msgid "Falling (accent)"
22127 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22130 msgid "Falling (tone letter)"
22131 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22134 msgid "High rising (accent)"
22135 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22138 msgid "High rising (tone letter)"
22139 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22142 msgid "Low rising (accent)"
22143 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22146 msgid "Low rising (tone letter)"
22147 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22150 msgid "Rising-falling (accent)"
22151 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22154 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22155 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22158 msgid "Global rise"
22159 msgstr "Global Anstieg"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22162 msgid "Global fall"
22163 msgstr "Global Abfall"
22164
22165 #: lib/external_templates:40
22166 msgid "GnumericSpreadsheet"
22167 msgstr "GnumericTabelle"
22168
22169 #: lib/external_templates:41
22170 msgid "Spreadsheet"
22171 msgstr "Tabelle"
22172
22173 #: lib/external_templates:43
22174 msgid ""
22175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22176 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22179 "both for gnumeric and excel files.\n"
22180 msgstr ""
22181 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22182 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22183 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22184 "zu Problemen führen.\n"
22185 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22186 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22187
22188 #: lib/external_templates:80
22189 msgid "RasterImage"
22190 msgstr "Rastergrafik"
22191
22192 #: lib/external_templates:83
22193 msgid "Raster image"
22194 msgstr "Rastergrafik"
22195
22196 #: lib/external_templates:88
22197 msgid ""
22198 "A bitmap file.\n"
22199 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22200 msgstr ""
22201 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22202 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22203
22204 #: lib/external_templates:152
22205 msgid "VectorGraphics"
22206 msgstr "VektorGrafik"
22207
22208 #: lib/external_templates:153
22209 msgid "Vector graphics"
22210 msgstr "Vektorgrafik"
22211
22212 #: lib/external_templates:155
22213 msgid ""
22214 "A vector graphics file.\n"
22215 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22216 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22217 "the final output.\n"
22218 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22219 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22220 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22221 msgstr ""
22222 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22223 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22224 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22225 "zu bewahren.\n"
22226 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22227 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22228 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22229
22230 #: lib/external_templates:217
22231 msgid "XFig"
22232 msgstr "XFig"
22233
22234 #: lib/external_templates:218
22235 msgid "Xfig figure"
22236 msgstr "Xfig-Abbildung"
22237
22238 #: lib/external_templates:220
22239 msgid "An Xfig figure.\n"
22240 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22241
22242 #: lib/external_templates:270
22243 msgid "ChessDiagram"
22244 msgstr "Schachdiagramm"
22245
22246 #: lib/external_templates:271
22247 msgid "Chess diagram"
22248 msgstr "Schachdiagramm"
22249
22250 #: lib/external_templates:273
22251 msgid ""
22252 "A chess position diagram.\n"
22253 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22254 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22255 "the position that you want to display.\n"
22256 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22257 "and remember to type in a relative path\n"
22258 "to the LyX document location.\n"
22259 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22260 "to enable general editing of the board.\n"
22261 "You might also check out the\n"
22262 "'Options->Test legality' option, and\n"
22263 "remember to middle and right click to\n"
22264 "insert new material in the board.\n"
22265 "In order for this to work, you have to\n"
22266 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22267 "that TeX will find it, and you will need\n"
22268 "to install the skak package from CTAN.\n"
22269 msgstr ""
22270 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22271 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22272 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22273 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22274 " Position\n"
22275 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22276 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22277 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22278 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22279 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22280 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22281 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22282 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22283 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22284 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22285 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22286 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22287 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22288 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22289
22290 #: lib/external_templates:321
22291 msgid "Lilypond typeset music"
22292 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22293
22294 #: lib/external_templates:323
22295 msgid ""
22296 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22297 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22298 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22299 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22300 msgstr ""
22301 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22302 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22303 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22304 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22305
22306 #: lib/external_templates:369
22307 msgid "PDFPages"
22308 msgstr "PDF-Seiten"
22309
22310 #: lib/external_templates:370
22311 msgid "PDF pages"
22312 msgstr "PDF-Seiten"
22313
22314 #: lib/external_templates:372
22315 msgid ""
22316 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22317 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22318 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22319 "Examples:\n"
22320 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22321 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22322 "* pages=- (to include all pages)\n"
22323 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22324 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22325 "inserted in their original size.\n"
22326 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22327 "for further options and details.\n"
22328 msgstr ""
22329 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22330 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22331 "nach folgendem Schema:\n"
22332 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22333 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22334 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22335 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22336 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22337 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22338 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22339 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22340
22341 #: lib/external_templates:415
22342 msgid ""
22343 "Today's date.\n"
22344 "Read 'info date' for more information.\n"
22345 msgstr ""
22346 "Das heutige Datum.\n"
22347 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22348
22349 #: lib/external_templates:444
22350 msgid "Dia"
22351 msgstr "Dia"
22352
22353 #: lib/external_templates:445
22354 msgid "Dia diagram"
22355 msgstr "Dia-Diagramm"
22356
22357 #: lib/external_templates:447
22358 msgid "Dia diagram.\n"
22359 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22360
22361 #: lib/configure.py:590
22362 msgid "tgo"
22363 msgstr "tgo"
22364
22365 #: lib/configure.py:590
22366 msgid "tgo|Tgif"
22367 msgstr "tgo|Tgif"
22368
22369 #: lib/configure.py:593
22370 msgid "FIG"
22371 msgstr "FIG"
22372
22373 #: lib/configure.py:596
22374 msgid "DIA"
22375 msgstr "DIA"
22376
22377 #: lib/configure.py:599
22378 msgid "sxd"
22379 msgstr "sxd"
22380
22381 #: lib/configure.py:599
22382 msgid "sxd|OpenDocument"
22383 msgstr "sxd|OpenDocument"
22384
22385 #: lib/configure.py:602
22386 msgid "Grace"
22387 msgstr "Grace"
22388
22389 #: lib/configure.py:605
22390 msgid "FEN"
22391 msgstr "FEN"
22392
22393 #: lib/configure.py:608
22394 msgid "svgz"
22395 msgstr "svgz"
22396
22397 #: lib/configure.py:608
22398 msgid "svgz|SVG"
22399 msgstr "svgz|SVG"
22400
22401 #: lib/configure.py:611
22402 msgid "BMP"
22403 msgstr "BMP"
22404
22405 #: lib/configure.py:612
22406 msgid "GIF"
22407 msgstr "GIF"
22408
22409 #: lib/configure.py:613
22410 msgid "jpeg"
22411 msgstr "jpeg"
22412
22413 #: lib/configure.py:613
22414 msgid "jpeg|JPEG"
22415 msgstr "jpeg|JPEG"
22416
22417 #: lib/configure.py:614
22418 msgid "PBM"
22419 msgstr "PBM"
22420
22421 #: lib/configure.py:615
22422 msgid "PGM"
22423 msgstr "PGM"
22424
22425 #: lib/configure.py:616
22426 msgid "PNG"
22427 msgstr "PNG"
22428
22429 #: lib/configure.py:617
22430 msgid "PPM"
22431 msgstr "PPM"
22432
22433 #: lib/configure.py:618
22434 msgid "TIFF"
22435 msgstr "TIFF"
22436
22437 #: lib/configure.py:619
22438 msgid "XBM"
22439 msgstr "XBM"
22440
22441 #: lib/configure.py:620
22442 msgid "XPM"
22443 msgstr "XPM"
22444
22445 #: lib/configure.py:628
22446 msgid "Plain text (chess output)"
22447 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22448
22449 #: lib/configure.py:629
22450 msgid "Plain text (image)"
22451 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22452
22453 #: lib/configure.py:630
22454 msgid "Plain text (Xfig output)"
22455 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22456
22457 #: lib/configure.py:631
22458 msgid "date (output)"
22459 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22460
22461 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22462 msgid "DocBook"
22463 msgstr "DocBook"
22464
22465 #: lib/configure.py:632
22466 msgid "DocBook|B"
22467 msgstr "DocBook|B"
22468
22469 #: lib/configure.py:633
22470 msgid "DocBook (XML)"
22471 msgstr "DocBook (XML)"
22472
22473 #: lib/configure.py:634
22474 msgid "Graphviz Dot"
22475 msgstr "Graphviz Dot"
22476
22477 #: lib/configure.py:635
22478 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22479 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22480
22481 #: lib/configure.py:636
22482 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22483 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22484
22485 #: lib/configure.py:637
22486 msgid "NoWeb"
22487 msgstr "NoWeb"
22488
22489 #: lib/configure.py:637
22490 msgid "NoWeb|N"
22491 msgstr "NoWeb|N"
22492
22493 #: lib/configure.py:639
22494 msgid "R/S code"
22495 msgstr "R/S-Code"
22496
22497 #: lib/configure.py:641
22498 msgid "LilyPond music"
22499 msgstr "LilyPond-Musik"
22500
22501 #: lib/configure.py:642
22502 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22503 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22504
22505 #: lib/configure.py:643
22506 msgid "LaTeX (plain)"
22507 msgstr "LaTeX (normal)"
22508
22509 #: lib/configure.py:643
22510 msgid "LaTeX (plain)|L"
22511 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22512
22513 #: lib/configure.py:644
22514 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22515 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22516
22517 #: lib/configure.py:645
22518 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22519 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22520
22521 #: lib/configure.py:646
22522 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22523 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22524
22525 #: lib/configure.py:647
22526 msgid "LaTeX (clipboard)"
22527 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22528
22529 #: lib/configure.py:648
22530 msgid "Plain text"
22531 msgstr "Einfacher Text"
22532
22533 #: lib/configure.py:648
22534 msgid "Plain text|a"
22535 msgstr "Einfacher Text|E"
22536
22537 #: lib/configure.py:649
22538 msgid "Plain text (pstotext)"
22539 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22540
22541 #: lib/configure.py:650
22542 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22543 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22544
22545 #: lib/configure.py:651
22546 msgid "Plain text (catdvi)"
22547 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22548
22549 #: lib/configure.py:652
22550 msgid "Plain Text, Join Lines"
22551 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22552
22553 #: lib/configure.py:653
22554 msgid "Info (Beamer)"
22555 msgstr "Info (Beamer)"
22556
22557 #: lib/configure.py:656
22558 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22559 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22560
22561 #: lib/configure.py:657
22562 msgid "Excel spreadsheet"
22563 msgstr "Excel-Tabelle"
22564
22565 #: lib/configure.py:658
22566 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22567 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22568
22569 #: lib/configure.py:661
22570 msgid "LyXHTML"
22571 msgstr "LyX-HTML"
22572
22573 #: lib/configure.py:661
22574 msgid "LyXHTML|y"
22575 msgstr "LyXHTML|y"
22576
22577 #: lib/configure.py:669
22578 msgid "BibTeX"
22579 msgstr "BibTeX"
22580
22581 #: lib/configure.py:674
22582 msgid "EPS"
22583 msgstr "EPS"
22584
22585 #: lib/configure.py:675
22586 msgid "EPS (uncropped)"
22587 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22588
22589 #: lib/configure.py:676
22590 msgid "EPS (cropped)"
22591 msgstr "EPS (beschnitten)"
22592
22593 #: lib/configure.py:677
22594 msgid "Postscript"
22595 msgstr "Postscript"
22596
22597 #: lib/configure.py:677
22598 msgid "Postscript|t"
22599 msgstr "Postscript|t"
22600
22601 #: lib/configure.py:682
22602 msgid "PDF (ps2pdf)"
22603 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22604
22605 #: lib/configure.py:682
22606 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22607 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22608
22609 #: lib/configure.py:683
22610 msgid "PDF (pdflatex)"
22611 msgstr "PDF (pdflatex)"
22612
22613 #: lib/configure.py:683
22614 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22615 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22616
22617 #: lib/configure.py:684
22618 msgid "PDF (dvipdfm)"
22619 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22620
22621 #: lib/configure.py:684
22622 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22623 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22624
22625 #: lib/configure.py:685
22626 msgid "PDF (XeTeX)"
22627 msgstr "PDF (XeTeX)"
22628
22629 #: lib/configure.py:685
22630 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22631 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22632
22633 #: lib/configure.py:686
22634 msgid "PDF (LuaTeX)"
22635 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22636
22637 #: lib/configure.py:686
22638 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22639 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22640
22641 #: lib/configure.py:687
22642 msgid "PDF (graphics)"
22643 msgstr "PDF (Grafik)"
22644
22645 #: lib/configure.py:688
22646 msgid "PDF (cropped)"
22647 msgstr "PDF (beschnitten)"
22648
22649 #: lib/configure.py:689
22650 msgid "PDF (lower resolution)"
22651 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22652
22653 #: lib/configure.py:692
22654 msgid "DVI"
22655 msgstr "DVI"
22656
22657 #: lib/configure.py:692
22658 msgid "DVI|D"
22659 msgstr "DVI|D"
22660
22661 #: lib/configure.py:693
22662 msgid "DVI (LuaTeX)"
22663 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22664
22665 #: lib/configure.py:693
22666 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22667 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22668
22669 #: lib/configure.py:696
22670 msgid "DraftDVI"
22671 msgstr "DraftDVI"
22672
22673 #: lib/configure.py:699
22674 msgid "htm"
22675 msgstr "htm"
22676
22677 #: lib/configure.py:699
22678 msgid "htm|HTML"
22679 msgstr "htm|HTML"
22680
22681 #: lib/configure.py:702
22682 msgid "Noteedit"
22683 msgstr "Noteedit"
22684
22685 #: lib/configure.py:705
22686 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22687 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22688
22689 #: lib/configure.py:706
22690 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22691 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22692
22693 #: lib/configure.py:707
22694 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22695 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22696
22697 #: lib/configure.py:708
22698 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22699 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22700
22701 #: lib/configure.py:711
22702 msgid "Rich Text Format"
22703 msgstr "Rich-Text-Format"
22704
22705 #: lib/configure.py:712
22706 msgid "MS Word"
22707 msgstr "MS Word"
22708
22709 #: lib/configure.py:712
22710 msgid "MS Word|W"
22711 msgstr "MS Word|W"
22712
22713 #: lib/configure.py:713
22714 msgid "MS Word Office Open XML"
22715 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22716
22717 #: lib/configure.py:713
22718 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22719 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22720
22721 #: lib/configure.py:716
22722 msgid "date command"
22723 msgstr "date-Befehl"
22724
22725 #: lib/configure.py:717
22726 msgid "Table (CSV)"
22727 msgstr "Tabelle (CSV)"
22728
22729 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
22731 msgid "LyX"
22732 msgstr "LyX"
22733
22734 #: lib/configure.py:720
22735 msgid "LyX 1.3.x"
22736 msgstr "LyX 1.3.x"
22737
22738 #: lib/configure.py:721
22739 msgid "LyX 1.4.x"
22740 msgstr "LyX 1.4.x"
22741
22742 #: lib/configure.py:722
22743 msgid "LyX 1.5.x"
22744 msgstr "LyX 1.5.x"
22745
22746 #: lib/configure.py:723
22747 msgid "LyX 1.6.x"
22748 msgstr "LyX 1.6.x"
22749
22750 #: lib/configure.py:724
22751 msgid "LyX 2.0.x"
22752 msgstr "LyX 2.0.x"
22753
22754 #: lib/configure.py:725
22755 msgid "LyX 2.1.x"
22756 msgstr "LyX 2.1.x"
22757
22758 #: lib/configure.py:726
22759 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22760 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22761
22762 #: lib/configure.py:727
22763 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22764 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22765
22766 #: lib/configure.py:728
22767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22768 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22769
22770 #: lib/configure.py:729
22771 msgid "LyX Preview"
22772 msgstr "LyX-Vorschau"
22773
22774 #: lib/configure.py:730
22775 msgid "PDFTEX"
22776 msgstr "PDFTEX"
22777
22778 #: lib/configure.py:731
22779 msgid "Program"
22780 msgstr "Programm"
22781
22782 #: lib/configure.py:732
22783 msgid "PSTEX"
22784 msgstr "PSTEX"
22785
22786 #: lib/configure.py:733
22787 msgid "Windows Metafile"
22788 msgstr "Windows Metafile"
22789
22790 #: lib/configure.py:734
22791 msgid "Enhanced Metafile"
22792 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22793
22794 #: lib/configure.py:847
22795 msgid "LyXBlogger"
22796 msgstr "LyXBlogger"
22797
22798 #: lib/configure.py:1082
22799 msgid "LyX Archive (zip)"
22800 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22801
22802 #: lib/configure.py:1085
22803 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22804 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22805
22806 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
22807 #, c-format
22808 msgid "%1$s and %2$s"
22809 msgstr "%1$s und %2$s"
22810
22811 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22812 #, c-format
22813 msgid "%1$s et al."
22814 msgstr "%1$s et al."
22815
22816 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22817 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22818 msgid "ERROR!"
22819 msgstr "FEHLER!"
22820
22821 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22822 msgid "No year"
22823 msgstr "Kein Jahr"
22824
22825 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22826 msgid "Bibliography entry not found!"
22827 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22828
22829 #: src/Buffer.cpp:403
22830 msgid "Disk Error: "
22831 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22832
22833 #: src/Buffer.cpp:404
22834 #, c-format
22835 msgid ""
22836 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22837 msgstr ""
22838 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22839 "vielleicht voll?)"
22840
22841 #: src/Buffer.cpp:529
22842 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22843 msgstr ""
22844 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22845
22846 #: src/Buffer.cpp:531
22847 msgid "Attempting to close changed document!"
22848 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22849
22850 #: src/Buffer.cpp:540
22851 #, c-format
22852 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22853 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22854
22855 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
22856 #, c-format
22857 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22858 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22859
22860 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
22861 msgid "Document header error"
22862 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22863
22864 #: src/Buffer.cpp:952
22865 msgid "\\begin_header is missing"
22866 msgstr "\\begin_header fehlt"
22867
22868 #: src/Buffer.cpp:975
22869 msgid "\\begin_document is missing"
22870 msgstr "\\begin_document fehlt"
22871
22872 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
22873 #: src/Buffer.cpp:2789
22874 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22875 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22876
22877 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
22878 msgid ""
22879 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22880 "xcolor/ulem are installed.\n"
22881 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22882 "LaTeX preamble."
22883 msgstr ""
22884 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22885 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22886 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22887 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22888
22889 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
22890 msgid ""
22891 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22892 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22893 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22894 "LaTeX preamble."
22895 msgstr ""
22896 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22897 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22898 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22899 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22900
22901 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
22902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22903 msgid "Index"
22904 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22905
22906 #: src/Buffer.cpp:1136
22907 msgid "File Not Found"
22908 msgstr "Datei nicht gefunden"
22909
22910 #: src/Buffer.cpp:1137
22911 #, c-format
22912 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22913 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22914
22915 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
22916 msgid "Document format failure"
22917 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22918
22919 #: src/Buffer.cpp:1166
22920 #, c-format
22921 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22922 msgstr ""
22923 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22924
22925 #: src/Buffer.cpp:1235
22926 #, c-format
22927 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22928 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22929
22930 #: src/Buffer.cpp:1262
22931 msgid "Conversion failed"
22932 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22933
22934 #: src/Buffer.cpp:1263
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22938 "it could not be created."
22939 msgstr ""
22940 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22941 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22942
22943 #: src/Buffer.cpp:1273
22944 msgid "Conversion script not found"
22945 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22946
22947 #: src/Buffer.cpp:1274
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22951 "could not be found."
22952 msgstr ""
22953 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22954 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22955
22956 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
22957 msgid "Conversion script failed"
22958 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22959
22960 #: src/Buffer.cpp:1298
22961 #, c-format
22962 msgid ""
22963 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22964 "convert it."
22965 msgstr ""
22966 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22967 "das Dokument nicht konvertieren."
22968
22969 #: src/Buffer.cpp:1305
22970 #, c-format
22971 msgid ""
22972 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22973 "it."
22974 msgstr ""
22975 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22976 "das Dokument nicht konvertieren."
22977
22978 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
22979 msgid "File is read-only"
22980 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22981
22982 #: src/Buffer.cpp:1362
22983 #, c-format
22984 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22985 msgstr ""
22986 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22987
22988 #: src/Buffer.cpp:1371
22989 #, c-format
22990 msgid ""
22991 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22992 "overwrite this file?"
22993 msgstr ""
22994 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22995 "überschrieben werden soll?"
22996
22997 #: src/Buffer.cpp:1373
22998 msgid "Overwrite modified file?"
22999 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23000
23001 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23004 msgid "&Overwrite"
23005 msgstr "&Überschreiben"
23006
23007 #: src/Buffer.cpp:1437
23008 msgid "Backup failure"
23009 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23010
23011 #: src/Buffer.cpp:1438
23012 #, c-format
23013 msgid ""
23014 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23015 "Please check whether the directory exists and is writable."
23016 msgstr ""
23017 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23018 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23019
23020 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23021 msgid "Write failure"
23022 msgstr "Schreibfehler"
23023
23024 #: src/Buffer.cpp:1475
23025 #, c-format
23026 msgid ""
23027 "The file has successfully been saved as:\n"
23028 "  %1$s.\n"
23029 "But LyX could not move it to:\n"
23030 "  %2$s.\n"
23031 "Your original file has been backed up to:\n"
23032 "  %3$s"
23033 msgstr ""
23034 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23035 "  %1$s.\n"
23036 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23037 "  %2$s.\n"
23038 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23039 "  %3$s"
23040
23041 #: src/Buffer.cpp:1486
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "Cannot move saved file to:\n"
23045 "  %1$s.\n"
23046 "But the file has successfully been saved as:\n"
23047 "  %2$s."
23048 msgstr ""
23049 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23050 "  %1$s.\n"
23051 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23052 "  %2$s."
23053
23054 #: src/Buffer.cpp:1502
23055 #, c-format
23056 msgid "Saving document %1$s..."
23057 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23058
23059 #: src/Buffer.cpp:1517
23060 msgid " could not write file!"
23061 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23062
23063 #: src/Buffer.cpp:1525
23064 msgid " done."
23065 msgstr " fertig."
23066
23067 #: src/Buffer.cpp:1540
23068 #, c-format
23069 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23070 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23071
23072 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23073 #, c-format
23074 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23075 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23076
23077 #: src/Buffer.cpp:1553
23078 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23079 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23080
23081 #: src/Buffer.cpp:1567
23082 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23083 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23084
23085 #: src/Buffer.cpp:1581
23086 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23087 msgstr ""
23088 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23089
23090 #: src/Buffer.cpp:1670
23091 msgid "Iconv software exception Detected"
23092 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23093
23094 #: src/Buffer.cpp:1670
23095 #, c-format
23096 msgid ""
23097 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23098 "installed"
23099 msgstr ""
23100 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23101 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23102
23103 #: src/Buffer.cpp:1698
23104 #, c-format
23105 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23106 msgstr ""
23107 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23108
23109 #: src/Buffer.cpp:1701
23110 msgid ""
23111 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23112 "chosen encoding.\n"
23113 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23114 msgstr ""
23115 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23116 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23117 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23118
23119 #: src/Buffer.cpp:1708
23120 msgid "iconv conversion failed"
23121 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23122
23123 #: src/Buffer.cpp:1713
23124 msgid "conversion failed"
23125 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23126
23127 #: src/Buffer.cpp:1824
23128 msgid "Uncodable character in file path"
23129 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23130
23131 #: src/Buffer.cpp:1826
23132 #, c-format
23133 msgid ""
23134 "The path of your document\n"
23135 "(%1$s)\n"
23136 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23137 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23138 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23139 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23140 "\n"
23141 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23142 "(such as utf8) or change the file path name."
23143 msgstr ""
23144 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23145 "(%1$s)\n"
23146 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23147 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23148 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23149 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23150 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23151 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23152 "\n"
23153 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23154 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23155
23156 #: src/Buffer.cpp:2172
23157 msgid "Running chktex..."
23158 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23159
23160 #: src/Buffer.cpp:2186
23161 msgid "chktex failure"
23162 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23163
23164 #: src/Buffer.cpp:2187
23165 msgid "Could not run chktex successfully."
23166 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23167
23168 #: src/Buffer.cpp:2479
23169 #, c-format
23170 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23171 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23172
23173 #: src/Buffer.cpp:2583
23174 #, c-format
23175 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23177
23178 #: src/Buffer.cpp:2592
23179 msgid "Error generating literate programming code."
23180 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23181
23182 #: src/Buffer.cpp:2672
23183 #, c-format
23184 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23185 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23186
23187 #: src/Buffer.cpp:2707
23188 #, c-format
23189 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23190 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23191
23192 #: src/Buffer.cpp:2764
23193 msgid "Error viewing the output file."
23194 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23195
23196 #: src/Buffer.cpp:3667
23197 #, c-format
23198 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23199 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23200
23201 #: src/Buffer.cpp:3671
23202 #, c-format
23203 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23204 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23205
23206 #: src/Buffer.cpp:3725
23207 msgid "Preview source code"
23208 msgstr "Quellcode vorschauen"
23209
23210 #: src/Buffer.cpp:3727
23211 msgid "Preview preamble"
23212 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23213
23214 #: src/Buffer.cpp:3729
23215 msgid "Preview body"
23216 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23217
23218 #: src/Buffer.cpp:3744
23219 msgid "Plain text does not have a preamble."
23220 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23221
23222 #: src/Buffer.cpp:3849
23223 #, c-format
23224 msgid "Auto-saving %1$s"
23225 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23226
23227 #: src/Buffer.cpp:3905
23228 msgid "Autosave failed!"
23229 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23230
23231 #: src/Buffer.cpp:3966
23232 msgid "Autosaving current document..."
23233 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23234
23235 #: src/Buffer.cpp:4089
23236 msgid "Couldn't export file"
23237 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23238
23239 #: src/Buffer.cpp:4090
23240 #, c-format
23241 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23242 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23243
23244 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23245 msgid "File name error"
23246 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23247
23248 #: src/Buffer.cpp:4152
23249 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23250 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23251
23252 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23253 msgid "Document export cancelled."
23254 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23255
23256 #: src/Buffer.cpp:4269
23257 #, c-format
23258 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23259 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23260
23261 #: src/Buffer.cpp:4276
23262 #, c-format
23263 msgid "Document exported as %1$s"
23264 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23265
23266 #: src/Buffer.cpp:4349
23267 #, c-format
23268 msgid ""
23269 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23270 "\n"
23271 "Recover emergency save?"
23272 msgstr ""
23273 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23274 "\n"
23275 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23276
23277 #: src/Buffer.cpp:4352
23278 msgid "Load emergency save?"
23279 msgstr "Notspeicherung laden?"
23280
23281 #: src/Buffer.cpp:4353
23282 msgid "&Recover"
23283 msgstr "&Wiederherstellen"
23284
23285 #: src/Buffer.cpp:4353
23286 msgid "&Load Original"
23287 msgstr "&Original laden"
23288
23289 #: src/Buffer.cpp:4364
23290 #, c-format
23291 msgid ""
23292 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23293 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23294 msgstr ""
23295 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23296 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23297 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23298
23299 #: src/Buffer.cpp:4371
23300 msgid "Document was successfully recovered."
23301 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23302
23303 #: src/Buffer.cpp:4373
23304 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23305 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23306
23307 #: src/Buffer.cpp:4374
23308 #, c-format
23309 msgid ""
23310 "Remove emergency file now?\n"
23311 "(%1$s)"
23312 msgstr ""
23313 "Notspeicherungsdatei\n"
23314 "%1$s\n"
23315 "jetzt löschen?"
23316
23317 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23318 msgid "Delete emergency file?"
23319 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23320
23321 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23322 msgid "&Keep"
23323 msgstr "&Behalten"
23324
23325 #: src/Buffer.cpp:4383
23326 msgid "Emergency file deleted"
23327 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23328
23329 #: src/Buffer.cpp:4384
23330 msgid "Do not forget to save your file now!"
23331 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23332
23333 #: src/Buffer.cpp:4391
23334 msgid "Remove emergency file now?"
23335 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23336
23337 #: src/Buffer.cpp:4414
23338 #, c-format
23339 msgid ""
23340 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23341 "\n"
23342 "Load the backup instead?"
23343 msgstr ""
23344 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23345 "\n"
23346 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23347
23348 #: src/Buffer.cpp:4416
23349 msgid "Load backup?"
23350 msgstr "Sicherung laden?"
23351
23352 #: src/Buffer.cpp:4417
23353 msgid "&Load backup"
23354 msgstr "&Sicherung laden"
23355
23356 #: src/Buffer.cpp:4417
23357 msgid "Load &original"
23358 msgstr "&Original laden"
23359
23360 #: src/Buffer.cpp:4427
23361 #, c-format
23362 msgid ""
23363 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23364 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23365 msgstr ""
23366 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23367 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23368 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23369
23370 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23371 msgid "Senseless!!! "
23372 msgstr "Sinnlos!!! "
23373
23374 #: src/Buffer.cpp:4987
23375 #, c-format
23376 msgid "Document %1$s reloaded."
23377 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23378
23379 #: src/Buffer.cpp:4990
23380 #, c-format
23381 msgid "Could not reload document %1$s."
23382 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23383
23384 #: src/BufferParams.cpp:475
23385 msgid ""
23386 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23387 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23388 msgstr ""
23389 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23390 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23391
23392 #: src/BufferParams.cpp:477
23393 msgid ""
23394 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23395 "are inserted into formulas"
23396 msgstr ""
23397 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23398 "in Formeln eingefügt werden"
23399
23400 #: src/BufferParams.cpp:479
23401 msgid ""
23402 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23403 "formulas"
23404 msgstr ""
23405 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23406 "Formeln eingefügt wird"
23407
23408 #: src/BufferParams.cpp:481
23409 msgid ""
23410 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23411 "inserted into formulas"
23412 msgstr ""
23413 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23414 "in Formeln eingefügt werden"
23415
23416 #: src/BufferParams.cpp:483
23417 msgid ""
23418 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23419 "into formulas"
23420 msgstr ""
23421 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23422 "Formeln eingefügt wird"
23423
23424 #: src/BufferParams.cpp:485
23425 msgid ""
23426 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23427 "inserted into formulas"
23428 msgstr ""
23429 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23430 "in Formeln eingefügt werden"
23431
23432 #: src/BufferParams.cpp:487
23433 msgid ""
23434 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23435 "inserted into formulas"
23436 msgstr ""
23437 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23438 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23439
23440 #: src/BufferParams.cpp:489
23441 msgid ""
23442 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23443 "subscript is inserted into formulas"
23444 msgstr ""
23445 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23446 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23447
23448 #: src/BufferParams.cpp:491
23449 msgid ""
23450 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23451 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23452 msgstr ""
23453 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23454 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23455
23456 #: src/BufferParams.cpp:493
23457 msgid ""
23458 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23459 "decoration 'utilde'"
23460 msgstr ""
23461 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23462 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23463
23464 #: src/BufferParams.cpp:665
23465 #, c-format
23466 msgid ""
23467 "The selected document class\n"
23468 "\t%1$s\n"
23469 "requires external files that are not available.\n"
23470 "The document class can still be used, but the\n"
23471 "document cannot be compiled until the following\n"
23472 "prerequisites are installed:\n"
23473 "\t%2$s\n"
23474 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23475 "User's Guide for more information."
23476 msgstr ""
23477 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23478 "\t%1$s\n"
23479 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23480 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23481 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23482 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23483 "\t%2$s\n"
23484 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23485 "finden Sie weitere Hilfe."
23486
23487 #: src/BufferParams.cpp:674
23488 msgid "Document class not available"
23489 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23490
23491 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23493 msgid "Uncodable characters"
23494 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23495
23496 #: src/BufferParams.cpp:1911
23497 #, c-format
23498 msgid ""
23499 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23500 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23501 "%1$s."
23502 msgstr ""
23503 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23504 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23505 "%1$s."
23506
23507 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
23508 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
23509 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
23510 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
23511 msgid "LyX Warning: "
23512 msgstr "LyX-Warnung: "
23513
23514 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
23515 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
23516 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
23517 msgid "uncodable character"
23518 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23519
23520 #: src/BufferParams.cpp:2017
23521 msgid "Uncodable character in user preamble"
23522 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23523
23524 #: src/BufferParams.cpp:2019
23525 #, c-format
23526 msgid ""
23527 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23528 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23529 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
23530 "output.\n"
23531 "\n"
23532 "Please select an appropriate document encoding\n"
23533 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23534 msgstr ""
23535 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23536 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23537 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23538 "\n"
23539 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23540 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23541
23542 #: src/BufferParams.cpp:2224
23543 #, c-format
23544 msgid ""
23545 "The layout file:\n"
23546 "%1$s\n"
23547 "could not be found. A default textclass with default\n"
23548 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23549 "correct output."
23550 msgstr ""
23551 "Die Formatdatei:\n"
23552 "%1$s\n"
23553 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23554 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23555 "Ausgabe zu erzeugen."
23556
23557 #: src/BufferParams.cpp:2230
23558 msgid "Document class not found"
23559 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23560
23561 #: src/BufferParams.cpp:2237
23562 #, c-format
23563 msgid ""
23564 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23565 "%1$s\n"
23566 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23567 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23568 "correct output."
23569 msgstr ""
23570 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23571 "fehlerhaft ist.\n"
23572 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23573 "korrekte\n"
23574 "Ausgabe erzeugen können."
23575
23576 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
23577 msgid "Could not load class"
23578 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23579
23580 #: src/BufferParams.cpp:2293
23581 msgid "Error reading internal layout information"
23582 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23583
23584 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
23585 msgid "Read Error"
23586 msgstr "Lesefehler"
23587
23588 #: src/BufferView.cpp:192
23589 msgid "No more insets"
23590 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23591
23592 #: src/BufferView.cpp:757
23593 msgid "Save bookmark"
23594 msgstr "Lesezeichen speichern"
23595
23596 #: src/BufferView.cpp:982
23597 msgid "Converting document to new document class..."
23598 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23599
23600 #: src/BufferView.cpp:1026
23601 msgid "Document is read-only"
23602 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23603
23604 #: src/BufferView.cpp:1035
23605 msgid "This portion of the document is deleted."
23606 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23607
23608 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
23609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
23610 msgid "Absolute filename expected."
23611 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23612
23613 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
23614 #, c-format
23615 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23616 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23617
23618 #: src/BufferView.cpp:1353
23619 msgid "No further undo information"
23620 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23621
23622 #: src/BufferView.cpp:1363
23623 msgid "No further redo information"
23624 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23625
23626 #: src/BufferView.cpp:1586
23627 msgid "Mark off"
23628 msgstr "Marke aus"
23629
23630 #: src/BufferView.cpp:1592
23631 msgid "Mark on"
23632 msgstr "Marke ein"
23633
23634 #: src/BufferView.cpp:1599
23635 msgid "Mark removed"
23636 msgstr "Marke entfernt"
23637
23638 #: src/BufferView.cpp:1602
23639 msgid "Mark set"
23640 msgstr "Marke gesetzt"
23641
23642 #: src/BufferView.cpp:1658
23643 msgid "Statistics for the selection:"
23644 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23645
23646 #: src/BufferView.cpp:1660
23647 msgid "Statistics for the document:"
23648 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23649
23650 #: src/BufferView.cpp:1663
23651 #, c-format
23652 msgid "%1$d words"
23653 msgstr "%1$d Wörter"
23654
23655 #: src/BufferView.cpp:1665
23656 msgid "One word"
23657 msgstr "Ein Wort"
23658
23659 #: src/BufferView.cpp:1668
23660 #, c-format
23661 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23662 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23663
23664 #: src/BufferView.cpp:1671
23665 msgid "One character (including blanks)"
23666 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23667
23668 #: src/BufferView.cpp:1674
23669 #, c-format
23670 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23671 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23672
23673 #: src/BufferView.cpp:1677
23674 msgid "One character (excluding blanks)"
23675 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23676
23677 #: src/BufferView.cpp:1679
23678 msgid "Statistics"
23679 msgstr "Statistik"
23680
23681 #: src/BufferView.cpp:1861
23682 #, c-format
23683 msgid ""
23684 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23685 msgstr ""
23686 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23687
23688 #: src/BufferView.cpp:1863
23689 #, c-format
23690 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23691 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23692
23693 #: src/BufferView.cpp:1871
23694 msgid "Branch name"
23695 msgstr "Name des Zweigs"
23696
23697 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23698 msgid "Branch already exists"
23699 msgstr "Zweig existiert bereits."
23700
23701 #: src/BufferView.cpp:2358
23702 msgid "Inverse Search Failed"
23703 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23704
23705 #: src/BufferView.cpp:2359
23706 msgid ""
23707 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23708 "You need to update the viewed document."
23709 msgstr ""
23710 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23711 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23712
23713 #: src/BufferView.cpp:2744
23714 #, c-format
23715 msgid "Inserting document %1$s..."
23716 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23717
23718 #: src/BufferView.cpp:2755
23719 #, c-format
23720 msgid "Document %1$s inserted."
23721 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23722
23723 #: src/BufferView.cpp:2757
23724 #, c-format
23725 msgid "Could not insert document %1$s"
23726 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23727
23728 #: src/BufferView.cpp:3163
23729 #, c-format
23730 msgid ""
23731 "Could not read the specified document\n"
23732 "%1$s\n"
23733 "due to the error: %2$s"
23734 msgstr ""
23735 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23736 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23737 "nicht gelesen werden: %2$s"
23738
23739 #: src/BufferView.cpp:3165
23740 msgid "Could not read file"
23741 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23742
23743 #: src/BufferView.cpp:3172
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "%1$s\n"
23747 " is not readable."
23748 msgstr ""
23749 "%1$s\n"
23750 "ist nicht lesbar."
23751
23752 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
23753 msgid "Could not open file"
23754 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23755
23756 #: src/BufferView.cpp:3180
23757 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23758 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23759
23760 #: src/BufferView.cpp:3181
23761 msgid ""
23762 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23763 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23764 "If this does not give the correct result\n"
23765 "then please change the encoding of the file\n"
23766 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23767 msgstr ""
23768 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23769 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23770 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23771 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23772 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23773
23774 #: src/Changes.cpp:374
23775 msgid "Uncodable character in author name"
23776 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23777
23778 #: src/Changes.cpp:375
23779 #, c-format
23780 msgid ""
23781 "The author name '%1$s',\n"
23782 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23783 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23784 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23785 "\n"
23786 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23787 "or change the spelling of the author name."
23788 msgstr ""
23789 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23790 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23791 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23792 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23793 "\n"
23794 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23795 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23796
23797 #: src/Chktex.cpp:62
23798 #, c-format
23799 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23800 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23801
23802 #: src/Chktex.cpp:64
23803 msgid "ChkTeX warning id # "
23804 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23805
23806 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23808 msgid "none"
23809 msgstr "keine"
23810
23811 #: src/Color.cpp:204
23812 msgid "black"
23813 msgstr "Schwarz"
23814
23815 #: src/Color.cpp:205
23816 msgid "white"
23817 msgstr "Weiß"
23818
23819 #: src/Color.cpp:206
23820 msgid "blue"
23821 msgstr "Blau"
23822
23823 #: src/Color.cpp:207
23824 msgid "brown"
23825 msgstr "Braun"
23826
23827 #: src/Color.cpp:208
23828 msgid "cyan"
23829 msgstr "Cyan"
23830
23831 #: src/Color.cpp:209
23832 msgid "darkgray"
23833 msgstr "Dunkelgrau"
23834
23835 #: src/Color.cpp:210
23836 msgid "gray"
23837 msgstr "Grau"
23838
23839 #: src/Color.cpp:211
23840 msgid "green"
23841 msgstr "Grün"
23842
23843 #: src/Color.cpp:212
23844 msgid "lightgray"
23845 msgstr "Hellgrau"
23846
23847 #: src/Color.cpp:213
23848 msgid "lime"
23849 msgstr "Limette"
23850
23851 #: src/Color.cpp:214
23852 msgid "magenta"
23853 msgstr "Magenta"
23854
23855 #: src/Color.cpp:215
23856 msgid "olive"
23857 msgstr "Olivgrün"
23858
23859 #: src/Color.cpp:216
23860 msgid "orange"
23861 msgstr "Orange"
23862
23863 #: src/Color.cpp:217
23864 msgid "pink"
23865 msgstr "Pink"
23866
23867 #: src/Color.cpp:218
23868 msgid "purple"
23869 msgstr "Purpur"
23870
23871 #: src/Color.cpp:219
23872 msgid "red"
23873 msgstr "Rot"
23874
23875 #: src/Color.cpp:220
23876 msgid "teal"
23877 msgstr "Teal"
23878
23879 #: src/Color.cpp:221
23880 msgid "violet"
23881 msgstr "Violett"
23882
23883 #: src/Color.cpp:222
23884 msgid "yellow"
23885 msgstr "Gelb"
23886
23887 #: src/Color.cpp:223
23888 msgid "cursor"
23889 msgstr "Cursor"
23890
23891 #: src/Color.cpp:224
23892 msgid "background"
23893 msgstr "Hintergrund"
23894
23895 #: src/Color.cpp:225
23896 msgid "text"
23897 msgstr "Text"
23898
23899 #: src/Color.cpp:226
23900 msgid "selection"
23901 msgstr "Auswahl"
23902
23903 #: src/Color.cpp:227
23904 msgid "selected text"
23905 msgstr "Ausgewählter Text"
23906
23907 #: src/Color.cpp:229
23908 msgid "LaTeX text"
23909 msgstr "LaTeX-Text"
23910
23911 #: src/Color.cpp:230
23912 msgid "inline completion"
23913 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
23914
23915 #: src/Color.cpp:232
23916 msgid "non-unique inline completion"
23917 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
23918
23919 #: src/Color.cpp:234
23920 msgid "previewed snippet"
23921 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
23922
23923 #: src/Color.cpp:235
23924 msgid "note label"
23925 msgstr "Notiz (Marke)"
23926
23927 #: src/Color.cpp:236
23928 msgid "note background"
23929 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
23930
23931 #: src/Color.cpp:237
23932 msgid "comment label"
23933 msgstr "Kommentar (Marke)"
23934
23935 #: src/Color.cpp:238
23936 msgid "comment background"
23937 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
23938
23939 #: src/Color.cpp:239
23940 msgid "greyedout inset label"
23941 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
23942
23943 #: src/Color.cpp:240
23944 msgid "greyedout inset text"
23945 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
23946
23947 #: src/Color.cpp:241
23948 msgid "greyedout inset background"
23949 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
23950
23951 #: src/Color.cpp:242
23952 msgid "phantom inset text"
23953 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
23954
23955 #: src/Color.cpp:243
23956 msgid "shaded box"
23957 msgstr "Schattierte Box"
23958
23959 #: src/Color.cpp:244
23960 msgid "listings background"
23961 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
23962
23963 #: src/Color.cpp:245
23964 msgid "branch label"
23965 msgstr "Zweig (Marke)"
23966
23967 #: src/Color.cpp:246
23968 msgid "footnote label"
23969 msgstr "Fußnote (Marke)"
23970
23971 #: src/Color.cpp:247
23972 msgid "index label"
23973 msgstr "Stichwortmarke"
23974
23975 #: src/Color.cpp:248
23976 msgid "margin note label"
23977 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23978
23979 #: src/Color.cpp:249
23980 msgid "URL label"
23981 msgstr "URL (Marke)"
23982
23983 #: src/Color.cpp:250
23984 msgid "URL text"
23985 msgstr "URL (Text)"
23986
23987 #: src/Color.cpp:251
23988 msgid "depth bar"
23989 msgstr "Balken für Tiefe"
23990
23991 #: src/Color.cpp:252
23992 msgid "scroll indicator"
23993 msgstr "Scroll-Indikator"
23994
23995 #: src/Color.cpp:253
23996 msgid "language"
23997 msgstr "Sprache"
23998
23999 #: src/Color.cpp:254
24000 msgid "command inset"
24001 msgstr "Befehlseinfügung"
24002
24003 #: src/Color.cpp:255
24004 msgid "command inset background"
24005 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24006
24007 #: src/Color.cpp:256
24008 msgid "command inset frame"
24009 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24010
24011 #: src/Color.cpp:257
24012 msgid "special character"
24013 msgstr "Sonderzeichen"
24014
24015 #: src/Color.cpp:258
24016 msgid "math"
24017 msgstr "Mathe"
24018
24019 #: src/Color.cpp:259
24020 msgid "math background"
24021 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24022
24023 #: src/Color.cpp:260
24024 msgid "graphics background"
24025 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24026
24027 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24028 msgid "math macro background"
24029 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24030
24031 #: src/Color.cpp:262
24032 msgid "math frame"
24033 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24034
24035 #: src/Color.cpp:263
24036 msgid "math corners"
24037 msgstr "Mathe (Ecken)"
24038
24039 #: src/Color.cpp:264
24040 msgid "math line"
24041 msgstr "Mathe (Linie)"
24042
24043 #: src/Color.cpp:266
24044 msgid "math macro hovered background"
24045 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24046
24047 #: src/Color.cpp:267
24048 msgid "math macro label"
24049 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24050
24051 #: src/Color.cpp:268
24052 msgid "math macro frame"
24053 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24054
24055 #: src/Color.cpp:269
24056 msgid "math macro blended out"
24057 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24058
24059 #: src/Color.cpp:270
24060 msgid "math macro old parameter"
24061 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24062
24063 #: src/Color.cpp:271
24064 msgid "math macro new parameter"
24065 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24066
24067 #: src/Color.cpp:272
24068 msgid "collapsable inset text"
24069 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24070
24071 #: src/Color.cpp:273
24072 msgid "collapsable inset frame"
24073 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24074
24075 #: src/Color.cpp:274
24076 msgid "inset background"
24077 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24078
24079 #: src/Color.cpp:275
24080 msgid "inset frame"
24081 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24082
24083 #: src/Color.cpp:276
24084 msgid "LaTeX error"
24085 msgstr "LaTeX-Fehler"
24086
24087 #: src/Color.cpp:277
24088 msgid "end-of-line marker"
24089 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24090
24091 #: src/Color.cpp:278
24092 msgid "appendix marker"
24093 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24094
24095 #: src/Color.cpp:279
24096 msgid "change bar"
24097 msgstr "Balken für Änderung"
24098
24099 #: src/Color.cpp:280
24100 msgid "deleted text"
24101 msgstr "Gelöschter Text"
24102
24103 #: src/Color.cpp:281
24104 msgid "added text"
24105 msgstr "Hinzugefügter Text"
24106
24107 #: src/Color.cpp:282
24108 msgid "changed text 1st author"
24109 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24110
24111 #: src/Color.cpp:283
24112 msgid "changed text 2nd author"
24113 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24114
24115 #: src/Color.cpp:284
24116 msgid "changed text 3rd author"
24117 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24118
24119 #: src/Color.cpp:285
24120 msgid "changed text 4th author"
24121 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24122
24123 #: src/Color.cpp:286
24124 msgid "changed text 5th author"
24125 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24126
24127 #: src/Color.cpp:287
24128 msgid "deleted text modifier"
24129 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24130
24131 #: src/Color.cpp:288
24132 msgid "added space markers"
24133 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24134
24135 #: src/Color.cpp:289
24136 msgid "table line"
24137 msgstr "Tabelle (Linie)"
24138
24139 #: src/Color.cpp:290
24140 msgid "table on/off line"
24141 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24142
24143 #: src/Color.cpp:292
24144 msgid "bottom area"
24145 msgstr "Unterer Bereich"
24146
24147 #: src/Color.cpp:293
24148 msgid "new page"
24149 msgstr "Neue Seite"
24150
24151 #: src/Color.cpp:294
24152 msgid "page break / line break"
24153 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24154
24155 #: src/Color.cpp:295
24156 msgid "frame of button"
24157 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24158
24159 #: src/Color.cpp:296
24160 msgid "button background"
24161 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24162
24163 #: src/Color.cpp:297
24164 msgid "button background under focus"
24165 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24166
24167 #: src/Color.cpp:298
24168 msgid "paragraph marker"
24169 msgstr "Absatzmarkierung"
24170
24171 #: src/Color.cpp:299
24172 msgid "preview frame"
24173 msgstr "Vorschaurahmen"
24174
24175 #: src/Color.cpp:300
24176 msgid "inherit"
24177 msgstr "übernehmen"
24178
24179 #: src/Color.cpp:301
24180 msgid "regexp frame"
24181 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24182
24183 #: src/Color.cpp:302
24184 msgid "ignore"
24185 msgstr "ignorieren"
24186
24187 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24188 #: src/Converter.cpp:589
24189 msgid "Cannot convert file"
24190 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24191
24192 #: src/Converter.cpp:329
24193 #, c-format
24194 msgid ""
24195 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24196 "Define a converter in the preferences."
24197 msgstr ""
24198 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24199 "konvertieren.\n"
24200 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24201
24202 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24203 msgid "Executing command: "
24204 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24205
24206 #: src/Converter.cpp:518
24207 msgid "Build errors"
24208 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24209
24210 #: src/Converter.cpp:519
24211 msgid "There were errors during the build process."
24212 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24213
24214 #: src/Converter.cpp:524
24215 #, c-format
24216 msgid ""
24217 "An error occurred while running:\n"
24218 "%1$s"
24219 msgstr ""
24220 "Bei der Ausführung von\n"
24221 "%1$s\n"
24222 "ist ein Fehler aufgetreten"
24223
24224 #: src/Converter.cpp:547
24225 #, c-format
24226 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24227 msgstr ""
24228 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24229
24230 #: src/Converter.cpp:591
24231 #, c-format
24232 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24233 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24234
24235 #: src/Converter.cpp:592
24236 #, c-format
24237 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24238 msgstr ""
24239 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24240
24241 #: src/Converter.cpp:648
24242 msgid "Running LaTeX..."
24243 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24244
24245 #: src/Converter.cpp:670
24246 #, c-format
24247 msgid ""
24248 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24249 "log %1$s."
24250 msgstr ""
24251 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24252 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24253
24254 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24255 msgid "LaTeX failed"
24256 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24257
24258 #: src/Converter.cpp:676
24259 #, c-format
24260 msgid ""
24261 "The external program\n"
24262 "%1$s\n"
24263 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24264 "program's error (check the logs). "
24265 msgstr ""
24266 "Das externe Programm\n"
24267 "%1$s\n"
24268 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24269 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24270
24271 #: src/Converter.cpp:682
24272 msgid "Output is empty"
24273 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24274
24275 #: src/Converter.cpp:683
24276 msgid "No output file was generated."
24277 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24278
24279 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24280 msgid ", Inset: "
24281 msgstr ", Einfügung: "
24282
24283 #: src/Cursor.cpp:2126
24284 msgid ", Cell: "
24285 msgstr ", Zelle: "
24286
24287 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24288 msgid ", Position: "
24289 msgstr ", Position: "
24290
24291 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24292 #, c-format
24293 msgid ""
24294 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24295 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24296 msgstr ""
24297 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24298 "\n"
24299 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24300
24301 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24302 msgid "Unknown branch"
24303 msgstr "Unbekannter Zweig"
24304
24305 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24306 msgid "&Don't Add"
24307 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24308
24309 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24310 #, c-format
24311 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24312 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24313
24314 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24315 msgid "Layout Not Found"
24316 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24317
24318 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24319 #, c-format
24320 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24321 msgstr ""
24322 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24323 "`%2$s' undefiniert."
24324
24325 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24326 #, c-format
24327 msgid ""
24328 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24329 "%3$s'."
24330 msgstr ""
24331 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24332 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24333
24334 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24335 msgid "Undefined flex inset"
24336 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24337
24338 #: src/Exporter.cpp:45
24339 #, c-format
24340 msgid ""
24341 "The file %1$s already exists.\n"
24342 "\n"
24343 "Do you want to overwrite that file?"
24344 msgstr ""
24345 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24346 "\n"
24347 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24348
24349 #: src/Exporter.cpp:48
24350 msgid "Overwrite file?"
24351 msgstr "Datei überschreiben?"
24352
24353 #: src/Exporter.cpp:50
24354 msgid "&Keep file"
24355 msgstr "&Nicht überschreiben"
24356
24357 #: src/Exporter.cpp:51
24358 msgid "Overwrite &all"
24359 msgstr "&Alle überschreiben"
24360
24361 #: src/Exporter.cpp:51
24362 msgid "&Cancel export"
24363 msgstr "Export &abbrechen"
24364
24365 #: src/Exporter.cpp:97
24366 msgid "Couldn't copy file"
24367 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24368
24369 #: src/Exporter.cpp:98
24370 #, c-format
24371 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24372 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24373
24374 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24376 msgid "Roman"
24377 msgstr "Serifenschrift"
24378
24379 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24381 msgid "Sans Serif"
24382 msgstr "Serifenlos"
24383
24384 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24386 msgid "Typewriter"
24387 msgstr "Schreibmaschine"
24388
24389 #: src/Font.cpp:59
24390 msgid "Symbol"
24391 msgstr "Symbole"
24392
24393 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24394 #: src/Font.cpp:76
24395 msgid "Inherit"
24396 msgstr "Übernehmen"
24397
24398 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24399 msgid "Medium"
24400 msgstr "Mittel"
24401
24402 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24403 msgid "Upright"
24404 msgstr "Normal"
24405
24406 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24407 msgid "Italic"
24408 msgstr "Kursiv"
24409
24410 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24411 msgid "Slanted"
24412 msgstr "Geneigt"
24413
24414 #: src/Font.cpp:67
24415 msgid "Smallcaps"
24416 msgstr "Kapitälchen"
24417
24418 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24419 msgid "Increase"
24420 msgstr "Vergrößern"
24421
24422 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24423 msgid "Decrease"
24424 msgstr "Verkleinern"
24425
24426 #: src/Font.cpp:76
24427 msgid "Toggle"
24428 msgstr "An/Aus"
24429
24430 #: src/Font.cpp:162
24431 #, c-format
24432 msgid "Emphasis %1$s, "
24433 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24434
24435 #: src/Font.cpp:165
24436 #, c-format
24437 msgid "Underline %1$s, "
24438 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24439
24440 #: src/Font.cpp:168
24441 #, c-format
24442 msgid "Strikeout %1$s, "
24443 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24444
24445 #: src/Font.cpp:171
24446 #, c-format
24447 msgid "Double underline %1$s, "
24448 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24449
24450 #: src/Font.cpp:174
24451 #, c-format
24452 msgid "Wavy underline %1$s, "
24453 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24454
24455 #: src/Font.cpp:177
24456 #, c-format
24457 msgid "Noun %1$s, "
24458 msgstr "Eigenname %1$s, "
24459
24460 #: src/Font.cpp:191
24461 #, c-format
24462 msgid "Language: %1$s, "
24463 msgstr "Sprache: %1$s, "
24464
24465 #: src/Font.cpp:194
24466 #, c-format
24467 msgid "Number %1$s"
24468 msgstr "Nummer %1$s"
24469
24470 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24471 msgid "Cannot view file"
24472 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24473
24474 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
24475 #, c-format
24476 msgid "File does not exist: %1$s"
24477 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24478
24479 #: src/Format.cpp:675
24480 #, c-format
24481 msgid "No information for viewing %1$s"
24482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24483
24484 #: src/Format.cpp:685
24485 #, c-format
24486 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24487 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24488
24489 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24490 msgid "Cannot edit file"
24491 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24492
24493 #: src/Format.cpp:744
24494 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24495 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24496
24497 #: src/Format.cpp:757
24498 #, c-format
24499 msgid "No information for editing %1$s"
24500 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24501
24502 #: src/Format.cpp:768
24503 #, c-format
24504 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24505 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24506
24507 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24508 msgid "Could not find bind file"
24509 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24510
24511 #: src/KeyMap.cpp:228
24512 #, c-format
24513 msgid ""
24514 "Unable to find the bind file\n"
24515 "%1$s.\n"
24516 "Please check your installation."
24517 msgstr ""
24518 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24519 "%1$s.\n"
24520 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24521
24522 #: src/KeyMap.cpp:235
24523 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24524 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24525
24526 #: src/KeyMap.cpp:236
24527 msgid ""
24528 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24529 "Please check your installation."
24530 msgstr ""
24531 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24532 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24533
24534 #: src/KeyMap.cpp:243
24535 #, c-format
24536 msgid ""
24537 "Unable to find the bind file\n"
24538 "%1$s.\n"
24539 "Falling back to default."
24540 msgstr ""
24541 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24542 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24543
24544 #: src/KeySequence.cpp:181
24545 msgid "   options: "
24546 msgstr "   Optionen: "
24547
24548 #: src/LaTeX.cpp:57
24549 #, c-format
24550 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24551 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24552
24553 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
24554 msgid "Running Index Processor."
24555 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24556
24557 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
24558 msgid "Running BibTeX."
24559 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24560
24561 #: src/LaTeX.cpp:474
24562 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24563 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24564
24565 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
24566 msgid "BibTeX error: "
24567 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24568
24569 #: src/LaTeX.cpp:1321
24570 msgid "Biber error: "
24571 msgstr "Biber-Fehler: "
24572
24573 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24574 msgid "Font not available"
24575 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24576
24577 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24578 #, c-format
24579 msgid ""
24580 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24581 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24582 msgstr ""
24583 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24584 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24585 "Standardschrift zurückgreifen."
24586
24587 #: src/LyX.cpp:124
24588 msgid "Could not read configuration file"
24589 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24590
24591 #: src/LyX.cpp:125
24592 #, c-format
24593 msgid ""
24594 "Error while reading the configuration file\n"
24595 "%1$s.\n"
24596 "Please check your installation."
24597 msgstr ""
24598 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24599 "%1$s.\n"
24600 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24601
24602 #: src/LyX.cpp:363
24603 msgid "The following files could not be loaded:"
24604 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24605
24606 #: src/LyX.cpp:400
24607 #, c-format
24608 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24609 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24610
24611 #: src/LyX.cpp:402
24612 msgid "Cannot remove temporary directory"
24613 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24614
24615 #: src/LyX.cpp:407
24616 #, c-format
24617 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24618 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24619
24620 #: src/LyX.cpp:436
24621 #, c-format
24622 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24623 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24624
24625 #: src/LyX.cpp:454
24626 msgid "Missing filename for this operation."
24627 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24628
24629 #: src/LyX.cpp:503
24630 #, c-format
24631 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24632 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24633
24634 #: src/LyX.cpp:550
24635 msgid "No textclass is found"
24636 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24637
24638 #: src/LyX.cpp:551
24639 msgid ""
24640 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24641 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24642 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24643 msgstr ""
24644 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24645 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24646 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24647 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24648
24649 #: src/LyX.cpp:555
24650 msgid "&Reconfigure"
24651 msgstr "Neu &konfigurieren"
24652
24653 #: src/LyX.cpp:556
24654 msgid "&Without LaTeX"
24655 msgstr "&Ohne LaTeX"
24656
24657 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
24658 msgid "&Continue"
24659 msgstr "&Fortfahren"
24660
24661 #: src/LyX.cpp:660
24662 msgid ""
24663 "SIGHUP signal caught!\n"
24664 "Bye."
24665 msgstr ""
24666 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24667 "Tschüs."
24668
24669 #: src/LyX.cpp:664
24670 msgid ""
24671 "SIGFPE signal caught!\n"
24672 "Bye."
24673 msgstr ""
24674 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24675 "Tschüs."
24676
24677 #: src/LyX.cpp:667
24678 msgid ""
24679 "SIGSEGV signal caught!\n"
24680 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24681 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24682 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24683 "Bye."
24684 msgstr ""
24685 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24686 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24687 "Sie keine Daten verloren.\n"
24688 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24689 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24690 "Tschüs."
24691
24692 #: src/LyX.cpp:683
24693 msgid "LyX crashed!"
24694 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24695
24696 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24697 msgid "LyX: "
24698 msgstr "LyX: "
24699
24700 #: src/LyX.cpp:964
24701 msgid "Could not create temporary directory"
24702 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24703
24704 #: src/LyX.cpp:965
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "Could not create a temporary directory in\n"
24708 "\"%1$s\"\n"
24709 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24710 msgstr ""
24711 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24712 "\"%1$s\"\n"
24713 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24714 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24715
24716 #: src/LyX.cpp:1027
24717 msgid "Missing user LyX directory"
24718 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24719
24720 #: src/LyX.cpp:1028
24721 #, c-format
24722 msgid ""
24723 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24724 "It is needed to keep your own configuration."
24725 msgstr ""
24726 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24727 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24728
24729 #: src/LyX.cpp:1033
24730 msgid "&Create directory"
24731 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24732
24733 #: src/LyX.cpp:1034
24734 msgid "&Exit LyX"
24735 msgstr "LyX &beenden"
24736
24737 #: src/LyX.cpp:1035
24738 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24739 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24740
24741 #: src/LyX.cpp:1039
24742 #, c-format
24743 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24744 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24745
24746 #: src/LyX.cpp:1044
24747 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24748 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24749
24750 #: src/LyX.cpp:1117
24751 msgid "List of supported debug flags:"
24752 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24753
24754 #: src/LyX.cpp:1121
24755 #, c-format
24756 msgid "Setting debug level to %1$s"
24757 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24758
24759 #: src/LyX.cpp:1132
24760 msgid ""
24761 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24762 "Command line switches (case sensitive):\n"
24763 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24764 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24765 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24766 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24767 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24768 "                  select the features to debug.\n"
24769 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24770 "\t-x [--execute] command\n"
24771 "                  where command is a lyx command.\n"
24772 "\t-e [--export] fmt\n"
24773 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24774 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24775 "Name\n"
24776 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24777 "name\n"
24778 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24779 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24780 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24781 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24782 "                  and filename is the destination filename.\n"
24783 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24784 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24785 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24786 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24787 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24788 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24789 "files,\n"
24790 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24791 "export.\n"
24792 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24793 "consumed.\n"
24794 "\t-n [--no-remote]\n"
24795 "                  open documents in a new instance\n"
24796 "\t-r [--remote]\n"
24797 "                  open documents in an already running instance\n"
24798 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24799 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24800 "\t-version  summarize version and build info\n"
24801 "Check the LyX man page for more details."
24802 msgstr ""
24803 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24804 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24805 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24806 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24807 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24808 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24809 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24810 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24811 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24812 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24813 "                     möglichen Bereiche.\n"
24814 "\t-x [--execute] command\n"
24815 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24816 "\t-e [--export] fmt\n"
24817 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24818 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24819 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24820 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24821 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24822 "x\n"
24823 "                     nicht beliebig ist!\n"
24824 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24825 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24826 "export),\n"
24827 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24828 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24829 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24830 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24831 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24832 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24833 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24834 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24835 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24836 "\t-n [--no-remote]\n"
24837 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24838 "\t-r [--remote]\n"
24839 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24840 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24841 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24842 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24843 "zusammen.\n"
24844 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24845
24846 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
24847 msgid "  Git commit hash "
24848 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24849
24850 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
24851 msgid "No system directory"
24852 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24853
24854 #: src/LyX.cpp:1190
24855 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24856 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24857
24858 #: src/LyX.cpp:1201
24859 msgid "No user directory"
24860 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24861
24862 #: src/LyX.cpp:1202
24863 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24864 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24865
24866 #: src/LyX.cpp:1213
24867 msgid "Incomplete command"
24868 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24869
24870 #: src/LyX.cpp:1214
24871 msgid "Missing command string after --execute switch"
24872 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24873
24874 #: src/LyX.cpp:1225
24875 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24876 msgstr ""
24877 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24878 "ps...]"
24879
24880 #: src/LyX.cpp:1230
24881 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24882 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24883
24884 #: src/LyX.cpp:1243
24885 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24886 msgstr ""
24887 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24888
24889 #: src/LyX.cpp:1256
24890 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24891 msgstr ""
24892 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24893
24894 #: src/LyX.cpp:1261
24895 msgid "Missing filename for --import"
24896 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24897
24898 #: src/LyXRC.cpp:2886
24899 msgid ""
24900 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24901 "legal words?"
24902 msgstr ""
24903 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24904 "angesehen werden?"
24905
24906 #: src/LyXRC.cpp:2890
24907 msgid ""
24908 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24909 "document."
24910 msgstr ""
24911 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
24912 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
24913 "Dokuments."
24914
24915 #: src/LyXRC.cpp:2898
24916 msgid ""
24917 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24918 "automatically by what you type."
24919 msgstr ""
24920 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
24921 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
24922
24923 #: src/LyXRC.cpp:2902
24924 msgid ""
24925 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24926 "class change."
24927 msgstr ""
24928 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
24929 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
24930 "werden."
24931
24932 #: src/LyXRC.cpp:2906
24933 msgid ""
24934 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24935 msgstr ""
24936 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
24937 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
24938
24939 #: src/LyXRC.cpp:2913
24940 msgid ""
24941 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24942 "the backup file in the same directory as the original file."
24943 msgstr ""
24944 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
24945 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
24946
24947 #: src/LyXRC.cpp:2917
24948 msgid ""
24949 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24950 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24951 msgstr ""
24952 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
24953 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
24954
24955 #: src/LyXRC.cpp:2921
24956 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24957 msgstr ""
24958 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
24959
24960 #: src/LyXRC.cpp:2925
24961 msgid ""
24962 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24963 "its global and local bind/ directories."
24964 msgstr ""
24965 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24966 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
24967 "und globalen bind-Verzeichnissen."
24968
24969 #: src/LyXRC.cpp:2929
24970 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24971 msgstr ""
24972 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
24973 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
24974
24975 #: src/LyXRC.cpp:2933
24976 msgid ""
24977 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24978 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24979 msgstr ""
24980 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
24981 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
24982 "Dokumentation von ChkTeX."
24983
24984 #: src/LyXRC.cpp:2943
24985 msgid ""
24986 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24987 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24988 msgstr ""
24989 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24990 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24991 "`mitgenommen'."
24992
24993 #: src/LyXRC.cpp:2951
24994 msgid ""
24995 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24996 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24997 "the top of the screen"
24998 msgstr ""
24999 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25000 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25001
25002 #: src/LyXRC.cpp:2955
25003 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25004 msgstr ""
25005 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25006 "die Control-Taste wie Ctlr."
25007
25008 #: src/LyXRC.cpp:2959
25009 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25010 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25011
25012 #: src/LyXRC.cpp:2963
25013 msgid ""
25014 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25015 "inside."
25016 msgstr ""
25017 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25018 "innerhalb des Makros ist."
25019
25020 #: src/LyXRC.cpp:2968
25021 #, no-c-format
25022 msgid ""
25023 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25024 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25025 msgstr ""
25026 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25027 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25028
25029 #: src/LyXRC.cpp:2972
25030 msgid ""
25031 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25032 "look in its global and local commands/ directories."
25033 msgstr ""
25034 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25035 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25036 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25037
25038 #: src/LyXRC.cpp:2976
25039 msgid ""
25040 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25041 msgstr ""
25042 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25043 "Schriften verwendet wird."
25044
25045 #: src/LyXRC.cpp:2980
25046 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25047 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25048
25049 #: src/LyXRC.cpp:2984
25050 msgid ""
25051 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25052 "shown after the change has been made.)"
25053 msgstr ""
25054 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25055 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25056
25057 #: src/LyXRC.cpp:2988
25058 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25059 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25060
25061 #: src/LyXRC.cpp:2992
25062 msgid ""
25063 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25064 "LyX was started from."
25065 msgstr ""
25066 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25067 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25068
25069 #: src/LyXRC.cpp:2996
25070 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25071 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25072
25073 #: src/LyXRC.cpp:3000
25074 msgid ""
25075 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25076 "value selects the directory LyX was started from."
25077 msgstr ""
25078 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25079 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25080
25081 #: src/LyXRC.cpp:3004
25082 msgid ""
25083 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25084 "recommended for non-English languages."
25085 msgstr ""
25086 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25087 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25088
25089 #: src/LyXRC.cpp:3011
25090 msgid ""
25091 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25092 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25093 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25094 msgstr ""
25095 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25096 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25097 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25098
25099 #: src/LyXRC.cpp:3015
25100 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25101 msgstr ""
25102 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25103
25104 #: src/LyXRC.cpp:3019
25105 msgid ""
25106 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25107 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25108 msgstr ""
25109 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25110 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25111 "Indexprozessors abweichen."
25112
25113 #: src/LyXRC.cpp:3028
25114 msgid ""
25115 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25116 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25117 msgstr ""
25118 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25119 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25120 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25121
25122 #: src/LyXRC.cpp:3032
25123 msgid ""
25124 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25125 "document."
25126 msgstr ""
25127 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25128 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25129
25130 #: src/LyXRC.cpp:3036
25131 msgid ""
25132 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25133 msgstr ""
25134 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25135 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25136
25137 #: src/LyXRC.cpp:3040
25138 msgid ""
25139 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25140 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25141 "name of the second language."
25142 msgstr ""
25143 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25144 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25145 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25146
25147 #: src/LyXRC.cpp:3044
25148 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25149 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25150
25151 #: src/LyXRC.cpp:3048
25152 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25153 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25154
25155 #: src/LyXRC.cpp:3052
25156 msgid ""
25157 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25158 "\\documentclass."
25159 msgstr ""
25160 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25161 "\\documentclass verwendet werden soll."
25162
25163 #: src/LyXRC.cpp:3056
25164 msgid ""
25165 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25166 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25167 msgstr ""
25168 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25169 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25170
25171 #: src/LyXRC.cpp:3060
25172 msgid ""
25173 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25174 "document is the default language."
25175 msgstr ""
25176 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25177 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25178
25179 #: src/LyXRC.cpp:3064
25180 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25181 msgstr ""
25182 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25183 "springen soll."
25184
25185 #: src/LyXRC.cpp:3068
25186 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25187 msgstr ""
25188 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25189 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25190
25191 #: src/LyXRC.cpp:3072
25192 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25193 msgstr ""
25194 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25195 "soll."
25196
25197 #: src/LyXRC.cpp:3076
25198 msgid ""
25199 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25200 "of the document."
25201 msgstr ""
25202 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25203 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25204
25205 #: src/LyXRC.cpp:3080
25206 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25207 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25208
25209 #: src/LyXRC.cpp:3085
25210 msgid "The completion popup delay."
25211 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25212
25213 #: src/LyXRC.cpp:3089
25214 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25215 msgstr ""
25216 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25217
25218 #: src/LyXRC.cpp:3093
25219 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25220 msgstr ""
25221 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25222
25223 #: src/LyXRC.cpp:3097
25224 msgid ""
25225 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25226 msgstr ""
25227 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25228 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25229
25230 #: src/LyXRC.cpp:3101
25231 msgid ""
25232 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25233 "available."
25234 msgstr ""
25235 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25236 "anzudeuten"
25237
25238 #: src/LyXRC.cpp:3105
25239 msgid "The inline completion delay."
25240 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25241
25242 #: src/LyXRC.cpp:3109
25243 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25244 msgstr ""
25245 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25246
25247 #: src/LyXRC.cpp:3113
25248 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25249 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25250
25251 #: src/LyXRC.cpp:3117
25252 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25253 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25254
25255 #: src/LyXRC.cpp:3121
25256 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25257 msgstr ""
25258 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25259
25260 #: src/LyXRC.cpp:3125
25261 #, c-format
25262 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25263 msgstr ""
25264 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25265 "'Datei'-Menü erscheinen."
25266
25267 #: src/LyXRC.cpp:3136
25268 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25269 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25270
25271 #: src/LyXRC.cpp:3140
25272 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25273 msgstr ""
25274 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25275 "haben"
25276
25277 #: src/LyXRC.cpp:3144
25278 msgid "Scale the preview size to suit."
25279 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25280
25281 #: src/LyXRC.cpp:3148
25282 msgid "The option to print out in landscape."
25283 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25284
25285 #: src/LyXRC.cpp:3152
25286 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25287 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25288
25289 #: src/LyXRC.cpp:3156
25290 msgid "The option to specify paper type."
25291 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25292
25293 #: src/LyXRC.cpp:3160
25294 msgid ""
25295 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25296 msgstr ""
25297 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25298 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25299
25300 #: src/LyXRC.cpp:3164
25301 msgid ""
25302 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25303 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25304 msgstr ""
25305 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25306 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25307 "soll (ask)."
25308
25309 #: src/LyXRC.cpp:3168
25310 msgid ""
25311 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25312 "wrong, override the setting here."
25313 msgstr ""
25314 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25315 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25316 "vorgeben."
25317
25318 #: src/LyXRC.cpp:3174
25319 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25320 msgstr ""
25321 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25322 "Bearbeitung verwendet werden."
25323
25324 #: src/LyXRC.cpp:3183
25325 msgid ""
25326 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25327 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25328 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25329 msgstr ""
25330 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25331 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25332 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25333 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25334
25335 #: src/LyXRC.cpp:3187
25336 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25337 msgstr ""
25338 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25339 "werden."
25340
25341 #: src/LyXRC.cpp:3192
25342 #, no-c-format
25343 msgid ""
25344 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25345 "roughly the same size as on paper."
25346 msgstr ""
25347 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25348 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25349
25350 #: src/LyXRC.cpp:3196
25351 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25352 msgstr ""
25353 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25354 "herzustellen."
25355
25356 #: src/LyXRC.cpp:3200
25357 msgid ""
25358 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25359 "\".out\". Only for advanced users."
25360 msgstr ""
25361 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25362 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25363 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25364
25365 #: src/LyXRC.cpp:3207
25366 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25367 msgstr ""
25368 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25369 "soll."
25370
25371 #: src/LyXRC.cpp:3211
25372 msgid ""
25373 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25374 "when you quit LyX."
25375 msgstr ""
25376 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25377 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25378
25379 #: src/LyXRC.cpp:3215
25380 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25381 msgstr ""
25382 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25383
25384 #: src/LyXRC.cpp:3219
25385 msgid ""
25386 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25387 "value selects the directory LyX was started from."
25388 msgstr ""
25389 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25390 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25391
25392 #: src/LyXRC.cpp:3236
25393 msgid ""
25394 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25395 "will look in its global and local ui/ directories."
25396 msgstr ""
25397 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25398 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25399 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25400
25401 #: src/LyXRC.cpp:3246
25402 msgid ""
25403 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25404 "selection."
25405 msgstr ""
25406 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25407 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25408
25409 #: src/LyXRC.cpp:3250
25410 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25411 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25412
25413 #: src/LyXRC.cpp:3254
25414 msgid ""
25415 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25416 msgstr ""
25417 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25418 "Mac erhöhen kann."
25419
25420 #: src/LyXRC.cpp:3258
25421 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25422 msgstr ""
25423 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25424 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25425
25426 #: src/LyXVC.cpp:105
25427 #, c-format
25428 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25429 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25430
25431 #: src/LyXVC.cpp:107
25432 msgid "Retrieve from version control?"
25433 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25434
25435 #: src/LyXVC.cpp:108
25436 msgid "&Retrieve"
25437 msgstr "&Abrufen"
25438
25439 #: src/LyXVC.cpp:142
25440 msgid "Document not saved"
25441 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25442
25443 #: src/LyXVC.cpp:143
25444 msgid "You must save the document before it can be registered."
25445 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25446
25447 #: src/LyXVC.cpp:179
25448 msgid "LyX VC: Initial description"
25449 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25450
25451 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25452 msgid "(no initial description)"
25453 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25454
25455 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25456 msgid "LyX VC: Log message"
25457 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25458
25459 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25460 #: src/LyXVC.cpp:236
25461 msgid "(no log message)"
25462 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25463
25464 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25465 msgid "LyX VC: Log Message"
25466 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25467
25468 #: src/LyXVC.cpp:292
25469 #, c-format
25470 msgid ""
25471 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25472 "changes.\n"
25473 "\n"
25474 "Do you want to revert to the older version?"
25475 msgstr ""
25476 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25477 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25478 "\n"
25479 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25480
25481 #: src/LyXVC.cpp:297
25482 msgid "Revert to stored version of document?"
25483 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25484
25485 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
25486 msgid "&Revert"
25487 msgstr "&Wiederherstellen"
25488
25489 #: src/Paragraph.cpp:1961
25490 msgid "Senseless with this layout!"
25491 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25492
25493 #: src/Paragraph.cpp:2022
25494 msgid "Alignment not permitted"
25495 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25496
25497 #: src/Paragraph.cpp:2023
25498 msgid ""
25499 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25500 "Setting to default."
25501 msgstr ""
25502 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25503 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25504
25505 #: src/Text.cpp:428
25506 msgid "Unknown Inset"
25507 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25508
25509 #: src/Text.cpp:540
25510 msgid "Change tracking author index missing"
25511 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25512
25513 #: src/Text.cpp:541
25514 #, c-format
25515 msgid ""
25516 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25517 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25518 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25519 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25520 msgstr ""
25521 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25522 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25523 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25524 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25525 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25526 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25527
25528 #: src/Text.cpp:558
25529 msgid "Unknown token"
25530 msgstr "Unbekanntes Token"
25531
25532 #: src/Text.cpp:1023
25533 msgid ""
25534 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25535 "Tutorial."
25536 msgstr ""
25537 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25538 "Sie das Tutorium."
25539
25540 #: src/Text.cpp:1032
25541 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25542 msgstr ""
25543 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25544 "das Tutorium."
25545
25546 #: src/Text.cpp:1046
25547 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25548 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25549
25550 #: src/Text.cpp:1888
25551 msgid "[Change Tracking] "
25552 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25553
25554 #: src/Text.cpp:1894
25555 msgid "Change: "
25556 msgstr "Änderung: "
25557
25558 #: src/Text.cpp:1898
25559 msgid " at "
25560 msgstr " am "
25561
25562 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25563 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25564 #, c-format
25565 msgid "Font: %1$s"
25566 msgstr "Schrift: %1$s"
25567
25568 #: src/Text.cpp:1913
25569 #, c-format
25570 msgid ", Depth: %1$d"
25571 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25572
25573 #: src/Text.cpp:1919
25574 msgid ", Spacing: "
25575 msgstr ", Abstand: "
25576
25577 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
25578 msgid "OneHalf"
25579 msgstr "Eineinhalb"
25580
25581 #: src/Text.cpp:1931
25582 msgid "Other ("
25583 msgstr "Andere ("
25584
25585 #: src/Text.cpp:1941
25586 msgid ", Paragraph: "
25587 msgstr ", Absatz: "
25588
25589 #: src/Text.cpp:1942
25590 msgid ", Id: "
25591 msgstr ", Id: "
25592
25593 #: src/Text.cpp:1949
25594 msgid ", Char: 0x"
25595 msgstr ", Zeichen: 0x"
25596
25597 #: src/Text.cpp:1951
25598 msgid ", Boundary: "
25599 msgstr ", Grenze: "
25600
25601 #: src/Text2.cpp:407
25602 msgid "No font change defined."
25603 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25604
25605 #: src/Text2.cpp:447
25606 msgid "Nothing to index!"
25607 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25608
25609 #: src/Text2.cpp:449
25610 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25611 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25612
25613 #: src/Text3.cpp:191
25614 msgid "Math editor mode"
25615 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25616
25617 #: src/Text3.cpp:193
25618 msgid "No valid math formula"
25619 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25620
25621 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
25622 msgid "Already in regular expression mode"
25623 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25624
25625 #: src/Text3.cpp:214
25626 msgid "Regexp editor mode"
25627 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25628
25629 #: src/Text3.cpp:1427
25630 msgid "Layout "
25631 msgstr "Format "
25632
25633 #: src/Text3.cpp:1428
25634 msgid " not known"
25635 msgstr " unbekannt"
25636
25637 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
25638 msgid "Missing argument"
25639 msgstr "Fehlendes Argument"
25640
25641 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
25642 msgid "Character set"
25643 msgstr "Zeichensatz"
25644
25645 #: src/Text3.cpp:2351
25646 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25647 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25648
25649 #: src/Text3.cpp:2352
25650 msgid ""
25651 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25652 "The thesaurus is not functional.\n"
25653 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25654 "instructions."
25655 msgstr ""
25656 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25657 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25658 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25659 "um den Thesaurus einzurichten."
25660
25661 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
25662 msgid "Paragraph layout set"
25663 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25664
25665 #: src/TextClass.cpp:129
25666 msgid "Plain Layout"
25667 msgstr "Schlichtes Format"
25668
25669 #: src/TextClass.cpp:844
25670 msgid "Missing File"
25671 msgstr "Fehlende Datei"
25672
25673 #: src/TextClass.cpp:845
25674 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25675 msgstr ""
25676 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25677
25678 #: src/TextClass.cpp:848
25679 msgid "Corrupt File"
25680 msgstr "Beschädigte Datei"
25681
25682 #: src/TextClass.cpp:849
25683 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25684 msgstr ""
25685 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25686
25687 #: src/TextClass.cpp:1588
25688 #, c-format
25689 msgid ""
25690 "The module %1$s has been requested by\n"
25691 "this document but has not been found in the list of\n"
25692 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25693 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25694 msgstr ""
25695 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25696 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25697 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25698 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25699 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25700
25701 #: src/TextClass.cpp:1593
25702 msgid "Module not available"
25703 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25704
25705 #: src/TextClass.cpp:1599
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25709 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25710 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25711 "Missing prerequisites:\n"
25712 "\t%2$s\n"
25713 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25714 msgstr ""
25715 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25716 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25717 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25718 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25719 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25720 "\t%2$s\n"
25721 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25722 "weitere Informationen."
25723
25724 #: src/TextClass.cpp:1606
25725 msgid "Package not available"
25726 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25727
25728 #: src/TextClass.cpp:1611
25729 #, c-format
25730 msgid "Error reading module %1$s\n"
25731 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25732
25733 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
25734 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
25735 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
25736 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
25737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
25738 msgid "Revision control error."
25739 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25740
25741 #: src/VCBackend.cpp:62
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "Some problem occurred while running the command:\n"
25745 "'%1$s'."
25746 msgstr ""
25747 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25748 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25749
25750 #: src/VCBackend.cpp:629
25751 msgid "Up-to-date"
25752 msgstr "Aktuell"
25753
25754 #: src/VCBackend.cpp:631
25755 msgid "Locally Modified"
25756 msgstr "Lokal modifiziert"
25757
25758 #: src/VCBackend.cpp:633
25759 msgid "Locally Added"
25760 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25761
25762 #: src/VCBackend.cpp:635
25763 msgid "Needs Merge"
25764 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25765
25766 #: src/VCBackend.cpp:637
25767 msgid "Needs Checkout"
25768 msgstr "Auschecken erforderlich"
25769
25770 #: src/VCBackend.cpp:639
25771 msgid "No CVS file"
25772 msgstr "Keine CVS-Datei"
25773
25774 #: src/VCBackend.cpp:641
25775 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25776 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25777
25778 #: src/VCBackend.cpp:867
25779 msgid ""
25780 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25781 "You have to update from repository first or revert your changes."
25782 msgstr ""
25783 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25784 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25785 "rückgängig machen."
25786
25787 #: src/VCBackend.cpp:872
25788 #, c-format
25789 msgid ""
25790 "Bad status when checking in changes.\n"
25791 "\n"
25792 "'%1$s'\n"
25793 "\n"
25794 msgstr ""
25795 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25796 "\n"
25797 "'%1$s'\n"
25798 "\n"
25799
25800 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
25801 #, c-format
25802 msgid ""
25803 "Error when updating from repository.\n"
25804 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25805 "'%1$s'.\n"
25806 "\n"
25807 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25808 msgstr ""
25809 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25810 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25811 "'%1$s'.\n"
25812 "\n"
25813 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25814 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25815
25816 #: src/VCBackend.cpp:955
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "There were detected changes in the working directory:\n"
25820 "%1$s\n"
25821 "\n"
25822 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25823 "revert back to the repository version."
25824 msgstr ""
25825 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25826 "%1$s\n"
25827 "\n"
25828 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25829 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25830
25831 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
25832 #: src/VCBackend.cpp:1523
25833 msgid "Changes detected"
25834 msgstr "Änderungen gefunden"
25835
25836 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25837 msgid "&Abort"
25838 msgstr "&Abbrechen"
25839
25840 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
25841 msgid "View &Log ..."
25842 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25843
25844 #: src/VCBackend.cpp:980
25845 #, c-format
25846 msgid ""
25847 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25848 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25849 "'%2$s'.\n"
25850 "\n"
25851 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25852 msgstr ""
25853 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25854 "%1$s\n"
25855 "vom Repositorium.\n"
25856 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25857 "'%2$s'.\n"
25858 "\n"
25859 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25860 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25861
25862 #: src/VCBackend.cpp:1039
25863 #, c-format
25864 msgid ""
25865 "The document %1$s is not in repository.\n"
25866 "You have to check in the first revision before you can revert."
25867 msgstr ""
25868 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25869 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25870 "rückgängig machen können."
25871
25872 #: src/VCBackend.cpp:1047
25873 #, c-format
25874 msgid ""
25875 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25876 "The status '%2$s' is unexpected."
25877 msgstr ""
25878 "Kann das Dokument %1$s\n"
25879 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25880 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25881
25882 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
25883 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
25884 msgid "Error: Could not generate logfile."
25885 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25886
25887 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
25888 msgid ""
25889 "Error when committing to repository.\n"
25890 "You have to manually resolve the problem.\n"
25891 "LyX will reopen the document after you press OK."
25892 msgstr ""
25893 "Fehler beim Einchecken.\n"
25894 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25895 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25896 "Sie OK gedrückt haben."
25897
25898 #: src/VCBackend.cpp:1449
25899 msgid ""
25900 "Error while acquiring write lock.\n"
25901 "Another user is most probably editing\n"
25902 "the current document now!\n"
25903 "Also check the access to the repository."
25904 msgstr ""
25905 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25906 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25907 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25908 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25909
25910 #: src/VCBackend.cpp:1455
25911 msgid ""
25912 "Error while releasing write lock.\n"
25913 "Check the access to the repository."
25914 msgstr ""
25915 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
25916 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25917
25918 #: src/VCBackend.cpp:1514
25919 #, c-format
25920 msgid ""
25921 "There were detected changes in the working directory:\n"
25922 "%1$s\n"
25923 "\n"
25924 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25925 "preferred.\n"
25926 "\n"
25927 "Continue?"
25928 msgstr ""
25929 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25930 "%1$s\n"
25931 "\n"
25932 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25933 "\n"
25934 "Fortfahren?"
25935
25936 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
25937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25938 msgid "&Yes"
25939 msgstr "&Ja"
25940
25941 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
25942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25943 msgid "&No"
25944 msgstr "&Nein"
25945
25946 #: src/VCBackend.cpp:1583
25947 msgid "SVN File Locking"
25948 msgstr "SVN Dateisperrung"
25949
25950 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
25951 msgid "Locking property unset."
25952 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25953
25954 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
25955 msgid "Locking property set."
25956 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25957
25958 #: src/VCBackend.cpp:1585
25959 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25960 msgstr ""
25961 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25962 "werden."
25963
25964 #: src/VSpace.cpp:162
25965 msgid "Default skip"
25966 msgstr "Standard"
25967
25968 #: src/VSpace.cpp:165
25969 msgid "Small skip"
25970 msgstr "Klein"
25971
25972 #: src/VSpace.cpp:168
25973 msgid "Medium skip"
25974 msgstr "Mittel"
25975
25976 #: src/VSpace.cpp:171
25977 msgid "Big skip"
25978 msgstr "Groß"
25979
25980 #: src/VSpace.cpp:174
25981 msgid "Vertical fill"
25982 msgstr "Variabel"
25983
25984 #: src/VSpace.cpp:181
25985 msgid "protected"
25986 msgstr "geschützt"
25987
25988 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25992 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25993 msgstr ""
25994 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25995 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25996 "zurückkehren?"
25997
25998 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25999 msgid "Reload saved document?"
26000 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26001
26002 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26003 msgid "Yes, &Reload"
26004 msgstr "Ja, ne&u laden"
26005
26006 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26007 msgid "No, &Keep Changes"
26008 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26009
26010 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26011 #, c-format
26012 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26013 msgstr ""
26014 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26015
26016 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26017 msgid "File not readable!"
26018 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26019
26020 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26021 #, c-format
26022 msgid ""
26023 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26024 "\n"
26025 "Do you want to create a new document?"
26026 msgstr ""
26027 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26028 "\n"
26029 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26030
26031 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26032 msgid "Create new document?"
26033 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26034
26035 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26036 msgid "&Create"
26037 msgstr "&Erstellen"
26038
26039 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26040 #, c-format
26041 msgid ""
26042 "The specified document template\n"
26043 "%1$s\n"
26044 "could not be read."
26045 msgstr ""
26046 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26047 "%1$s\n"
26048 "konnte nicht gelesen werden."
26049
26050 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26051 msgid "Could not read template"
26052 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26055 msgid "Standard[[Bullets]]"
26056 msgstr "Standard"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26059 msgid "Maths"
26060 msgstr "Mathe"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26063 msgid "Dings 1"
26064 msgstr "Dings 1"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26067 msgid "Dings 2"
26068 msgstr "Dings 2"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26071 msgid "Dings 3"
26072 msgstr "Dings 3"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26075 msgid "Dings 4"
26076 msgstr "Dings 4"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26079 msgid "Unavailable:"
26080 msgstr "Nicht verfügbar:"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26083 #, c-format
26084 msgid "Unavailable: %1$s"
26085 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26088 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26089 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26090 msgid "Uncategorized"
26091 msgstr "Nicht kategorisiert"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26094 msgid "Directories"
26095 msgstr "Verzeichnisse"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26098 msgid "File"
26099 msgstr "Datei"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26102 msgid "Master document"
26103 msgstr "Hauptdokument"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26106 msgid "Open files"
26107 msgstr "Geöffnete Dateien"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26110 msgid "Manuals"
26111 msgstr "Hilfedateien"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26114 #, c-format
26115 msgid ""
26116 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26117 "Continue searching from the beginning?"
26118 msgstr ""
26119 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26120 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26123 #, c-format
26124 msgid ""
26125 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26126 "Continue searching from the end?"
26127 msgstr ""
26128 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26129 "Suche am Ende fortsetzen?"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26132 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26133 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26134
26135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26136 msgid "Advanced search cancelled by user"
26137 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26140 msgid "Wrap search?"
26141 msgstr "Von vorne suchen?"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26144 msgid "Nothing to search"
26145 msgstr "Nichts zum suchen"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26148 msgid "No open document(s) in which to search"
26149 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26152 msgid "Advanced Find and Replace"
26153 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26157 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26158
26159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26160 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26161 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26164 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26165 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26168 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26169 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26172 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26173 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26176 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26177 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26180 msgid "for this version of LyX."
26181 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26184 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26185 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26188 #, c-format
26189 msgid ""
26190 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26191 "1995--%1$s LyX Team"
26192 msgstr ""
26193 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26194 "1995--%1$s LyX-Team"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26197 msgid ""
26198 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26199 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26200 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26201 "any later version."
26202 msgstr ""
26203 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26204 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26205 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26206 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26209 msgid ""
26210 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26213 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26214 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26215 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26216 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26217 msgstr ""
26218 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26219 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26220 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26221 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26222 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26223 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26224 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26225 "USA."
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26228 msgid "not released yet"
26229 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26232 #, c-format
26233 msgid ""
26234 "LyX Version %1$s\n"
26235 "(%2$s)"
26236 msgstr ""
26237 "LyX Version %1$s\n"
26238 "(%2$s)"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26241 msgid "Built from git commit hash "
26242 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26245 msgid "Library directory: "
26246 msgstr "Systemverzeichnis: "
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26249 msgid "User directory: "
26250 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26253 #, c-format
26254 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26255 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26258 #, c-format
26259 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26260 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26263 msgid "About LyX"
26264 msgstr "Über LyX"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26267 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26268 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26269 #, c-format
26270 msgid "LyX: %1$s"
26271 msgstr "LyX: %1$s"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26274 msgid "About %1"
26275 msgstr "Über %1"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26278 msgid "Preferences"
26279 msgstr "Einstellungen"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26282 msgid "Reconfigure"
26283 msgstr "Neu konfigurieren"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26286 msgid "Quit %1"
26287 msgstr "%1 beenden"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26290 msgid "Nothing to do"
26291 msgstr "Nichts zu tun"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26294 msgid "Unknown action"
26295 msgstr "Unbekannte Aktion"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26298 msgid "Command not handled"
26299 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26302 msgid "Command disabled"
26303 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26306 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26307 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26310 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26311 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26314 msgid "Running configure..."
26315 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26318 msgid "Reloading configuration..."
26319 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26322 msgid "System reconfiguration failed"
26323 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26326 msgid ""
26327 "The system reconfiguration has failed.\n"
26328 "Default textclass is used but LyX may\n"
26329 "not be able to work properly.\n"
26330 "Please reconfigure again if needed."
26331 msgstr ""
26332 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26333 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26334 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26335 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26338 msgid "System reconfigured"
26339 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26342 msgid ""
26343 "The system has been reconfigured.\n"
26344 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26345 "updated document class specifications."
26346 msgstr ""
26347 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26348 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26349 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26352 msgid "Exiting."
26353 msgstr "LyX wird beendet."
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26356 #, c-format
26357 msgid "Opening help file %1$s..."
26358 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26361 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26362 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26365 #, c-format
26366 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26367 msgstr ""
26368 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26369 "darf nicht umdefiniert werden."
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26372 #, c-format
26373 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26374 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26377 #, c-format
26378 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26379 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26382 msgid "Unable to save document defaults"
26383 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26387 msgid "Unknown function."
26388 msgstr "Unbekannte Funktion."
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26391 msgid "The current document was closed."
26392 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26395 msgid ""
26396 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26397 "documents and exit.\n"
26398 "\n"
26399 "Exception: "
26400 msgstr ""
26401 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26402 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26403 "\n"
26404 "Exception: "
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26408 msgid "Software exception Detected"
26409 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26412 msgid ""
26413 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26414 "unsaved documents and exit."
26415 msgstr ""
26416 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26417 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26421 msgid "Could not find UI definition file"
26422 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26425 #, c-format
26426 msgid ""
26427 "Error while reading the included file\n"
26428 "%1$s\n"
26429 "Please check your installation."
26430 msgstr ""
26431 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26432 "%1$s.\n"
26433 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26436 msgid "Could not find default UI file"
26437 msgstr ""
26438 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26439 "werden"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26442 msgid ""
26443 "LyX could not find the default UI file!\n"
26444 "Please check your installation."
26445 msgstr ""
26446 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26447 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26448 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26451 #, c-format
26452 msgid ""
26453 "Error while reading the configuration file\n"
26454 "%1$s\n"
26455 "Falling back to default.\n"
26456 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26457 "check which User Interface file you are using."
26458 msgstr ""
26459 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26460 "%1$s.\n"
26461 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26462 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26463 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26466 msgid "BibTeX Bibliography"
26467 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26476 msgid "Documents|#o#O"
26477 msgstr "Dokumente|#k"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26480 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26481 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26484 msgid "Select a BibTeX database to add"
26485 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26488 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26489 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26492 msgid "Select a BibTeX style"
26493 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26496 msgid "No frame"
26497 msgstr "Kein Rahmen"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26500 msgid "Simple rectangular frame"
26501 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26504 msgid "Oval frame, thin"
26505 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26508 msgid "Oval frame, thick"
26509 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26512 msgid "Drop shadow"
26513 msgstr "Schlagschatten"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26516 msgid "Shaded background"
26517 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26520 msgid "Double rectangular frame"
26521 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26524 msgid "Depth"
26525 msgstr "Tiefe"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26528 msgid "Total Height"
26529 msgstr "Gesamthöhe"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26532 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26533 msgid "Makebox"
26534 msgstr "Makebox"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26537 msgid "Branch"
26538 msgstr "Zweig"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26541 msgid "Activated"
26542 msgstr "Aktiviert"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26545 msgid "Filename Suffix"
26546 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
26550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26554 msgid "Yes"
26555 msgstr "Ja"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
26559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
26560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26563 msgid "No"
26564 msgstr "Nein"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26567 msgid "Enter new branch name"
26568 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26574 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26575 msgstr ""
26576 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26577 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26580 msgid "&Merge"
26581 msgstr "&Zusammenführen"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26584 msgid "Renaming failed"
26585 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26588 msgid "The branch could not be renamed."
26589 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26592 msgid "Merge Changes"
26593 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "Change by %1$s\n"
26599 "\n"
26600 msgstr ""
26601 "Änderung durch %1$s\n"
26602 "\n"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26605 #, c-format
26606 msgid "Change made at %1$s\n"
26607 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26614 msgid "No change"
26615 msgstr "Keine Änderung"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26618 msgid "Small Caps"
26619 msgstr "Kapitälchen"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26626 msgid "Reset"
26627 msgstr "Zurücksetzen"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26630 msgid "Underbar"
26631 msgstr "Unterstrichen"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26634 msgid "Double underbar"
26635 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26638 msgid "Wavy underbar"
26639 msgstr "Wellig unterstrichen"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26642 msgid "Strikeout"
26643 msgstr "Durchgestrichen"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26646 msgid "No color"
26647 msgstr "Keine Farbe"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26650 msgid "Text Style"
26651 msgstr "Textstil"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
26654 msgid "Keys"
26655 msgstr "Schlüssel"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26658 msgid "LinkBack PDF"
26659 msgstr "LinkBack-PDF"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26662 msgid "JPEG"
26663 msgstr "JPEG"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26666 msgid "pasted"
26667 msgstr "eingefügt"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26670 #, c-format
26671 msgid "%1$s Files"
26672 msgstr "%1$s Dateien"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26675 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26676 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
26680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
26682 msgid "Canceled."
26683 msgstr "Abgebrochen."
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26686 msgid "Overwrite external file?"
26687 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26690 #, c-format
26691 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26692 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26695 msgid "List of previous commands"
26696 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26699 msgid "Next command"
26700 msgstr "Nächster Befehl"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26703 msgid "Compare LyX files"
26704 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26707 msgid "Select document"
26708 msgstr "Dokument wählen"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
26712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
26713 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26714 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26717 msgid "Error while comparing documents."
26718 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26721 msgid "Aborted"
26722 msgstr "Abgebrochen"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26725 msgid "Finished"
26726 msgstr "Beendet"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26729 msgid "Aborting process..."
26730 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26733 msgid "differences"
26734 msgstr "Unterschiede"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26737 msgid "Compare different revisions"
26738 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26741 msgid "big[[delimiter size]]"
26742 msgstr "big"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26745 msgid "Big[[delimiter size]]"
26746 msgstr "Big"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26749 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26750 msgstr "bigg"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26753 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26754 msgstr "Bigg"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26757 msgid "Math Delimiter"
26758 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
26762 msgid "(None)"
26763 msgstr "(Kein)"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
26766 msgid "Variable"
26767 msgstr "Variabel"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
26770 msgid "Module not found!"
26771 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
26774 msgid "Press button to check validity..."
26775 msgstr ""
26776 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
26779 msgid "Conversion Failed!"
26780 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
26783 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26784 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
26787 msgid "Layout is valid!"
26788 msgstr "Format ist gültig!"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
26791 msgid "Layout is invalid!"
26792 msgstr "Format ist ungültig!"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
26795 msgid "Convert to current format"
26796 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
26799 msgid "Document Settings"
26800 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
26804 msgid "Child Document"
26805 msgstr "Unterdokument"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
26808 msgid "Include to Output"
26809 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
26812 msgid "10"
26813 msgstr "10"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
26816 msgid "11"
26817 msgstr "11"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
26820 msgid "12"
26821 msgstr "12"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26824 msgid "None (no fontenc)"
26825 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
26828 msgid ""
26829 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26830 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26831 msgstr ""
26832 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26833 "LuaTeX)\n"
26834 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
26837 msgid "empty"
26838 msgstr "leer"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
26841 msgid "plain"
26842 msgstr "einfach"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26845 msgid "headings"
26846 msgstr "mit Überschriften"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26849 msgid "fancy"
26850 msgstr "ausgefallen"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26853 msgid "US letter"
26854 msgstr "US letter"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26857 msgid "US legal"
26858 msgstr "US legal"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26861 msgid "US executive"
26862 msgstr "US executive"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26865 msgid "A0"
26866 msgstr "A0"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26869 msgid "A1"
26870 msgstr "A1"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26873 msgid "A2"
26874 msgstr "A2"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26877 msgid "A3"
26878 msgstr "A3"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26881 msgid "A4"
26882 msgstr "A4"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26885 msgid "A5"
26886 msgstr "A5"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26889 msgid "A6"
26890 msgstr "A6"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26893 msgid "B0"
26894 msgstr "B0"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26897 msgid "B1"
26898 msgstr "B1"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26901 msgid "B2"
26902 msgstr "B2"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26905 msgid "B3"
26906 msgstr "B3"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26909 msgid "B4"
26910 msgstr "B4"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26913 msgid "B5"
26914 msgstr "B5"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26917 msgid "B6"
26918 msgstr "B6"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26921 msgid "C0"
26922 msgstr "C0"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26925 msgid "C1"
26926 msgstr "C1"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26929 msgid "C2"
26930 msgstr "C2"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26933 msgid "C3"
26934 msgstr "C3"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26937 msgid "C4"
26938 msgstr "C4"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26941 msgid "C5"
26942 msgstr "C5"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26945 msgid "C6"
26946 msgstr "C6"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
26949 msgid "JIS B0"
26950 msgstr "JIS B0"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
26953 msgid "JIS B1"
26954 msgstr "JIS B1"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
26957 msgid "JIS B2"
26958 msgstr "JIS B2"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
26961 msgid "JIS B3"
26962 msgstr "JIS B3"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
26965 msgid "JIS B4"
26966 msgstr "JIS B4"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
26969 msgid "JIS B5"
26970 msgstr "JIS B5"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
26973 msgid "JIS B6"
26974 msgstr "JIS B6"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
26977 msgid "Language Default (no inputenc)"
26978 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26981 msgid "``text''"
26982 msgstr "“Text”"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26985 msgid "''text''"
26986 msgstr "”Text”"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
26989 msgid ",,text``"
26990 msgstr "„Text“"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
26993 msgid ",,text''"
26994 msgstr "„Text”"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
26997 msgid "<<text>>"
26998 msgstr "«Text»"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27001 msgid ">>text<<"
27002 msgstr "»Text«"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27005 msgid "Numbered"
27006 msgstr "Nummeriert"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27009 msgid "Appears in TOC"
27010 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27013 msgid "Author-year"
27014 msgstr "Autor-Jahr"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27017 msgid "Numerical"
27018 msgstr "Nummerisch"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27021 msgid "Package"
27022 msgstr "Paket"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27025 msgid "Load automatically"
27026 msgstr "Automatisch laden"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27029 msgid "Load always"
27030 msgstr "Immer laden"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27033 msgid "Do not load"
27034 msgstr "Nicht laden"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27037 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27038 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27041 #, c-format
27042 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27043 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27046 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27047 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27050 #, c-format
27051 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27052 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27056 #, c-format
27057 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27058 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27064 "all required packages (%2$s) installed."
27065 msgstr ""
27066 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27067 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27071 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27072 msgstr ""
27073 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27074 "Parameter ein."
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27077 msgid "Document Class"
27078 msgstr "Dokumentklasse"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27081 msgid "Child Documents"
27082 msgstr "Unterdokumente"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27085 msgid "Modules"
27086 msgstr "Module"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27089 msgid "Local Layout"
27090 msgstr "Lokales Format"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27093 msgid "Text Layout"
27094 msgstr "Textformat"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27097 msgid "Page Margins"
27098 msgstr "Seitenränder"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27101 msgid "Colors"
27102 msgstr "Farben"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27105 msgid "Numbering & TOC"
27106 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27109 msgid "Indexes"
27110 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27113 msgid "PDF Properties"
27114 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27117 msgid "Math Options"
27118 msgstr "Mathe-Optionen"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27121 msgid "Float Placement"
27122 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27125 msgid "Bullets"
27126 msgstr "Auflistungszeichen"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27129 msgid "Branches"
27130 msgstr "Zweige"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27133 msgid "LaTeX Preamble"
27134 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27138 msgid "&Default..."
27139 msgstr "Stan&dard..."
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27146 msgid " (not installed)"
27147 msgstr " (nicht installiert)"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27150 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27151 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27154 msgid " (not available)"
27155 msgstr " (nicht verfügbar)"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27158 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27159 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27163 msgid "Class Default"
27164 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27167 msgid "Layouts|#o#O"
27168 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27171 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27172 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27176 msgid "Local layout file"
27177 msgstr "Lokale Formatdatei"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27180 msgid ""
27181 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27182 "file, not one in the system or user directory.\n"
27183 "Your document will not work with this layout if you\n"
27184 "move the layout file to a different directory."
27185 msgstr ""
27186 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27187 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27188 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27189 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27190 "nicht verschoben wird."
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27193 msgid "&Set Layout"
27194 msgstr "&Layout übernehmen"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27197 msgid "Unable to read local layout file."
27198 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27201 msgid "This is a local layout file."
27202 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27205 msgid "Select master document"
27206 msgstr "Hauptdokument wählen"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27209 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27210 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27211
27212 # , c-format
27213 # , c-format
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27217 msgid "Unapplied changes"
27218 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27223 msgid ""
27224 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27225 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27226 msgstr ""
27227 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27228 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27229 "Aktion verlorengehen."
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27234 msgid "&Dismiss"
27235 msgstr "&Ablehnen"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27239 msgid "Unable to set document class."
27240 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27243 #, c-format
27244 msgid "%1$s, %2$s"
27245 msgstr "%1$s, %2$s"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27248 #, c-format
27249 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27250 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27253 #, c-format
27254 msgid "%1$s (unavailable)"
27255 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27258 msgid "Module provided by document class."
27259 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27262 #, c-format
27263 msgid "Category: %1$s."
27264 msgstr "Kategorie: %1$s."
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27267 #, c-format
27268 msgid "Package(s) required: %1$s."
27269 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27272 msgid "or"
27273 msgstr "oder"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27276 #, c-format
27277 msgid "Modules required: %1$s."
27278 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27281 #, c-format
27282 msgid "Modules excluded: %1$s."
27283 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27286 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27287 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27290 msgid "[No options predefined]"
27291 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27294 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27295 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27298 msgid "&Use Hyperref Support"
27299 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27302 msgid "Can't set layout!"
27303 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27306 #, c-format
27307 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27308 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27311 msgid "Not Found"
27312 msgstr "nicht gefunden"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27315 msgid "Assigned master does not include this file"
27316 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27319 #, c-format
27320 msgid ""
27321 "You must include this file in the document\n"
27322 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27323 "feature."
27324 msgstr ""
27325 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27326 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27327 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27330 msgid "Could not load master"
27331 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "The master document '%1$s'\n"
27337 "could not be loaded."
27338 msgstr ""
27339 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27340 "konnte nicht geladen werden."
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27343 msgid "Literate"
27344 msgstr "Literal"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27347 msgid "pLaTeX"
27348 msgstr "pLaTeX"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27351 msgid "Error List"
27352 msgstr "Fehlerliste"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27355 #, c-format
27356 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27357 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27360 msgid "Top left"
27361 msgstr "Oben links"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27364 msgid "Bottom left"
27365 msgstr "Unten links"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27368 msgid "Baseline left"
27369 msgstr "Grundlinie links"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27372 msgid "Top center"
27373 msgstr "Oben zentriert"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27376 msgid "Bottom center"
27377 msgstr "Unten zentriert"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27380 msgid "Baseline center"
27381 msgstr "Grundlinie zentriert"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27384 msgid "Top right"
27385 msgstr "Oben rechts"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27388 msgid "Bottom right"
27389 msgstr "Unten rechts"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27392 msgid "Baseline right"
27393 msgstr "Grundlinie rechts"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27396 msgid "External Material"
27397 msgstr "Externes Material"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27400 msgid "Scale%"
27401 msgstr "Größe%"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27404 msgid "Select external file"
27405 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27408 msgid "automatically"
27409 msgstr "automatisch"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27412 msgid "Graphics"
27413 msgstr "Grafik"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27416 msgid "Dissolve previous group?"
27417 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27420 #, c-format
27421 msgid ""
27422 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27423 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27424 "because this graphic was its only member.\n"
27425 "How do you want to proceed?"
27426 msgstr ""
27427 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27428 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27429 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27430 "Was möchten Sie tun?"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27433 #, c-format
27434 msgid "Stick with group '%1$s'"
27435 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27438 #, c-format
27439 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27440 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27446 "the group will be dissolved,\n"
27447 "because this graphic was its only member.\n"
27448 "How do you want to proceed?"
27449 msgstr ""
27450 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27451 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27452 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27453 "Was möchten Sie tun?"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27456 #, c-format
27457 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27458 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27461 msgid "Enter unique group name:"
27462 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27465 msgid "Group already defined!"
27466 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27469 #, c-format
27470 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27471 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27474 msgid "Set max. &width:"
27475 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27478 msgid "Set max. &height:"
27479 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27482 msgid "Maximal width of image in output"
27483 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27486 msgid "Maximal height of image in output"
27487 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27490 msgid "bp"
27491 msgstr "bp"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27494 msgid "cm"
27495 msgstr "cm"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27498 msgid "mm"
27499 msgstr "mm"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27502 msgid "in[[unit of measure]]"
27503 msgstr "in"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27506 msgid "Select graphics file"
27507 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27510 msgid "Clipart|#C#c"
27511 msgstr "Clipart|#C#c"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27515 msgid "Interword Space"
27516 msgstr "Normales Leerzeichen"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27520 msgid "Thin Space"
27521 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27524 msgid "Medium Space"
27525 msgstr "Mittlerer Abstand"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27528 msgid "Thick Space"
27529 msgstr "Großer Abstand"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27533 msgid "Negative Thin Space"
27534 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27538 msgid "Negative Medium Space"
27539 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27543 msgid "Negative Thick Space"
27544 msgstr "Negativer großer Abstand"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27547 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27548 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27551 msgid "Quad (1 em)"
27552 msgstr "Geviert (1 em)"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27555 msgid "Double Quad (2 em)"
27556 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27560 msgid "Horizontal Fill"
27561 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27564 msgid "Visible Space"
27565 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27568 msgid ""
27569 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27570 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27571 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27572 msgstr ""
27573 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27574 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27575 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27580 msgid ""
27581 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27582 msgstr ""
27583 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27584 "gültiger Parameter ein."
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27587 msgid "Select document to include"
27588 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27591 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27592 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27595 msgid "Index Entry Settings"
27596 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27599 msgid "Label Color"
27600 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27603 msgid "Cannot remove standard index"
27604 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27607 msgid "The default index cannot be removed."
27608 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27611 msgid "Enter new index name"
27612 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27615 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27616 msgstr ""
27617 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27618 "vergeben ist."
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27621 msgid "unknown"
27622 msgstr "unbekannt"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27625 msgid "shortcut"
27626 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27629 msgid "shortcuts"
27630 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27633 msgid "lyxrc"
27634 msgstr "lyxrc"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27637 msgid "package"
27638 msgstr "Paket"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27641 msgid "textclass"
27642 msgstr "Textklasse"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27645 msgid "menu"
27646 msgstr "Menü"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27649 msgid "icon"
27650 msgstr "Piktogramm"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27653 msgid "buffer"
27654 msgstr "Speicher"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27657 msgid "lyxinfo"
27658 msgstr "lyxinfo"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27661 msgid "Shift-"
27662 msgstr "Shift-"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27665 msgid "Control-"
27666 msgstr "Kontroll-"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27669 msgid "Option-"
27670 msgstr "Option-"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27673 msgid "Command-"
27674 msgstr "Befehl-"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27677 msgid "No language"
27678 msgstr "Keine Sprache"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27681 msgid "Program Listing Settings"
27682 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27685 msgid "No dialect"
27686 msgstr "Kein Dialekt"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
27689 msgid "LaTeX Log"
27690 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
27693 msgid "LyX2LyX"
27694 msgstr "LyX2LyX"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
27697 msgid "Literate Programming Build Log"
27698 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
27701 msgid "lyx2lyx Error Log"
27702 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
27705 msgid "Version Control Log"
27706 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27709 msgid "Log file not found."
27710 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27713 msgid "No literate programming build log file found."
27714 msgstr ""
27715 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27718 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27719 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
27722 msgid "No version control log file found."
27723 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27726 msgid "[x]"
27727 msgstr "[x]"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27730 msgid "(x)"
27731 msgstr "(x)"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27734 msgid "{x}"
27735 msgstr "{x}"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27738 msgid "|x|"
27739 msgstr "|x|"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27742 msgid "||x||"
27743 msgstr "||x||"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27746 msgid "bmatrix"
27747 msgstr "bmatrix"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27750 msgid "pmatrix"
27751 msgstr "pmatrix"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27754 msgid "Bmatrix"
27755 msgstr "Bmatrix"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27758 msgid "vmatrix"
27759 msgstr "vmatrix"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27762 msgid "Vmatrix"
27763 msgstr "Vmatrix"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27766 msgid "Math Matrix"
27767 msgstr "Mathe-Matrix"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27770 msgid "Note Settings"
27771 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27774 msgid "Paragraph Settings"
27775 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27778 msgid ""
27779 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27780 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27781 "\n"
27782 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27783 "the items is used."
27784 msgstr ""
27785 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27786 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27787 "Liste oder Beschreibung.\n"
27788 "\n"
27789 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27790 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27793 msgid "Phantom Settings"
27794 msgstr "Phantom Einstellungen"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
27797 msgid "System files|#S#s"
27798 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
27801 msgid "User files|#U#u"
27802 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
27805 msgid "Look & Feel"
27806 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27809 msgid "Language Settings"
27810 msgstr "Spracheinstellungen"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
27813 msgid "File Handling"
27814 msgstr "Datei-Handhabung"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
27817 msgid "Keyboard/Mouse"
27818 msgstr "Tastatur/Maus"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
27821 msgid "Input Completion"
27822 msgstr "Eingabevervollständigung"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
27825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
27826 msgid "Co&mmand:"
27827 msgstr "&Befehl:"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
27830 msgid "Screen Fonts"
27831 msgstr "Bildschirmschriften"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
27834 msgid "Paths"
27835 msgstr "Pfade"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27838 msgid "Select directory for example files"
27839 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27842 msgid "Select a document templates directory"
27843 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27846 msgid "Select a temporary directory"
27847 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27850 msgid "Select a backups directory"
27851 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27854 msgid "Select a document directory"
27855 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
27858 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27859 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27862 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27863 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27866 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27867 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
27870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27871 msgid "Spellchecker"
27872 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
27875 msgid "Native"
27876 msgstr "Nativ"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
27879 msgid "Aspell"
27880 msgstr "Aspell"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
27883 msgid "Enchant"
27884 msgstr "Enchant"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
27887 msgid "Hunspell"
27888 msgstr "Hunspell"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
27891 msgid "Converters"
27892 msgstr "Konverter"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
27895 msgid "File Formats"
27896 msgstr "Dateiformate"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
27899 msgid "Format in use"
27900 msgstr "Format wird verwendet"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
27903 msgid ""
27904 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27905 "converter. Please remove the converter first."
27906 msgstr ""
27907 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27908 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
27911 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27912 msgstr ""
27913 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27914 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
27917 msgid "LyX needs to be restarted!"
27918 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
27921 msgid ""
27922 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27923 "restart."
27924 msgstr ""
27925 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27926 "Neustart von LyX wirksam."
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
27929 msgid "User Interface"
27930 msgstr "Benutzeroberfläche"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
27933 msgid "Classic"
27934 msgstr "Klassisch"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
27937 msgid "Oxygen"
27938 msgstr "Oxygen"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
27941 msgid "Document Handling"
27942 msgstr "Dokument-Handhabung"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
27945 msgid "Control"
27946 msgstr "Kontrolle"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
27949 msgid "Shortcuts"
27950 msgstr "Tastenkürzel"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
27953 msgid "Function"
27954 msgstr "Funktion"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
27957 msgid "Shortcut"
27958 msgstr "Tastenkürzel"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
27961 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27962 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
27965 msgid "Mathematical Symbols"
27966 msgstr "Mathematische Symbole"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27969 msgid "Document and Window"
27970 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
27973 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27974 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
27977 msgid "System and Miscellaneous"
27978 msgstr "System und Verschiedenes"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
27981 msgid "Res&tore"
27982 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
27986 msgid "Failed to create shortcut"
27987 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
27990 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27991 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
27994 msgid "Invalid or empty key sequence"
27995 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28001 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28002 msgstr ""
28003 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28004 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28005 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28008 msgid "Redefine shortcut?"
28009 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28012 msgid "&Redefine"
28013 msgstr "&Neu Definieren"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28016 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28017 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28020 msgid "Identity"
28021 msgstr "Identität"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28024 msgid "Choose bind file"
28025 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28028 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28029 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28032 msgid "Choose UI file"
28033 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28036 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28037 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28040 msgid "Choose keyboard map"
28041 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28044 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28045 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28048 msgid "Longest label width"
28049 msgstr "Breite der längsten Marke"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28052 msgid "Index Settings"
28053 msgstr "Index-Einstellungen"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28056 msgid "<All indexes>"
28057 msgstr "<Alle Indexe>"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28060 msgid "Progress/Debug Messages"
28061 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28064 msgid "Debug Level"
28065 msgstr "Testebene"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28068 msgid "Set"
28069 msgstr "Aktiv"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28072 msgid "Cross-reference"
28073 msgstr "Querverweis"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28076 msgid "&Go Back"
28077 msgstr "&Gehe zurück"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28080 msgid "Jump back"
28081 msgstr "Springe zurück"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28084 msgid "Jump to label"
28085 msgstr "Springe zur Marke"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28088 msgid "<No prefix>"
28089 msgstr "<Ohne Präfix>"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28092 msgid "Find and Replace"
28093 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28096 msgid ""
28097 "End of file reached while searching forward.\n"
28098 "Continue searching from the beginning?"
28099 msgstr ""
28100 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28101 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28104 msgid ""
28105 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28106 "Continue searching from the end?"
28107 msgstr ""
28108 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28109 "Suche am Ende fortsetzen?"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28112 msgid "String not found."
28113 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28116 msgid "Export or Send Document"
28117 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28120 msgid "Show File"
28121 msgstr "Zeige Datei"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28124 msgid "Error -> Cannot load file!"
28125 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28128 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28129 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28132 msgid ""
28133 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28134 "beginning?"
28135 msgstr ""
28136 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28139 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28140 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28143 msgid "Basic Latin"
28144 msgstr "Basis-Lateinisch"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28147 msgid "Latin-1 Supplement"
28148 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28151 msgid "Latin Extended-A"
28152 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28155 msgid "Latin Extended-B"
28156 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28159 msgid "IPA Extensions"
28160 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28163 msgid "Spacing Modifier Letters"
28164 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28167 msgid "Combining Diacritical Marks"
28168 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28171 msgid "Cyrillic"
28172 msgstr "Kyrillisch"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28175 msgid "Arabic"
28176 msgstr "Arabisch"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28179 msgid "Devanagari"
28180 msgstr "Devanagari"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28183 msgid "Bengali"
28184 msgstr "Bengalisch"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28187 msgid "Gurmukhi"
28188 msgstr "Gurmukhi"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28191 msgid "Gujarati"
28192 msgstr "Gujarati"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28195 msgid "Oriya"
28196 msgstr "Oriya"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28199 msgid "Kannada"
28200 msgstr "Kannada"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28203 msgid "Malayalam"
28204 msgstr "Malayalam"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28207 msgid "Hangul Jamo"
28208 msgstr "Hangeul-Jamo"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28211 msgid "Phonetic Extensions"
28212 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28215 msgid "Latin Extended Additional"
28216 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28219 msgid "Greek Extended"
28220 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28223 msgid "General Punctuation"
28224 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28227 msgid "Superscripts and Subscripts"
28228 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28231 msgid "Currency Symbols"
28232 msgstr "Währungszeichen"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28235 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28236 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28239 msgid "Letterlike Symbols"
28240 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28243 msgid "Number Forms"
28244 msgstr "Zahlzeichen"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28247 msgid "Mathematical Operators"
28248 msgstr "Mathematische Operatoren"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28251 msgid "Miscellaneous Technical"
28252 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28255 msgid "Control Pictures"
28256 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28259 msgid "Optical Character Recognition"
28260 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28264 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28267 msgid "Box Drawing"
28268 msgstr "Rahmenzeichnung"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28271 msgid "Block Elements"
28272 msgstr "Blockelemente"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28275 msgid "Geometric Shapes"
28276 msgstr "Geometrische Formen"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28279 msgid "Miscellaneous Symbols"
28280 msgstr "Verschiedene Symbole"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28283 msgid "Dingbats"
28284 msgstr "Dingbats"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28288 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28291 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28292 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28295 msgid "Hiragana"
28296 msgstr "Hiragana"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28299 msgid "Katakana"
28300 msgstr "Katakana"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28303 msgid "Bopomofo"
28304 msgstr "Bopomofo"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28307 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28308 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28311 msgid "Kanbun"
28312 msgstr "Kanbun"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28315 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28316 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28319 msgid "CJK Compatibility"
28320 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28323 msgid "CJK Unified Ideographs"
28324 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28327 msgid "Hangul Syllables"
28328 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28331 msgid "High Surrogates"
28332 msgstr "High Surrogates"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28335 msgid "Private Use High Surrogates"
28336 msgstr "Private Use High Surrogates"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28339 msgid "Low Surrogates"
28340 msgstr "Low Surrogates"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28343 msgid "Private Use Area"
28344 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28347 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28348 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28351 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28352 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28355 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28356 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28359 msgid "Combining Half Marks"
28360 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28363 msgid "CJK Compatibility Forms"
28364 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28367 msgid "Small Form Variants"
28368 msgstr "Kleine Formvarianten"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28371 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28372 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28375 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28376 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28379 msgid "Linear B Syllabary"
28380 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28383 msgid "Linear B Ideograms"
28384 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28387 msgid "Aegean Numbers"
28388 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28391 msgid "Ancient Greek Numbers"
28392 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28395 msgid "Old Italic"
28396 msgstr "Altitalisch"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28399 msgid "Gothic"
28400 msgstr "Gotisch"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28403 msgid "Ugaritic"
28404 msgstr "Ugaritisch"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28407 msgid "Old Persian"
28408 msgstr "Altpersisch"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28411 msgid "Deseret"
28412 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28415 msgid "Shavian"
28416 msgstr "Shaw-Alphabet"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28419 msgid "Osmanya"
28420 msgstr "Osmanya"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28423 msgid "Cypriot Syllabary"
28424 msgstr "Kyprische Schrift"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28427 msgid "Kharoshthi"
28428 msgstr "Kharoshthi"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28431 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28432 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28435 msgid "Musical Symbols"
28436 msgstr "Notenschriftzeichen"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28439 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28440 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28443 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28444 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28447 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28448 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28451 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28452 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28455 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28456 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28459 msgid "Tags"
28460 msgstr "Tags"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28463 msgid "Variation Selectors Supplement"
28464 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28467 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28468 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28471 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28472 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28475 msgid "Character: "
28476 msgstr "Zeichen: "
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28479 msgid "Code Point: "
28480 msgstr "Code-Punkt: "
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28483 msgid "Symbols"
28484 msgstr "Symbole"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28487 msgid "Insert Table"
28488 msgstr "Tabelle einfügen"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28491 msgid "TeX Information"
28492 msgstr "TeX-Informationen"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28495 msgid "No thesaurus available for this language!"
28496 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28499 msgid "Outline"
28500 msgstr "Gliederung"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28503 msgid "auto"
28504 msgstr "automatisch"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28507 msgid "off"
28508 msgstr "aus"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28511 #, c-format
28512 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28513 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28516 msgid "version "
28517 msgstr "Version "
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28520 msgid "unknown version"
28521 msgstr "unbekannte Version"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28524 msgid "Small-sized icons"
28525 msgstr "Kleine Symbole"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28528 msgid "Normal-sized icons"
28529 msgstr "Normale Symbole"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28532 msgid "Big-sized icons"
28533 msgstr "Große Symbole"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28536 msgid "Huge-sized icons"
28537 msgstr "Riesige Symbole"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28540 msgid "Giant-sized icons"
28541 msgstr "Gigantische Symbole"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28544 #, c-format
28545 msgid "Successful export to format: %1$s"
28546 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28549 #, c-format
28550 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28551 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28554 #, c-format
28555 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28556 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28559 #, c-format
28560 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28561 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28564 msgid "Exit LyX"
28565 msgstr "LyX beenden"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28568 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28569 msgstr ""
28570 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28571 "werden."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28574 msgid "Welcome to LyX!"
28575 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28578 msgid "Automatic save done."
28579 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28582 msgid "Automatic save failed!"
28583 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28586 msgid "Command not allowed without any document open"
28587 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28590 #, c-format
28591 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28592 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28595 msgid "Select template file"
28596 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28599 msgid "Templates|#T#t"
28600 msgstr "Vorlagen|#V"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28603 msgid "Document not loaded."
28604 msgstr "Dokument nicht geladen."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28607 msgid "Select document to open"
28608 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28612 msgid "Examples|#E#e"
28613 msgstr "Beispiele|#B"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28616 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28618 msgid "Invalid filename"
28619 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "The directory in the given path\n"
28625 "%1$s\n"
28626 "does not exist."
28627 msgstr ""
28628 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28629 "%1$s\n"
28630 "existiert nicht."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28633 #, c-format
28634 msgid "Opening document %1$s..."
28635 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28638 #, c-format
28639 msgid "Document %1$s opened."
28640 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28643 msgid "Version control detected."
28644 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28647 #, c-format
28648 msgid "Could not open document %1$s"
28649 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28652 msgid "Couldn't import file"
28653 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28656 #, c-format
28657 msgid "No information for importing the format %1$s."
28658 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28661 #, c-format
28662 msgid "Select %1$s file to import"
28663 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28669 "Aborting import."
28670 msgstr ""
28671 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28672 "Import wird abgebrochen."
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "The document %1$s already exists.\n"
28679 "\n"
28680 "Do you want to overwrite that document?"
28681 msgstr ""
28682 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28683 "\n"
28684 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
28687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28688 msgid "Overwrite document?"
28689 msgstr "Dokument überschreiben?"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28692 #, c-format
28693 msgid "Importing %1$s..."
28694 msgstr "Importiere %1$s..."
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
28697 msgid "imported."
28698 msgstr "wurde eingefügt."
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28701 msgid "file not imported!"
28702 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
28705 msgid "newfile"
28706 msgstr "Neues_Dokument"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28709 msgid "Select LyX document to insert"
28710 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
28713 msgid "Choose a filename to save document as"
28714 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28717 #, c-format
28718 msgid ""
28719 "The file\n"
28720 "%1$s\n"
28721 "is already open in your current session.\n"
28722 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28723 "Do you want to choose a new filename?"
28724 msgstr ""
28725 "Die Datei\n"
28726 "%1$s\n"
28727 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28728 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28729 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28732 msgid "Chosen File Already Open"
28733 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28738 msgid "&Rename"
28739 msgstr "&Umbenennen"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28742 #, c-format
28743 msgid ""
28744 "The document %1$s is already registered.\n"
28745 "\n"
28746 "Do you want to choose a new name?"
28747 msgstr ""
28748 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28749 "\n"
28750 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28753 msgid "Rename document?"
28754 msgstr "Dokument umbenennen?"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28757 msgid "Copy document?"
28758 msgstr "Dokument kopieren?"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28761 msgid "&Copy"
28762 msgstr "&Kopieren"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
28765 msgid "Choose a filename to export the document as"
28766 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
28769 msgid "Guess from extension (*.*)"
28770 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "The document %1$s could not be saved.\n"
28776 "\n"
28777 "Do you want to rename the document and try again?"
28778 msgstr ""
28779 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28780 "\n"
28781 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
28784 msgid "Rename and save?"
28785 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28788 msgid "&Retry"
28789 msgstr "&Wiederholen"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28792 #, c-format
28793 msgid ""
28794 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28795 "Would you like to close or hide the document?\n"
28796 "\n"
28797 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28798 "the menu: View->Hidden->...\n"
28799 "\n"
28800 "To remove this question, set your preference in:\n"
28801 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28802 msgstr ""
28803 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28804 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28805 "\n"
28806 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28807 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28808 "\n"
28809 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28810 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28811 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
28814 msgid "Close or hide document?"
28815 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
28818 msgid "&Hide"
28819 msgstr "&Verbergen"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
28822 msgid "Close document"
28823 msgstr "Dokument schließen"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28826 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28827 msgstr ""
28828 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28829 "wird."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28835 "\n"
28836 "Do you want to save the document?"
28837 msgstr ""
28838 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28839 "\n"
28840 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
28843 msgid "Save new document?"
28844 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28847 #, c-format
28848 msgid ""
28849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28850 "\n"
28851 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28852 msgstr ""
28853 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28854 "sind nicht gespeichert.\n"
28855 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
28858 msgid "Save changed document?"
28859 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
28862 msgid "&Discard"
28863 msgstr "&Verwerfen"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
28866 #, c-format
28867 msgid ""
28868 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28869 "\n"
28870 "Do you want to save the document?"
28871 msgstr ""
28872 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28873 "\n"
28874 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "Document \n"
28880 "%1$s\n"
28881 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28882 msgstr ""
28883 "Das Dokument\n"
28884 "%1$s\n"
28885 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28886 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
28889 msgid "Reload externally changed document?"
28890 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
28893 msgid "&Reload"
28894 msgstr "Ne&u laden"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
28897 msgid "Document could not be checked in."
28898 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
28901 msgid "Error when setting the locking property."
28902 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
28905 msgid "Directory is not accessible."
28906 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
28909 #, c-format
28910 msgid "Opening child document %1$s..."
28911 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
28914 #, c-format
28915 msgid "No buffer for file: %1$s."
28916 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28919 msgid "Export Error"
28920 msgstr "Exportfehler"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
28923 msgid "Error cloning the Buffer."
28924 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
28927 msgid "Exporting ..."
28928 msgstr "Exportiere ..."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
28931 msgid "Previewing ..."
28932 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
28935 msgid "Document not loaded"
28936 msgstr "Dokument nicht geladen."
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
28939 msgid "Select file to insert"
28940 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
28943 msgid "All Files (*)"
28944 msgstr "Alle Dateien (*)"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28950 "version of the document %1$s?"
28951 msgstr ""
28952 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28953 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
28956 msgid "Revert to saved document?"
28957 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
28960 msgid "Saving all documents..."
28961 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
28964 msgid "All documents saved."
28965 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
28968 #, c-format
28969 msgid "%1$s unknown command!"
28970 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
28973 msgid "Please, preview the document first."
28974 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
28977 msgid "Couldn't proceed."
28978 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
28981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
28982 msgid "LaTeX Source"
28983 msgstr "LaTeX-Quelle"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
28986 msgid "DocBook Source"
28987 msgstr "DocBook-Quelle"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
28990 msgid "Literate Source"
28991 msgstr "Literarische Quelle"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
28994 msgid " (version control, locking)"
28995 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
28998 msgid " (version control)"
28999 msgstr " (Versionskontrolle)"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29002 msgid " (changed)"
29003 msgstr " (geändert)"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29006 msgid " (read only)"
29007 msgstr " (schreibgeschützt)"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29010 msgid "Close File"
29011 msgstr "Datei schließen"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29014 msgid "%1 (read only)"
29015 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29018 msgid "Hide tab"
29019 msgstr "Unterfenster verstecken"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29022 msgid "Close tab"
29023 msgstr "Unterfenster schließen"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29026 msgid "Wrap Float Settings"
29027 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29030 msgid "Click to detach"
29031 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29034 #, c-format
29035 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29036 msgstr ""
29037 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29040 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29041 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29044 #, c-format
29045 msgid "%1$s (unknown)"
29046 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29049 msgid "More...|M"
29050 msgstr "Mehr...|M"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29053 msgid "No Group"
29054 msgstr "Keine Gruppe"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29057 msgid "More Spelling Suggestions"
29058 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29061 msgid "Add to personal dictionary|n"
29062 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29065 msgid "Ignore all|I"
29066 msgstr "Alle ignorieren|i"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29069 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29070 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29073 msgid "Language|L"
29074 msgstr "Sprache|p"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29077 msgid "More Languages ...|M"
29078 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29081 msgid "Hidden|H"
29082 msgstr "Versteckt|V"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29085 msgid "<No Documents Open>"
29086 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29089 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29090 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29093 msgid "View (Other Formats)|F"
29094 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29097 msgid "Update (Other Formats)|p"
29098 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29101 #, c-format
29102 msgid "View [%1$s]|V"
29103 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29106 #, c-format
29107 msgid "Update [%1$s]|U"
29108 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29111 msgid "No Custom Insets Defined!"
29112 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29115 msgid "(No Document Open)"
29116 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29119 msgid "Master Document"
29120 msgstr "Hauptdokument"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29123 msgid "Open Outliner..."
29124 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29127 msgid "Other Lists"
29128 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29131 msgid "(Empty Table of Contents)"
29132 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29135 msgid "Other Toolbars"
29136 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29139 msgid "No Branches Set for Document!"
29140 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29143 msgid "Index List|I"
29144 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29147 msgid "Index Entry|d"
29148 msgstr "Stichwort|h"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29151 #, c-format
29152 msgid "Index: %1$s"
29153 msgstr "Index: %1$s"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29156 #, c-format
29157 msgid "Index Entry (%1$s)"
29158 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29161 msgid "No Citation in Scope!"
29162 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29166 msgid "No citations selected!"
29167 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29170 #, c-format
29171 msgid "Caption (%1$s)"
29172 msgstr "Legende (%1$s)"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29175 #, c-format
29176 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29177 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29180 #, c-format
29181 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29182 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29185 msgid "No Action Defined!"
29186 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29189 msgid "Search"
29190 msgstr "Suchen"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29193 msgid "Clear text"
29194 msgstr "Eingabe löschen"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29197 #, c-format
29198 msgid "Export %1$s"
29199 msgstr "%1$s exportieren"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29202 #, c-format
29203 msgid "Import %1$s"
29204 msgstr "%1$s importieren"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29207 #, c-format
29208 msgid "Update %1$s"
29209 msgstr "%1$s aktualisieren"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29212 #, c-format
29213 msgid "View %1$s"
29214 msgstr "%1$s ansehen"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29217 msgid "space"
29218 msgstr "Leerzeichen"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29221 msgid ""
29222 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29223 "characters:\n"
29224 msgstr ""
29225 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29226 "Zeichen enthalten:\n"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29229 msgid "Could not update TeX information"
29230 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29233 #, c-format
29234 msgid "The script `%1$s' failed."
29235 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29236
29237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29238 msgid "All Files "
29239 msgstr "Alle Dateien "
29240
29241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29242 msgid "Table of Contents"
29243 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29246 msgid "Equations"
29247 msgstr "Gleichungen"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29250 msgid "External material"
29251 msgstr "Externes Material"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29254 msgid "Footnotes"
29255 msgstr "Fußnoten"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29258 msgid "Listings"
29259 msgstr "Listing"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29262 msgid "Index Entries"
29263 msgstr "Stichwörter"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29266 msgid "Marginal notes"
29267 msgstr "Randnotizen"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29270 msgid "Math macros"
29271 msgstr "Mathe-Makros"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29274 msgid "Nomenclature Entries"
29275 msgstr "Nomenklatureinträge"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29278 msgid "Notes"
29279 msgstr "Notizen"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29282 msgid "Citations"
29283 msgstr "Literaturverweise"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29286 msgid "Labels and References"
29287 msgstr "Marken und Querverweise"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29290 msgid "Changes"
29291 msgstr "Änderungen"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29294 msgid "Senseless"
29295 msgstr "Sinnlos"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29299 msgid "unknown type!"
29300 msgstr "unbekannter Typ!"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29303 #, c-format
29304 msgid "Index Entries (%1$s)"
29305 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29306
29307 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29309 msgid ""
29310 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29311 "through LaTeX: "
29312 msgstr ""
29313 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29314 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29315
29316 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29318 msgid "Problematic filename for DVI"
29319 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29320
29321 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29323 msgid ""
29324 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29325 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29326 msgstr ""
29327 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29328 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29329
29330 #: src/insets/Inset.cpp:88
29331 msgid "Bibliography Entry"
29332 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29333
29334 #: src/insets/Inset.cpp:94
29335 msgid "Float"
29336 msgstr "Gleitobjekt"
29337
29338 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29339 msgid "Box"
29340 msgstr "Box"
29341
29342 #: src/insets/Inset.cpp:114
29343 msgid "Horizontal Space"
29344 msgstr "Horizontaler Abstand"
29345
29346 #: src/insets/Inset.cpp:163
29347 msgid "Horizontal Math Space"
29348 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29349
29350 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29351 msgid "Unknown Argument"
29352 msgstr "Unbekanntes Argument"
29353
29354 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29355 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29356 msgstr ""
29357 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29358 "Ausgabe unterdrückt."
29359
29360 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29361 msgid "Keys must be unique!"
29362 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29363
29364 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29365 #, c-format
29366 msgid ""
29367 "The key %1$s already exists,\n"
29368 "it will be changed to %2$s."
29369 msgstr ""
29370 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29371 "er wird zu %2$s geändert."
29372
29373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29377 "If you proceed, all of them will be opened."
29378 msgstr ""
29379 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29380 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29381
29382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29383 msgid "Open Databases?"
29384 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29385
29386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29387 msgid "&Proceed"
29388 msgstr "&Fortfahren"
29389
29390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29391 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29392 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29393
29394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29395 msgid "Databases:"
29396 msgstr "Datenbanken:"
29397
29398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29399 msgid "Style File:"
29400 msgstr "Stildatei:"
29401
29402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29403 msgid "Lists:"
29404 msgstr "Enthält:"
29405
29406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29407 msgid "included in TOC"
29408 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29409
29410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29411 msgid "Export Warning!"
29412 msgstr "Export-Warnung!"
29413
29414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29415 msgid ""
29416 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29417 "BibTeX will be unable to find them."
29418 msgstr ""
29419 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29420 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29421
29422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29423 msgid ""
29424 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29425 "BibTeX will be unable to find it."
29426 msgstr ""
29427 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29428 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29429
29430 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29431 msgid "simple frame"
29432 msgstr "einfacher Rahmen"
29433
29434 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29435 msgid "frameless"
29436 msgstr "rahmenlos"
29437
29438 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29439 msgid "simple frame, page breaks"
29440 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29441
29442 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29443 msgid "oval, thin"
29444 msgstr "oval, dünn"
29445
29446 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29447 msgid "oval, thick"
29448 msgstr "oval, dick"
29449
29450 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29451 msgid "drop shadow"
29452 msgstr "Schlagschatten"
29453
29454 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29455 msgid "shaded background"
29456 msgstr "schattierter Hintergrund"
29457
29458 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29459 msgid "double frame"
29460 msgstr "doppelter Rahmen"
29461
29462 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29463 #, c-format
29464 msgid "%1$s (%2$s)"
29465 msgstr "%1$s (%2$s)"
29466
29467 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29468 #, c-format
29469 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29470 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29471
29472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29473 msgid "active"
29474 msgstr "aktiv"
29475
29476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29478 msgid "non-active"
29479 msgstr "inaktiv"
29480
29481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29482 #, c-format
29483 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29484 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29485
29486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29487 #, c-format
29488 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29489 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29490
29491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29492 msgid "Branch: "
29493 msgstr "Zweig: "
29494
29495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29496 msgid "Branch (child only): "
29497 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29498
29499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29500 msgid "Branch (master only): "
29501 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29502
29503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29504 msgid "Branch (undefined): "
29505 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29506
29507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29508 msgid "Undef: "
29509 msgstr "Undef.: "
29510
29511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29512 msgid "Branch state changes in master document"
29513 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29514
29515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29516 #, c-format
29517 msgid ""
29518 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29519 "sure to save the master."
29520 msgstr ""
29521 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29522 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29523
29524 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29525 #, c-format
29526 msgid "Sub-%1$s"
29527 msgstr "Unter-%1$s"
29528
29529 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29530 msgid "No bibliography defined!"
29531 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29532
29533 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29534 msgid "LaTeX Command: "
29535 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29536
29537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29538 msgid "InsetCommand Error: "
29539 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29540
29541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29542 msgid "Incompatible command name."
29543 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29544
29545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29546 msgid "InsetCommandParams Error: "
29547 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29548
29549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29550 msgid "InsetCommandParams: "
29551 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29552
29553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29554 msgid "Unknown parameter name: "
29555 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29556
29557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29558 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29559 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29560
29561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29562 #, c-format
29563 msgid ""
29564 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29565 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29566 "%2$s."
29567 msgstr ""
29568 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29569 "der\n"
29570 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29571 "%2$s."
29572
29573 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
29574 #, c-format
29575 msgid "External template %1$s is not installed"
29576 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29577
29578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29579 msgid "float: "
29580 msgstr "Gleitobjekt: "
29581
29582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29583 #, c-format
29584 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29585 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29586
29587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29588 msgid "float"
29589 msgstr "Gleitobjekt"
29590
29591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29592 msgid "subfloat: "
29593 msgstr "Untergleitobjekt: "
29594
29595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29596 msgid " (sideways)"
29597 msgstr " (seitwärts)"
29598
29599 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29600 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29601 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29602
29603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29604 #, c-format
29605 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29606 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29607
29608 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
29609 msgid "footnote"
29610 msgstr "Fußnote"
29611
29612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29613 #, c-format
29614 msgid ""
29615 "Could not copy the file\n"
29616 "%1$s\n"
29617 "into the temporary directory."
29618 msgstr ""
29619 "Die Datei\n"
29620 "%1$s\n"
29621 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29622
29623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29624 #, c-format
29625 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29626 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29627
29628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29629 #, c-format
29630 msgid "Graphics file: %1$s"
29631 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29632
29633 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29634 msgid "Hyperlink: "
29635 msgstr "Hyperlink:"
29636
29637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29638 #, c-format
29639 msgid ""
29640 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29641 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29642 "%1$s."
29643 msgstr ""
29644 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29645 "in der\n"
29646 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29647 "%1$s."
29648
29649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29650 msgid "www"
29651 msgstr "www"
29652
29653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29654 msgid "email"
29655 msgstr "E-Mail"
29656
29657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29658 msgid "file"
29659 msgstr "Datei"
29660
29661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29662 #, c-format
29663 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29664 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29665
29666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29667 msgid "Verbatim Input"
29668 msgstr "Unformatiert"
29669
29670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29671 msgid "Verbatim Input*"
29672 msgstr "Unformatiert*"
29673
29674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29675 msgid "Include (excluded)"
29676 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29677
29678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29679 msgid "Unknown"
29680 msgstr "Unbekannt"
29681
29682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29684 msgid "Recursive input"
29685 msgstr "Rekursive Eingabe"
29686
29687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29689 #, c-format
29690 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29691 msgstr ""
29692 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29693 "Einbettung wird ignoriert."
29694
29695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29696 #, c-format
29697 msgid ""
29698 "Could not load included file\n"
29699 "`%1$s'\n"
29700 "Please, check whether it actually exists."
29701 msgstr ""
29702 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29703 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29704
29705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29706 msgid "Missing included file"
29707 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29708
29709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29710 #, c-format
29711 msgid ""
29712 "Included file `%1$s'\n"
29713 "has textclass `%2$s'\n"
29714 "while parent file has textclass `%3$s'."
29715 msgstr ""
29716 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29717 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29718 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29719
29720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29721 msgid "Different textclasses"
29722 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29723
29724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29725 #, c-format
29726 msgid ""
29727 "Included file `%1$s'\n"
29728 "uses module `%2$s'\n"
29729 "which is not used in parent file."
29730 msgstr ""
29731 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29732 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29733 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29734
29735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29736 msgid "Module not found"
29737 msgstr "Modul nicht gefunden"
29738
29739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29743 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29744 msgstr ""
29745 "Die eingebundene Datei\n"
29746 "`%1$s'\n"
29747 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29748 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29749
29750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29751 msgid "Export failure"
29752 msgstr "Exportfehler"
29753
29754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29755 msgid "Unsupported Inclusion"
29756 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29757
29758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29759 #, c-format
29760 msgid ""
29761 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29762 "Offending file:\n"
29763 "%1$s"
29764 msgstr ""
29765 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29766 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29767 "%1$s"
29768
29769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29770 msgid "Index sorting failed"
29771 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29772
29773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29774 #, c-format
29775 msgid ""
29776 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29777 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29778 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29779 "explained in the User Guide."
29780 msgstr ""
29781 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29782 "automatisch sortiert werden.\n"
29783 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29784 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29785
29786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29787 msgid "Index Entry"
29788 msgstr "Stichwort"
29789
29790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29791 msgid "Unknown index type!"
29792 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29793
29794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29795 msgid "All indexes"
29796 msgstr "Alle Indexe"
29797
29798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29799 msgid "subindex"
29800 msgstr "Unterindex"
29801
29802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29803 #, c-format
29804 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29805 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29806
29807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29808 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29809 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29810
29811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29813 msgid "undefined"
29814 msgstr "undefiniert"
29815
29816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29817 msgid "yes"
29818 msgstr "ja"
29819
29820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29821 msgid "no"
29822 msgstr "nein"
29823
29824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29825 msgid "No version control"
29826 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29827
29828 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29829 msgid "Label names must be unique!"
29830 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29831
29832 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29833 #, c-format
29834 msgid ""
29835 "The label %1$s already exists,\n"
29836 "it will be changed to %2$s."
29837 msgstr ""
29838 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29839 "sie wird zu %2$s geändert."
29840
29841 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29842 msgid "DUPLICATE: "
29843 msgstr "DUPLIKAT: "
29844
29845 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29846 msgid "Horizontal line"
29847 msgstr "Horizontale Linie"
29848
29849 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
29850 msgid "no more lstline delimiters available"
29851 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29852
29853 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
29854 msgid "Running out of delimiters"
29855 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29856
29857 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
29858 msgid ""
29859 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29860 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29861 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29862 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29863 "must investigate!"
29864 msgstr ""
29865 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29866 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29867 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29868 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29869 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29870
29871 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
29872 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29873 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29874
29875 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
29876 #, c-format
29877 msgid ""
29878 "The following characters in one of the program listings are\n"
29879 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29880 "%1$s.\n"
29881 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
29882 "not support your encoding '%2$s'.\n"
29883 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
29884 "might help."
29885 msgstr ""
29886 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29887 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29888 "%1$s.\n"
29889 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
29890 "Ihnen\n"
29891 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
29892 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
29893 "verwenden'\n"
29894 "auszuwählen."
29895
29896 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "The following characters in one of the program listings are\n"
29900 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29901 "%1$s."
29902 msgstr ""
29903 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29904 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29905 "%1$s."
29906
29907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29908 msgid "A value is expected."
29909 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
29910
29911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29918 msgid "Unbalanced braces!"
29919 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
29920
29921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29922 msgid "Please specify true or false."
29923 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
29924
29925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29926 msgid "Only true or false is allowed."
29927 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
29928
29929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29930 msgid "Please specify an integer value."
29931 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
29932
29933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29934 msgid "An integer is expected."
29935 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
29936
29937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29938 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29939 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29940
29941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29942 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29943 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29944
29945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29946 #, c-format
29947 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29948 msgstr ""
29949 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
29950 "(%1$s)."
29951
29952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29953 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29954 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
29955
29956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29957 #, c-format
29958 msgid "Please specify one of %1$s."
29959 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29960
29961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29962 #, c-format
29963 msgid "Try one of %1$s."
29964 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29965
29966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29967 #, c-format
29968 msgid "I guess you mean %1$s."
29969 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29970
29971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29972 #, c-format
29973 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29974 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29975
29976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29977 #, c-format
29978 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29979 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29980
29981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29982 msgid ""
29983 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29984 msgstr ""
29985 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29986 "Ähnliches"
29987
29988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29989 msgid ""
29990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29991 "trblTRBL"
29992 msgstr ""
29993 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29994 "Teilmenge von trblTRBL"
29995
29996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29997 msgid ""
29998 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29999 "right, bottom left and top left corner."
30000 msgstr ""
30001 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30002 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30003
30004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30005 msgid "Enter something like \\color{white}"
30006 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30007
30008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30009 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30010 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30011
30012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30013 msgid "auto, last or a number"
30014 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30015
30016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30017 msgid ""
30018 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30019 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30020 "defining a listing inset)"
30021 msgstr ""
30022 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30023 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30024 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30025
30026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30027 msgid ""
30028 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30029 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30030 "a listing inset)"
30031 msgstr ""
30032 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30033 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30034 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30035
30036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30037 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30038 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30039
30040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30041 #, c-format
30042 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30043 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30044
30045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30046 #, c-format
30047 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30048 msgstr ""
30049 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30050 "%2$s"
30051
30052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30053 #, c-format
30054 msgid "Parameter %1$s: "
30055 msgstr "Parameter: %1$s: "
30056
30057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30058 #, c-format
30059 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30060 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30061
30062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30063 #, c-format
30064 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30065 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30066
30067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30068 msgid "New Page"
30069 msgstr "neue Seite"
30070
30071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30072 msgid "Page Break"
30073 msgstr "Seitenumbruch"
30074
30075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30076 msgid "Clear Page"
30077 msgstr "Seite leeren"
30078
30079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30080 msgid "Clear Double Page"
30081 msgstr "Doppelseite leeren"
30082
30083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30084 msgid "Nom: "
30085 msgstr "Nom: "
30086
30087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30088 msgid "Nomenclature Symbol: "
30089 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30090
30091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30092 msgid "Description: "
30093 msgstr "Beschreibung: "
30094
30095 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30096 msgid "Sorting: "
30097 msgstr "Sortierung: "
30098
30099 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30100 msgid "note"
30101 msgstr "Notiz"
30102
30103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30104 msgid "Phantom"
30105 msgstr "Phantom"
30106
30107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30108 msgid "HPhantom"
30109 msgstr "HPhantom"
30110
30111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30112 msgid "VPhantom"
30113 msgstr "VPhantom"
30114
30115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30116 msgid "phantom"
30117 msgstr "phantom"
30118
30119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30120 msgid "hphantom"
30121 msgstr "hphantom"
30122
30123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30124 msgid "vphantom"
30125 msgstr "vphantom"
30126
30127 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30128 msgid "BROKEN: "
30129 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30130
30131 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30132 msgid "Ref: "
30133 msgstr "Querverweis: "
30134
30135 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30136 msgid "Equation"
30137 msgstr "Gleichung"
30138
30139 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30140 msgid "EqRef: "
30141 msgstr "(Querverweis): "
30142
30143 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30144 msgid "Page Number"
30145 msgstr "Seitennummer"
30146
30147 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30148 msgid "Page: "
30149 msgstr "Seite: "
30150
30151 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30152 msgid "Textual Page Number"
30153 msgstr "Seitennummer in Textform"
30154
30155 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30156 msgid "TextPage: "
30157 msgstr "TextSeite: "
30158
30159 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30160 msgid "Standard+Textual Page"
30161 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30162
30163 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30164 msgid "Ref+Text: "
30165 msgstr "Querverweis+Text: "
30166
30167 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30168 msgid "Formatted"
30169 msgstr "Formatiert"
30170
30171 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30172 msgid "Format: "
30173 msgstr "Format: "
30174
30175 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30176 msgid "Reference to Name"
30177 msgstr "Referenz auf Namen"
30178
30179 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30180 msgid "NameRef:"
30181 msgstr "NameRef:"
30182
30183 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30184 msgid "subscript"
30185 msgstr "Tiefgestellt"
30186
30187 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30188 msgid "superscript"
30189 msgstr "Hochgestellt"
30190
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30192 msgid "Protected Space"
30193 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30194
30195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30196 msgid "Quad Space"
30197 msgstr "Geviert-Abstand"
30198
30199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30200 msgid "Double Quad Space"
30201 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30202
30203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30204 msgid "Enspace"
30205 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30206
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30208 msgid "Enskip"
30209 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30210
30211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30212 msgid "Protected Horizontal Fill"
30213 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30214
30215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30216 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30217 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30218
30219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30220 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30222
30223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30224 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30226
30227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30228 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30230
30231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30233 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30234
30235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30236 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30237 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30238
30239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30240 #, c-format
30241 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30242 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30243
30244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30245 #, c-format
30246 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30247 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30248
30249 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30250 msgid "List of Listings"
30251 msgstr "Programm-Listings"
30252
30253 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30254 msgid "Unknown TOC type"
30255 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30256
30257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30258 msgid "Selections not supported."
30259 msgstr ""
30260 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30261
30262 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30263 msgid "Multi-column in current or destination column."
30264 msgstr ""
30265 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30266
30267 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30268 msgid "Multi-row in current or destination row."
30269 msgstr ""
30270 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30271
30272 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30273 msgid "Selection size should match clipboard content."
30274 msgstr ""
30275 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30276 "Zwischenablage überein."
30277
30278 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30279 msgid "wrap: "
30280 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30281
30282 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30283 msgid "wrap"
30284 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30285
30286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30287 msgid "Not shown."
30288 msgstr "Nicht angezeigt."
30289
30290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30291 msgid "Loading..."
30292 msgstr "Lade..."
30293
30294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30295 msgid "Converting to loadable format..."
30296 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30297
30298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30299 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30300 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30301
30302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30303 msgid "Scaling etc..."
30304 msgstr "Skaliere etc..."
30305
30306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30307 msgid "Ready to display"
30308 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30309
30310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30311 msgid "No file found!"
30312 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30313
30314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30315 msgid "Error converting to loadable format"
30316 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30317
30318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30319 msgid "Error loading file into memory"
30320 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30321
30322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30323 msgid "Error generating the pixmap"
30324 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30325
30326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30327 msgid "No image"
30328 msgstr "Kein Bild"
30329
30330 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30331 msgid "Preview loading"
30332 msgstr "Laden der Vorschau"
30333
30334 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30335 msgid "Preview ready"
30336 msgstr "Vorschau bereit"
30337
30338 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30339 msgid "Preview failed"
30340 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30341
30342 #: src/lengthcommon.cpp:41
30343 msgid "cc[[unit of measure]]"
30344 msgstr "cc"
30345
30346 #: src/lengthcommon.cpp:41
30347 msgid "dd"
30348 msgstr "dd"
30349
30350 #: src/lengthcommon.cpp:41
30351 msgid "em"
30352 msgstr "em"
30353
30354 #: src/lengthcommon.cpp:42
30355 msgid "ex"
30356 msgstr "ex"
30357
30358 #: src/lengthcommon.cpp:42
30359 msgid "mu[[unit of measure]]"
30360 msgstr "mu"
30361
30362 #: src/lengthcommon.cpp:42
30363 msgid "pc"
30364 msgstr "pc"
30365
30366 #: src/lengthcommon.cpp:43
30367 msgid "pt"
30368 msgstr "pt"
30369
30370 #: src/lengthcommon.cpp:43
30371 msgid "sp"
30372 msgstr "sp"
30373
30374 #: src/lengthcommon.cpp:43
30375 msgid "Text Width %"
30376 msgstr "Textbreite %"
30377
30378 #: src/lengthcommon.cpp:44
30379 msgid "Column Width %"
30380 msgstr "Spaltenbreite %"
30381
30382 #: src/lengthcommon.cpp:44
30383 msgid "Page Width %"
30384 msgstr "Seitenbreite %"
30385
30386 #: src/lengthcommon.cpp:44
30387 msgid "Line Width %"
30388 msgstr "Zeilenbreite %"
30389
30390 #: src/lengthcommon.cpp:45
30391 msgid "Text Height %"
30392 msgstr "Texthöhe %"
30393
30394 #: src/lengthcommon.cpp:45
30395 msgid "Page Height %"
30396 msgstr "Seitenhöhe %"
30397
30398 #: src/lyxfind.cpp:127
30399 msgid "Search error"
30400 msgstr "Fehler beim Suchen"
30401
30402 #: src/lyxfind.cpp:127
30403 msgid "Search string is empty"
30404 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30405
30406 #: src/lyxfind.cpp:371
30407 msgid "String found."
30408 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30409
30410 #: src/lyxfind.cpp:373
30411 msgid "String has been replaced."
30412 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30413
30414 #: src/lyxfind.cpp:376
30415 #, c-format
30416 msgid "%1$d strings have been replaced."
30417 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30418
30419 #: src/lyxfind.cpp:1450
30420 msgid "Invalid regular expression!"
30421 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30422
30423 #: src/lyxfind.cpp:1455
30424 msgid "Match not found!"
30425 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30426
30427 #: src/lyxfind.cpp:1459
30428 msgid "Match found!"
30429 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30430
30431 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30432 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30433 #, c-format
30434 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30435 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30436
30437 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30438 #, c-format
30439 msgid "Box: %1$s"
30440 msgstr "Box: %1$s"
30441
30442 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30443 #, c-format
30444 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30445 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30446
30447 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30448 #, c-format
30449 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30450 msgstr ""
30451 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30452 "'%1$s'"
30453
30454 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30455 #, c-format
30456 msgid "Color: %1$s"
30457 msgstr "Farbe: %1$s"
30458
30459 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30460 #, c-format
30461 msgid "Decoration: %1$s"
30462 msgstr "Verzierung: %1$s"
30463
30464 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30465 #, c-format
30466 msgid "Environment: %1$s"
30467 msgstr "Umgebung: %1$s"
30468
30469 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30470 msgid "Cursor not in table"
30471 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30472
30473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30474 msgid "Only one row"
30475 msgstr "Nur eine Zeile"
30476
30477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30478 msgid "Only one column"
30479 msgstr "Nur eine Spalte"
30480
30481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30482 msgid "No hline to delete"
30483 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30484
30485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30486 msgid "No vline to delete"
30487 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30488
30489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30490 #, c-format
30491 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30492 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30493
30494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30495 #, c-format
30496 msgid "Type: %1$s"
30497 msgstr "Typ: %1$s"
30498
30499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30500 msgid "Bad math environment"
30501 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30502
30503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30504 msgid ""
30505 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30506 "Change the math formula type and try again."
30507 msgstr ""
30508 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30509 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30510
30511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30512 msgid "No number"
30513 msgstr "Keine Nummer"
30514
30515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30516 #, c-format
30517 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30518 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30519
30520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30521 #, c-format
30522 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30523 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30524
30525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30527 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30528 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30529
30530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30531 msgid "create new math text environment ($...$)"
30532 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30533
30534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30535 msgid "entered math text mode (textrm)"
30536 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30537
30538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
30539 msgid "Regular expression editor mode"
30540 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30541
30542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
30543 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30544 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30545
30546 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30547 msgid "Standard[[mathref]]"
30548 msgstr "Standard"
30549
30550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30551 msgid "PrettyRef"
30552 msgstr "Prettyref"
30553
30554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30555 msgid "FormatRef: "
30556 msgstr "Formatiert: "
30557
30558 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30559 #, c-format
30560 msgid "Size: %1$s"
30561 msgstr "Größe: %1$s"
30562
30563 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
30564 #, c-format
30565 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30566 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30567
30568 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30569 #, c-format
30570 msgid "Macro: %1$s"
30571 msgstr "Makro: %1$s"
30572
30573 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30574 msgid "optional"
30575 msgstr "optional"
30576
30577 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30578 msgid "math macro"
30579 msgstr "Mathe-Makro"
30580
30581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30582 #, c-format
30583 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30584 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30585
30586 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30587 #, c-format
30588 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30589 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30590
30591 #: src/output.cpp:37
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "Could not open the specified document\n"
30595 "%1$s."
30596 msgstr ""
30597 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30598 "konnte nicht geöffnet werden."
30599
30600 #: src/output_plaintext.cpp:144
30601 msgid "Abstract: "
30602 msgstr "Abstract: "
30603
30604 #: src/output_plaintext.cpp:156
30605 msgid "References: "
30606 msgstr "Referenzen: "
30607
30608 #: src/support/Package.cpp:169
30609 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30610 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30611
30612 #: src/support/Package.cpp:173
30613 msgid "Done!"
30614 msgstr "Fertig!"
30615
30616 #: src/support/Package.cpp:526
30617 msgid "LyX binary not found"
30618 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30619
30620 #: src/support/Package.cpp:527
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30624 msgstr ""
30625 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30626 "werden."
30627
30628 #: src/support/Package.cpp:646
30629 #, c-format
30630 msgid ""
30631 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30632 "\t%1$s\n"
30633 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30634 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30635 msgstr ""
30636 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30637 "\t%1$s\n"
30638 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30639 "Umgebungsvariable\n"
30640 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30641 "enthält."
30642
30643 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30644 msgid "File not found"
30645 msgstr "Datei nicht gefunden"
30646
30647 #: src/support/Package.cpp:719
30648 #, c-format
30649 msgid ""
30650 "Invalid %1$s switch.\n"
30651 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30652 msgstr ""
30653 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30654 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30655
30656 #: src/support/Package.cpp:746
30657 #, c-format
30658 msgid ""
30659 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30661 msgstr ""
30662 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30663 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30664
30665 #: src/support/Package.cpp:770
30666 #, c-format
30667 msgid ""
30668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30669 "%2$s is not a directory."
30670 msgstr ""
30671 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30672 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30673
30674 #: src/support/Package.cpp:772
30675 msgid "Directory not found"
30676 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30677
30678 #: src/support/Systemcall.cpp:409
30679 #, c-format
30680 msgid ""
30681 "The command\n"
30682 "%1$s\n"
30683 "has not yet completed.\n"
30684 "\n"
30685 "Do you want to stop it?"
30686 msgstr ""
30687 "Der Befehl\n"
30688 "%1$s\n"
30689 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30690 "\n"
30691 "Möchten Sie ihn beenden?"
30692
30693 #: src/support/Systemcall.cpp:411
30694 msgid "Stop command?"
30695 msgstr "Befehl stoppen?"
30696
30697 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30698 msgid "&Stop it"
30699 msgstr "&Beenden"
30700
30701 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30702 msgid "Let it &run"
30703 msgstr "&Fortfahren"
30704
30705 #: src/support/debug.cpp:42
30706 msgid "No debugging messages"
30707 msgstr "Keine Testmeldungen"
30708
30709 #: src/support/debug.cpp:43
30710 msgid "General information"
30711 msgstr "Allgemeine Informationen"
30712
30713 #: src/support/debug.cpp:44
30714 msgid "Program initialisation"
30715 msgstr "Initialisierung des Programms"
30716
30717 #: src/support/debug.cpp:45
30718 msgid "Keyboard events handling"
30719 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30720
30721 #: src/support/debug.cpp:46
30722 msgid "GUI handling"
30723 msgstr "GUI-Aufbau"
30724
30725 #: src/support/debug.cpp:47
30726 msgid "Lyxlex grammar parser"
30727 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30728
30729 #: src/support/debug.cpp:48
30730 msgid "Configuration files reading"
30731 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30732
30733 #: src/support/debug.cpp:49
30734 msgid "Custom keyboard definition"
30735 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30736
30737 #: src/support/debug.cpp:50
30738 msgid "LaTeX generation/execution"
30739 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30740
30741 #: src/support/debug.cpp:51
30742 msgid "Math editor"
30743 msgstr "Mathe-Editor"
30744
30745 #: src/support/debug.cpp:52
30746 msgid "Font handling"
30747 msgstr "Schrift-Handhabung"
30748
30749 #: src/support/debug.cpp:53
30750 msgid "Textclass files reading"
30751 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30752
30753 #: src/support/debug.cpp:54
30754 msgid "Version control"
30755 msgstr "Versionskontrolle"
30756
30757 #: src/support/debug.cpp:55
30758 msgid "External control interface"
30759 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30760
30761 #: src/support/debug.cpp:56
30762 msgid "Undo/Redo mechanism"
30763 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30764
30765 #: src/support/debug.cpp:57
30766 msgid "User commands"
30767 msgstr "Benutzerbefehle"
30768
30769 #: src/support/debug.cpp:58
30770 msgid "The LyX Lexer"
30771 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30772
30773 #: src/support/debug.cpp:59
30774 msgid "Dependency information"
30775 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30776
30777 #: src/support/debug.cpp:60
30778 msgid "LyX Insets"
30779 msgstr "LyX-Einfügungen"
30780
30781 #: src/support/debug.cpp:61
30782 msgid "Files used by LyX"
30783 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30784
30785 #: src/support/debug.cpp:62
30786 msgid "Workarea events"
30787 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30788
30789 #: src/support/debug.cpp:63
30790 msgid "Clipboard handling"
30791 msgstr "Zwischenablage"
30792
30793 #: src/support/debug.cpp:64
30794 msgid "Graphics conversion and loading"
30795 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30796
30797 #: src/support/debug.cpp:65
30798 msgid "Change tracking"
30799 msgstr "Änderungsverfolgung"
30800
30801 #: src/support/debug.cpp:66
30802 msgid "External template/inset messages"
30803 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30804
30805 #: src/support/debug.cpp:67
30806 msgid "RowPainter profiling"
30807 msgstr "RowPainter-Profiling"
30808
30809 #: src/support/debug.cpp:68
30810 msgid "Scrolling debugging"
30811 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30812
30813 #: src/support/debug.cpp:70
30814 msgid "RTL/Bidi"
30815 msgstr "RTL/Bidi"
30816
30817 #: src/support/debug.cpp:71
30818 msgid "Locale/Internationalisation"
30819 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30820
30821 #: src/support/debug.cpp:72
30822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30823 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30824
30825 #: src/support/debug.cpp:73
30826 msgid "Find and replace mechanism"
30827 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30828
30829 #: src/support/debug.cpp:74
30830 msgid "Developers' general debug messages"
30831 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30832
30833 #: src/support/debug.cpp:75
30834 msgid "All debugging messages"
30835 msgstr "Alle Testmeldungen"
30836
30837 #: src/support/debug.cpp:154
30838 #, c-format
30839 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30840 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30841
30842 #: src/support/lassert.cpp:60
30843 #, c-format
30844 msgid ""
30845 "Assertion %1$s violated in\n"
30846 "file: %2$s, line: %3$s"
30847 msgstr ""
30848 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30849 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30850
30851 #: src/support/lassert.cpp:70
30852 msgid ""
30853 "It should be safe to continue, but you\n"
30854 "may wish to save your work and restart LyX."
30855 msgstr ""
30856 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30857 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30858
30859 #: src/support/lassert.cpp:73
30860 msgid "Warning!"
30861 msgstr "Warnung!"
30862
30863 #: src/support/lassert.cpp:80
30864 msgid ""
30865 "There has been an error with this document.\n"
30866 "LyX will attempt to close it safely."
30867 msgstr ""
30868 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30869 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30870
30871 #: src/support/lassert.cpp:83
30872 msgid "Buffer Error!"
30873 msgstr "Speicherfehler!"
30874
30875 #: src/support/lassert.cpp:90
30876 msgid ""
30877 "LyX has encountered an application error\n"
30878 "and will now shut down."
30879 msgstr ""
30880 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30881 "und wird nun beendet."
30882
30883 #: src/support/lassert.cpp:93
30884 msgid "Fatal Exception!"
30885 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30886
30887 #: src/support/os_win32.cpp:488
30888 msgid "System file not found"
30889 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30890
30891 #: src/support/os_win32.cpp:489
30892 msgid ""
30893 "Unable to load shfolder.dll\n"
30894 "Please install."
30895 msgstr ""
30896 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30897 "Bitte installieren."
30898
30899 #: src/support/os_win32.cpp:494
30900 msgid "System function not found"
30901 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30902
30903 #: src/support/os_win32.cpp:495
30904 msgid ""
30905 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30906 "Don't know how to proceed. Sorry."
30907 msgstr ""
30908 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
30909 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
30910
30911 #: src/support/userinfo.cpp:45
30912 msgid "Unknown user"
30913 msgstr "Unbekannter Benutzer"
30914
30915 #~ msgid "DVI-PS Options"
30916 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
30917
30918 #~ msgid "LongTableNoNumber"
30919 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
30920
30921 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30924
30925 #~ msgid "&Longtable"
30926 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
30927
30928 #~ msgid "Copy to Clip&board"
30929 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
30930
30931 #~ msgid "Top Line|n"
30932 #~ msgstr "Obere Linie|b"
30933
30934 #~ msgid "Bottom Line|i"
30935 #~ msgstr "Untere Linie|e"
30936
30937 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
30938 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30939
30940 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
30941 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30942
30943 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
30944 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
30945
30946 #~ msgid "Open Navigator..."
30947 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
30948
30949 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
30950 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
30951
30952 #~ msgid "Don't un&zip on export"
30953 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
30954
30955 #~ msgid "A bitmap file.\n"
30956 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
30957
30958 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
30959 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
30960
30961 #~ msgid "Pages"
30962 #~ msgstr "Seiten"
30963
30964 #~ msgid "Page number to print from"
30965 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
30966
30967 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
30968 #~ msgstr "&Bis:"
30969
30970 #~ msgid "Page number to print to"
30971 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
30972
30973 #~ msgid "Print all pages"
30974 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
30975
30976 #~ msgid "Fro&m"
30977 #~ msgstr "&Von"
30978
30979 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
30980 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
30981
30982 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
30983 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
30984
30985 #~ msgid "Print in reverse order"
30986 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
30987
30988 #~ msgid "Re&verse order"
30989 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
30990
30991 #~ msgid "Copie&s"
30992 #~ msgstr "Kopie&n"
30993
30994 #~ msgid "Number of copies"
30995 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
30996
30997 #~ msgid "Collate copies"
30998 #~ msgstr "Kopien sortieren"
30999
31000 #~ msgid "&Collate"
31001 #~ msgstr "&Sortieren"
31002
31003 #~ msgid "&Print"
31004 #~ msgstr "&Drucken"
31005
31006 #~ msgid "Print Destination"
31007 #~ msgstr "Druckziel"
31008
31009 #~ msgid "Send output to the printer"
31010 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31011
31012 #~ msgid "P&rinter:"
31013 #~ msgstr "D&rucker:"
31014
31015 #~ msgid "Send output to the given printer"
31016 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31017
31018 #~ msgid "Send output to a file"
31019 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31020
31021 #~ msgid "Printer Command Options"
31022 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31023
31024 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31025 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31026
31027 #~ msgid "File ex&tension:"
31028 #~ msgstr "Datei&endung:"
31029
31030 #~ msgid "Option used to print to a file."
31031 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31032
31033 #~ msgid "Print to &file:"
31034 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31035
31036 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31037 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31038
31039 #~ msgid "Set &printer:"
31040 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31041
31042 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31043 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31044
31045 #~ msgid "Spool &printer:"
31046 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31047
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31050 #~ msgstr ""
31051 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31052 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31053
31054 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31055 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31056
31057 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31058 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31059
31060 #~ msgid "Re&verse pages:"
31061 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31062
31063 #~ msgid "&Number of copies:"
31064 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31065
31066 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31067 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31068
31069 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31070 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31071
31072 #~ msgid "Co&llated:"
31073 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31074
31075 #~ msgid "Pa&ge range:"
31076 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31077
31078 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31079 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31080
31081 #~ msgid "&Odd pages:"
31082 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31083
31084 #~ msgid "&Even pages:"
31085 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31086
31087 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31090
31091 #~ msgid "E&xtra options:"
31092 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31093
31094 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31095 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31096
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31099 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31100 #~ "your printers."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31103 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31104 #~ "Drucker installiert haben."
31105
31106 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31107 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31108
31109 #~ msgid "Name of the default printer"
31110 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31111
31112 #~ msgid "Default &printer:"
31113 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31114
31115 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31116 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31117
31118 #~ msgid "Standard Code"
31119 #~ msgstr "Standard-Code"
31120
31121 #~ msgid "Print...|P"
31122 #~ msgstr "Drucken...|D"
31123
31124 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31125 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31126
31127 #~ msgid ""
31128 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31129 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31130 #~ msgstr ""
31131 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31132 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31133
31134 #~ msgid "Print document failed"
31135 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31136
31137 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31138 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31139
31140 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31141 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31142
31143 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31144 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31145
31146 #~ msgid "Error running external commands."
31147 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31148
31149 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31150 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31151
31152 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31153 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31154
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31157 #~ "environment variable PRINTER."
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31160 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31161
31162 #~ msgid "The option to print only even pages."
31163 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31164
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31167 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31170 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31171 #~ "druckenden DVI-Datei."
31172
31173 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31174 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31175
31176 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31177 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31178
31179 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31182
31183 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31184 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31185
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31188 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31189 #~ "and arguments."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31192 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31193 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31194
31195 #~ msgid ""
31196 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31197 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31200 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31201
31202 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31203 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31204
31205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31208
31209 #~ msgid ""
31210 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31211 #~ "command."
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31214 #~ "explizit angeben soll."
31215
31216 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31217 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31218
31219 #~ msgid "Printer"
31220 #~ msgstr "Drucker"
31221
31222 #~ msgid "Print Document"
31223 #~ msgstr "Dokument drucken"
31224
31225 #~ msgid "Print to file"
31226 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31227
31228 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31229 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31230
31231 #~ msgid "Black"
31232 #~ msgstr "Schwarz"
31233
31234 #~ msgid "Blue"
31235 #~ msgstr "Blau"
31236
31237 #~ msgid "Brown"
31238 #~ msgstr "Braun"
31239
31240 #~ msgid "Cyan"
31241 #~ msgstr "Cyan"
31242
31243 #~ msgid "Darkgray"
31244 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31245
31246 #~ msgid "Gray"
31247 #~ msgstr "Grau"
31248
31249 #~ msgid "Green"
31250 #~ msgstr "Grün"
31251
31252 #~ msgid "Lightgray"
31253 #~ msgstr "Hellgrau"
31254
31255 #~ msgid "Lime"
31256 #~ msgstr "Limette"
31257
31258 #~ msgid "Magenta"
31259 #~ msgstr "Magenta"
31260
31261 #~ msgid "Olive"
31262 #~ msgstr "Olivgrün"
31263
31264 #~ msgid "Orange"
31265 #~ msgstr "Orange"
31266
31267 #~ msgid "Pink"
31268 #~ msgstr "Pink"
31269
31270 #~ msgid "Purple"
31271 #~ msgstr "Purpur"
31272
31273 #~ msgid "Red"
31274 #~ msgstr "Rot"
31275
31276 #~ msgid "Teal"
31277 #~ msgstr "Türkis"
31278
31279 #~ msgid "Violet"
31280 #~ msgstr "Violett"
31281
31282 #~ msgid "White"
31283 #~ msgstr "Weiß"
31284
31285 #~ msgid "Yellow"
31286 #~ msgstr "Gelb"
31287
31288 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31289 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31290
31291 #~ msgid "Supported box types"
31292 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31293
31294 #~ msgid "Unknown document class"
31295 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31296
31297 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31300
31301 #~ msgid "Included File Invalid"
31302 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31303
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31306 #~ "  %1$s\n"
31307 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31310 #~ "  %1$s\n"
31311 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31312
31313 #~ msgid "SVG"
31314 #~ msgstr "SVG"
31315
31316 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31317 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31318
31319 #~ msgid "Lists"
31320 #~ msgstr "Listen"
31321
31322 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31323 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31324
31325 #~ msgid "Forward search"
31326 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31327
31328 #~ msgid "Document &class"
31329 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31330
31331 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31332 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "Scaling"
31336 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "&Vertical factor:"
31340 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31344 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "&Rotation:"
31348 #~ msgstr "Notation"
31349
31350 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31351 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31352
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31357 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31358
31359 #~ msgid "Enable &RTL support"
31360 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31361
31362 #~ msgid "___"
31363 #~ msgstr "___"
31364
31365 #~ msgid "EndOfSlide"
31366 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31367
31368 #~ msgid "--Separator--"
31369 #~ msgstr "--Trenner--"
31370
31371 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31372 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31373
31374 #~ msgid "TeX Code|X"
31375 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31376
31377 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31378 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31379
31380 #~ msgid "."
31381 #~ msgstr "."
31382
31383 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31384 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31385
31386 #~ msgid "Syriac"
31387 #~ msgstr "Syriakisch"
31388
31389 #~ msgid "Urdu"
31390 #~ msgstr "Urdu"
31391
31392 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31393 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31394
31395 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31396 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31397
31398 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31399 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31400
31401 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31402 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31403
31404 #~ msgid "Sco&pe"
31405 #~ msgstr "&Bereich"
31406
31407 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31408 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31409
31410 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31411 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31412
31413 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31414 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31415
31416 #~ msgid "Split Environment|l"
31417 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31418
31419 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31420 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31421
31422 #~ msgid "&Down"
31423 #~ msgstr "A&b"
31424
31425 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31426 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31427
31428 #~ msgid "report (R Journal)"
31429 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31430
31431 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31432 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31433
31434 #~ msgid "Alternative theorem string"
31435 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31436
31437 #~ msgid "Default Format"
31438 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31439
31440 #~ msgid "Key Words."
31441 #~ msgstr "Schlagwörter."
31442
31443 #~ msgid "Multilingual captions"
31444 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31445
31446 #~ msgid "Scrap"
31447 #~ msgstr "Ausschuss"
31448
31449 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31450 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31451
31452 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31453 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31454
31455 #~ msgid "End Multiple Columns"
31456 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31457
31458 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31459 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31460
31461 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31462 #~ msgstr "de"
31463
31464 #~ msgid "&First:"
31465 #~ msgstr "&Primäre:"
31466
31467 #~ msgid "Memory problem"
31468 #~ msgstr "Speicherproblem"
31469
31470 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31471 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31472
31473 #~ msgid "List of Graphics"
31474 #~ msgstr "Grafiken"
31475
31476 #~ msgid "List of Equations"
31477 #~ msgstr "Gleichungen"
31478
31479 #~ msgid "List of Index Entries"
31480 #~ msgstr "Stichwörter"
31481
31482 #~ msgid "List of Marginal notes"
31483 #~ msgstr "Randnotizen"
31484
31485 #~ msgid "List of Notes"
31486 #~ msgstr "Notizen"
31487
31488 #~ msgid "List of Citations"
31489 #~ msgstr "Literaturverweise"
31490
31491 #~ msgid "List of Branches"
31492 #~ msgstr "Zweige"
31493
31494 #~ msgid "List of Changes"
31495 #~ msgstr "Änderungen"
31496
31497 #~ msgid "elsewhere"
31498 #~ msgstr "woanders"
31499
31500 #~ msgid "Deprecated Styles"
31501 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31502
31503 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31504 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31505
31506 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31507 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31508
31509 #~ msgid "EndFrame"
31510 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31511
31512 #~ msgid "________________________________"
31513 #~ msgstr "________________________________"
31514
31515 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31516 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31517
31518 #~ msgid "Automatic help"
31519 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31520
31521 #~ msgid "Session"
31522 #~ msgstr "Sitzung"
31523
31524 #~ msgid "Documents"
31525 #~ msgstr "Dokumente"
31526
31527 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31528 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31529
31530 #~ msgid "Use ams&math package"
31531 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31532
31533 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31534 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31535
31536 #~ msgid "Use amssymb package"
31537 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31538
31539 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31540 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31541
31542 #~ msgid "Use &esint package"
31543 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31544
31545 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31546 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31547
31548 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31549 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31550
31551 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31552 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31553
31554 #~ msgid "Use mathtools package"
31555 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31556
31557 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31558 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31559
31560 #~ msgid "Use mh&chem package"
31561 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31562
31563 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31564 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31565
31566 #~ msgid "Use stackrel package"
31567 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31568
31569 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31570 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31571
31572 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31573 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31574
31575 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31576 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31577
31578 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31579 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31580
31581 #~ msgid "Close Section"
31582 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31583
31584 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31585 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31586
31587 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31588 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31589
31590 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31591 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31592
31593 #~ msgid ""
31594 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31595 #~ "actually to print."
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31598 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31599
31600 #~ msgid "Maintext"
31601 #~ msgstr "Haupttext"
31602
31603 #~ msgid "institute mark"
31604 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31605
31606 #~ msgid "Make letter title"
31607 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31608
31609 #~ msgid "Initial Option"
31610 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31611
31612 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31613 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31614
31615 #~ msgid "Settings...|g"
31616 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31617
31618 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31619 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31620
31621 #~ msgid "AMS arrows"
31622 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31623
31624 #~ msgid "AMS relations"
31625 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31626
31627 #~ msgid "AMS operators"
31628 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31629
31630 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31631 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31632
31633 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31634 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31635
31636 #~ msgid "AMS Arrows"
31637 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31638
31639 #~ msgid "AMS Relations"
31640 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31641
31642 #~ msgid "AMS Operators"
31643 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31644
31645 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31646 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31647
31648 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31649 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31650
31651 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31652 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31653
31654 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31655 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31656
31657 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31658 #~ msgstr ""
31659 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31660 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31661
31662 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31665 #~ "Zweitsprache"
31666
31667 #~ msgid "CenteredCaption"
31668 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31669
31670 #~ msgid "Fig. ---"
31671 #~ msgstr "Abb. ---"
31672
31673 #~ msgid "Captionabove"
31674 #~ msgstr "Legende oben"
31675
31676 #~ msgid "Captionbelow"
31677 #~ msgstr "Legende unten"
31678
31679 #~ msgid "Table Caption"
31680 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31681
31682 #~ msgid "Multilingual caption:"
31683 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31684
31685 #~ msgid "Ligature Break"
31686 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31687
31688 #~ msgid "End of Sentence"
31689 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31690
31691 #~ msgid "Ellipsis"
31692 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31693
31694 #~ msgid "Hyphenation Point"
31695 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31696
31697 #~ msgid "Breakable Slash"
31698 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31699
31700 #~ msgid "Protected Hyphen"
31701 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31702
31703 #~ msgid "Noweb Report"
31704 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31705
31706 #~ msgid "Noweb Article"
31707 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31708
31709 #~ msgid "Noweb Book"
31710 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31711
31712 #~ msgid "Computing Review Categories"
31713 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31714
31715 #~ msgid "Institute mark"
31716 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31717
31718 #~ msgid "Space"
31719 #~ msgstr "Leerraum"
31720
31721 #~ msgid "Space:"
31722 #~ msgstr "Leerraum:"
31723
31724 #~ msgid "Computer:"
31725 #~ msgstr "Computer:"
31726
31727 #~ msgid "opt"
31728 #~ msgstr "Opt"
31729
31730 #~ msgid "Braille Manual|B"
31731 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31732
31733 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31734 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31735
31736 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31737 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31738
31739 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31740 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31741
31742 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31743 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31744
31745 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31746 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31747
31748 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31749 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31750
31751 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31752 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31753
31754 #~ msgid "View Outline|u"
31755 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31756
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31761 #~ "sichtbar ist"
31762
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31765 #~ "window: "
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31768 #~ "Fenster angewandt: "
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31772 #~ "active window: "
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31775 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31776
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31781 #~ "Fenster angewandt: "
31782
31783 #~ msgid "%1$s%2$s"
31784 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31785
31786 #~ msgid " (unknown)"
31787 #~ msgstr " (unbekannt)"
31788
31789 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31790 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31791
31792 #~ msgid "LatinOn"
31793 #~ msgstr "Latein an"
31794
31795 #~ msgid "Latin on"
31796 #~ msgstr "Latein an"
31797
31798 #~ msgid "LatinOff"
31799 #~ msgstr "Latein aus"
31800
31801 #~ msgid "Latin off"
31802 #~ msgstr "Latein aus"
31803
31804 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31805 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31806
31807 #~ msgid "Utopia"
31808 #~ msgstr "Utopia"
31809
31810 #~ msgid "Table w&idth:"
31811 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31812
31813 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31814 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31815
31816 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31817 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31818
31819 #~ msgid "Rotate cell"
31820 #~ msgstr "Zelle drehen"
31821
31822 #~ msgid "&New:"
31823 #~ msgstr "&Neu:"
31824
31825 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31826 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31827
31828 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31829 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31830
31831 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31832 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31833
31834 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31837
31838 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31839 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31840
31841 #~ msgid "&Output Format:"
31842 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31843
31844 #~ msgid "MM"
31845 #~ msgstr "MM"
31846
31847 #~ msgid "MMMMM"
31848 #~ msgstr "MMMMM"
31849
31850 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31851 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31852
31853 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31854 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31855
31856 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31857 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31858
31859 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31860 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31861
31862 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31863 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31864
31865 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31866 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31867
31868 #~ msgid "Example \\theexample"
31869 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31870
31871 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31872 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31873
31874 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31875 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31876
31877 #~ msgid "Remark \\theremark"
31878 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31879
31880 #~ msgid "Case \\thecase"
31881 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31882
31883 #~ msgid "Question \\thequestion"
31884 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31885
31886 #~ msgid "Note \\thenote"
31887 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31888
31889 #~ msgid "Specify the default paper size."
31890 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31891
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31894 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31897 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31898
31899 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31900 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31901
31902 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31903 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31904
31905 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31906 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31907
31908 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31909 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31910
31911 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31912 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31913
31914 #~ msgid "HTML|H"
31915 #~ msgstr "HTML|H"
31916
31917 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31918 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31919
31920 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31921 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31922
31923 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31924 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31925
31926 #~ msgid "branch"
31927 #~ msgstr "Zweig"
31928
31929 #~ msgid "\\thesol"
31930 #~ msgstr "\\thesol"
31931
31932 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31933 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31934
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31937 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31938 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31941 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31942 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31943
31944 #~ msgid "Step"
31945 #~ msgstr "Schritt"
31946
31947 #~ msgid "Step \\thestep."
31948 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31949
31950 #~ msgid "Appendices Section"
31951 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31952
31953 #~ msgid "--- Appendices ---"
31954 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31955
31956 #~ msgid "Preface:"
31957 #~ msgstr "Vorwort:"
31958
31959 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31960 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31961
31962 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31963 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31964
31965 #~ msgid "MiniTOC"
31966 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31967
31968 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31969 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31970
31971 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31972 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Itemizef"
31976 #~ msgstr "Auflistung"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Itemizedd"
31980 #~ msgstr "Auflistung"
31981
31982 #~ msgid "Layout|L"
31983 #~ msgstr "Format|F"
31984
31985 #~ msgid "Documents|D"
31986 #~ msgstr "Dokumente|k"
31987
31988 #~ msgid "New from Template...|T"
31989 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31990
31991 #~ msgid "Revert|R"
31992 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31993
31994 #~ msgid "Custom...|C"
31995 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31996
31997 #~ msgid "Redo|d"
31998 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31999
32000 #~ msgid "Cut|C"
32001 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32002
32003 #~ msgid "Paste|a"
32004 #~ msgstr "Einfügen|E"
32005
32006 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32007 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32008
32009 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32010 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32011
32012 #~ msgid "Tabular|T"
32013 #~ msgstr "Tabelle|T"
32014
32015 #~ msgid "Thesaurus..."
32016 #~ msgstr "Thesaurus..."
32017
32018 #~ msgid "Statistics...|i"
32019 #~ msgstr "Statistik...|i"
32020
32021 #~ msgid "Change Tracking|g"
32022 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32023
32024 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32025 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32026
32027 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32028 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32029
32030 #~ msgid "Line Bottom|B"
32031 #~ msgstr "Linie unten|e"
32032
32033 #~ msgid "Line Left|L"
32034 #~ msgstr "Linie links|i"
32035
32036 #~ msgid "Line Right|R"
32037 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32038
32039 #~ msgid "Delete Row|w"
32040 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32041
32042 #~ msgid "Copy Row"
32043 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32044
32045 #~ msgid "Swap Rows"
32046 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32047
32048 #~ msgid "Delete Column|D"
32049 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32050
32051 #~ msgid "Copy Column"
32052 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32053
32054 #~ msgid "Swap Columns"
32055 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32056
32057 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32058 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32059
32060 #~ msgid "Alignment|A"
32061 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32062
32063 #~ msgid "Add Row|R"
32064 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32065
32066 #~ msgid "Add Column|C"
32067 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32068
32069 #~ msgid "Octave"
32070 #~ msgstr "Octave"
32071
32072 #~ msgid "Maxima"
32073 #~ msgstr "Maxima"
32074
32075 #~ msgid "Mathematica"
32076 #~ msgstr "Mathematica"
32077
32078 #~ msgid "Maple, simplify"
32079 #~ msgstr "Maple, simplify"
32080
32081 #~ msgid "Maple, factor"
32082 #~ msgstr "Maple, factor"
32083
32084 #~ msgid "Maple, evalm"
32085 #~ msgstr "Maple, evalm"
32086
32087 #~ msgid "Maple, evalf"
32088 #~ msgstr "Maple, evalf"
32089
32090 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32091 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32092
32093 #~ msgid "Align Environment|A"
32094 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32095
32096 #~ msgid "AlignAt Environment"
32097 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32098
32099 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32100 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32101
32102 #~ msgid "Multline Environment"
32103 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32104
32105 #~ msgid "Special Character|S"
32106 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32107
32108 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32109 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32110
32111 #~ msgid "Index Entry|I"
32112 #~ msgstr "Stichwort|S"
32113
32114 #~ msgid "URL...|U"
32115 #~ msgstr "URL...|U"
32116
32117 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32118 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32119
32120 #~ msgid "TeX Code|T"
32121 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32122
32123 #~ msgid "Minipage|p"
32124 #~ msgstr "Minipage|p"
32125
32126 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32127 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32128
32129 #~ msgid "Floats|a"
32130 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32131
32132 #~ msgid "Include File...|d"
32133 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32134
32135 #~ msgid "Insert File|e"
32136 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32137
32138 #~ msgid "External Material...|x"
32139 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32140
32141 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32142 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32143
32144 #~ msgid "Protected Space|r"
32145 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32146
32147 #~ msgid "Vertical Space..."
32148 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32149
32150 #~ msgid "Line Break|L"
32151 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32152
32153 #~ msgid "Protected Dash|D"
32154 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32155
32156 #~ msgid "Single Quote|Q"
32157 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32158
32159 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32160 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32161
32162 #~ msgid "Horizontal Line"
32163 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32164
32165 #~ msgid "Font Change|o"
32166 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32167
32168 #~ msgid "Math Normal Font"
32169 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32170
32171 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32172 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32173
32174 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32175 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32176
32177 #~ msgid "Math Roman Family"
32178 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32179
32180 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32181 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32182
32183 #~ msgid "Math Bold Series"
32184 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32185
32186 #~ msgid "Text Normal Font"
32187 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32188
32189 #~ msgid "Floatflt Figure"
32190 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32191
32192 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32193 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32194
32195 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32196 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32197
32198 #~ msgid "Character...|C"
32199 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32200
32201 #~ msgid "Paragraph...|P"
32202 #~ msgstr "Absatz...|A"
32203
32204 #~ msgid "Document...|D"
32205 #~ msgstr "Dokument...|D"
32206
32207 #~ msgid "Tabular...|T"
32208 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32209
32210 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32211 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32212
32213 #~ msgid "Noun Style|N"
32214 #~ msgstr "Eigenname|E"
32215
32216 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32217 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32218
32219 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32220 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32221
32222 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32223 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32224
32225 #~ msgid "Update|U"
32226 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32227
32228 #~ msgid "TeX Information|X"
32229 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32230
32231 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32232 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32233
32234 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32235 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32236
32237 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32238 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32239
32240 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32241 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32242
32243 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32244 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32245
32246 #~ msgid "Extended Features|E"
32247 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32248
32249 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32250 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32251
32252 #~ msgid "Preferences..."
32253 #~ msgstr "Einstellungen..."
32254
32255 #~ msgid "Quit LyX"
32256 #~ msgstr "LyX beenden"
32257
32258 #~ msgid "%1$d words checked."
32259 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32260
32261 #~ msgid "One word checked."
32262 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32263
32264 #~ msgid "Spelling check completed"
32265 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32266
32267 #~ msgid "Basi&c"
32268 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32269
32270 #~ msgid "&Command:"
32271 #~ msgstr "&Befehl:"
32272
32273 #~ msgid "Search text is empty!"
32274 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32275
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32278 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32279 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32282 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32283 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32284 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32285
32286 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32287 #~ msgstr ""
32288 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32289 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32290
32291 #~ msgid "Affilation:"
32292 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32293
32294 #~ msgid "DockWidget"
32295 #~ msgstr "DockWidget"
32296
32297 #~ msgid "greyedout"
32298 #~ msgstr "Grauschrift"
32299
32300 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32301 #~ msgstr "Notiz"
32302
32303 #~ msgid "&Use Defaults"
32304 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32305
32306 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32307 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32308
32309 #~ msgid "X; "
32310 #~ msgstr "X; "
32311
32312 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32313 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32314
32315 #~ msgid "Open Target...|O"
32316 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32317
32318 #~ msgid "misspelled marking"
32319 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32320
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32323 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32324 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32325 #~ "%[[, %pages%]]}."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32328 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32329 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32330 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32331
32332 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32333 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32334
32335 #~ msgid "Use &XeTeX"
32336 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32337
32338 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32339 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32340
32341 #~ msgid "&Use babel"
32342 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32343
32344 #~ msgid "Flex:Institute"
32345 #~ msgstr "Flex:Institut"
32346
32347 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32348 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32349
32350 #~ msgid "scheme"
32351 #~ msgstr "Schema"
32352
32353 #~ msgid "chart"
32354 #~ msgstr "Zeichnung"
32355
32356 #~ msgid "graph"
32357 #~ msgstr "Graph"
32358
32359 #~ msgid "Flex:Alert"
32360 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32361
32362 #~ msgid "Flex:Structure"
32363 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32364
32365 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32366 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32367
32368 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32369 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32370
32371 #~ msgid "Flex:Firstname"
32372 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32373
32374 #~ msgid "Flex:Fname"
32375 #~ msgstr "Flex:FName"
32376
32377 #~ msgid "Flex:Surname"
32378 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32379
32380 #~ msgid "Flex:Filename"
32381 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32382
32383 #~ msgid "Flex:Literal"
32384 #~ msgstr "Flex:Literal"
32385
32386 #~ msgid "Flex:Emph"
32387 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32388
32389 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32390 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32391
32392 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32393 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32394
32395 #~ msgid "Flex:Volume"
32396 #~ msgstr "Flex:Band"
32397
32398 #~ msgid "Flex:Day"
32399 #~ msgstr "Flex:Tag"
32400
32401 #~ msgid "Flex:Month"
32402 #~ msgstr "Flex:Monat"
32403
32404 #~ msgid "Flex:Year"
32405 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32406
32407 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32408 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32409
32410 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32411 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32412
32413 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32414 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32415
32416 #~ msgid "Flex:ISSN"
32417 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32418
32419 #~ msgid "Flex:CODEN"
32420 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32421
32422 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32423 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32424
32425 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32426 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32427
32428 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32429 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32430
32431 #~ msgid "Flex:Code"
32432 #~ msgstr "Flex:Code"
32433
32434 #~ msgid "Flex:Dscr"
32435 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32436
32437 #~ msgid "Flex:Keyword"
32438 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32439
32440 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32441 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32442
32443 #~ msgid "Flex:Orgname"
32444 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32445
32446 #~ msgid "Flex:Street"
32447 #~ msgstr "Flex:Straße"
32448
32449 #~ msgid "Flex:City"
32450 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32451
32452 #~ msgid "Flex:State"
32453 #~ msgstr "Flex:Staat"
32454
32455 #~ msgid "Flex:Postcode"
32456 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32457
32458 #~ msgid "Flex:Country"
32459 #~ msgstr "Flex:Land"
32460
32461 #~ msgid "Flex:Directory"
32462 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32463
32464 #~ msgid "Flex:Email"
32465 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32466
32467 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32468 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32469
32470 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32471 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32472
32473 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32474 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32475
32476 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32477 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32478
32479 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32480 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32481
32482 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32483 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32484
32485 #~ msgid "Flex"
32486 #~ msgstr "Flex"
32487
32488 #~ msgid "Foot"
32489 #~ msgstr "Fußnote"
32490
32491 #~ msgid "Note:Note"
32492 #~ msgstr "Element:Notiz"
32493
32494 #~ msgid "Note:Greyedout"
32495 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32496
32497 #~ msgid "Box:Shaded"
32498 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32499
32500 #~ msgid "Wrap"
32501 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32502
32503 #~ msgid "Info:menu"
32504 #~ msgstr "Info:Menü"
32505
32506 #~ msgid "Info:shortcut"
32507 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32508
32509 #~ msgid "Info:shortcuts"
32510 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32511
32512 #~ msgid "Flex:Endnote"
32513 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32514
32515 #~ msgid "Flex:Initial"
32516 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32517
32518 #~ msgid "Flex:Glosse"
32519 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32520
32521 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32522 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32523
32524 #~ msgid "Flex:Expression"
32525 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32526
32527 #~ msgid "Flex:Concepts"
32528 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32529
32530 #~ msgid "Flex:Meaning"
32531 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32532
32533 #~ msgid "Flex:Noun"
32534 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32535
32536 #~ msgid "Flex:Strong"
32537 #~ msgstr "Flex:Stark"
32538
32539 #~ msgid "Norsk"
32540 #~ msgstr "Norwegisch"
32541
32542 #~ msgid "Nynorsk"
32543 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32544
32545 #~ msgid "file[[scope]]"
32546 #~ msgstr "der Datei"
32547
32548 #~ msgid "master document[[scope]]"
32549 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32550
32551 #~ msgid "open files[[scope]]"
32552 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32553
32554 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32555 #~ msgstr "der Handbücher"
32556
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Keywordsr"
32559 #~ msgstr "Schlagwörter"
32560
32561 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32562 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32563
32564 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32565 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "<Gui Name>"
32569 #~ msgstr "Vorname"
32570
32571 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32572 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32573
32574 #~ msgid "Vert. Phantom"
32575 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32576
32577 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32578 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32579
32580 #~ msgid "Successful "
32581 #~ msgstr "Erfolgreich "
32582
32583 #~ msgid "Error "
32584 #~ msgstr "Fehler "
32585
32586 #~ msgid "Current &paragraph"
32587 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32588
32589 #~ msgid "A&vailable indices:"
32590 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32591
32592 #~ msgid "All indices"
32593 #~ msgstr "Alle Indexe"
32594
32595 #~ msgid "&Ok"
32596 #~ msgstr "&Ok"
32597
32598 #~ msgid "Cust&om:"
32599 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32600
32601 #~ msgid ""
32602 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32603 #~ "lyx2lyx script."
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32606 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32607
32608 #~ msgid ""
32609 #~ "The specified document\n"
32610 #~ "%1$s\n"
32611 #~ "could not be read."
32612 #~ msgstr ""
32613 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32614 #~ "%1$s\n"
32615 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32616
32617 #~ msgid "Could not read document"
32618 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32619
32620 #~ msgid "Cannot view URL"
32621 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32622
32623 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32624 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32625
32626 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32627 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32628
32629 #~ msgid "Height:"
32630 #~ msgstr "Höhe:"
32631
32632 #~ msgid "Value of the line height."
32633 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32634
32635 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32636 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32637
32638 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32639 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32640
32641 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32642 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32643
32644 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32645 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32646
32647 #~ msgid "Element:Firstname"
32648 #~ msgstr "Element: Vorname"
32649
32650 #~ msgid "Element:Fname"
32651 #~ msgstr "Element: FName"
32652
32653 #~ msgid "Element:Filename"
32654 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32655
32656 #~ msgid "Element:Citation-number"
32657 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32658
32659 #~ msgid "Element:Issue-number"
32660 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32661
32662 #~ msgid "Element:Issue-day"
32663 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32664
32665 #~ msgid "Element:Issue-months"
32666 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32667
32668 #~ msgid "Element:SS-Title"
32669 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32670
32671 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32672 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32673
32674 #~ msgid "Element:Postcode"
32675 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32676
32677 #~ msgid "Element:Directory"
32678 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32679
32680 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32681 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32682
32683 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32684 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32685
32686 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32687 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32688
32689 #~ msgid "CharStyle"
32690 #~ msgstr "Textstil"
32691
32692 #~ msgid "Custom:Endnote"
32693 #~ msgstr "Endnote"
32694
32695 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32696 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32697
32698 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32699 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32700
32701 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32702 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32703
32704 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32705 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32706
32707 #~ msgid "CharStyle:Code"
32708 #~ msgstr "Textstil: Code"
32709
32710 #~ msgid "FrmtRef: "
32711 #~ msgstr "FrmtRef: "
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Glossary term"
32715 #~ msgstr "Glosse"
32716
32717 #~ msgid "Middle|d"
32718 #~ msgstr "Mitte|M"
32719
32720 #~ msgid "top/bottom line"
32721 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32722
32723 #~ msgid "Decimal point:"
32724 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32725
32726 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32727 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32728
32729 #~ msgid "Screen &DPI:"
32730 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32734 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32735
32736 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32737 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32738
32739 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32740 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32741
32742 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32743 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32744
32745 #~ msgid "Publisher ID"
32746 #~ msgstr "Publikations-ID"
32747
32748 #~ msgid "OptArg"
32749 #~ msgstr "OptArg"
32750
32751 #~ msgid "TheoremTemplate"
32752 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32753
32754 #~ msgid "Theorem #:"
32755 #~ msgstr "Theorem #:"
32756
32757 #~ msgid "Lemma #:"
32758 #~ msgstr "Lemma #:"
32759
32760 #~ msgid "Corollary #:"
32761 #~ msgstr "Korollar #:"
32762
32763 #~ msgid "Proposition #:"
32764 #~ msgstr "Satz #:"
32765
32766 #~ msgid "Conjecture #:"
32767 #~ msgstr "Vermutung #:"
32768
32769 #~ msgid "Criterion #:"
32770 #~ msgstr "Kriterium #:"
32771
32772 #~ msgid "Fact #:"
32773 #~ msgstr "Fakt #:"
32774
32775 #~ msgid "Axiom #:"
32776 #~ msgstr "Axiom #:"
32777
32778 #~ msgid "Definition #:"
32779 #~ msgstr "Definition #:"
32780
32781 #~ msgid "Example #:"
32782 #~ msgstr "Beispiel #:"
32783
32784 #~ msgid "Condition #:"
32785 #~ msgstr "Bedingung #:"
32786
32787 #~ msgid "Problem #:"
32788 #~ msgstr "Problem #:"
32789
32790 #~ msgid "Exercise #:"
32791 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32792
32793 #~ msgid "Remark #:"
32794 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32795
32796 #~ msgid "Claim #:"
32797 #~ msgstr "Behauptung #:"
32798
32799 #~ msgid "Note #:"
32800 #~ msgstr "Notiz #:"
32801
32802 #~ msgid "Notation #:"
32803 #~ msgstr "Notation #:"
32804
32805 #~ msgid "Case #:"
32806 #~ msgstr "Fall #:"
32807
32808 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32809 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Overwrite all files?"
32813 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Continue &asking"
32817 #~ msgstr "Fortfahrend"
32818
32819 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32820 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32821
32822 #~ msgid "Thin space"
32823 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32824
32825 #~ msgid "Medium space"
32826 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32827
32828 #~ msgid "Thick space"
32829 #~ msgstr "Großer Abstand"
32830
32831 #~ msgid "Negative thin space"
32832 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32833
32834 #~ msgid "Negative medium space"
32835 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32836
32837 #~ msgid "Negative thick space"
32838 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32839
32840 #~ msgid "Inter-word space"
32841 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32842
32843 #~ msgid "Date format"
32844 #~ msgstr "Datumsformat"
32845
32846 #~ msgid "Unknown buffer info"
32847 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32848
32849 #~ msgid "QQuad Space"
32850 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32851
32852 #~ msgid "Preview\t"
32853 #~ msgstr "Vorschau\t"
32854
32855 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32856 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32857
32858 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32859 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32860
32861 #~ msgid "&Replace with..."
32862 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32863
32864 #~ msgid "Ne&xt"
32865 #~ msgstr "N&ächstes"
32866
32867 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32868 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32869
32870 #~ msgid "Pre&vious"
32871 #~ msgstr "Vor&heriges"
32872
32873 #~ msgid "&Keep case"
32874 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32875
32876 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32877 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32878
32879 #~ msgid "&Find..."
32880 #~ msgstr "S&uchen..."
32881
32882 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32883 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32884
32885 #~ msgid "&Next"
32886 #~ msgstr "&Nächstes"
32887
32888 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32889 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32890
32891 #~ msgid "&Previous"
32892 #~ msgstr "&Vorheriges"
32893
32894 #~ msgid "Ch. "
32895 #~ msgstr "Kap. "
32896
32897 #~ msgid ""
32898 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32899 #~ "%1$s.layout,\n"
32900 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32901 #~ "class or style file required by it is not\n"
32902 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32903 #~ "for more information.\n"
32904 #~ msgstr ""
32905 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32906 #~ "%1$s.layout\n"
32907 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32908 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32909 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32910 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32911
32912 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32913 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32914
32915 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32916 #~ msgstr ""
32917 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32918 #~ "neue Marke."
32919
32920 #~ msgid "Any &word"
32921 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32922
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32925 #~ "%2$s"
32926 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32927
32928 #~ msgid "Merge cells"
32929 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32930
32931 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32932 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32933
32934 #~ msgid "Branch Settings"
32935 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32936
32937 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32938 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32939
32940 #~ msgid "Table Settings"
32941 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32942
32943 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32944 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32945
32946 #~ msgid "Language ...|L"
32947 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32948
32949 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32950 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32951
32952 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32953 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32954
32955 #~ msgid "&Debug messages"
32956 #~ msgstr "Testmeldungen"
32957
32958 #~ msgid "Clear &automatically"
32959 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32960
32961 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32962 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32963
32964 #~ msgid "Box Settings"
32965 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32966
32967 #~ msgid "TeX Code Settings"
32968 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32969
32970 #~ msgid "Match found and replaced !"
32971 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32972
32973 #~ msgid "Close this panel"
32974 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32975
32976 #~ msgid "The Enter key works, too"
32977 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32978
32979 #~ msgid "The delete key works, too"
32980 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32981
32982 #~ msgid "D&elete"
32983 #~ msgstr "&Löschen"
32984
32985 #~ msgid "F&ind:"
32986 #~ msgstr "&Suchen:"
32987
32988 #~ msgid "Prev"
32989 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32990
32991 #~ msgid "Match..."
32992 #~ msgstr "Finde..."
32993
32994 #~ msgid "Document in current file"
32995 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "diamond2"
32999 #~ msgstr "diamond"
33000
33001 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33002 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "begin"
33006 #~ msgstr "Beginn"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "end"
33010 #~ msgstr "Und"
33011
33012 #~ msgid "forward"
33013 #~ msgstr "vorwärts"
33014
33015 #~ msgid "backwards"
33016 #~ msgstr "rückwärts"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid " of "
33020 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Continue searching from "
33024 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33025
33026 #~ msgid "&Dummy"
33027 #~ msgstr "&Dummy"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "&Automatic clear"
33031 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33032
33033 #~ msgid "Show progress messages"
33034 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33035
33036 #~ msgid "(cancelling)"
33037 #~ msgstr "(breche ab)"
33038
33039 #~ msgid "Anschrift:"
33040 #~ msgstr "Anschrift:"
33041
33042 #~ msgid "Briefkopf:"
33043 #~ msgstr "Briefkopf:"
33044
33045 #~ msgid "Zusatz:"
33046 #~ msgstr "Zusatz:"
33047
33048 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33049 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33050
33051 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33052 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33053
33054 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33055 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33056
33057 #~ msgid "Unterschrift:"
33058 #~ msgstr "Unterschrift:"
33059
33060 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33061 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33062
33063 #~ msgid "Vorwahl:"
33064 #~ msgstr "Vorwahl:"
33065
33066 #~ msgid "Telefon:"
33067 #~ msgstr "Telefon:"
33068
33069 #~ msgid "Ort:"
33070 #~ msgstr "Ort:"
33071
33072 #~ msgid "Datum:"
33073 #~ msgstr "Datum:"
33074
33075 #~ msgid "Betreff:"
33076 #~ msgstr "Betreff:"
33077
33078 #~ msgid "Anrede:"
33079 #~ msgstr "Anrede:"
33080
33081 #~ msgid "Gruss:"
33082 #~ msgstr "Gruß:"
33083
33084 #~ msgid "Anlage(n):"
33085 #~ msgstr "Anlage(n):"
33086
33087 #~ msgid "Verteiler:"
33088 #~ msgstr "Verteiler:"
33089
33090 #~ msgid "Strasse"
33091 #~ msgstr "Straße"
33092
33093 #~ msgid "Strasse:"
33094 #~ msgstr "Straße:"
33095
33096 #~ msgid "Land"
33097 #~ msgstr "Land"
33098
33099 #~ msgid "Land:"
33100 #~ msgstr "Land:"
33101
33102 #~ msgid "RetourAdresse:"
33103 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33104
33105 #~ msgid "MeinZeichen:"
33106 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33107
33108 #~ msgid "IhrZeichen:"
33109 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33110
33111 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33112 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33113
33114 #~ msgid "BLZ"
33115 #~ msgstr "BLZ"
33116
33117 #~ msgid "BLZ:"
33118 #~ msgstr "BLZ:"
33119
33120 #~ msgid "Konto"
33121 #~ msgstr "Konto"
33122
33123 #~ msgid "Konto:"
33124 #~ msgstr "Konto:"
33125
33126 #~ msgid "Adresse:"
33127 #~ msgstr "Adresse:"
33128
33129 #~ msgid "Anlagen:"
33130 #~ msgstr "Anlagen:"
33131
33132 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33133 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33134
33135 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33136 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33137
33138 #~ msgid "Latex"
33139 #~ msgstr "Latex"
33140
33141 #~ msgid "View Output|V"
33142 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33143
33144 #~ msgid "Update Output|U"
33145 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33146
33147 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33148 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33149
33150 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33151 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33152
33153 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33154 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33155
33156 #~ msgid "Find &Prev"
33157 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33158
33159 #~ msgid "Replace P&rev"
33160 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33161
33162 #~ msgid "Search for..."
33163 #~ msgstr "Suchen nach..."
33164
33165 #~ msgid "Current buffer only"
33166 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33167
33168 #~ msgid "Current file and all included files"
33169 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33170
33171 #~ msgid "Document"
33172 #~ msgstr "Dokument"
33173
33174 #~ msgid "All open buffers"
33175 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33176
33177 #~ msgid "Find LyX...|X"
33178 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33179
33180 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33181 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33182
33183 #~ msgid "Regexp"
33184 #~ msgstr "Regexp"
33185
33186 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33187 #~ msgstr "Indexeintrag"
33188
33189 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33190 #~ msgstr "Indexeintrag"
33191
33192 #~ msgid "Dropped Capitals"
33193 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33197 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33198
33199 #~ msgid "No file open!"
33200 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33201
33202 #~ msgid "Jump to the label"
33203 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33204
33205 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33206 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33210 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Master Settings"
33214 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33215
33216 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33217 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33218
33219 #~ msgid "Insert|n"
33220 #~ msgstr "Einfügen|E"
33221
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33226 #~ "gültiger Parameter ein."
33227
33228 #~ msgid "Length"
33229 #~ msgstr "Länge"
33230
33231 #~ msgid "Opened inset"
33232 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33233
33234 #~ msgid "Opened Box Inset"
33235 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33236
33237 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33238 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33239
33240 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33241 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33242
33243 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33244 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33245
33246 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33247 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33248
33249 #~ msgid "Opened Float Inset"
33250 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33251
33252 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33253 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33254
33255 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33256 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33257
33258 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33259 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33260
33261 #~ msgid "Opened Note Inset"
33262 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33263
33264 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33265 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33266
33267 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33268 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33269
33270 #~ msgid "Opened table"
33271 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33272
33273 #~ msgid "Opened Text Inset"
33274 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33275
33276 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33277 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33278
33279 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33280 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33281
33282 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33283 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33284
33285 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33286 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33287
33288 #~ msgid "Use input encod&ing"
33289 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33290
33291 #~ msgid "Toggle Label|L"
33292 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33293
33294 #~ msgid ""
33295 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33296 #~ msgstr ""
33297 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33298 #~ "aspell_deutsch\"."
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid ""
33302 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33303 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33304 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33307 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33308 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33309 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33310
33311 #~ msgid "*.pws"
33312 #~ msgstr "*.pws"
33313
33314 #~ msgid "Accept Change|C"
33315 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "C&ommand:"
33319 #~ msgstr "&Befehl:"
33320
33321 #~ msgid "&BibTeX command:"
33322 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33323
33324 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33325 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33326
33327 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33328 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33329
33330 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33331 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33332
33333 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33334 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "View|V[[show]]"
33338 #~ msgstr "Ansicht|i"
33339
33340 #~ msgid "View DVI"
33341 #~ msgstr "DVI ansehen"
33342
33343 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33344 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33345
33346 #~ msgid "View PostScript"
33347 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33348
33349 #~ msgid "Update DVI"
33350 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33351
33352 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33353 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33354
33355 #~ msgid "Update PostScript"
33356 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33357
33358 #~ msgid "Thesaurus failure"
33359 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33360
33361 #~ msgid ""
33362 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33363 #~ "\n"
33364 #~ "%1$s."
33365 #~ msgstr ""
33366 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33367 #~ "\n"
33368 #~ "%1$s."
33369
33370 #~ msgid "Indices"
33371 #~ msgstr "Indexe"
33372
33373 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33374 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33375
33376 #~ msgid "B&rowse..."
33377 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33378
33379 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33380 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33381
33382 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33383 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33384
33385 #~ msgid "Ne&w"
33386 #~ msgstr "Ne&u"
33387
33388 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33389 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33390
33391 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33392 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33393
33394 #~ msgid "Spellchecker error"
33395 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33396
33397 #~ msgid ""
33398 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33399 #~ "Maybe it has been killed."
33400 #~ msgstr ""
33401 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33402 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33403
33404 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33405 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33406
33407 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33408 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33409
33410 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33411 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33412
33413 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33414 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33415
33416 #~ msgid "Phantom Text"
33417 #~ msgstr "Phantom-Text"
33418
33419 #~ msgid "RegExp"
33420 #~ msgstr "RegExp"
33421
33422 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33423 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33424
33425 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33426 #~ msgstr ""
33427 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33428
33429 #~ msgid "&Postscript driver:"
33430 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33431
33432 #~ msgid "Append Parameter"
33433 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33434
33435 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33436 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33437
33438 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33439 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33440
33441 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33442 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33443
33444 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33445 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33446
33447 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33448 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33449
33450 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33451 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33452
33453 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33454 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33455
33456 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33457 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33458
33459 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33460 #~ msgstr ""
33461 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33462 #~ "einfacher Text"
33463
33464 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33465 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33466
33467 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33470
33471 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33472 #~ msgstr ""
33473 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33474
33475 #~ msgid ""
33476 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33477 #~ "You may not have the right languages installed."
33478 #~ msgstr ""
33479 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33480 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33481
33482 #~ msgid ""
33483 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33484 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33485 #~ msgstr ""
33486 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33487 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33488
33489 #~ msgid ""
33490 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33491 #~ "`%2$s'."
33492 #~ msgstr ""
33493 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33494 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33495
33496 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33497 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33498
33499 #~ msgid ""
33500 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33501 #~ "encoding `%2$s'."
33502 #~ msgstr ""
33503 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33504 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33505
33506 #~ msgid ""
33507 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33508 #~ "encoding `%2$s'."
33509 #~ msgstr ""
33510 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33511 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33512
33513 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33514 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33515
33516 #~ msgid "ispell"
33517 #~ msgstr "ispell"
33518
33519 #~ msgid "pspell (library)"
33520 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33521
33522 #~ msgid "aspell (library)"
33523 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33524
33525 #~ msgid "*.ispell"
33526 #~ msgstr "*.ispell"
33527
33528 #~ msgid "figure"
33529 #~ msgstr "Abbildung"
33530
33531 #~ msgid "algorithm"
33532 #~ msgstr "Algorithmus"
33533
33534 #~ msgid "tableau"
33535 #~ msgstr "tableau"
33536
33537 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33538 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33539
33540 #~ msgid "keywords"
33541 #~ msgstr "Schlagwörter"
33542
33543 #~ msgid "Table of Contents|a"
33544 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33545
33546 #~ msgid "FAQ|F"
33547 #~ msgstr "FAQ|F"
33548
33549 #~ msgid "LinuxDoc"
33550 #~ msgstr "LinuxDoc"
33551
33552 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33553 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33554
33555 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33556 #~ msgstr ""
33557 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33558
33559 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33560 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33561
33562 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33563 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33564
33565 #~ msgid "Austrian"
33566 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33567
33568 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33569 #~ msgstr "Malaiisch"
33570
33571 #~ msgid "British"
33572 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33573
33574 #~ msgid "Canadian"
33575 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33576
33577 #~ msgid "Gruß:"
33578 #~ msgstr "Gruß:"
33579
33580 #~ msgid "Reference\t"
33581 #~ msgstr "Referenz"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33585 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33589 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33593 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33597 #~ msgstr "Postvermerk"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33601 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33605 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33609 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33613 #~ msgstr "Unterschrift"
33614
33615 #~ msgid "Stadt:"
33616 #~ msgstr "Stadt:"
33617
33618 #~ msgid "Braille mirror off"
33619 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33620
33621 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33622 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33623
33624 #~ msgid "LaTeX default"
33625 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33626
33627 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33628 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33629
33630 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33631 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33632
33633 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33634 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33635
33636 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33637 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33638
33639 #~ msgid ""
33640 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33641 #~ "'%1$s'."
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33644 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33645
33646 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33647 #~ msgstr ""
33648 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33649
33650 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33651 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33652
33653 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33654 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33655
33656 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33657 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33658
33659 #~ msgid ""
33660 #~ "Layout had to be changed from\n"
33661 #~ "%1$s to %2$s\n"
33662 #~ "because of class conversion from\n"
33663 #~ "%3$s to %4$s"
33664 #~ msgstr ""
33665 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33666 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33667 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33668 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33669
33670 #~ msgid "Changed Layout"
33671 #~ msgstr "Format geändert"
33672
33673 #~ msgid "Unknown layout"
33674 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33675
33676 #~ msgid ""
33677 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33678 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33681 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33682
33683 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33684 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33685
33686 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33687 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33688
33689 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33690 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33691
33692 #~ msgid "Display image in LyX"
33693 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33694
33695 #~ msgid "Screen display"
33696 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33697
33698 #~ msgid "%"
33699 #~ msgstr "%"
33700
33701 #~ msgid "&Display:"
33702 #~ msgstr "&Anzeige:"
33703
33704 #~ msgid "Sca&le:"
33705 #~ msgstr "&Größe:"
33706
33707 #~ msgid "Scr&een Display:"
33708 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33709
33710 #~ msgid "Do not display"
33711 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33712
33713 #~ msgid "Unknown Info: "
33714 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33715
33716 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33717 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33718
33719 #~ msgid "Comma-separated values"
33720 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Clear group"
33724 #~ msgstr "Seite leeren"
33725
33726 #~ msgid " (auto)"
33727 #~ msgstr " (automatisch)"