1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-06-24 10:27+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-06-25 10:27+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
177 msgstr "Unfor&matiert"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
229 msgstr "Z&urücksetzen"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
249 msgstr "&Zurücksetzen"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
372 msgstr "&Durchsuchen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
396 msgstr "&Datenbanken"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
404 msgstr "&Hinzufügen..."
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
531 msgstr "&Innere Box:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:231
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:869
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:870
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:871
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
689 msgstr "&Verzierung:"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
705 msgstr "Hintergr&und:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
786 msgstr "&Umbenennen..."
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1417
810 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4672 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
955 msgstr "&Nächste Änderung"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
963 msgstr "A&kzeptieren"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
974 msgid "Apply each change automatically"
975 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
978 msgid "Apply changes &immediately"
979 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1006 msgid "Font Properties"
1007 msgstr "Schrifteigenschaften"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1012 msgstr "Schriftfamilie"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1021 msgstr "Strichstärke"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1025 msgstr "S&trichstärke:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1030 msgstr "Schriftschnitt"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1039 msgstr "Schriftgrad"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1044 msgstr "Schriftfarbe"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1051 msgid "U&nderlining:"
1052 msgstr "&Unterstreichung:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1055 msgid "Underlining of text"
1056 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1059 msgid "S&trikethrough:"
1060 msgstr "&Durchstreichung:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1063 msgid "Strike-through text"
1064 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1067 msgid "Language Settings"
1068 msgstr "Spracheinstellungen"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1079 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1080 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1081 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1088 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1090 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1091 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1094 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1095 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1098 msgid "Semantic Markup"
1099 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1102 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1104 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1109 msgstr "&Hervorgehoben"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1112 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1114 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1115 "jedoch angepasst werden)"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1126 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1127 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1131 msgstr "Alle Felder"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1134 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1136 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1139 msgid "All entry types"
1140 msgstr "Alle Eintragstypen"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1143 msgid "Click for more filter options"
1144 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1151 msgid "A&vailable Citations:"
1152 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1157 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1161 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1163 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1166 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1167 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1170 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1171 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1174 msgid "Selected &Citations:"
1175 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1179 msgstr "Formatierung"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1182 msgid "Citation st&yle:"
1183 msgstr "Zitier&stil:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1186 msgid "Text befo&re:"
1187 msgstr "Text &davor:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1190 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1191 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1195 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1196 "style supports this."
1198 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1199 "Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1202 msgid "&Text after:"
1203 msgstr "&Text danach:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1207 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1210 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1215 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1216 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1218 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1219 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1223 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1224 "citation style supports this."
1226 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1227 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1230 msgid "Force upcas&ing"
1231 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1235 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1239 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1242 msgid "All aut&hors"
1243 msgstr "Alle A&utoren"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1251 msgstr "&Zurücksetzen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1255 msgstr "&Übernehmen"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
1285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1287 msgstr "&Änderung..."
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1290 msgid "Background Colors"
1291 msgstr "Hintergrundfarben"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1298 msgid "Shaded boxes:"
1299 msgstr "Schattierte Boxen:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1302 msgid "Compare Revisions"
1303 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1306 msgid "&Revisions back"
1307 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1310 msgid "&Between revisions"
1311 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1322 msgid "&New Document:"
1323 msgstr "&Neues Dokument:"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1326 msgid "&Old Document:"
1327 msgstr "&Altes Dokument:"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1331 msgstr "Du&rchsuchen..."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1334 msgid "Copy Document Settings from:"
1335 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1338 msgid "N&ew Document"
1339 msgstr "N&euem Dokument"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1342 msgid "Ol&d Document"
1343 msgstr "A<em Dokument"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1347 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1348 "resulting document"
1350 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1351 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1354 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1355 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1358 msgid "Insert the delimiters"
1359 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "Match delimiter types"
1372 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1375 msgid "&Keep matched"
1376 msgstr "&Zusammenpassend"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1380 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1383 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1384 "in die passende Richtung."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1387 msgid "S&wap && Reverse"
1388 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1392 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1395 msgid "Use Class Defaults"
1396 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1399 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1401 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1402 "Dokumente speichern"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1413 msgid "Show ERT button only"
1414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1418 msgstr "&Geschlossen"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1421 msgid "Show ERT contents"
1422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1429 msgid "For more information, refer to the complete log."
1430 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Beschreibung:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1441 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1442 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1445 msgid "View Complete &Log..."
1446 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1449 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1450 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1453 msgid "Show Output &Anyway"
1454 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1458 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1459 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1461 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1462 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1469 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1481 msgid "Select a file"
1482 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1493 msgid "Available templates"
1494 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1498 msgid "LaTe&X and LyX options"
1499 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1502 msgid "LaTeX Options"
1503 msgstr "LaTeX-Optionen"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1515 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1516 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1518 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1519 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1522 msgid "&Show in LyX"
1523 msgstr "In LyX &anzeigen"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1529 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1530 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1533 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1534 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1537 msgid "Si&ze and Rotation"
1538 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1555 msgid "The origin of the rotation"
1556 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1560 msgstr "&Drehpunkt:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1572 msgid "Height of image in output"
1573 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1577 msgid "Width of image in output"
1578 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1581 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1582 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1586 msgid "&Maintain aspect ratio"
1587 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1591 msgstr "Zuschneiden"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1594 msgid "Clip to bounding box values"
1595 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1598 msgid "Clip to &bounding box"
1599 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 msgid "&Left bottom:"
1604 msgstr "&Links unten:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "&Rechts oben:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "L&ese aus Datei"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1647 msgid "Perform a case-sensitive search"
1648 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1651 msgid "Case &sensitive"
1652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1655 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1661 msgstr "&Nächstes suchen"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1664 msgid "Restrict search to whole words only"
1665 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1668 msgid "W&hole words"
1669 msgstr "Gan&ze Wörter"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1672 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1676 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1698 msgid "Replace &All"
1699 msgstr "&Alle ersetzen"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1703 msgstr "E&instellungen"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1721 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1724 msgid "&Master document"
1725 msgstr "Hau&ptdokument"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1728 msgid "All open documents"
1729 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1732 msgid "&Open documents"
1733 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1736 msgid "&All manuals"
1737 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1756 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1764 msgid "&Expand macros"
1765 msgstr "&Makros ausklappen"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1781 msgid "Float T&ype:"
1782 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1785 msgid "Alignment of Contents"
1786 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1790 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1793 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1794 "Einstellungen definiert ist."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1797 msgid "D&ocument Default"
1798 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1801 msgid "Left-align float contents"
1802 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1810 msgid "Center float contents"
1811 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1819 msgid "Right-align float contents"
1820 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1827 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1829 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1833 msgid "Class &Default"
1834 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1837 msgid "Further Options"
1838 msgstr "Weitere Optionen"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1841 msgid "&Span columns"
1842 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1845 msgid "Rotate side&ways"
1846 msgstr "Seit&wärts drehen"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1849 msgid "Position on Page"
1850 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1853 msgid "Place&ment Settings:"
1854 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1857 msgid "&Top of page"
1858 msgstr "&Anfang der Seite"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1861 msgid "&Bottom of page"
1862 msgstr "&Ende der Seite"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1865 msgid "&Page of floats"
1866 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1869 msgid "&Here if possible"
1870 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1873 msgid "Here de&finitely"
1874 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1877 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1878 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1886 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1889 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1890 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1893 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1894 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "Standard-&Familie:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1906 msgstr "&Grundgröße:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1918 msgstr "Se&rifenschrift:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1921 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1922 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1925 msgid "&Sans Serif:"
1926 msgstr "S&erifenlose:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1929 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1930 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1934 msgstr "S&kalierung (%):"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1937 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1938 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1941 msgid "&Typewriter:"
1942 msgstr "&Schreibmaschine:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1945 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1946 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1950 msgstr "Ska&lierung (%):"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1953 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1955 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1959 msgstr "M&athematik:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1962 msgid "Select the math typeface"
1963 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1970 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1972 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1974 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1977 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1978 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1981 msgid "Use true s&mall caps"
1982 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1985 msgid "Use old style instead of lining figures"
1986 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1989 msgid "Use &old style figures"
1990 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1994 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1997 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1998 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2001 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2002 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2006 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2007 "box prevents that."
2009 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2010 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2011 "Diese Option verhindert das."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2014 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2015 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2022 msgid "Select an image file"
2023 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2027 msgstr "Ausgabegröße"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2030 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2032 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2033 "automatisch bestimmt."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2036 msgid "Set &height:"
2037 msgstr "&Höhe festlegen:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2040 msgid "&Scale graphics (%):"
2041 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2044 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2046 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2047 "automatisch bestimmt."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2051 msgstr "&Breite festlegen:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2054 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2056 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2060 msgid "Rotate Graphics"
2061 msgstr "Grafik drehen"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2064 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2066 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2069 msgid "Ro&tate after scaling"
2070 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2074 msgstr "Dreh&punkt:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2077 msgid "A&ngle (degrees):"
2078 msgstr "&Winkel (Grad):"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2082 msgid "File name of image"
2083 msgstr "Dateiname des Bilds"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2086 msgid "&Coordinates and Clipping"
2087 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2091 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2092 "viewport for PDF output)"
2094 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2095 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2098 msgid "Clip to c&oordinates"
2099 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2113 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2114 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2116 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2117 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2121 msgid "Additional LaTeX options"
2122 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2125 msgid "LaTeX &options:"
2126 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2130 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2131 "at application level (see Preferences dialog)."
2133 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2134 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2137 msgid "Sho&w in LyX"
2138 msgstr "In L&yX anzeigen"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2141 msgid "Sca&le on screen (%):"
2142 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2145 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2146 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2149 msgid "Graphics Group"
2150 msgstr "Grafikgruppe"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2153 msgid "Assigned &to group:"
2154 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2157 msgid "Click to define a new graphics group."
2158 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2161 msgid "O&pen new group..."
2162 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2165 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2166 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2170 msgstr "Entwurfsmodus"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2174 msgstr "&Entwurfsmodus"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2177 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2178 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2181 msgid "..............."
2182 msgstr "..............."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2189 msgid "<-----------"
2190 msgstr "<-----------"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2193 msgid "----------->"
2194 msgstr "----------->"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2197 msgid "\\-----v-----/"
2198 msgstr "\\-----v-----/"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2201 msgid "/-----^-----\\"
2202 msgstr "/-----^-----\\"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2209 msgid "Supported spacing types"
2210 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2217 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2218 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2221 msgid "&Fill Pattern:"
2222 msgstr "&Füllmuster:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2228 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2229 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2230 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2234 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2235 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2246 msgid "Name associated with the URL"
2247 msgstr "Name für die URL"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2254 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2256 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2257 "to enter LaTeX code."
2259 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2260 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2263 msgid "Specify the link target"
2264 msgstr "Das Linkziel angeben"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2270 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2271 msgid "Link to the web or to every other target"
2272 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2278 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2279 msgid "Link to an email address"
2280 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2286 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2287 msgid "Link to a file"
2288 msgstr "Link zu einer Datei"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2299 msgid "&Include Type:"
2300 msgstr "&Art der Einbindung:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2312 msgstr "Unformatiert"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2316 msgid "Program Listing"
2317 msgstr "Programmlisting"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2320 msgid "Edit the file"
2321 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2325 msgstr "&Bearbeiten"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2328 msgid "Underline spaces in generated output"
2329 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2332 msgid "&Mark spaces in output"
2333 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2336 msgid "Show LaTeX preview"
2337 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2340 msgid "&Show preview"
2341 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2344 msgid "Listing Parameters"
2345 msgstr "Listing-Parameter"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2354 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2356 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2362 msgid "&Bypass validation"
2363 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2366 msgid "&More parameters"
2367 msgstr "&Weitere Parameter"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2371 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2372 "want to enter LaTeX code."
2374 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2375 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2378 msgid "A&vailable Indexes:"
2379 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2382 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2383 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2387 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2389 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2392 msgid "Index Generation"
2393 msgstr "Indexerzeugung"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2401 msgid "Define program options of the selected processor."
2402 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2405 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2407 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2411 msgid "&Use multiple indexes"
2412 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2415 msgid "&New:[[index]]"
2416 msgstr "&Neuer Index:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2420 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2422 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2423 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2426 msgid "Add a new index to the list"
2427 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2434 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2435 msgid "Remove the selected index"
2436 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2439 msgid "Rename the selected index"
2440 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2444 msgstr "&Umbenennen..."
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2447 msgid "Define or change button color"
2448 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2451 msgid "Information Type:"
2452 msgstr "Informationstyp:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2455 msgid "Information Name:"
2456 msgstr "Informationsname:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2459 msgid "Inset Parameter Configuration"
2460 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2463 msgid "Update dialog when moving context"
2465 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2468 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2469 msgid "S&ynchronize Dialog"
2470 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2473 msgid "Apply settings immediately"
2474 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2478 msgid "I&mmediate Apply"
2479 msgstr "&Direkt übernehmen"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2482 msgid "Restore initial values in dialog"
2483 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2486 msgid "Push new inset into the document"
2487 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2491 msgstr "Neue Einfügung"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2494 msgid "Document &Class"
2495 msgstr "Dokumentklasse"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2498 msgid "Click to select a local document class definition file"
2499 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2502 msgid "&Local Layout..."
2503 msgstr "&Lokales Format..."
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2506 msgid "Class Options"
2507 msgstr "Klassenoptionen"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2510 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2511 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2514 msgid "&Predefined:"
2515 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2519 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2522 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2523 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2527 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2530 msgid "&Graphics driver:"
2531 msgstr "&Grafiktreiber:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2534 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2536 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2539 msgid "Select de&fault master document"
2540 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2544 msgstr "&Hauptdokument:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2547 msgid "Enter the name of the default master document"
2548 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2551 msgid "&Suppress default date on front page"
2552 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2555 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2556 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2559 msgid "&Quote style:"
2560 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2563 msgid "Language pa&ckage:"
2564 msgstr "Sprach&paket:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2568 msgid "Select which language package LyX should use"
2569 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2574 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2576 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2577 "\\usepackage{babel})"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2584 msgid "Lan&guage default"
2585 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2593 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2594 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2595 "have been inserted with."
2597 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2598 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2599 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2600 "dokumentweiten Stil."
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2603 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2604 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2611 msgid "Value of the vertical line offset."
2612 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2615 msgid "Value of the line width."
2616 msgstr "Wert der Linienbreite."
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2623 msgid "Value of the line thickness."
2624 msgstr "Wert der Liniendicke."
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2627 msgid "Input here the listings parameters"
2628 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2632 msgid "Feedback window"
2633 msgstr "Feedback-Fenster"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2636 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2638 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2641 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2642 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2647 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2652 msgid "&Main Settings"
2653 msgstr "&Haupteinstellungen"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2657 msgstr "Platzierung"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2660 msgid "Check for inline listings"
2661 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2664 msgid "&Inline listing"
2665 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2668 msgid "Check for floating listings"
2669 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2673 msgstr "Gleitob&jekt"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2677 msgstr "&Platzierung:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2680 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2681 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2684 msgid "Line numbering"
2685 msgstr "Zeilennummerierung"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2692 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2693 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2700 msgid "Difference between two numbered lines"
2701 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2705 msgstr "Schrift&größe:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2708 msgid "Choose the font size for line numbers"
2709 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2718 msgstr "S&chriftgröße:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2721 msgid "The content's base font size"
2722 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2725 msgid "Font Famil&y:"
2726 msgstr "Schrift&familie:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2729 msgid "The content's base font style"
2730 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2733 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2734 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2737 msgid "&Break long lines"
2738 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2741 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2742 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2745 msgid "S&pace as symbol"
2746 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2749 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2751 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2754 msgid "Space i&n string as symbol"
2755 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2758 msgid "Tab&ulator size:"
2759 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2762 msgid "Use extended character table"
2763 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2766 msgid "&Extended character table"
2767 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2774 msgid "Select the programming language"
2775 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2782 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2783 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2790 msgid "Fi&rst line:"
2791 msgstr "E&rste Zeile:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2794 msgid "The first line to be printed"
2795 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2799 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2802 msgid "The last line to be printed"
2803 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2810 msgid "More Parameters"
2811 msgstr "Weitere Parameter"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2814 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2816 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2821 msgid "Errors reported in terminal."
2822 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2826 msgstr "Konvertieren"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2836 msgstr "&Validieren"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2839 msgid "Document-specific layout information"
2840 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2843 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2844 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2848 msgstr "Protokollt&yp:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2851 msgid "Update the display"
2852 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2857 msgstr "A&ktualisieren"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2860 msgid "&Open Containing Directory"
2861 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2867 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2868 msgid "Jump to the next warning message."
2869 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2872 msgid "Next &Warning"
2873 msgstr "Nächste &Warnung"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2876 msgid "Jump to the next error message."
2877 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2881 msgstr "Nächster &Fehler"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2884 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2885 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2888 msgid "&Default margins"
2889 msgstr "&Standard-Ränder"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2909 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2912 msgid "Head &height:"
2913 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2917 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2920 msgid "&Column sep:"
2921 msgstr "&Spaltenabstand:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2924 msgid "Master Document Output"
2925 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2928 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2929 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2932 msgid "Include only &selected children"
2933 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2937 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2940 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2941 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2944 msgid "&Maintain counters and references"
2945 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2948 msgid "Include all subdocuments in the output"
2949 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2952 msgid "&Include all children"
2953 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2959 msgid "Number of rows"
2960 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2971 msgid "Number of columns"
2972 msgstr "Anzahl der Spalten"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2981 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2982 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2985 msgid "Vertical alignment"
2986 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2993 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2994 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2997 msgid "&Horizontal:"
2998 msgstr "&Horizontal:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3005 msgid "decoration type / matrix border"
3006 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3009 msgid "All packages:"
3010 msgstr "Alle Pakete:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3013 msgid "Load A&utomatically"
3014 msgstr "&Automatisch laden"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3017 msgid "Load Alwa&ys"
3018 msgstr "&Immer laden"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3021 msgid "Do &Not Load"
3022 msgstr "&Nicht laden"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3025 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3026 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3029 msgid "Indent &Formulas"
3030 msgstr "&Formeln einrücken"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3033 msgid "Size of the indentation"
3034 msgstr "Länge der Einrückung"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3037 msgid "Formula numbering side:"
3038 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3041 msgid "Side where formulas are numbered"
3042 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3046 msgstr "&Verfügbar:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3052 msgstr "&Hinzufügen"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3060 msgstr "Ausg&ewählt:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3063 msgid "Nomenclature"
3064 msgstr "Nomenklatur"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3070 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3071 msgid "Des&cription:"
3072 msgstr "&Beschreibung:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3076 msgstr "&Einsortieren als:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3080 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3083 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3084 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3090 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3091 msgid "LyX internal only"
3092 msgstr "Nur LyX-intern"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3098 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3099 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3100 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3106 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3107 msgid "Print as grey text"
3108 msgstr "Als grauen Text drucken"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3112 msgstr "&Grauschrift"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3115 msgid "&List in Table of Contents"
3116 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3120 msgstr "&Nummerierung"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3123 msgid "Output Format"
3124 msgstr "Ausgabeformat"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3127 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3128 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3131 msgid "De&fault output format:"
3132 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3140 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3141 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3142 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3143 "in collaborative settings and with version control systems."
3145 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3146 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3147 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3148 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3149 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3152 msgid "Save &transient properties"
3153 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3157 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3160 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3161 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3164 msgid "&Allow running external programs"
3165 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3168 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3170 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3174 msgid "S&ynchronize with output"
3175 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3178 msgid "C&ustom macro:"
3179 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3182 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3183 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3186 msgid "XHTML Output Options"
3187 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3190 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3191 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3194 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3195 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3198 msgid "&Math output:"
3199 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3202 msgid "Format to use for math output."
3203 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3209 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3213 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3217 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3218 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3225 msgid "Math &image scaling:"
3226 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3229 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3230 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3232 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3233 msgid "Write CSS to File"
3234 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3237 msgid "&Use hyperref support"
3238 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3245 msgid "Header Information"
3246 msgstr "Dokument-Informationen"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3262 msgstr "&Schlagwörter:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3266 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3268 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3269 "Dokument zu erhalten"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3272 msgid "Automatically fi&ll header"
3273 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3276 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3277 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3280 msgid "Load in &fullscreen mode"
3281 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3285 msgstr "H&yperlinks"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3288 msgid "Allows link text to break across lines."
3289 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3292 msgid "B&reak links over lines"
3293 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3296 msgid "No &frames around links"
3297 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3300 msgid "C&olor links"
3301 msgstr "&Links einfärben"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3304 msgid "Bibliographical backreferences"
3305 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3308 msgid "B&ackreferences:"
3309 msgstr "Rück&verweise:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3313 msgstr "&Lesezeichen"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3316 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3317 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3320 msgid "&Numbered bookmarks"
3321 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3324 msgid "&Open bookmark tree"
3325 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3328 msgid "Number of levels"
3329 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3332 msgid "Additional O&ptions"
3333 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3336 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3337 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3340 msgid "Paper Format"
3341 msgstr "Papierformat"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3349 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3351 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3352 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3355 msgid "&Orientation:"
3356 msgstr "&Orientierung:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3360 msgstr "Ho&chformat"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3364 msgstr "&Querformat"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3369 msgstr "Seitenlayout"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3372 msgid "Page &style:"
3373 msgstr "&Seiten-Stil:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3376 msgid "Style used for the page header and footer"
3377 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3380 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3381 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3384 msgid "&Two-sided document"
3385 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3389 msgstr "Markenbreite"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3393 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3394 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3397 msgid "Lo&ngest label"
3398 msgstr "Längste &Marke"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3401 msgid "Line &spacing"
3402 msgstr "Zeilen&abstand"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3423 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3433 msgstr "Benutzerdefiniert"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3436 msgid "&Indent Paragraph"
3437 msgstr "Absatz &einrücken"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3443 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3447 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3451 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3452 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3454 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3458 msgid "Paragraph's &Default"
3459 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3462 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3463 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3470 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3471 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3474 msgid "&Horizontal Phantom"
3475 msgstr "&Horizontales Phantom"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3478 msgid "Vertical space of the phantom content"
3479 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3482 msgid "&Vertical Phantom"
3483 msgstr "&Vertikales Phantom"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3494 msgid "&Use system colors"
3495 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3499 msgstr "Im Mathemodus"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3503 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3506 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3510 msgid "Automatic in&line completion"
3511 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3514 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3515 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3518 msgid "Automatic p&opup"
3519 msgstr "Automatisches P&opup"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3522 msgid "Autoco&rrection"
3523 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3527 msgstr "Im Textmodus"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3531 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3534 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3538 msgid "Automatic &inline completion"
3539 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3542 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3543 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3546 msgid "Automatic &popup"
3547 msgstr "Automatisches &Popup"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3551 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3554 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3555 "im Textmodus verfügbar ist."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3558 msgid "Cursor i&ndicator"
3559 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3562 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3568 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3569 "if it is available."
3571 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3572 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3575 msgid "s inline completion dela&y"
3576 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3580 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3581 "if it is available."
3583 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3584 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3587 msgid "s popup d&elay"
3588 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3592 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3595 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3599 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3600 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3604 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3605 "It will be shown right away."
3607 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3608 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3611 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3612 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3615 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3617 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3620 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3621 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3624 msgid "Converter Defi&nitions"
3625 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3629 msgstr "&Konverter:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3632 msgid "E&xtra flag:"
3633 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3636 msgid "&From format:"
3637 msgstr "&Von Format:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3641 msgstr "&In Format:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3655 msgid "Converter File Cache"
3656 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3663 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3664 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3671 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3672 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3676 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3678 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3679 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3682 msgid "Use need&auth option"
3683 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3687 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3688 "'needauth' option."
3690 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3691 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3694 msgid "Display &graphics"
3695 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3698 msgid "Instant &preview:"
3699 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3715 msgid "Preview si&ze:"
3716 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3719 msgid "Factor for the preview size"
3720 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3723 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3724 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3727 msgid "&Mark end of paragraphs"
3728 msgstr "Absatzenden &markieren"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3731 msgid "Session Handling"
3732 msgstr "Sitzungshandhabung"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3735 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3736 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3739 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3740 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3743 msgid "Restore cursor &positions"
3744 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3747 msgid "&Load opened files from last session"
3748 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3751 msgid "&Clear all session information"
3752 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3755 msgid "Backup && Saving"
3756 msgstr "Sichern und Speichern"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3759 msgid "Backup &original documents when saving"
3760 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3763 msgid "&Backup documents, every"
3764 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3772 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3773 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3774 "state (compressed or uncompressed)."
3776 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3777 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3778 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3782 msgid "&Save new documents compressed by default"
3783 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3787 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3788 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3791 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3792 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3793 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3796 msgid "Save the &document directory path"
3797 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3800 msgid "Windows && Work Area"
3801 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3804 msgid "Open documents in &tabs"
3805 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3809 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3810 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3812 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3813 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3814 "definieren und LyX neu starten.)"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3817 msgid "Use s&ingle instance"
3818 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3821 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3823 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3824 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3827 msgid "Displa&y single close-tab button"
3828 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3831 msgid "Closing last &view:"
3832 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3835 msgid "Closes document"
3836 msgstr "Dokument schließen"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3839 msgid "Hides document"
3840 msgstr "Dokument verbergen"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3843 msgid "Ask the user"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3851 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3852 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3856 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3857 "width used when set to 0."
3859 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3860 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3864 msgid "Cursor width (&pixels):"
3865 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3868 msgid "Scroll &below end of document"
3869 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3872 msgid "Skip trailing non-word characters"
3874 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3877 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3878 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3881 msgid "Sort &environments alphabetically"
3882 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3885 msgid "&Group environments by their category"
3886 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3889 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3890 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3893 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3894 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3897 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3899 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3906 msgid "&Hide toolbars"
3907 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3910 msgid "Hide scr&ollbar"
3911 msgstr "S&crollbar verstecken"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3914 msgid "Hide &tabbar"
3915 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3918 msgid "Hide &menubar"
3919 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3922 msgid "Hide sta&tusbar"
3923 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3926 msgid "&Limit text width"
3927 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3930 msgid "Screen used (&pixels):"
3931 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3942 msgid "&Document format"
3943 msgstr "&Dokumentformat"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3946 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3948 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3952 msgid "Sho&w in export menu"
3953 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3956 msgid "Vector &graphics format"
3957 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3960 msgid "S&hort name:"
3961 msgstr "Kur&ztitel:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3964 msgid "E&xtensions:"
3965 msgstr "Datei&endungen:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3973 msgstr "&Tastenkürzel:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3977 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3981 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3989 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3992 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3996 msgid "Default Output Formats"
3997 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4000 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4002 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4007 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4008 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4010 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4011 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4012 "und japanischen Dokumenten."
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4015 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4017 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4020 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4021 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4024 msgid "With &TeX fonts:"
4025 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4029 msgstr "&Japanisch:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4040 msgid "Your E-mail address"
4041 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4048 msgid "Use &keyboard map"
4049 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4058 msgstr "&Durchsuchen..."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4062 msgstr "S&ekundäre:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4066 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4067 "time LyX is launched."
4069 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4070 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4073 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4074 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4081 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4082 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4086 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4087 "speed it up, low values slow it down."
4089 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4090 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4094 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4096 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4099 msgid "&Middle mouse button pasting"
4100 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4103 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4104 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4116 msgstr "Umschalttaste"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4123 msgid "User &interface language:"
4124 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4127 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4129 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4132 msgid "Language &package:"
4133 msgstr "Sprach&paket:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4140 msgstr "Automatisch"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4144 msgid "Always Babel"
4145 msgstr "Immer Babel"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4149 msgid "None[[language package]]"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4153 msgid "Command s&tart:"
4154 msgstr "Befehl &Anfang:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4157 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4158 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4161 msgid "Command e&nd:"
4162 msgstr "Befehl &Ende:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4165 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4166 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4169 msgid "Default decimal &separator:"
4170 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4173 msgid "Default length &unit:"
4174 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4178 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4179 "the language package)"
4181 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4182 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4185 msgid "Set languages &globally"
4186 msgstr "Sprachen &global definieren"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4190 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4193 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4194 "Sprachbefehl gesetzt"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4198 msgstr "A&uto-Beginn"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4202 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4205 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4206 "Sprachbefehl geschlossen"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4213 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4215 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4218 msgid "Mark &foreign languages"
4219 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4222 msgid "Right-to-Left Language Support"
4223 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4226 msgid "Cursor movement:"
4227 msgstr "Cursorbewegung:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4238 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4239 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4242 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4243 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4247 msgstr "&Prozessor:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4250 msgid "BibTeX command and options"
4251 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4255 msgid "Processor for &Japanese:"
4256 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4263 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4264 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4267 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4268 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4271 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4272 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4275 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4276 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4279 msgid "CheckTeX start options and flags"
4280 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4283 msgid "&CheckTeX command:"
4284 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4287 msgid "&Nomenclature command:"
4288 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4292 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4293 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4294 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4296 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4297 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4299 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4303 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4304 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4307 msgid "Set class options to default on class change"
4309 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4313 msgid "R&eset class options when document class changes"
4314 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4317 msgid "Forward Search"
4318 msgstr "Vorwärtssuche"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4321 msgid "DV&I command:"
4322 msgstr "DV&I Befehl:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4325 msgid "&PDF command:"
4326 msgstr "&PDF-Befehl:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4329 msgid "Dvips Options"
4330 msgstr "Dvips Optionen"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4333 msgid "Paper t&ype:"
4334 msgstr "Papier&art:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4337 msgid "Paper si&ze:"
4338 msgstr "&Papiergröße:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4342 msgstr "&Querformat:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4345 msgid "Other Options"
4346 msgstr "Weitere Optionen"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4349 msgid "Output &line length:"
4350 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4354 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4355 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4356 "paragraphs are separated by a blank line."
4358 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4359 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4360 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4361 "voneinander getrennt."
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4364 msgid "&Date format:"
4365 msgstr "&Datumsformat:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4368 msgid "Date format for strftime output"
4369 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4372 msgid "&Overwrite on export:"
4373 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4376 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4377 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4380 msgid "Ask permission"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4384 msgid "Main file only"
4385 msgstr "Nur Hauptdokument"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4389 msgstr "Alle Dateien"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4393 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4394 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4395 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4396 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4397 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4398 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4400 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4401 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4402 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4403 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4404 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4405 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4406 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4409 msgid "&PATH prefix:"
4410 msgstr "&PATH-Präfix:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4414 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4415 "variable. Use the OS native format."
4417 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4418 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4422 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4423 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4427 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4428 "environment variable. Use the OS native format."
4430 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4431 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4443 msgstr "Durchsuchen..."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4446 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4447 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4450 msgid "&Temporary directory:"
4451 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4454 msgid "Ly&XServer pipe:"
4455 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4458 msgid "&Backup directory:"
4459 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4462 msgid "&Example files:"
4463 msgstr "&Beispieldateien:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4466 msgid "&Document templates:"
4467 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4470 msgid "&Working directory:"
4471 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4474 msgid "H&unspell dictionaries:"
4475 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4478 msgid "Sans Seri&f:"
4479 msgstr "S&erifenlose:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4482 msgid "T&ypewriter:"
4483 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4487 msgstr "Seri&fenschrift:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4490 msgid "Default &zoom %:"
4491 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4495 msgstr "Schriftgrößen"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4507 msgstr "Noch grö&ßer:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4515 msgstr "Giga&ntisch:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4519 msgstr "Se&hr klein:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4539 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4542 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4543 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4546 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4548 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4557 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4560 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4561 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4564 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4566 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4570 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4571 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4574 msgid "&Spellchecker engine:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4578 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4579 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4582 msgid "Accept compound &words"
4583 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4586 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4587 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4590 msgid "S&pellcheck continuously"
4591 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4594 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4596 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4599 msgid "&Escape characters:"
4600 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4603 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4604 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4607 msgid "Al&ternative language:"
4608 msgstr "&Alternative Sprache:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4611 msgid "General Look && Feel"
4612 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4615 msgid "&User interface file:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4620 msgstr "&Symboldesign:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4624 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4625 "save the preferences and restart LyX."
4627 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4628 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4631 msgid "Use icons from system's &theme"
4632 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4635 msgid "Context Help"
4636 msgstr "Kontexthilfe"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4640 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4641 "the main work area of an edited document"
4643 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4644 "bearbeiteten Dokuments"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4647 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4648 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4655 msgid "&Maximum last files:"
4656 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4660 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4661 "current LyX session, not permanently."
4663 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4664 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4667 msgid "A&pply to current session only"
4668 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4671 msgid "Nomenclature settings"
4672 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4676 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4677 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4680 msgid "&List Indentation:"
4681 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4684 msgid "Custom &Width:"
4685 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4688 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4690 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4694 msgid "Avai&lable indexes:"
4695 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4698 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4699 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4702 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4704 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4705 "vorherigen eingebettet werden soll."
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4709 msgstr "&Unterindex"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4713 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4714 "code in index names."
4716 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4717 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4725 msgstr "Einstellungen"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4728 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4729 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4732 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4734 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4737 msgid "&Clear automatically"
4738 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4741 msgid "Debug messages"
4742 msgstr "Testmeldungen"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4745 msgid "Display no debug messages"
4746 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4753 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4754 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4758 msgstr "Ausgew&ählte"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4761 msgid "Display all debug messages"
4762 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4769 msgid "Display statusbar messages?"
4770 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4773 msgid "&Statusbar messages"
4774 msgstr "&Statusmeldungen"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4777 msgid "&In[[buffer]]:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4781 msgid "Filter case-sensitively"
4782 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4785 msgid "Case Sensiti&ve"
4786 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4789 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4790 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4794 msgstr "&Sortierung:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4797 msgid "Sorting of the list of available labels"
4798 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4801 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4802 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4806 msgstr "Gru&ppieren"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4809 msgid "Available &Labels:"
4810 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4813 msgid "Sele&cted Label:"
4814 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4817 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4819 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4822 msgid "Jump to the selected label"
4823 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4826 msgid "&Go to Label"
4827 msgstr "&Gehe zur Marke"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4830 msgid "Reference For&mat:"
4831 msgstr "&Querverweisstil:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4834 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4835 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4839 msgstr "<Querverweis>"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4842 msgid "(<reference>)"
4843 msgstr "(<Querverweis>)"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4850 msgid "on page <page>"
4851 msgstr "auf Seite <Seite>"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4854 msgid "<reference> on page <page>"
4855 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4859 msgid "Formatted reference"
4860 msgstr "Formatierter Querverweis"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4863 msgid "Textual reference"
4864 msgstr "Textverweis"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4871 msgid "Update the label list"
4872 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4876 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4877 "references, and only if you are using refstyle.)"
4879 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4880 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4888 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4889 "references, and only if you are using refstyle.)"
4891 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4892 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4896 msgstr "Großschreibung"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4899 msgid "Do not output part of label before \":\""
4900 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4904 msgstr "Ohne Präfix"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4907 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4908 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4911 msgid "Match w&hole words only"
4912 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4915 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4917 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4920 msgid "&Export formats:"
4921 msgstr "&Exportformate:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4924 msgid "&Send exported file to command:"
4925 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4928 msgid "Edit shortcut"
4929 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4932 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4933 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4936 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4937 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4941 msgstr "&Lösche Kürzel"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4944 msgid "Clear current shortcut"
4945 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4954 msgstr "&Tastenkürzel:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4962 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4963 "the 'Clear' button"
4965 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4966 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4972 msgid "Spell Checker"
4973 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4977 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4979 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4983 msgid "Unknown word:"
4984 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4987 msgid "Current word"
4988 msgstr "Aktuelles Wort"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4992 msgstr "&Nächstes suchen"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4995 msgid "Re&placement:"
4996 msgstr "E&rsetzung:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4999 msgid "Replace with selected word"
5000 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5003 msgid "Replace word with current choice"
5004 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5007 msgid "S&uggestions:"
5008 msgstr "&Vorschläge:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5011 msgid "Ignore this word"
5012 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5017 msgstr "&Ignorieren"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5020 msgid "Ignore this word throughout this session"
5021 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5025 msgstr "&Alle ignorieren"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5028 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5029 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5033 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5036 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5037 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5039 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5041 msgstr "Ka&tegorie:"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5044 msgid "Select this to display all available characters at once"
5045 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5048 msgid "&Display all"
5049 msgstr "&Alle Anzeigen"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5052 msgid "&Table Settings"
5053 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5057 msgstr "Zeileneinstellung"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5060 msgid "Merge cells of different rows"
5061 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5065 msgstr "M&ehrfachzeile"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5068 msgid "&Vertical Offset:"
5069 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5072 msgid "Optional vertical offset"
5073 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5076 msgid "Cell setting"
5077 msgstr "Zelleneinstellungen"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5080 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5081 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5084 msgid "rotation angle"
5085 msgstr "Rotationswinkel"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5092 msgid "Table-wide settings"
5093 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5100 msgid "Verti&cal alignment:"
5101 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5104 msgid "Vertical alignment of the table"
5105 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5108 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5109 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5120 msgid "Column settings"
5121 msgstr "Spalteneinstellungen"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5125 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5126 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5127 "Fixed custom width</p></body></html>"
5129 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5130 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</p"
5131 "><p>* Benutzerdefiniert: "
5132 "Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5139 msgid "Variable[[Width]]"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5143 msgid "Custom[[Width]]"
5144 msgstr "Benutzerdefiniert"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5147 msgid "Horizontal alignment in column"
5148 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5151 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:873
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
5156 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:875
5157 msgid "At Decimal Separator"
5158 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5161 msgid "Hori&zontal alignment:"
5162 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5166 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5169 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5173 msgid "&Vertical alignment in row:"
5174 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5177 msgid "Custom width of the column"
5178 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5181 msgid "&Decimal separator:"
5182 msgstr "De&zimaltrenner:"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5185 msgid "Merge cells of different columns"
5186 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5189 msgid "Mu<icolumn"
5190 msgstr "Mehrfachspa<e"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5193 msgid "LaTe&X argument:"
5194 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5197 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5198 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5202 msgstr "&Rahmenlinien"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5206 msgstr "Rahmenlinien ein"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5209 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5210 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5214 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5217 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5218 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5225 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5226 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5229 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5231 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5238 msgid "Use default (grid-like) border style"
5239 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5246 msgid "Additional Space"
5247 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5250 msgid "T&op of row:"
5251 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5254 msgid "Botto&m of row:"
5255 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5258 msgid "Bet&ween rows:"
5259 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5262 msgid "&Multi-Page Table"
5263 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5266 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5267 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5270 msgid "&Use multi-page table"
5271 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5274 msgid "Row settings"
5275 msgstr "Zeileneinstellungen"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5282 msgid "Border above"
5283 msgstr "Rahmen oben"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5286 msgid "Border below"
5287 msgstr "Rahmen unten"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5298 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5300 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5324 msgid "First header:"
5325 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5328 msgid "This row is the header of the first page"
5329 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5332 msgid "Don't output the first header"
5333 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5345 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5346 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5349 msgid "Last footer:"
5350 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5353 msgid "This row is the footer of the last page"
5354 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5357 msgid "Don't output the last footer"
5358 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5365 msgid "Set a page break on the current row"
5366 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5369 msgid "Page &break on current row"
5370 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5373 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5374 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5377 msgid "Multi-page table alignment"
5378 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5381 msgid "Current cell:"
5382 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5385 msgid "Current row position"
5386 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5389 msgid "Current column position"
5390 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5393 msgid "Close this dialog"
5394 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5397 msgid "Rebuild the file lists"
5398 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5402 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5404 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5405 "Pfad angezeigt werden."
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5412 msgid "Selected classes or styles"
5413 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5416 msgid "LaTeX classes"
5417 msgstr "LaTeX-Klassen"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5420 msgid "LaTeX styles"
5421 msgstr "LaTeX-Stile"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5424 msgid "BibTeX styles"
5425 msgstr "BibTeX-Stile"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5428 msgid "BibTeX databases"
5429 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5432 msgid "Biblatex bibliography styles"
5433 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5436 msgid "Biblatex citation styles"
5437 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5440 msgid "Toggles view of the file list"
5441 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5445 msgstr "&Pfad anzeigen"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5448 msgid "Paragraph Separation"
5449 msgstr "Absatztrennung"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5452 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5453 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5456 msgid "&Indentation:"
5457 msgstr "&Einrückung:"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5460 msgid "&Vertical space:"
5461 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5464 msgid "Size of the vertical space"
5465 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5472 msgid "&Line spacing:"
5473 msgstr "&Zeilenabstand:"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5476 msgid "Spacing type"
5477 msgstr "Größe des Abstands"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5480 msgid "Number of lines"
5481 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5484 msgid "Format text into two columns"
5485 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5488 msgid "Two-&column document"
5489 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5493 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5494 "justified in the output)"
5496 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5497 "Satz in der Ausgabe)"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5500 msgid "Use &justification in LyX work area"
5501 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5504 msgid "Language of the thesaurus"
5505 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5513 msgstr "&Schlagwort:"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5516 msgid "Word to look up"
5517 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5521 msgstr "&Nachschlagen"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5525 msgid "The selected entry"
5526 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5533 msgid "Replace the entry with the selection"
5534 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5537 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5539 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5547 msgid "Enter string to filter contents"
5548 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5552 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5553 "tables, and others)"
5555 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5556 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5559 msgid "Update navigation tree"
5560 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5569 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5570 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5573 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5574 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5577 msgid "Move selected item down by one"
5578 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5581 msgid "Move selected item up by one"
5582 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5589 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5590 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5597 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5598 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5601 msgid "LyX: Enter text"
5602 msgstr "LyX: Text eingeben"
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5605 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5607 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5611 msgid "&Do not show this warning again!"
5612 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5615 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5616 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5622 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5626 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5630 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5634 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5642 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5643 msgid "Select the output format"
5644 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5647 msgid "Show the source as the master document gets it"
5648 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5651 msgid "Master's perspective"
5652 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5654 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5655 msgid "Automatic update"
5656 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5658 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5659 msgid "Current Paragraph"
5660 msgstr "Aktueller Absatz"
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5663 msgid "Complete Source"
5664 msgstr "Vollständige Quelle"
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5667 msgid "Preamble Only"
5668 msgstr "Nur Vorspann"
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5672 msgstr "Nur Haupttext"
5674 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5680 msgid "Unit of width value"
5681 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5684 msgid "number of needed lines"
5685 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5688 msgid "use number of lines"
5689 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5693 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5696 msgid "Outer (default)"
5697 msgstr "Außen (Standard)"
5699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5704 msgid "use overhang"
5705 msgstr "Überhang benutzen"
5707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5712 msgid "Overhang value"
5713 msgstr "Überhangwert"
5715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5716 msgid "Unit of overhang value"
5717 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5720 msgid "Check this to allow flexible placement"
5721 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5724 msgid "Allow &floating"
5725 msgstr "&Gleiten erlauben"
5727 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5728 msgid "Basic (BibTeX)"
5729 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5731 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5733 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5734 "styles primarily suitable for science and maths."
5736 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5737 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5738 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5743 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5745 msgstr "nicht zitiert"
5747 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5750 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5751 msgid "Add to bibliography only."
5752 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5754 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5759 msgstr "Nur Schlüssel."
5761 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5762 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5764 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5769 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5770 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5774 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5775 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5776 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5777 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5778 "Bibliography processor is advised."
5780 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5781 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5782 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5783 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5784 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5785 "Prozessor dringend empfohlen."
5787 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5797 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5798 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5800 msgid "bibliography entry"
5801 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5805 msgid "Full bibliography entry."
5806 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5820 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5821 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5825 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5826 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5831 msgstr "Hochgestellt"
5833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5835 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5837 msgstr "Hochgestellt"
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5845 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5846 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5847 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5848 "bibliography processor is advised."
5850 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5851 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5852 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5853 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5854 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5857 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5858 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5861 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5862 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5864 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5865 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5866 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5870 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5871 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5872 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5874 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5875 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5876 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5879 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5880 msgid "Bibliography entry."
5881 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5892 msgid "Natbib (BibTeX)"
5893 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5897 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5898 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5899 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5900 "names, shortened and full author lists, and more."
5902 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5903 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5904 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5905 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5906 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5907 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5910 msgid "American Economic Association (AEA)"
5911 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5915 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5916 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5918 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5919 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5920 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5921 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5922 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5923 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5924 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5925 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5926 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5927 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5929 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5930 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5931 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5932 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5934 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5936 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5938 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5940 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5942 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5956 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5958 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5959 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5964 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5965 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5966 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5967 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5972 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5973 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5976 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5977 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5978 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5979 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5980 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5981 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5982 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5983 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5990 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5991 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5995 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5996 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6002 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6013 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6016 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6017 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6023 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6024 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6025 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6032 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6033 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6037 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6038 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6043 msgid "Publication Month"
6044 msgstr "Monat der Publikation"
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6047 msgid "Publication Month:"
6048 msgstr "Monat der Publikation:"
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6051 msgid "Publication Year"
6052 msgstr "Jahr der Publikation"
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6055 msgid "Publication Year:"
6056 msgstr "Jahr der Publikation:"
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6059 msgid "Publication Volume"
6060 msgstr "Band der Publikation"
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6063 msgid "Publication Volume:"
6064 msgstr "Band der Publikation:"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6067 msgid "Publication Issue"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6071 msgid "Publication Issue:"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6083 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6084 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6086 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6092 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6093 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6094 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6097 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6098 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6100 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6101 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6103 msgstr "Schlagwörter"
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6106 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6111 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6112 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6113 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6114 #: lib/layouts/spie.layout:49
6116 msgstr "Schlagwörter:"
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6119 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6120 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6121 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6127 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6129 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6130 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6133 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6135 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6136 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6138 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6139 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6141 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6143 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6145 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6148 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6149 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6150 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6156 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6158 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6175 msgid "Acknowledgement"
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6182 msgid "Acknowledgement."
6183 msgstr "Danksagung."
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6186 msgid "Figure Notes"
6187 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6196 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6200 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6201 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6202 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6204 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6205 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6206 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6207 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6209 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6210 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6212 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6213 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6214 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6217 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6219 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6222 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6223 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6225 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6227 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6233 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6236 msgid "Text of a note in a figure"
6237 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6246 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6250 msgstr "Tabellenanmerkung"
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6253 msgid "Text of a note in a table"
6254 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6258 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6271 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6284 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6285 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6286 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6287 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6304 msgstr "Algorithmus"
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6336 msgid "Case \\thecase."
6337 msgstr "Fall \\thecase."
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6340 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6342 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6380 msgstr "Schlussfolgerung"
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6402 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6426 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6470 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6534 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6540 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6564 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6654 msgid "Remark \\theremark."
6655 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6673 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6680 msgid "Solution \\thesolution."
6681 msgstr "Lösung \\thesolution."
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6684 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6685 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6686 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6705 msgstr "Zusammenfassung"
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6714 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6720 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6725 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6726 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6730 msgid "Standard in Title"
6731 msgstr "Standard im Titel"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6734 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6735 msgid "Author Footnote"
6736 msgstr "Autorfußnote"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6740 msgstr "Autorfußnote"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6744 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6745 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6749 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6750 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6753 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6754 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6757 msgid "IEEE Transactions"
6758 msgstr "IEEE Transactions"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6761 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6762 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6765 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6766 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6768 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6769 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6770 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6777 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6779 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6785 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6793 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6798 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6803 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6805 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6806 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6809 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6810 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6815 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6817 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6819 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6825 msgid "IEEE membership"
6826 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6830 msgstr "Kleinschreibung"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6834 msgstr "Kleinschreibung"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6839 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6842 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6843 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6845 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6846 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6848 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6851 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6852 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6854 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6855 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6859 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6864 msgid "Short Author|S"
6865 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6868 msgid "A short version of the author name"
6869 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6880 msgid "Author Affiliation"
6881 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6884 msgid "Author affiliation"
6885 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6889 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6893 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6896 msgid "Special Paper Notice"
6897 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6900 msgid "After Title Text"
6901 msgstr "Text nach Titel"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6904 msgid "Page headings"
6905 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6909 msgstr "Kopfzeile links"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6912 msgid "Left side of the header line"
6913 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6918 msgstr "Beides markieren"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6921 msgid "Publication ID"
6922 msgstr "Publikations-ID"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6926 msgstr "Abstract---"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6929 msgid "Index Terms---"
6930 msgstr "Indexterme---"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6933 msgid "Paragraph Start"
6934 msgstr "Absatzbeginn"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6938 msgstr "Erster Buchstabe"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6941 msgid "First character of first word"
6942 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6951 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6954 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6955 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6956 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6957 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6959 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6962 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6963 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6964 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6965 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6967 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6970 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6976 msgid "Peer Review Title"
6977 msgstr "Peer-Review-Titel"
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6980 msgid "PeerReviewTitle"
6981 msgstr "Peer-Review-Titel"
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6986 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6987 #: src/RowPainter.cpp:357
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6992 #: lib/layouts/jss.layout:119
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6997 msgid "Short title for the appendix"
6998 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7002 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7003 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7005 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7006 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7007 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7009 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7010 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7012 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7013 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7014 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7015 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7016 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7017 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7019 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
7021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
7023 msgid "Bibliography"
7024 msgstr "Literaturverzeichnis"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7040 msgstr "Literaturverzeichnis"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7051 msgid "Optional photo for biography"
7052 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7055 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7065 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7071 msgid "Name of the author"
7072 msgstr "Name des Autors"
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7075 msgid "Biography without photo"
7076 msgstr "Biografie ohne Foto"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7079 msgid "BiographyNoPhoto"
7080 msgstr "Biographie ohne Foto"
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7085 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7091 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7092 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7095 msgstr "Argumentation"
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7098 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7099 msgid "Alternative Proof String"
7100 msgstr "Beweis (alternativ)"
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7103 msgid "An alternative proof string"
7104 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7107 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7108 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7109 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7114 #: lib/layouts/InStar.module:2
7115 msgid "Title and Preamble Hacks"
7116 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7118 #: lib/layouts/InStar.module:12
7120 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7121 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7122 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7123 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7124 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7125 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7126 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7128 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7129 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7130 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7131 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7132 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7133 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7134 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7136 #: lib/layouts/InStar.module:16
7138 msgstr "Im Vorspann"
7140 #: lib/layouts/InStar.module:23
7144 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7146 msgstr "The R Journal"
7148 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7149 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7150 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7151 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7152 #: lib/layouts/treport.layout:4
7156 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7158 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7159 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7160 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7164 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7167 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7169 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7170 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7172 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7173 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7175 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7181 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7182 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7185 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7188 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7191 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7193 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7198 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7202 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7208 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7211 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7213 msgstr "Gigantischer"
7215 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7216 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7217 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7218 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7219 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7221 msgstr "Noch gigantischer"
7223 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7224 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7227 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7229 msgstr "Am gigantischsten"
7231 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7232 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7233 msgid "Giant Snippet"
7234 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7237 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7238 msgid "More Giant Snippet"
7239 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7241 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7242 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7243 msgid "Most Giant Snippet"
7244 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7246 #: lib/layouts/aa.layout:3
7247 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7248 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7250 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7252 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7253 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7256 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7261 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7264 msgstr "Sonderdruck"
7266 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7267 msgid "Offprint Requests to:"
7268 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7270 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7271 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7275 #: lib/layouts/aa.layout:140
7276 msgid "Correspondence to:"
7277 msgstr "Schriftverkehr an:"
7279 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7280 msgid "Acknowledgements."
7281 msgstr "Danksagungen."
7283 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7286 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7287 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7289 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7294 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7298 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7299 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7305 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7308 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7309 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7311 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7312 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7313 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7315 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7317 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7318 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7319 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7322 msgstr "Unterabschnitt"
7324 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7325 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7327 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7330 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7331 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7334 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7336 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7337 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7338 msgid "Subsubsection"
7339 msgstr "Unterunterabschnitt"
7341 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7343 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7345 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7347 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7350 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7351 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7352 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7354 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7361 #: lib/layouts/aa.layout:239
7362 msgid "institutemark"
7363 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7365 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7366 msgid "Institute Mark"
7367 msgstr "Institutsmarke"
7369 #: lib/layouts/aa.layout:262
7370 msgid "Abstract (unstructured)"
7371 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7373 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7377 #: lib/layouts/aa.layout:296
7378 msgid "Abstract (structured)"
7379 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7381 #: lib/layouts/aa.layout:300
7385 #: lib/layouts/aa.layout:301
7386 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7387 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7389 #: lib/layouts/aa.layout:305
7393 #: lib/layouts/aa.layout:306
7394 msgid "Aims of your work"
7395 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7397 #: lib/layouts/aa.layout:310
7401 #: lib/layouts/aa.layout:311
7402 msgid "Methods used in your work"
7403 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7405 #: lib/layouts/aa.layout:315
7409 #: lib/layouts/aa.layout:316
7410 msgid "Results of your work"
7411 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7413 #: lib/layouts/aa.layout:337
7415 msgstr "Schlagwörter."
7417 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7418 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7420 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7424 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7429 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7433 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7434 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7439 msgid "Acknowledgements"
7440 msgstr "Danksagungen"
7442 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7447 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7448 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7449 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7451 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7452 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7453 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7455 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7456 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7459 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7461 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7465 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7466 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7468 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7469 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7473 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7474 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7476 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7477 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7483 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7484 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7486 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7489 msgstr "Beschreibung"
7491 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7492 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7493 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7494 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7497 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7498 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7499 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7505 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7506 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7507 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7512 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7513 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7516 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7517 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7518 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7519 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7524 msgstr "Zugehörigkeit"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7527 msgid "Altaffilation"
7528 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7536 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7537 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7540 msgid "Alternative affiliation:"
7541 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7555 msgid "altaffilmark"
7556 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7559 msgid "altaffiliation mark"
7560 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7563 msgid "Subject headings:"
7564 msgstr "Schlagwörter:"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7567 msgid "[Acknowledgements]"
7568 msgstr "[Danksagungen]"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7572 msgstr "Abbildung platzieren"
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7575 msgid "Place Figure here:"
7576 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7580 msgstr "Tabelle platzieren"
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7583 msgid "Place Table here:"
7584 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7592 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7595 msgid "NoteToEditor"
7596 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7599 msgid "Note to Editor:"
7600 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7604 msgstr "Tabellen-Verweise"
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7607 msgid "References. ---"
7608 msgstr "Referenzen. ---"
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7611 msgid "TableComments"
7612 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7620 msgstr "Tabellenfußnote"
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7624 msgstr "Tabellenfußnote:"
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7627 msgid "tablenotemark"
7628 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7631 msgid "tablenote mark"
7632 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7636 msgstr "Abbildungslegende"
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7643 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7644 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7648 msgstr "Einrichtung"
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7652 msgstr "Einrichtung:"
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7663 msgid "Recognized Name"
7664 msgstr "Wahrgenommener Name"
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7667 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7668 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7679 msgid "Separate the dataset ID from text"
7680 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7682 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7683 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7684 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7686 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7690 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7694 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7698 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7700 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7702 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7707 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7708 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7711 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7715 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7716 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7717 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7718 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7719 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7720 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7721 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7722 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7724 msgid "Short Title|S"
7725 msgstr "Kurztitel|z"
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7728 msgid "Short title which will appear in the running header"
7729 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7733 msgstr "Name (Kurzform)"
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7736 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7737 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7740 msgid "Alt Affiliation"
7741 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7744 msgid "Also Affiliation"
7745 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7748 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7755 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7771 msgid "Abbreviations"
7772 msgstr "Abkürzungen"
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7775 msgid "Abbreviations:"
7776 msgstr "Abkürzungen:"
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7787 msgid "List of Schemes"
7788 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7799 msgid "List of Charts"
7800 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7803 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7807 msgid "Graph[[mathematical]]"
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7811 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7812 msgstr "Graphenverzeichnis"
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7815 msgid "SupplementalInfo"
7816 msgstr "Ergänzende Informationen"
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7819 msgid "Supporting Information Available"
7820 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7824 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7827 msgid "Graphical TOC Entry"
7828 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7847 #: lib/languages:852
7851 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7852 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7853 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7855 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7860 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7861 msgid "General terms:"
7862 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7864 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7865 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7866 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7869 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7870 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7874 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7875 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7885 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7888 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7889 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7894 msgid "Journal's Short Name: "
7895 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7898 msgid "ACM Conference"
7899 msgstr "ACM-Konferenz"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7910 msgid "Conference Name: "
7911 msgstr "Konferenzname: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7918 msgid "Email address: "
7919 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7930 msgid "Affiliation: "
7931 msgstr "Zugehörigkeit: "
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7934 msgid "Additional Affiliation"
7935 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7938 msgid "Additional Affiliation: "
7939 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7946 #: lib/layouts/paper.layout:163
7948 msgstr "Institution"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7955 msgid "Street Address"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7960 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7961 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7967 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7980 msgstr "Postleitzahl"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7987 msgid "Title Note: "
7988 msgstr "Titelnotiz: "
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7991 msgid "SubtitleNote"
7992 msgstr "Untertitel-Notiz"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7995 msgid "Subtitle Note: "
7996 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8000 msgstr "Autorenhinweise"
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8024 msgstr "ACM-Aufsatz"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8047 msgid "ACM Art Seq Num"
8048 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8051 msgid "Article Sequential Number: "
8052 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8055 msgid "ACM Submission ID"
8056 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8059 msgid "Submission ID: "
8060 msgstr "Einreichungs-ID: "
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8088 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8091 msgid "ACM Badge R: "
8092 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8096 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8099 msgid "ACM Badge L: "
8100 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8107 msgid "Start Page: "
8108 msgstr "Startseite: "
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8116 msgstr "Schlagwörter: "
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8123 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8124 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8127 msgid "CCS Description"
8128 msgstr "CCS-Beschreibung"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8131 msgid "Significance"
8132 msgstr "Signifikanz"
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8135 msgid "Computing Classification Scheme: "
8136 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8139 msgid "Set Copyright"
8140 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8143 msgid "Set Copyright: "
8144 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8147 msgid "Copyright Year"
8148 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8151 msgid "Copyright Year: "
8152 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8155 msgid "Teaser Figure"
8156 msgstr "Teaser-Bild"
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8174 msgid "ShortAuthors"
8175 msgstr "Autor (Kurzform)"
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8178 msgid "Short authors: "
8179 msgstr "Autor (Kurzform): "
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8186 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8187 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8190 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8191 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8196 msgid "List of Figures"
8197 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8200 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8201 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8206 msgid "List of Tables"
8207 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8213 msgid "Definitions & Theorems"
8214 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8221 msgid "Additional Theorem Text"
8222 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8229 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8230 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8236 msgid "Theorem \\thetheorem."
8237 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8240 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8241 msgid "Corollary \\thetheorem."
8242 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8245 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8246 msgid "Lemma \\thetheorem."
8247 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8250 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8251 msgid "Proposition \\thetheorem."
8252 msgstr "Satz \\thetheorem."
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8256 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8257 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8260 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8261 msgid "Definition \\thetheorem."
8262 msgstr "Definition \\thetheorem."
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8265 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8266 msgid "Example \\thetheorem."
8267 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8271 msgstr "Nur Drucken"
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8274 msgid "Print version only"
8275 msgstr "Nur in der Druckversion"
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8279 msgstr "Nur Bildschirm"
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8282 msgid "Screen version only"
8283 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8286 msgid "Anonymous Suppression"
8287 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8290 msgid "Non anonymous only"
8291 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8297 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8299 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8301 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8303 msgid "Acknowledgments"
8304 msgstr "Danksagungen"
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8307 msgid "Grant Sponsor"
8308 msgstr "Drittmittelgeber"
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8312 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8315 msgid "Grant Number"
8316 msgstr "Drittmittelnummer"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8319 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8320 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8323 msgid "TOG online ID"
8324 msgstr "TOG-Online-ID"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8335 msgid "Volume number:"
8336 msgstr "Bandnummer:"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8343 msgid "Article number:"
8344 msgstr "Artikelnummer:"
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8347 msgid "Set copyright"
8348 msgstr "Urheberrecht"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8351 msgid "Copyright type:"
8352 msgstr "Copyright-Typ:"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8355 msgid "Copyright year"
8356 msgstr "Jahr des Copyrights"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8359 msgid "Year of copyright:"
8360 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8363 msgid "Conference info"
8364 msgstr "Konferenz-Info"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8367 msgid "Conference info:"
8368 msgstr "Konferenz-Info:"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8371 msgid "Conference name"
8372 msgstr "Konferenzname"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8388 msgid "Article DOI:"
8389 msgstr "Artikel-DOI:"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8392 msgid "TOG article DOI"
8393 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8405 msgid "Keyword list"
8406 msgstr "Schlagwortliste"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8410 msgid "Concept list"
8411 msgstr "Konzeptliste"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8415 msgid "Print copyright"
8416 msgstr "Drucke Copyright"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8423 msgid "Teaser image:"
8424 msgstr "Teaser-Bild:"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8427 msgid "CR categories"
8428 msgstr "CR-Kategorien"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8431 msgid "CR Categories:"
8432 msgstr "CR-Kategorien:"
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8440 msgstr "CR-Kategorie"
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8447 msgid "Number of the category"
8448 msgstr "Nummer der Kategorie"
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8454 msgstr "Teilkategorie"
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8458 msgstr "Dritte Ebene"
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8461 msgid "Third-level of the category"
8462 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8473 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8478 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8479 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8482 msgid "TOG project URL"
8483 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8486 msgid "Project URL:"
8487 msgstr "Projekt-URL:"
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8490 msgid "TOG video URL"
8491 msgstr "TOG-Video-URL"
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8498 msgid "TOG data URL"
8499 msgstr "TOG-Data-URL"
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8506 msgid "TOG code URL"
8507 msgstr "TOG-Code-URL"
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8513 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8514 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8515 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8517 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8518 msgid "Articles (DocBook)"
8519 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8533 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8540 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8547 msgstr "Hervorgehoben"
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8555 msgid "Citation-number"
8556 msgstr "Zitat-Nummer"
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8559 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8576 msgid "Issue-number"
8577 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8584 msgid "Issue-months"
8585 msgstr "Ausgabemonat"
8587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8589 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8590 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8591 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8592 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8597 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8600 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8601 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8606 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8607 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8608 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8609 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8610 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8613 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8614 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8615 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8619 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8620 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8621 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8623 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8624 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8625 msgid "Subparagraph"
8626 msgstr "Unterparagraph"
8628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8629 msgid "Subsubparagraph"
8630 msgstr "Unterunterparagraph"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8637 msgid "-- Header --"
8638 msgstr "-- Kopfzeile --"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8641 msgid "Special-section"
8642 msgstr "Spezialabschnitt"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8645 msgid "Special-section:"
8646 msgstr "Spezialabschnitt:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8650 msgstr "AGU-Journal"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8653 msgid "AGU-journal:"
8654 msgstr "AGU-Journal:"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8657 msgid "Citation-number:"
8658 msgstr "Zitat-Nummer:"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8670 msgstr "AGU-Ausgabe"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8674 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8678 msgstr "Urheberrecht:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8685 msgid "Index-terms..."
8686 msgstr "Indexterme..."
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8705 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8706 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8708 msgid "Affiliation:"
8709 msgstr "Zugehörigkeit:"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8712 msgid "Supplementary"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8716 msgid "Supplementary..."
8717 msgstr "Ergänzend..."
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8724 msgid "Sup-mat-note:"
8725 msgstr "Erg. Notiz:"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8729 msgstr "Zitat (andere)"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8733 msgstr "Zitat (andere):"
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8736 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8742 #: lib/layouts/egs.layout:436
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8750 msgstr "Überarbeitet"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8754 msgstr "Überarbeitet:"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8757 #: lib/layouts/egs.layout:445
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8762 #: lib/layouts/egs.layout:458
8764 msgstr "Akzeptiert:"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8768 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8772 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8776 msgstr "Kolumnenkopf"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8780 msgstr "Kolumnenkopf:"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8783 msgid "Published-online:"
8784 msgstr "Online veröffentlicht:"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8788 msgstr "Literaturverweis"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8792 msgstr "Literaturverweis:"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8795 msgid "Posting-order"
8796 msgstr "Eingabereihenfolge"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8799 msgid "Posting-order:"
8800 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8808 msgstr "AGU-Seiten:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8821 msgstr "Abbildungen"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8825 msgstr "Abbildungen:"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8842 msgstr "Datensätze:"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8865 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8866 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8878 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8897 msgstr "Postleitzahl"
8899 #: lib/layouts/agums.layout:3
8900 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8901 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8904 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8905 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8906 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8912 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8913 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8914 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8915 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8917 msgstr "Unterabschnitt*"
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8925 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8927 msgstr "Kopfzeile links"
8929 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8930 #: lib/layouts/foils.layout:195
8931 msgid "Left Header:"
8932 msgstr "Kopfzeile links:"
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8935 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8936 msgid "Right Header"
8937 msgstr "Kopfzeile rechts"
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8940 #: lib/layouts/foils.layout:203
8941 msgid "Right Header:"
8942 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8962 msgstr "Autoren-Adresse"
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8965 msgid "Author Address:"
8966 msgstr "Autoren-Adresse:"
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8970 msgstr "PreprintHinweis"
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8973 msgid "Slug Comment:"
8974 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8982 msgstr "Plano-Tabellen"
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8990 msgstr "Plano-Tabelle"
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8994 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8995 #: src/insets/Inset.cpp:101
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9003 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9004 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9005 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9007 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9011 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9012 msgid "Affiliation Mark"
9013 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9015 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9016 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9017 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9019 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9020 msgid "Author affiliation:"
9021 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9023 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9024 msgid "Acknowledgments."
9025 msgstr "Danksagungen."
9027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9029 msgstr "Algorithm2e"
9031 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9033 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9034 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9037 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9038 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9039 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9041 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9043 msgid "List of Algorithms"
9044 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9046 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9047 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9048 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9050 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9051 msgid "SpecialSection"
9052 msgstr "Spezialabschnitt"
9054 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9055 msgid "SpecialSection*"
9056 msgstr "Spezialabschnitt*"
9058 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9060 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9066 msgstr "Unnummeriert"
9068 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9070 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9071 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9072 msgid "Subsubsection*"
9073 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9075 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9076 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9077 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9079 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9080 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9081 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9082 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9083 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9084 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9091 msgid "Chapter Exercises"
9092 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9095 msgid "Short title which appears in the running headers"
9096 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9099 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9100 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9103 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9108 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9110 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9111 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9114 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9119 msgid "Current Address"
9120 msgstr "Aktuelle Adresse"
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9123 msgid "Current address:"
9124 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9127 msgid "E-mail address:"
9128 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9136 msgid "Key words and phrases:"
9137 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9148 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9158 msgstr "Übersetzer:"
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9161 msgid "Subjectclass"
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9165 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9166 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9168 #: lib/layouts/apa.layout:3
9169 msgid "American Psychological Association (APA)"
9170 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9172 #: lib/layouts/apa.layout:54
9174 msgstr "Kopfzeile rechts"
9176 #: lib/layouts/apa.layout:63
9177 msgid "Right header:"
9178 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9184 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9185 msgid "Short title:"
9188 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9190 msgstr "Zwei Autoren"
9192 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9193 msgid "ThreeAuthors"
9194 msgstr "Drei Autoren"
9196 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9198 msgstr "Vier Autoren"
9200 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9201 msgid "TwoAffiliations"
9202 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9204 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9205 msgid "ThreeAffiliations"
9206 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9208 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9209 msgid "FourAffiliations"
9210 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9212 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9213 msgid "Acknowledgements:"
9214 msgstr "Danksagungen:"
9216 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9218 msgstr "Dicke Linie"
9220 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9224 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:410
9229 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9232 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9233 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9235 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9237 msgstr "Abbildung einpassen"
9239 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9241 msgstr "Bitmap einpassen"
9243 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9246 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9249 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9250 msgid "Custom Item|s"
9251 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9253 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9256 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9259 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9260 msgid "A customized item string"
9261 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9263 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9265 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9267 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9268 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9270 msgid "(\\alph{enumii})"
9271 msgstr "(\\alph{enumii})"
9273 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9274 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9275 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9277 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9279 msgstr "Fünf Autoren"
9281 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9283 msgstr "Sechs Autoren"
9285 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9287 msgstr "Kopfzeile links"
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9290 msgid "Left header:"
9291 msgstr "Kopfzeile links:"
9293 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9294 msgid "FiveAffiliations"
9295 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9298 msgid "SixAffiliations"
9299 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9301 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9302 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9303 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9327 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9328 msgid "Author Note:"
9329 msgstr "Autorenhinweise:"
9331 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9333 msgstr "Zeitschrift"
9335 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9337 msgstr "Laufende Nummer"
9339 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9343 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9344 msgid "Arabic Article"
9345 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9347 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9348 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9349 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9351 #: lib/layouts/article.layout:3
9352 msgid "Article (Standard Class)"
9353 msgstr "Article (Standardklasse)"
9355 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9356 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9366 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9367 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9368 msgid "Presentations"
9369 msgstr "Präsentationen"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9378 msgid "Overlay Specifications|v"
9379 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9383 msgid "Overlay specifications for this list"
9384 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9388 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9389 msgid "Item Overlay Specifications"
9390 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9405 msgid "Overlay specifications for this item"
9406 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9409 msgid "Mini Template"
9410 msgstr "Mini-Vorlage"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9413 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9414 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9417 msgid "Longest label|s"
9418 msgstr "Längste Marke"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9421 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9422 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9426 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9428 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9432 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9433 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9434 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9435 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9452 msgid "Mode Specification|S"
9453 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9459 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9461 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9462 "Überschrift erscheinen soll"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9467 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9468 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9471 msgid "Section \\arabic{section}"
9472 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9475 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9477 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9479 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9483 msgid "\\Alph{section}"
9484 msgstr "\\Alph{section}"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9487 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9488 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9491 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9493 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9497 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9498 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9502 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9504 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9505 "\\arabic{subsubsection}"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9509 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9511 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9515 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9516 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9538 msgid "Overlay specifications for this frame"
9539 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9542 msgid "Default Overlay Specifications"
9543 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9546 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9547 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9551 msgid "Frame Options"
9552 msgstr "Rahmen-Optionen"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9557 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9558 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9559 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9560 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9561 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9567 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9568 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9572 msgstr "Rahmentitel"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9575 msgid "Enter the frame title here"
9576 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9580 msgstr "Schlichter Rahmen"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9583 msgid "Frame (plain)"
9584 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9587 msgid "FragileFrame"
9588 msgstr "Fragiler Rahmen"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9591 msgid "Frame (fragile)"
9592 msgstr "Rahmen (fragil)"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9596 msgstr "RahmenNochmal"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9599 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9605 msgid "Repeat frame with label"
9606 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9610 msgstr "Rahmentitel"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9622 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9624 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9627 msgid "Short Frame Title|S"
9628 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9631 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9632 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9635 msgid "FrameSubtitle"
9636 msgstr "RahmenUntertitel"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9650 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9651 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9654 msgid "Column Options"
9655 msgstr "Spaltenoptionen"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9658 msgid "Column options (see beamer manual)"
9659 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9662 msgid "Column Placement Options"
9663 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9666 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9667 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9670 msgid "ColumnsCenterAligned"
9671 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9674 msgid "Columns (center aligned)"
9675 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9678 msgid "ColumnsTopAligned"
9679 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9682 msgid "Columns (top aligned)"
9683 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9696 msgid "Pause number"
9697 msgstr "Pausennummer"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9700 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9702 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9705 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9706 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9713 msgid "Overprint Area Width"
9714 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9718 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9723 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9724 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9728 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9732 msgstr "Überlagerungsbereich"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9735 msgid "Overlay Area Width"
9736 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9739 msgid "The width of the overlay area"
9740 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9743 msgid "Overlay Area Height"
9744 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9747 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9752 msgid "The height of the overlay area"
9753 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9761 msgid "Uncovered on slides"
9762 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9770 msgid "Only on slides"
9771 msgstr "Nur auf Folien"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9786 msgid "Action Specification|S"
9787 msgstr "Aktionsspezifikation"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9794 msgid "Enter the block title here"
9795 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9798 msgid "ExampleBlock"
9799 msgstr "BeispielBlock"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9802 msgid "Example Block:"
9803 msgstr "Beispiel-Block:"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9810 msgid "Alert Block:"
9811 msgstr "Alarm-Block:"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9820 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9821 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9824 msgid "Title (Plain Frame)"
9825 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9828 msgid "Short Subtitle|S"
9829 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9832 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9833 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9836 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9837 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9840 msgid "Short Institute|S"
9841 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9844 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9845 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9848 msgid "InstituteMark"
9849 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9852 msgid "Short Date|S"
9853 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9856 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9857 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9860 msgid "TitleGraphic"
9861 msgstr "Titelgrafik"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9864 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9867 msgstr "Zitat (lang)"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9871 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9873 msgstr "Zitat (kurz)"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9891 msgid "Action Specifications|S"
9892 msgstr "Aktionsspezifikation"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9897 msgstr "Definition."
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9901 msgstr "Definitionen"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9904 msgid "Definitions."
9905 msgstr "Definitionen."
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9934 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9948 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9953 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9959 msgstr "NotizStichpunkt"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9962 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9968 msgstr "Hervorhebung"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9979 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9980 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9985 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9998 msgid "Default Text"
9999 msgstr "Standardtext"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10002 msgid "Enter the default text here"
10003 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10006 msgid "Beamer Note"
10007 msgstr "Beamer-Notiz"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10010 msgid "Note Options"
10011 msgstr "Notiz-Optionen"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10014 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10015 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10018 msgid "ArticleMode"
10019 msgstr "Artikelmodus"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10026 msgid "PresentationMode"
10027 msgstr "Präsentationsmodus"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10030 msgid "Presentation"
10031 msgstr "Präsentation"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10034 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10039 msgid "Beamerposter"
10040 msgstr "Beamerposter"
10042 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10043 msgid "Multilingual Captions"
10044 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10046 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10048 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10049 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10051 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10052 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10053 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10055 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10056 msgid "Caption setup"
10057 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10059 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10061 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10063 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10064 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10066 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10067 msgid "Caption setup:"
10068 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10070 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10072 msgstr "Zweisprachig"
10074 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10076 msgstr "zweisprachig"
10078 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10079 msgid "Main Language Short Title"
10080 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10082 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10083 msgid "Short title for the main(document) language"
10084 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10086 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10087 msgid "Main Language Text"
10088 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10090 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10091 msgid "Text in the main(document) language"
10092 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10094 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10095 msgid "Second Language Short Title"
10096 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10098 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10099 msgid "Short title for the second language"
10100 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10102 #: lib/layouts/book.layout:3
10103 msgid "Book (Standard Class)"
10104 msgstr "Book (Standardklasse)"
10106 #: lib/layouts/braille.module:2
10110 #: lib/layouts/braille.module:6
10112 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10115 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10116 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10118 #: lib/layouts/braille.module:22
10119 msgid "Braille (default)"
10120 msgstr "Braille (Standard)"
10122 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10126 #: lib/layouts/braille.module:45
10127 msgid "Braille (textsize)"
10128 msgstr "Braille (Textgröße)"
10130 #: lib/layouts/braille.module:68
10131 msgid "Braille (dots on)"
10132 msgstr "Braille (Punkte an)"
10134 #: lib/layouts/braille.module:83
10135 msgid "Braille_dots_on"
10136 msgstr "Braille_dots_on"
10138 #: lib/layouts/braille.module:92
10139 msgid "Braille (dots off)"
10140 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10142 #: lib/layouts/braille.module:107
10143 msgid "Braille_dots_off"
10144 msgstr "Braille_dots_off"
10146 #: lib/layouts/braille.module:116
10147 msgid "Braille (mirror on)"
10148 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10150 #: lib/layouts/braille.module:131
10151 msgid "Braille_mirror_on"
10152 msgstr "Braille_mirror_on"
10154 #: lib/layouts/braille.module:140
10155 msgid "Braille (mirror off)"
10156 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10158 #: lib/layouts/braille.module:155
10159 msgid "Braille_mirror_off"
10160 msgstr "Braille_mirror_off"
10162 #: lib/layouts/braille.module:163
10164 msgstr "Braillebox"
10166 #: lib/layouts/braille.module:167
10167 msgid "Braille box"
10168 msgstr "Braille-Box"
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10174 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10178 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10191 msgid "ACT \\arabic{act}"
10192 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10199 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10200 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10206 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10208 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10210 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10214 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10215 msgid "Parenthetical"
10218 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10222 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10226 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10230 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10231 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10232 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10233 msgid "Right Address"
10234 msgstr "Adresse rechts"
10236 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10237 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10238 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10240 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10241 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10242 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10244 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10245 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10246 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10248 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10249 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10250 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10252 #: lib/layouts/changebars.module:2
10253 msgid "Change bars"
10254 msgstr "Balken für Änderung"
10256 #: lib/layouts/changebars.module:7
10258 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10259 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10261 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10262 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10264 #: lib/layouts/chess.layout:3
10268 #: lib/layouts/chess.layout:36
10270 msgstr "Hauptvariante"
10272 #: lib/layouts/chess.layout:43
10274 msgstr "Hauptvariante:"
10276 #: lib/layouts/chess.layout:62
10280 #: lib/layouts/chess.layout:66
10284 #: lib/layouts/chess.layout:72
10285 msgid "SubVariation"
10286 msgstr "Untervariante"
10288 #: lib/layouts/chess.layout:75
10289 msgid "Subvariation:"
10290 msgstr "Untervariante:"
10292 #: lib/layouts/chess.layout:81
10293 msgid "SubVariation2"
10294 msgstr "Untervariante2"
10296 #: lib/layouts/chess.layout:84
10297 msgid "Subvariation(2):"
10298 msgstr "Untervariante(2):"
10300 #: lib/layouts/chess.layout:90
10301 msgid "SubVariation3"
10302 msgstr "Untervariante3"
10304 #: lib/layouts/chess.layout:93
10305 msgid "Subvariation(3):"
10306 msgstr "Untervariante(3):"
10308 #: lib/layouts/chess.layout:99
10309 msgid "SubVariation4"
10310 msgstr "Untervariante4"
10312 #: lib/layouts/chess.layout:102
10313 msgid "Subvariation(4):"
10314 msgstr "Untervariante(4):"
10316 #: lib/layouts/chess.layout:108
10317 msgid "SubVariation5"
10318 msgstr "Untervariante5"
10320 #: lib/layouts/chess.layout:111
10321 msgid "Subvariation(5):"
10322 msgstr "Untervariante(5):"
10324 #: lib/layouts/chess.layout:118
10326 msgstr "Züge verbergen"
10328 #: lib/layouts/chess.layout:123
10330 msgstr "Züge verbergen:"
10332 #: lib/layouts/chess.layout:128
10334 msgstr "Schachbrett"
10336 #: lib/layouts/chess.layout:132
10337 msgid "[chessboard]"
10338 msgstr "[Schachbrett]"
10340 #: lib/layouts/chess.layout:141
10341 msgid "BoardCentered"
10342 msgstr "Brett zentriert"
10344 #: lib/layouts/chess.layout:146
10345 msgid "[centered board]"
10346 msgstr "[zentriertes Brett]"
10348 #: lib/layouts/chess.layout:156
10350 msgstr "Hervorheben"
10352 #: lib/layouts/chess.layout:161
10353 msgid "Highlights:"
10354 msgstr "Höhepunkte:"
10356 #: lib/layouts/chess.layout:176
10360 #: lib/layouts/chess.layout:181
10364 #: lib/layouts/chess.layout:187
10366 msgstr "Springerzug"
10368 #: lib/layouts/chess.layout:192
10369 msgid "KnightMove:"
10370 msgstr "Springerzug:"
10372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10373 msgid "Springer cl2emult"
10374 msgstr "Springer cl2emult"
10376 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10377 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10378 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10380 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10381 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10382 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10384 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10385 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10386 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10389 msgid "Custom Header/Footerlines"
10390 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10394 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10395 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10396 "Page Layout to 'fancy'!"
10398 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10399 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10400 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10403 msgid "Header/Footer"
10404 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10407 msgid "Even Header"
10408 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10411 msgid "Alternative text for the even header"
10412 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10415 msgid "Center Header"
10416 msgstr "Kopfzeile mitte"
10418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10419 msgid "Center Header:"
10420 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10423 msgid "Left Footer"
10424 msgstr "Fußzeile links"
10426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10427 msgid "Left Footer:"
10428 msgstr "Fußzeile links:"
10430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10431 msgid "Center Footer"
10432 msgstr "Fußzeile mitte"
10434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10435 msgid "Center Footer:"
10436 msgstr "Fußzeile mitte:"
10438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10439 msgid "Right Footer"
10440 msgstr "Fußzeile rechts"
10442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10443 msgid "Right Footer:"
10444 msgstr "Fußzeile rechts:"
10446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10448 msgstr "Verzeichnis"
10450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10463 msgid "GuiMenuItem"
10464 msgstr "GuiMenuItem"
10466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10472 msgstr "MenüAuswahl"
10474 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10478 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10483 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10484 msgid "Subparagraph*"
10485 msgstr "Unterparagraph*"
10487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10488 msgid "Authorgroup"
10489 msgstr "Autorengruppe"
10491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10492 msgid "RevisionHistory"
10493 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10496 msgid "Revision History"
10497 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10501 msgstr "Überarbeitung"
10503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10504 msgid "RevisionRemark"
10505 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10516 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10517 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10528 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10530 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10546 msgid "Postal Data"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10550 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10552 msgid "Send To Address"
10553 msgstr "Empfänger-Adresse"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10556 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10559 msgstr "Absender-Adresse"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10562 msgid "Sender Address:"
10563 msgstr "Absenderadresse:"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10566 msgid "Return address"
10567 msgstr "Rücksende-Adresse"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10571 msgid "Backaddress:"
10572 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10575 msgid "Postal comment"
10576 msgstr "Postvermerk"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10579 msgid "Postal Remark:"
10580 msgstr "Postvermerk:"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10584 msgstr "Handhabung"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10594 msgstr "Ihr Zeichen"
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10599 msgstr "Ihr Zeichen:"
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10605 msgstr "Mein Zeichen"
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10610 msgstr "Unser Zeichen:"
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10614 msgstr "Sachbearbeiter"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10618 msgstr "Sachbearbeiter:"
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10624 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10626 msgstr "Unterschrift"
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10635 msgstr "Schlussteil"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10640 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10642 msgstr "Unterschrift:"
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10649 msgid "Bottom text:"
10650 msgstr "Fusszeile(n):"
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10661 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10662 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10668 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10669 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10674 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10677 msgstr "Adresszusatz"
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10682 msgstr "Adresszusatz:"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10696 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10698 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10700 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10711 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10713 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10715 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10717 msgstr "Grußformel"
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10723 msgstr "Grußformel:"
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10726 msgid "Signature|S"
10727 msgstr "Unterschrift"
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10730 msgid "Here you can insert a signature scan"
10731 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10740 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10753 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10763 msgid "Post Scriptum:"
10764 msgstr "Postscriptum:"
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10767 msgid "SenderAddress"
10768 msgstr "Absender-Adresse"
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10772 msgid "Backaddress"
10773 msgstr "Rücksende-Adresse"
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10776 msgid "RetourAdresse"
10777 msgstr "Rücksende-Adresse"
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10784 msgid "Postvermerk"
10785 msgstr "Postvermerk"
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10793 msgstr "Ihr Zeichen"
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10801 msgid "IhrSchreiben"
10802 msgstr "Ihr Schreiben"
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10805 msgid "MeinZeichen"
10806 msgstr "Mein Zeichen"
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10809 msgid "Unterschrift"
10810 msgstr "Unterschrift"
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10817 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10840 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10882 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10883 msgid "DocBook Book (SGML)"
10884 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10886 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10887 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10888 msgid "Books (DocBook)"
10889 msgstr "Bücher (DocBook)"
10891 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10892 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10893 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10895 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10896 msgid "DocBook Section (SGML)"
10897 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10899 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10900 msgid "DocBook Article (SGML)"
10901 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10903 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10904 msgid "Inderscience A4 Journals"
10905 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10907 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10908 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10909 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10912 msgid "Econometrica"
10913 msgstr "Econometrica"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10917 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10920 msgid "Running Title:"
10921 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10925 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10928 msgid "Running Author:"
10929 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10932 msgid "Address Option"
10933 msgstr "Adress-Option"
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10936 msgid "Optional argument for the address"
10937 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10940 msgid "E-Mail Option"
10941 msgstr "E-Mail-Option"
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10944 msgid "Optional argument for the e-mail"
10945 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10948 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10953 msgid "Web Address"
10954 msgstr "Web-Adresse"
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10957 msgid "Web address:"
10958 msgstr "Web-Adresse:"
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10961 msgid "Authors Block"
10962 msgstr "Autorenblock"
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10965 msgid "Authors Block:"
10966 msgstr "Autorenblock:"
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10969 msgid "Thanks Text"
10970 msgstr "Danksagung"
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10973 msgid "Thanks \\theThanks:"
10974 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10977 msgid "Thanks Reference"
10978 msgstr "Danksagungsverweis"
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10982 msgstr "Danksagungsverweis"
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10985 msgid "Internet Address Reference"
10986 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10989 msgid "Internet Addess Ref"
10990 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10993 msgid "Corresponding Author"
10994 msgstr "Korrespondierender Autor"
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10997 msgid "Name (First Name)"
10998 msgstr "Name (Vorname)"
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11005 msgid "Name (Surname)"
11006 msgstr "Name (Nachname)"
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11009 msgid "By Same Author (bib)"
11010 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11014 msgstr "Vom selben Autor"
11016 #: lib/layouts/egs.layout:3
11017 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11018 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11020 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11022 msgstr "00.00.0000"
11024 #: lib/layouts/egs.layout:289
11025 msgid "LaTeX Title"
11026 msgstr "LaTeX-Titel"
11028 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11032 #: lib/layouts/egs.layout:333
11034 msgstr "Zugehörigkeit"
11036 #: lib/layouts/egs.layout:368
11038 msgstr "Zeitschrift:"
11040 #: lib/layouts/egs.layout:377
11042 msgstr "Manuskript-Nummer"
11044 #: lib/layouts/egs.layout:391
11046 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11048 #: lib/layouts/egs.layout:401
11049 msgid "FirstAuthor"
11050 msgstr "Erster Autor"
11052 #: lib/layouts/egs.layout:414
11053 msgid "1st_author_surname:"
11054 msgstr "1. Autor Nachname:"
11056 #: lib/layouts/egs.layout:467
11060 #: lib/layouts/egs.layout:480
11061 msgid "reprint_reqs_to:"
11062 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11065 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11066 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11069 msgid "Author Option"
11070 msgstr "Autor-Option"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11073 msgid "Optional argument for the author"
11074 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11077 msgid "Author Address"
11078 msgstr "Autoren-Adresse"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11081 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11082 msgid "Author Email"
11083 msgstr "Autoren-E-Mail"
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11086 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11091 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11093 msgstr "Autoren-URL"
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11096 msgid "Thanks Option"
11097 msgstr "Thanks-Option"
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11100 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11101 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11104 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11112 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11113 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11116 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11120 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11121 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11124 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11128 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11129 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11132 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11133 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11136 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11137 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11139 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11140 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11141 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11143 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11144 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11145 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11148 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11149 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11151 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11152 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11153 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11156 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11157 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11160 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11161 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11164 msgid "Case \\arabic{case}"
11165 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11172 msgid "BeginFrontmatter"
11173 msgstr "Beginn Vorspann"
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11176 msgid "Begin frontmatter"
11177 msgstr "Beginn Vorspann"
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11180 msgid "EndFrontmatter"
11181 msgstr "Ende Vorspann"
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11184 msgid "End frontmatter"
11185 msgstr "Ende Vorspann"
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11188 msgid "Titlenotemark"
11189 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11192 msgid "Titlenote mark"
11193 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11196 msgid "Title footnote"
11197 msgstr "Titelfußnotentext"
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11200 msgid "Footnote Label"
11201 msgstr "Fußnotenmarke"
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11204 msgid "Label you refer to in the title"
11205 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11208 msgid "Title footnote:"
11209 msgstr "Titelfußnote:"
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11212 msgid "Author Label"
11213 msgstr "Autorenmarke"
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11216 msgid "Label you will reference in the address"
11217 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11221 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11224 msgid "Author footnote"
11225 msgstr "Autorfußnotentext"
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11228 msgid "Author footnote:"
11229 msgstr "Autorfußnotentext:"
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11232 msgid "Author Footnote Label"
11233 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11236 msgid "Label you refer to for an author"
11237 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11240 msgid "CorAuthormark"
11241 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11244 msgid "CorAuthor mark"
11245 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11248 msgid "Corresponding author"
11249 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11252 msgid "Corresponding author text:"
11253 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11256 msgid "Address Label"
11257 msgstr "Adressmarke"
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11260 msgid "Label of the author you refer to"
11261 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11268 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11270 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11272 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11276 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11278 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11279 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11281 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11282 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11284 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11286 msgstr "Endnote ##"
11288 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11292 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11293 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11294 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11296 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11298 msgstr "Schlagwörter:"
11300 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11301 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11302 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11304 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11306 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11307 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11309 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11310 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11311 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11313 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11315 msgid "Itemize Options"
11316 msgstr "Auflistungsoptionen"
11318 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11319 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11320 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11321 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11322 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11324 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11325 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11326 msgid "Enumerate Options"
11327 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11329 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11330 msgid "Description Options"
11331 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11333 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11339 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11340 msgid "Enumerate-Resume"
11341 msgstr "Aufzählung fortführen"
11343 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11344 msgid "Number Equations by Section"
11345 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11347 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11349 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11350 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11352 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11353 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11355 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11356 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11357 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11360 msgid "Europass CV (2013)"
11361 msgstr "Europass (2013)"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11365 msgid "Curricula Vitae"
11366 msgstr "Lebensläufe"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11370 msgstr "Name in Fußzeile"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11373 msgid "Name (footer):"
11374 msgstr "Name (Fußzeile):"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11381 msgid "Mobile phone number"
11382 msgstr "Mobilnummer"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11385 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11394 msgid "InstantMessaging"
11395 msgstr "Instant Messaging"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11398 msgid "Instant Messaging:"
11399 msgstr "Instant Messaging:"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11406 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11407 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11411 msgstr "Geburtsdatum"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11414 msgid "Date of birth:"
11415 msgstr "Geburtsdatum:"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11418 msgid "Nationality"
11419 msgstr "Nationalität"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11422 msgid "Nationality:"
11423 msgstr "Nationalität:"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11427 msgstr "Geschlecht"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11431 msgstr "Geschlecht:"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11434 msgid "BeforePicture"
11435 msgstr "Text vor Bild"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11438 msgid "Space before picture:"
11439 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11450 msgid "Resize photo to this width"
11451 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11454 msgid "AfterPicture"
11455 msgstr "Text nach Bild"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11458 msgid "Space after picture:"
11459 msgstr "Abstand nach Bild:"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11464 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11465 msgid "Vertical Space"
11466 msgstr "Vertikaler Abstand"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11471 msgid "Additional vertical space"
11472 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11475 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11477 msgstr "Stichpunkt"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11480 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11481 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11484 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11486 msgstr "Stichpunkt:"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11490 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11494 msgstr "Unterstichpunkte"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11498 msgstr "Titelstichpunkt"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11501 msgid "Title item:"
11502 msgstr "Titelstichpunkt:"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11509 msgid "Title level:"
11510 msgstr "Titelgrad:"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11513 msgid "Text (right side)"
11514 msgstr "Text (rechte Seite)"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11518 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11522 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11525 msgid "BlueItemInset"
11526 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11529 msgid "Blue subitems"
11530 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11534 msgstr "Großer Stichpunkt"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11538 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11542 msgstr "ECV-Auflistung"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11545 msgid "MotherTongue"
11546 msgstr "Muttersprache"
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11549 msgid "Mother Tongue:"
11550 msgstr "Muttersprache:"
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11554 msgstr "SprachKopf"
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11557 msgid "Language Header:"
11558 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11565 msgid "Name of the language"
11566 msgstr "Name der Sprache"
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11570 msgstr "Hörverstehen"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11573 msgid "Level how good you think you can listen"
11574 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11578 msgstr "Leseverstehen"
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11581 msgid "Level how good you think you can read"
11582 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11585 msgid "Interaction"
11586 msgstr "Interaktion"
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11589 msgid "Level how good you think you can conversate"
11590 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11594 msgstr "Produktion"
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11597 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11598 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11601 msgid "LastLanguage"
11602 msgstr "Letzte Sprache"
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11605 msgid "Last Language:"
11606 msgstr "Letzte Sprache:"
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11613 msgid "Language Footer:"
11614 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11622 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11626 msgstr "Hervorheben"
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11632 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11633 msgid "Footer name:"
11634 msgstr "Name in Fußzeile:"
11636 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11645 msgid "Size the photo is resized to"
11646 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11653 msgid "The title as it appears in the header"
11654 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11657 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11658 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11660 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11661 msgid "BulletedItem"
11662 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11664 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11665 msgid "Bulleted Item:"
11666 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11668 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11672 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11673 msgid "Begin of CV"
11674 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11676 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11677 msgid "PersonalInfo"
11678 msgstr "PersönlicheInfo"
11680 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11681 msgid "Personal Info"
11682 msgstr "Persönliche Info"
11684 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11685 msgid "VerticalSpace"
11686 msgstr "Vertikaler Abstand"
11688 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11689 msgid "Vertical space"
11690 msgstr "Vertikaler Abstand"
11692 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11693 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11694 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11696 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11697 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11698 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11700 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11701 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11702 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11704 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11705 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11706 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11708 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11709 msgid "Number Figures by Section"
11710 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11712 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11714 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11715 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11717 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11718 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11720 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11724 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11726 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11727 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11728 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11730 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11731 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11732 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11733 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11735 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11737 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11739 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11741 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11742 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11743 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11744 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11745 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11746 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11747 "newer LaTeX distributions."
11749 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11750 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11751 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11752 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11753 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11754 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11755 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11757 #: lib/layouts/fixme.module:2
11761 #: lib/layouts/fixme.module:11
11763 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11764 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11765 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11766 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11767 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11768 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11769 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11770 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11772 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11773 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11774 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11775 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11776 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11777 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11778 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11779 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11780 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11781 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11783 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11787 #: lib/layouts/fixme.module:23
11788 msgid "List of FIXMEs"
11789 msgstr "Liste der FIXMEs"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:37
11792 msgid "[List of FIXMEs]"
11793 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:53
11797 msgstr "Fixme-Notiz"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11800 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11801 msgid "Fixme Note Options|s"
11802 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11805 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11806 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11807 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:74
11810 msgid "Fixme Warning"
11811 msgstr "Fixme-Warnung"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:76
11817 #: lib/layouts/fixme.module:80
11818 msgid "Fixme Error"
11819 msgstr "Fixme-Fehler"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
11828 #: lib/layouts/fixme.module:86
11829 msgid "Fixme Fatal"
11830 msgstr "Fixme: Fatal"
11832 #: lib/layouts/fixme.module:88
11836 #: lib/layouts/fixme.module:97
11837 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11838 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:99
11841 msgid "Fixme (Targeted)"
11842 msgstr "Fixme (markiert)"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:109
11845 msgid "Fixme Note|x"
11846 msgstr "Fixme-Notiz"
11848 #: lib/layouts/fixme.module:111
11849 msgid "Insert the FIXME note here"
11850 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:116
11853 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11854 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:118
11857 msgid "Warning (Targeted)"
11858 msgstr "Warnung (markiert)"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:122
11861 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11862 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:124
11865 msgid "Error (Targeted)"
11866 msgstr "Fehler (markiert)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:128
11869 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11870 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:130
11873 msgid "Fatal (Targeted)"
11874 msgstr "Fatal (markiert)"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:139
11877 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11878 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:141
11881 msgid "Fixme (Multipar)"
11882 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11884 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11885 msgid "Fixme Summary"
11886 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11888 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11889 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11890 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11892 #: lib/layouts/fixme.module:159
11893 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11894 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11896 #: lib/layouts/fixme.module:161
11897 msgid "Warning (Multipar)"
11898 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:165
11901 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11902 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11904 #: lib/layouts/fixme.module:167
11905 msgid "Error (Multipar)"
11906 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11908 #: lib/layouts/fixme.module:171
11909 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11910 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11912 #: lib/layouts/fixme.module:173
11913 msgid "Fatal (Multipar)"
11914 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11916 #: lib/layouts/fixme.module:182
11917 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11918 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11920 #: lib/layouts/fixme.module:184
11921 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11922 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11924 #: lib/layouts/fixme.module:200
11925 msgid "Annotated Text"
11926 msgstr "Annotierter Text"
11928 #: lib/layouts/fixme.module:202
11929 msgid "Annotated Text|x"
11930 msgstr "Annotierter Text|x"
11932 #: lib/layouts/fixme.module:203
11933 msgid "Insert the text to annotate here"
11934 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11936 #: lib/layouts/fixme.module:208
11937 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11938 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11940 #: lib/layouts/fixme.module:210
11941 msgid "Warning (MP Targ.)"
11942 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11944 #: lib/layouts/fixme.module:214
11945 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11946 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11948 #: lib/layouts/fixme.module:216
11949 msgid "Error (MP Targ.)"
11950 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11952 #: lib/layouts/fixme.module:220
11953 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11954 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11956 #: lib/layouts/fixme.module:222
11957 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11958 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11960 #: lib/layouts/fixme.module:232
11964 #: lib/layouts/fixme.module:236
11968 #: lib/layouts/fixme.module:240
11972 #: lib/layouts/fixme.module:244
11974 msgstr "FxWarning*"
11976 #: lib/layouts/fixme.module:248
11980 #: lib/layouts/fixme.module:252
11984 #: lib/layouts/fixme.module:256
11988 #: lib/layouts/fixme.module:260
11992 #: lib/layouts/foils.layout:3
11996 #: lib/layouts/foils.layout:44
11998 msgstr "Folienkopf"
12000 #: lib/layouts/foils.layout:64
12001 msgid "ShortFoilhead"
12002 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12004 #: lib/layouts/foils.layout:70
12005 msgid "Rotatefoilhead"
12006 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12008 #: lib/layouts/foils.layout:76
12009 msgid "ShortRotatefoilhead"
12010 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12012 #: lib/layouts/foils.layout:85
12014 msgstr "Häkchenliste"
12016 #: lib/layouts/foils.layout:101
12020 #: lib/layouts/foils.layout:105
12022 msgstr "Kreuzliste"
12024 #: lib/layouts/foils.layout:121
12028 #: lib/layouts/foils.layout:165
12032 #: lib/layouts/foils.layout:174
12034 msgstr "Mein Logo:"
12036 #: lib/layouts/foils.layout:183
12037 msgid "Restriction"
12038 msgstr "Einschränkung"
12040 #: lib/layouts/foils.layout:187
12041 msgid "Restriction:"
12042 msgstr "Einschränkung:"
12044 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12045 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12047 msgstr "Theorem #."
12049 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12050 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12054 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12055 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12056 msgid "Corollary #."
12057 msgstr "Korollar #."
12059 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12060 msgid "Proposition #."
12063 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12064 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12065 msgid "Definition #."
12066 msgstr "Definition #."
12068 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12073 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12078 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12083 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12085 msgid "Proposition*"
12088 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12089 msgid "Proposition."
12092 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12094 msgid "Definition*"
12095 msgstr "Definition*"
12097 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12098 msgid "Foot to End"
12099 msgstr "Fußnote als Endnote"
12101 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12103 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12104 "code where you want the endnotes to appear."
12106 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12107 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12109 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12110 msgid "French Letter (frletter)"
12111 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12114 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12115 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12119 msgstr "Brieftext:"
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12142 msgid "ReturnAddress"
12143 msgstr "Rücksende-Adresse"
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12146 msgid "ReturnAddress:"
12147 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12152 msgstr "Mein Zeichen:"
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12157 msgstr "Ihr Zeichen:"
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12161 msgstr "Ihr Brief:"
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12203 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12205 msgstr "Bankleitzahl"
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12209 msgstr "Bankleitzahl:"
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12212 msgid "BankAccount"
12213 msgstr "Kontonummer"
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12216 msgid "BankAccount:"
12217 msgstr "Kontonummer:"
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12221 msgid "PostalComment"
12222 msgstr "Postvermerk"
12224 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12225 msgid "PostalComment:"
12226 msgstr "Postvermerk:"
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12232 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12237 msgid "G-Brief (V. 2)"
12238 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12242 msgstr "Name Zeile A"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12246 msgstr "Name Zeile A:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12250 msgstr "Name Zeile B"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12254 msgstr "Name Zeile B:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12258 msgstr "Name Zeile C"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12262 msgstr "Name Zeile C:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12266 msgstr "Name Zeile D"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12270 msgstr "Name Zeile D:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12274 msgstr "Name Zeile E"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12278 msgstr "Name Zeile E:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12282 msgstr "Name Zeile F"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12286 msgstr "Name Zeile F:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12290 msgstr "Name Zeile G"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12294 msgstr "Name Zeile G:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12297 msgid "AddressRowA"
12298 msgstr "Adresse Zeile A"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12301 msgid "AddressRowA:"
12302 msgstr "Adresse Zeile A:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12305 msgid "AddressRowB"
12306 msgstr "Adresse Zeile B"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12309 msgid "AddressRowB:"
12310 msgstr "Adresse Zeile B:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12313 msgid "AddressRowC"
12314 msgstr "Adresse Zeile C"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12317 msgid "AddressRowC:"
12318 msgstr "Adresse Zeile C:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12321 msgid "AddressRowD"
12322 msgstr "Adresse Zeile D"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12325 msgid "AddressRowD:"
12326 msgstr "Adresse Zeile D:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12329 msgid "AddressRowE"
12330 msgstr "Adresse Zeile E"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12333 msgid "AddressRowE:"
12334 msgstr "Adresse Zeile E:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12337 msgid "AddressRowF"
12338 msgstr "Adresse Zeile F"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12341 msgid "AddressRowF:"
12342 msgstr "Adresse Zeile F:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12345 msgid "TelephoneRowA"
12346 msgstr "Telefon Zeile A"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12349 msgid "TelephoneRowA:"
12350 msgstr "Telefon Zeile A:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12353 msgid "TelephoneRowB"
12354 msgstr "Telefon Zeile B"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12357 msgid "TelephoneRowB:"
12358 msgstr "Telefon Zeile B:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12361 msgid "TelephoneRowC"
12362 msgstr "Telefon Zeile C"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12365 msgid "TelephoneRowC:"
12366 msgstr "Telefon Zeile C:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12369 msgid "TelephoneRowD"
12370 msgstr "Telefon Zeile D"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12373 msgid "TelephoneRowD:"
12374 msgstr "Telefon Zeile D:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12377 msgid "TelephoneRowE"
12378 msgstr "Telefon Zeile E"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12381 msgid "TelephoneRowE:"
12382 msgstr "Telefon Zeile E:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12385 msgid "TelephoneRowF"
12386 msgstr "Telefon Zeile F"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12389 msgid "TelephoneRowF:"
12390 msgstr "Telefon Zeile F:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12393 msgid "InternetRowA"
12394 msgstr "Internet Zeile A"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12397 msgid "InternetRowA:"
12398 msgstr "Internet Zeile A:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12401 msgid "InternetRowB"
12402 msgstr "Internet Zeile B"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12405 msgid "InternetRowB:"
12406 msgstr "Internet Zeile B:"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12409 msgid "InternetRowC"
12410 msgstr "Internet Zeile C"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12413 msgid "InternetRowC:"
12414 msgstr "Internet Zeile C:"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12417 msgid "InternetRowD"
12418 msgstr "Internet Zeile D"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12421 msgid "InternetRowD:"
12422 msgstr "Internet Zeile D:"
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12425 msgid "InternetRowE"
12426 msgstr "Internet Zeile E"
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12429 msgid "InternetRowE:"
12430 msgstr "Internet Zeile E:"
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12433 msgid "InternetRowF"
12434 msgstr "Internet Zeile F"
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12437 msgid "InternetRowF:"
12438 msgstr "Internet Zeile F:"
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12442 msgstr "Bank Zeile A"
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12446 msgstr "Bank Zeile A:"
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12450 msgstr "Bank Zeile B"
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12454 msgstr "Bank Zeile B:"
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12458 msgstr "Bank Zeile C"
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12462 msgstr "Bank Zeile C:"
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12466 msgstr "Bank Zeile D"
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12470 msgstr "Bank Zeile D:"
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12474 msgstr "Bank Zeile E"
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12478 msgstr "Bank Zeile E:"
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12482 msgstr "Bank Zeile F"
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12486 msgstr "Bank Zeile F:"
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12489 msgid "GraphicBoxes"
12490 msgstr "Grafik-Boxen"
12492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12493 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12494 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12498 msgstr "Spiegelbox"
12500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12502 msgstr "Skalierende Box"
12504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12509 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12510 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12517 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12518 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12522 msgstr "Neugrößenbox"
12524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12525 msgid "Width of the box"
12526 msgstr "Breite der Box"
12528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12529 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12530 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12534 msgstr "Rotationsbox"
12536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12541 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12542 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12549 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12550 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12552 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12556 #: lib/layouts/hanging.module:6
12558 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12559 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12562 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12563 "außer der ersten werden eingerückt)."
12565 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12566 msgid "Hebrew Article"
12567 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12569 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12571 msgstr "Behauptung #."
12573 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12575 msgstr "Bemerkungen"
12577 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12579 msgstr "Bemerkungen #."
12581 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12586 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12587 msgid "Hebrew Letter"
12588 msgstr "Hebräischer Brief"
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12594 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12598 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12604 msgstr "EINBLENDEN:"
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12614 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12616 msgstr "Fortfahrend"
12618 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12619 msgid "(continuing)"
12620 msgstr "(fortfahrend)"
12622 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12626 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12627 msgid "TITLE OVER:"
12628 msgstr "TITEL ÜBER:"
12630 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12632 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12634 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12635 msgid "INTERCUT WITH:"
12636 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12638 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12640 msgstr "AUSBLENDEN"
12642 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12646 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12647 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12648 msgstr "H- und P-Sätze"
12650 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12652 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12653 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12654 "in LyX's examples folder."
12656 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12657 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12658 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12660 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12662 msgstr "H-P-Nummer"
12664 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12665 msgid "H-P statement"
12668 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12669 msgid "Statement Text"
12670 msgstr "Text des Satzes"
12672 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12673 msgid "Text for statements that require some information"
12675 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12679 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12680 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12683 msgid "Author Names"
12684 msgstr "Autorennamen"
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12687 msgid "Author names that will appear in the header line"
12688 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12701 msgid "Classification Codes"
12702 msgstr "Klassifikationscodes"
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12705 msgid "TableCaption"
12706 msgstr "Tabellenlegende"
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12709 msgid "Table caption"
12710 msgstr "Tabellenlegende"
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12714 msgstr "ZitatReferenz"
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12717 msgid "Cite reference"
12718 msgstr "Zitierte Literatur"
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12722 msgstr "Auflistung"
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12726 msgstr "Nummerierte Liste"
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12729 msgid "Numbering Scheme"
12730 msgstr "Nummerierungsschema"
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12734 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12737 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12738 "römisch nummerierten Einträgen"
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12743 msgid "Corollary \\thecorollary."
12744 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12749 msgid "Lemma \\thelemma."
12750 msgstr "Lemma \\thelemma."
12752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12755 msgid "Proposition \\theproposition."
12756 msgstr "Satz \\theproposition."
12758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12784 msgid "Question \\thequestion."
12785 msgstr "Frage \\thequestion."
12787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12789 msgid "Claim \\theclaim."
12790 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12795 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12796 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12800 msgstr "Eigenschaft"
12802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12803 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12804 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12807 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12808 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12814 #: lib/layouts/initials.module:2
12818 #: lib/layouts/initials.module:6
12820 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12821 "manual for a detailed description."
12823 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12824 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12826 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12827 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12828 #: lib/layouts/initials.module:39
12832 #: lib/layouts/initials.module:35
12833 msgid "Option(s) for the initial"
12834 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12836 #: lib/layouts/initials.module:40
12837 msgid "Initial letter(s)"
12838 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12840 #: lib/layouts/initials.module:44
12841 msgid "Rest of Initial"
12842 msgstr "Rest der Initiale"
12844 #: lib/layouts/initials.module:45
12845 msgid "Rest of initial word or text"
12846 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12849 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12850 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12853 msgid "Short title that will appear in header line"
12854 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12856 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12858 msgstr "Überarbeitung"
12860 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12862 msgstr "Thematisch"
12864 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12869 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12873 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12877 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12881 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12887 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12888 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12889 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12891 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12895 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12896 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12897 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12899 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12901 msgstr "EinreichenNach"
12903 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12904 msgid "submit to paper:"
12905 msgstr "Einreichen für Journal:"
12907 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12908 msgid "Bibliography (plain)"
12909 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12911 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12912 msgid "Bibliography heading"
12913 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12915 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12916 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12917 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12919 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12923 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12925 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12927 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12929 msgstr "Kommission"
12931 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12932 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12933 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12936 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12937 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12940 msgid "\\thesection."
12941 msgstr "\\thesection."
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12944 msgid "\\thesection"
12945 msgstr "\\thesection"
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12948 msgid "\\thesubsection."
12949 msgstr "\\thesubsection."
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12952 msgid "\\thesubsubsection."
12953 msgstr "\\thesubsubsection."
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12956 msgid "Main Author"
12957 msgstr "Hauptautor"
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12961 msgid "Affiliation Key"
12962 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12965 msgid "Affiliation key of the author"
12966 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12977 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12982 msgid "Affiliation key of the co-author"
12983 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12986 msgid "Short Author"
12987 msgstr "Autor (Kurzform)"
12989 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12990 msgid "Short author:"
12991 msgstr "Autor (Kurzform):"
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12994 msgid "Affiliation key"
12995 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12999 msgstr "Schlagwort:"
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13005 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13009 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13010 msgid "PDB reference"
13011 msgstr "PDB-Referenz"
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13014 msgid "PDB reference:"
13015 msgstr "PDB-Referenz:"
13017 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13018 msgid "Optional name"
13019 msgstr "Optionaler Name"
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13022 msgid "NDB reference"
13023 msgstr "NDB-Referenz"
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13026 msgid "NDB reference:"
13027 msgstr "NDB-Referenz:"
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13033 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13034 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13035 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13037 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13038 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13039 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13041 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13042 msgid "Alternative Affiliation"
13043 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13045 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13046 msgid "Affiliation Prefix"
13047 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13049 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13050 msgid "A prefix like 'Also at '"
13051 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13053 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13054 msgid "PACS numbers:"
13055 msgstr "PACS-Nummern:"
13057 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13058 msgid "Preprint number"
13059 msgstr "Preprint-Nummer"
13061 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13062 msgid "Preprint number:"
13063 msgstr "Preprint-Nummer:"
13065 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13066 msgid "Online citation"
13067 msgstr "Online-Zitat"
13069 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13070 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13071 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13073 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13074 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13075 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13077 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13078 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13079 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13081 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13082 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13083 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13085 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13086 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13087 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13089 #: lib/layouts/jss.layout:3
13090 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13091 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13093 #: lib/layouts/jss.layout:107
13094 msgid "Plain Keywords"
13095 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13097 #: lib/layouts/jss.layout:110
13098 msgid "Plain Keywords:"
13099 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13101 #: lib/layouts/jss.layout:113
13102 msgid "Plain Title"
13103 msgstr "Titel (einfach)"
13105 #: lib/layouts/jss.layout:116
13106 msgid "Plain Title:"
13107 msgstr "Titel (einfach):"
13109 #: lib/layouts/jss.layout:122
13110 msgid "Short Title:"
13111 msgstr "Kurztitel:"
13113 #: lib/layouts/jss.layout:125
13114 msgid "Plain Author"
13115 msgstr "Autor (einfach)"
13117 #: lib/layouts/jss.layout:128
13118 msgid "Plain Author:"
13119 msgstr "Autor (einfach):"
13121 #: lib/layouts/jss.layout:131
13125 #: lib/layouts/jss.layout:133
13129 #: lib/layouts/jss.layout:156
13131 msgstr "Prog.-Sprache"
13133 #: lib/layouts/jss.layout:158
13135 msgstr "Prog.-Sprache"
13137 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13141 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13143 msgstr "Code-Stück"
13145 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13147 msgstr "Code-Eingabe"
13149 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13150 msgid "Code Output"
13151 msgstr "Code-Ausgabe"
13153 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13157 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13158 msgid "AddressForOffprints"
13159 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13161 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13162 msgid "Address for Offprints:"
13163 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13165 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13166 msgid "RunningTitle"
13167 msgstr "Kolumnentitel"
13169 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13170 msgid "Running title:"
13171 msgstr "Kolumnentitel:"
13173 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13174 msgid "RunningAuthor"
13175 msgstr "Kolumne Autor"
13177 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13178 msgid "Running author:"
13179 msgstr "Kolumne Autor:"
13181 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13182 msgid "Rnw (knitr)"
13183 msgstr "Rnw (knitr)"
13185 #: lib/layouts/knitr.module:6
13187 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13188 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13189 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13191 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13192 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13193 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13194 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13196 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13197 #: lib/layouts/sweave.module:6
13199 msgstr "literarisch"
13201 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13202 msgid "Sweave Options"
13203 msgstr "Sweave Optionen"
13205 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13206 msgid "Sweave opts"
13207 msgstr "Sweave Opts"
13209 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13210 msgid "S/R expression"
13211 msgstr "S/R-Ausdruck"
13213 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13215 msgstr "S/R-Ausdr."
13217 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13218 #: lib/layouts/landscape.module:15
13220 msgstr "Querformat"
13222 #: lib/layouts/landscape.module:5
13223 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13224 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13226 #: lib/layouts/landscape.module:25
13227 msgid "Landscape (Floating)"
13228 msgstr "Querformat (gleitend)"
13230 #: lib/layouts/landscape.module:28
13231 msgid "Landscape (floating)"
13232 msgstr "Querformat (gleitend)"
13234 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13235 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13236 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13238 #: lib/layouts/letter.layout:3
13239 msgid "Letter (Standard Class)"
13240 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13243 msgid "French Letter (lettre)"
13244 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13247 msgid "NoTelephone"
13248 msgstr "Kein Telefon"
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13263 msgstr "Kein Datum"
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13266 msgid "Post Scriptum"
13267 msgstr "Postscriptum"
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13270 msgid "EndOfMessage"
13271 msgstr "Ende der Nachricht"
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13275 msgstr "Ende des Dokuments"
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13281 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13289 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13293 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13297 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13299 msgstr "Kein Telefon"
13301 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13302 msgid "EndOfMessage."
13303 msgstr "Ende der Nachricht."
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13307 msgstr "Ende des Dokuments."
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13313 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13314 msgid "LilyPond Book"
13315 msgstr "LilyPond-Buch"
13317 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13319 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13320 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13322 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13323 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13324 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13326 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13327 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13331 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13332 msgid "LilyPond Options"
13333 msgstr "LilyPond-Optionen"
13335 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13337 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13340 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13341 "mögliche Optionen)."
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13344 msgid "Linguistics"
13345 msgstr "Linguistik"
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13349 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13350 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13353 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13354 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13355 "für OT-Tableaus)."
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13358 msgid "(\\arabic{example})"
13359 msgstr "(\\arabic{example})"
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13362 msgid "(\\arabic{examplei})"
13363 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13366 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13367 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13370 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13371 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13378 msgid "Numbered Example (multiline)"
13379 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13382 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13383 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13386 msgid "Custom Numbering|s"
13387 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13390 msgid "Customize the numeration"
13391 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13395 msgstr "Unterbeispiel"
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13402 msgid "Translation"
13403 msgstr "Übersetzung"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13406 msgid "Glosse Translation|s"
13407 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13410 msgid "Add a translation for the glosse"
13411 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13415 msgstr "Tri-Glosse"
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13418 msgid "Structure Tree"
13419 msgstr "Strukturbaum"
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13450 msgid "GroupGlossedWords"
13451 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13462 msgid "List of Tableaux"
13463 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13465 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13469 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13470 msgid "Literate programming"
13471 msgstr "Literarische Programmierung"
13473 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13478 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13479 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13482 msgid "Running LaTeX Title"
13483 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13487 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13491 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13494 msgid "Author Running"
13495 msgstr "Kolumne Autor"
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13498 msgid "Author Running:"
13499 msgstr "Kolumne Autor:"
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13503 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13506 msgid "TOC Author:"
13507 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13516 msgstr "Behauptung."
13518 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13519 msgid "Conjecture #."
13520 msgstr "Vermutung #."
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13524 msgstr "Beispiel #."
13526 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13527 msgid "Exercise #."
13528 msgstr "Aufgabe #."
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13536 msgstr "Problem #."
13538 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13542 msgstr "Eigenschaft"
13544 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13545 msgid "Property #."
13546 msgstr "Eigenschaft #."
13548 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13549 msgid "Question #."
13552 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13554 msgstr "Bemerkung #."
13556 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13557 msgid "Solution #."
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13561 msgid "Logical Markup"
13562 msgstr "Logisches Markup"
13564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13566 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13569 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13570 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13586 msgstr "hervorgeh."
13588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13609 msgid "Short Title (TOC)|S"
13610 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13613 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13614 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13620 msgid "Short Title (Header)"
13621 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13624 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13625 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13628 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13629 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13632 msgid "The section as it appears in the running headers"
13633 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13636 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13637 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13640 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13641 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13644 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13645 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13648 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13649 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13652 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13653 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13656 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13657 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13660 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13661 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13664 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13665 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13668 msgid "Chapterprecis"
13669 msgstr "Kapitelsynopse"
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13676 msgid "Epigraph Source|S"
13677 msgstr "Epigraph-Quelle"
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13684 msgid "The source/author of this epigraph"
13685 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13689 msgstr "Gedichttitel"
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13692 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13693 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13695 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13696 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13697 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13699 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13701 msgstr "Gedichttitel*"
13703 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13707 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13708 msgid "Minimalistic"
13709 msgstr "Minimalistisch"
13711 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13712 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13714 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13715 "'minimalistischen' Stil dar."
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13723 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13727 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13730 msgid "Style Options"
13731 msgstr "Stil-Optionen"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13734 msgid "Options for the CV style"
13735 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13739 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13742 msgid "CV Color Scheme:"
13743 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13747 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13750 msgid "CV Icon Set:"
13751 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13754 msgid "CVColumnWidth"
13755 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13758 msgid "Column Width:"
13759 msgstr "Spaltenbreite:"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13762 msgid "PDF Page Mode"
13763 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13766 msgid "PDF Page Mode:"
13767 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13778 msgid "Family Name:"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13786 msgid "Optional address line"
13787 msgstr "Optionale Adresszeile"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13795 msgstr "Telefontyp"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13798 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13800 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13805 msgstr "Soziales Netzwerk"
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13809 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13812 msgid "Name of the social network"
13813 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13817 msgstr "Extra-Info"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13820 msgid "Extra Info:"
13821 msgstr "Extra-Info:"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13828 msgid "Height the photo is resized to"
13829 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13836 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13837 msgstr "Dicke des Rahmens"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13840 msgid "EmptySection"
13841 msgstr "LeererAbschnitt"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13844 msgid "Empty Section"
13845 msgstr "Leerer Abschnitt"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13848 msgid "CloseSection"
13849 msgstr "SchließeAbschnitt"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13856 msgid "Optional width"
13857 msgstr "Optionale Breite"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13860 msgid "Header content"
13861 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13880 msgid "ItemWithComment"
13881 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13884 msgid "Item with Comment:"
13885 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13893 msgstr "Listeneintrag"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13897 msgstr "Listeneintrag:"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13901 msgstr "DoppelterEintrag"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13904 msgid "Double Item:"
13905 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13908 msgid "Left Summary"
13909 msgstr "Zusammenfassung links"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13912 msgid "Left summary"
13913 msgstr "Zusammenfassung links"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13917 msgstr "Text links"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13921 msgstr "Text links"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13924 msgid "Right Summary"
13925 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13928 msgid "Right summary"
13929 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13932 msgid "DoubleListItem"
13933 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13936 msgid "Double List Item:"
13937 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13941 msgstr "Erster Listeneintrag"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13945 msgstr "Erster Listeneintrag"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13952 msgid "MakeCVtitle"
13953 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13956 msgid "Make CV Title"
13957 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13960 msgid "MakeLetterTitle"
13961 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13964 msgid "Make Letter Title"
13965 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13968 msgid "MakeLetterClosing"
13969 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13972 msgid "Close Letter"
13973 msgstr "Briefschluss"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13980 msgid "Company Name"
13981 msgstr "Firmenname"
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13984 msgid "Company name"
13985 msgstr "Firmenname"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13992 msgid "Alternative Name"
13993 msgstr "Alternativer Name"
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13996 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13997 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14003 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14004 msgid "Multiple Columns"
14005 msgstr "Mehrere Spalten"
14007 #: lib/layouts/multicol.module:7
14009 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14010 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14011 "detailed description of multiple columns."
14013 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14014 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14015 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14017 #: lib/layouts/multicol.module:19
14018 msgid "Number of Columns"
14019 msgstr "Anzahl der Spalten"
14021 #: lib/layouts/multicol.module:20
14022 msgid "Insert the number of columns here"
14023 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14025 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14026 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14030 #: lib/layouts/multicol.module:27
14031 msgid "An optional preface"
14032 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14034 #: lib/layouts/multicol.module:30
14035 msgid "Space Before Page Break"
14036 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14038 #: lib/layouts/multicol.module:31
14040 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14043 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14044 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14046 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14047 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14048 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14050 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14051 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14052 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14054 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14055 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14056 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14058 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14062 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14064 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14065 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14066 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14068 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14069 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14070 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14071 "ist, funktioniert."
14073 #: lib/layouts/noweb.module:2
14077 #: lib/layouts/noweb.module:5
14078 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14079 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14081 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14082 msgid "\\arabic{section}"
14083 msgstr "\\arabic{section}"
14085 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14086 msgid "\\arabic{chapter}"
14087 msgstr "\\arabic{chapter}"
14089 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14090 msgid "\\Alph{chapter}"
14091 msgstr "\\Alph{chapter}"
14093 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14094 msgid "\\arabic{footnote}"
14095 msgstr "\\arabic{footnote}"
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14098 msgid "\\Roman{section}."
14099 msgstr "\\Roman{section}."
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14102 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14103 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14106 msgid "\\Alph{subsection}."
14107 msgstr "\\Alph{subsection}."
14109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14110 msgid "\\arabic{subsection}."
14111 msgstr "\\arabic{subsection}."
14113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14114 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14115 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14118 msgid "\\alph{subsubsection}."
14119 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14122 msgid "\\alph{paragraph}."
14123 msgstr "\\alph{paragraph}."
14125 #: lib/layouts/paper.layout:3
14126 msgid "Paper (Standard Class)"
14127 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14129 #: lib/layouts/paper.layout:151
14131 msgstr "Untertitel"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:2
14134 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14135 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:9
14139 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14140 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14141 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14142 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14143 "extended to use a similar optional argument."
14145 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14146 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14147 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14148 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14149 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14150 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14152 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14153 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14154 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14155 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14156 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14157 #: lib/layouts/paralist.module:133
14158 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14159 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14161 #: lib/layouts/paralist.module:47
14162 msgid "AsParagraphItem"
14163 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14165 #: lib/layouts/paralist.module:51
14166 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14167 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:56
14170 msgid "InParagraphItem"
14171 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14173 #: lib/layouts/paralist.module:60
14174 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14175 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:65
14178 msgid "CompactItem"
14179 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14181 #: lib/layouts/paralist.module:72
14182 msgid "Compact Itemize Options"
14183 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14185 #: lib/layouts/paralist.module:77
14186 msgid "AsParagraphEnum"
14187 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:81
14190 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14191 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14193 #: lib/layouts/paralist.module:86
14194 msgid "InParagraphEnum"
14195 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14197 #: lib/layouts/paralist.module:90
14198 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14199 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14201 #: lib/layouts/paralist.module:95
14202 msgid "CompactEnum"
14203 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14205 #: lib/layouts/paralist.module:102
14206 msgid "Compact Enumerate Options"
14207 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14209 #: lib/layouts/paralist.module:107
14210 msgid "AsParagraphDescr"
14211 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14213 #: lib/layouts/paralist.module:111
14214 msgid "As Paragraph Description Options"
14215 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14217 #: lib/layouts/paralist.module:116
14218 msgid "InParagraphDescr"
14219 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14221 #: lib/layouts/paralist.module:120
14222 msgid "In Paragraph Description Options"
14223 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14225 #: lib/layouts/paralist.module:125
14226 msgid "CompactDescr"
14227 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14229 #: lib/layouts/paralist.module:132
14230 msgid "Compact Description Options"
14231 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14234 msgid "PDF Comments"
14235 msgstr "PDF-Kommentare"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14239 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14240 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14241 "and the package documentation for details."
14243 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14244 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14245 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14248 msgid "Define Avatar"
14249 msgstr "Avatar definieren"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14252 msgid "PDF-comment"
14253 msgstr "PDF-Kommentar"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14256 msgid "PDF-comment avatar:"
14257 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14260 msgid "Name of the Avatar"
14261 msgstr "Name des Avatars"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14264 msgid "Define PDF-Comment Style"
14265 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14268 msgid "PDF-comment style:"
14269 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14272 msgid "Name of the style"
14273 msgstr "Name des Stils"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14276 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14277 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14280 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14281 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14284 msgid "Name of the list style"
14285 msgstr "Name des Listenstils"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14288 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14289 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14292 msgid "PDF-comment list style:"
14293 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14296 msgid "PDF-Comment-Setup"
14297 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14300 msgid "PDF (Setup)"
14301 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14304 msgid "PDF-Comment setup options"
14305 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14313 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14314 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14317 msgid "PDF-Annotation"
14318 msgstr "PDF-Anmerkung"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14325 msgid "PDFComment Options"
14326 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14329 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14330 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14334 msgstr "PDF-Randnotiz"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14337 msgid "PDF (Margin)"
14338 msgstr "PDF (Rand)"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14342 msgstr "PDF-Markierung"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14345 msgid "PDF (Markup)"
14346 msgstr "PDF (Markierung)"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14349 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14350 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14353 msgid "PDF-Freetext"
14354 msgstr "PDF-Freitext"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14357 msgid "PDF (Freetext)"
14358 msgstr "PDF (Freitext)"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14362 msgstr "PDF-Rechteck"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14365 msgid "PDF (Square)"
14366 msgstr "PDF (Rechteck)"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14373 msgid "PDF (Circle)"
14374 msgstr "PDF (Kreis)"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14382 msgstr "PDF (Linie)"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14385 msgid "PDF-Sideline"
14386 msgstr "PDF-Randlinie"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14389 msgid "PDF (Sideline)"
14390 msgstr "PDF (Randlinie)"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14393 msgid "Insert the comment here"
14394 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14398 msgstr "PDF-Antwort"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14401 msgid "PDF (Reply)"
14402 msgstr "PDF (Antwort)"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14405 msgid "PDF-Tooltip"
14406 msgstr "PDF-Tooltip"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14409 msgid "PDF (Tooltip)"
14410 msgstr "PDF (Tooltip)"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14413 msgid "Tooltip Text"
14414 msgstr "Tooltip-Text"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14421 msgid "Insert the tooltip text here"
14422 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14425 msgid "List of PDF Comments"
14426 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14429 msgid "[List of PDF Comments]"
14430 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14433 msgid "List Options|s"
14434 msgstr "Listen-Optionen"
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14437 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14438 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14442 msgstr "PDF-Formular"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14446 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14447 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14448 "documentation of hyperref for details."
14450 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14451 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14452 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14455 msgid "Begin PDF Form"
14456 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14460 msgstr "PDF-Formular"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14463 msgid "PDF Form Parameters"
14464 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14471 msgid "Insert PDF form parameters here"
14472 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14475 msgid "End PDF Form"
14476 msgstr "Beende PDF-Formular"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14479 msgid "PDF Link Setup"
14480 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14483 msgid "PDF link setup"
14484 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14496 msgstr "Auswahlmenü"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14500 msgstr "Beschriftung"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14503 msgid "Insert the label here"
14504 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14511 msgid "SubmitButton"
14512 msgstr "Sendeknopf"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14515 msgid "ResetButton"
14516 msgstr "Zurücksetzknopf"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14520 msgstr "PDF-Aktion"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14523 msgid "The name of the PDF action"
14524 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14527 msgid "Text Field Style"
14528 msgstr "Textfeld-Stil"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14531 msgid "Default text field style"
14532 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14535 msgid "Submit Button Style"
14536 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14539 msgid "Default submit button style"
14540 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14543 msgid "Push Button Style"
14544 msgstr "Taste-Stil"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14547 msgid "Default push button style"
14548 msgstr "Standard-Tastenstil"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14551 msgid "Check Box Style"
14552 msgstr "Checkbox-Stil"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14555 msgid "Default check box style"
14556 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14559 msgid "Reset Button Style"
14560 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14563 msgid "Default reset button style"
14564 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14567 msgid "List Box Style"
14568 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14571 msgid "Default list box style"
14572 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14575 msgid "Combo Box Style"
14576 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14579 msgid "Default combo box style"
14580 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14583 msgid "Popdown Box Style"
14584 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14587 msgid "Default popdown box style"
14588 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14591 msgid "Radio Box Style"
14592 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14595 msgid "Default radio box style"
14596 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14605 msgstr "Titelfolie"
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14609 #: lib/layouts/slides.layout:3
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14614 msgid "Slide Option"
14615 msgstr "Slide-Option"
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14618 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14619 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14631 msgstr "Breite Folie"
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14635 msgstr "Leere Folie"
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14638 msgid "Empty slide:"
14639 msgstr "Leere Folie:"
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14642 msgid "Section Option"
14643 msgstr "Abschnittsoption"
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14646 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14647 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14650 msgid "Itemize Type"
14651 msgstr "Auflistungstyp"
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14654 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14655 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14658 msgid "ItemizeType1"
14659 msgstr "AuflistungsTyp1"
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14662 msgid "Enumerate Type"
14663 msgstr "Nummerierungstyp"
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14666 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14667 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14670 msgid "EnumerateType1"
14671 msgstr "AufzählungsTyp1"
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14675 msgstr "Zweispaltig"
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14678 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14682 msgid "Left Column"
14683 msgstr "Linke Spalte"
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14686 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14688 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14693 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14697 msgstr "Auf Folien"
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14700 msgid "Overlay Specification|S"
14701 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14704 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14706 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14708 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14710 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14712 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14714 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14716 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14717 msgid "Recipe Book"
14718 msgstr "Rezeptbuch"
14720 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14721 msgid "\\thechapter"
14722 msgstr "\\thechapter"
14724 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14728 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14732 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14733 msgid "Ingredients"
14736 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14737 msgid "Ingredients Header"
14738 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14740 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14741 msgid "Specify an optional ingredients header"
14742 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14744 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14745 msgid "Ingredients:"
14748 #: lib/layouts/report.layout:3
14749 msgid "Report (Standard Class)"
14750 msgstr "Report (Standardklasse)"
14752 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14753 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14754 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14757 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14758 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14761 msgid "Affiliation (alternate)"
14762 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14765 msgid "Affiliation (alternate):"
14766 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14769 msgid "Alternate Affiliation Option"
14770 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14773 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14774 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14777 msgid "Affiliation (none)"
14778 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14781 msgid "No affiliation"
14782 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14785 msgid "Electronic Address:"
14786 msgstr "Elektronische Adresse:"
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14789 msgid "Electronic Address Option|s"
14790 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14793 msgid "Optional argument to the email command"
14794 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14797 msgid "Author URL Option"
14798 msgstr "Autoren-URL-Option"
14800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14801 msgid "Optional argument to the homepage command"
14802 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14805 msgid "Collaboration"
14806 msgstr "Kollaboration"
14808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14809 msgid "Collaboration:"
14810 msgstr "Kollaboration:"
14812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14817 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14818 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14821 msgid "acknowledgments"
14822 msgstr "Danksagungen"
14824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14825 msgid "Ruled Table"
14826 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14831 msgstr "Spezielles"
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14839 msgstr "Breiter Text"
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14846 msgid "List of Videos"
14847 msgstr "Videoverzeichnis"
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14855 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14859 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14862 msgid "lowercase text"
14863 msgstr "Kleinschreibung"
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14866 msgid "Online cite"
14867 msgstr "Online-Zitat"
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14870 msgid "online cite"
14871 msgstr "Online-Zitat"
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14874 msgid "Text behind"
14875 msgstr "Text danach"
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14878 msgid "text behind the cite"
14879 msgstr "Text hinter der Referenz"
14881 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14882 msgid "REVTeX (V. 4)"
14883 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14885 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14886 msgid "AltAffiliation"
14887 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14889 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14890 msgid "PACS number:"
14891 msgstr "PACS-Nummer:"
14893 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14894 msgid "Risk and Safety Statements"
14895 msgstr "R- und S-Sätze"
14897 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14899 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14900 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14901 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14903 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14904 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14905 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14907 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14909 msgstr "R-S-Nummer"
14911 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14915 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14916 msgid "Safety phrase"
14917 msgstr "Sicherheitssatz"
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14920 msgid "Phrase Text"
14923 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14924 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14926 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14929 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14941 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14943 msgstr "Logo links"
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14947 msgstr "Logo links:"
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14951 msgstr "Logo-Größe"
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14954 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14955 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14959 msgstr "Logo rechts"
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14962 msgid "Right logo:"
14963 msgstr "Logo rechts:"
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14966 msgid "Caption Width"
14967 msgstr "Legendenbreite"
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14970 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14971 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14973 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14974 msgid "KOMA-Script Article"
14975 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14977 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14978 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14979 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14981 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14982 msgid "KOMA-Script Book"
14983 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14985 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14986 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14987 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14990 msgid "\\alph{enumii})"
14991 msgstr "\\alph{enumii})"
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14995 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14999 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15003 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15004 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15008 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15012 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15016 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15020 msgstr "Miniabschnitt"
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15027 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15028 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15037 msgid "Uppertitleback"
15038 msgstr "Innenseite oben"
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15041 msgid "Lowertitleback"
15042 msgstr "Innenseite unten"
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15046 msgstr "Zusatztitel"
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15069 msgid "Dictum Author"
15070 msgstr "Diktum-Autor"
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15073 msgid "The author of this dictum"
15074 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15077 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15078 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15097 msgid "Specialmail"
15098 msgstr "Versandart"
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15101 msgid "Specialmail:"
15102 msgstr "Versandart:"
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15110 msgstr "Ihr Zeichen"
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15117 msgid "Your letter of:"
15118 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15122 msgstr "Mein Zeichen"
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15129 msgid "Customer no.:"
15130 msgstr "Kundennummer:"
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15137 msgid "Invoice no.:"
15138 msgstr "Rechnungsnummer:"
15140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15141 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15142 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15145 msgid "NextAddress"
15146 msgstr "Nächste Adresse"
15148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15149 msgid "Next Address:"
15150 msgstr "Nächste Adresse:"
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15153 msgid "Sender Name:"
15154 msgstr "Absendername:"
15156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15157 msgid "Sender Phone:"
15158 msgstr "Absender Telefon:"
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15161 msgid "Sender Fax:"
15162 msgstr "Absender-Fax:"
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15165 msgid "Sender E-Mail:"
15166 msgstr "Absender-E-Mail:"
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15169 msgid "Sender URL:"
15170 msgstr "Absender-URL:"
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15185 msgid "End of letter"
15186 msgstr "Ende des Briefs"
15188 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15189 msgid "KOMA-Script Report"
15190 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15192 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15193 msgid "Section Boxes"
15194 msgstr "Abschnittsboxen"
15196 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15198 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15200 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15201 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15203 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15205 msgstr "Abschnittsbox"
15207 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15208 msgid "Section Box"
15209 msgstr "Abschnittsbox"
15211 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15212 msgid "Section Box Width|S"
15213 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15215 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15216 msgid "Width of the section Box"
15217 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15219 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15221 msgstr "Überschrift"
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15224 msgid "Section Box Heading"
15225 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15227 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15228 msgid "Insert the section box header here"
15229 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15232 msgid "SubsectionBox"
15233 msgstr "Unterabschnittsbox"
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15236 msgid "Subsection Box"
15237 msgstr "Unterabschnittsbox"
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15240 msgid "SubsubsectionBox"
15241 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15244 msgid "Subsubsection Box"
15245 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15247 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15251 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15252 msgid "LandscapeSlide"
15253 msgstr "Folie (Querformat)"
15255 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15256 msgid "Landscape Slide"
15257 msgstr "Folie (Querformat)"
15259 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15260 msgid "PortraitSlide"
15261 msgstr "Folie (Hochformat)"
15263 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15264 msgid "Portrait Slide"
15265 msgstr "Folie (Hochformat)"
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15268 msgid "SlideHeading"
15269 msgstr "Folien-Überschrift"
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15272 msgid "SlideSubHeading"
15273 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15276 msgid "ListOfSlides"
15277 msgstr "Folienverzeichnis"
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15280 msgid "List of Slides"
15281 msgstr "Folienverzeichnis"
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15284 msgid "SlideContents"
15285 msgstr "Folieninhalte"
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15288 msgid "Slide Contents"
15289 msgstr "Folieninhalte"
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15292 msgid "ProgressContents"
15293 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15296 msgid "Progress Contents"
15297 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15300 msgid "Landscape Slide:"
15301 msgstr "Folie (Querformat):"
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15304 msgid "Portrait Slide:"
15305 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15313 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15316 msgid "[List Of Slides]"
15317 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15320 msgid "[Slide Contents]"
15321 msgstr "[Folieninhalte]"
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15324 msgid "[Progress Contents]"
15325 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15328 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15329 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15333 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15334 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15335 "standard Paragraph Shapes'."
15337 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15338 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15339 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15343 msgstr "CD-Etikett"
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15346 msgid "ShapedParagraphs"
15347 msgstr "Geformte Absätze"
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15353 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15367 msgstr "Schraubenmutter"
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15383 msgstr "Tropfen abwärts"
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15387 msgstr "Tropfen aufwärts"
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15394 msgid "Triangle up"
15395 msgstr "Dreieck aufwärts"
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15398 msgid "Triangle down"
15399 msgstr "Dreieck abwärts"
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15402 msgid "Triangle left"
15403 msgstr "Dreieck links"
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15406 msgid "Triangle right"
15407 msgstr "Dreieck rechts"
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15411 msgstr "Geformter Absatz"
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15414 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15415 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15418 msgid "Shape specification"
15419 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15422 msgid "Specification of the shape"
15423 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15427 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15429 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15430 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15431 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15433 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15435 msgid "Conjecture*"
15436 msgstr "Vermutung*"
15438 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15443 msgstr "Algorithmus*"
15445 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15449 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15450 msgid "The title as it appears in the running headers"
15451 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15453 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15454 msgid "AMS subject classifications:"
15455 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15458 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15459 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15462 msgid "Name of the conference"
15463 msgstr "Name der Konferenz"
15465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15466 msgid "Conference:"
15467 msgstr "Konferenz:"
15469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15470 msgid "CopyrightYear"
15471 msgstr "UrheberrechtJahr"
15473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15474 msgid "Copyright year:"
15475 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15478 msgid "Copyrightdata"
15479 msgstr "UrheberrechtDaten"
15481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15482 msgid "Copyright data:"
15483 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15486 msgid "TitleBanner"
15487 msgstr "TitelBanner"
15489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15490 msgid "Title banner:"
15491 msgstr "Banner über dem Titel:"
15493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15494 msgid "PreprintFooter"
15495 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15498 msgid "Preprint footer:"
15499 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15502 msgid "Digital Object Identifier:"
15503 msgstr "Digital Object Identifier:"
15505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15506 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15507 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15513 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15517 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15521 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15522 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15523 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15525 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15526 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15527 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15529 #: lib/layouts/slides.layout:107
15531 msgstr "Neue Folie:"
15533 #: lib/layouts/slides.layout:129
15537 #: lib/layouts/slides.layout:144
15538 msgid "New Overlay:"
15539 msgstr "Neues Overlay:"
15541 #: lib/layouts/slides.layout:184
15543 msgstr "Neue Notiz:"
15545 #: lib/layouts/slides.layout:209
15546 msgid "InvisibleText"
15547 msgstr "Unsichtbarer Text"
15549 #: lib/layouts/slides.layout:216
15550 msgid "<Invisible Text Follows>"
15551 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15553 #: lib/layouts/slides.layout:233
15554 msgid "VisibleText"
15555 msgstr "Sichtbarer Text"
15557 #: lib/layouts/slides.layout:240
15558 msgid "<Visible Text Follows>"
15559 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15561 #: lib/layouts/spie.layout:3
15562 msgid "SPIE Proceedings"
15563 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15565 #: lib/layouts/spie.layout:56
15567 msgstr "Autoren-Info"
15569 #: lib/layouts/spie.layout:68
15570 msgid "Authorinfo:"
15571 msgstr "Autoren-Info:"
15573 #: lib/layouts/spie.layout:96
15574 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15575 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15577 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15579 msgstr "UNDEFINIERT"
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15582 msgid "\\Roman{part}"
15583 msgstr "\\Roman{part}"
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15586 msgid "Part \\Roman{part}"
15587 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15591 msgstr "Kapitel ##"
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15596 msgstr "Abschnitt ##"
15598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15599 msgid "Paragraph ##"
15600 msgstr "Paragraph ##"
15602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15603 msgid "\\arabic{enumi}."
15604 msgstr "\\arabic{enumi}."
15606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15607 msgid "\\roman{enumiii}."
15608 msgstr "\\roman{enumiii}."
15610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15611 msgid "\\Alph{enumiv}."
15612 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15615 msgid "Equation ##"
15616 msgstr "Gleichung ##"
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15619 msgid "Footnote ##"
15620 msgstr "Fußnote ##"
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15623 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15624 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15626 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15628 msgstr "Algorithmen"
15630 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15631 msgid "Margin Figures"
15632 msgstr "Randabbildungen"
15634 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15635 msgid "Margin Tables"
15636 msgstr "Randtabellen"
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15639 msgid "Marginal notes"
15640 msgstr "Randnotizen"
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15655 msgid "Index Entries"
15656 msgstr "Stichwörter"
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15672 msgstr "Grauschrift"
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:223
15675 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15680 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15681 msgstr "Programmlistings"
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15684 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15685 msgid "List of Listings"
15686 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15689 msgid "Listings[[inset]]"
15690 msgstr "Programmlistings"
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15702 msgstr "ohne Marke"
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15709 msgid "see equation[[nomencl]]"
15710 msgstr "siehe Gleichung"
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15713 msgid "page[[nomencl]]"
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15717 msgid "Nomenclature[[output]]"
15718 msgstr "Nomenklatur"
15720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15722 msgstr "Unformatiert*"
15724 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15725 msgid "Part \\thepart"
15726 msgstr "Teil \\thepart"
15728 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15729 msgid "Chapter \\thechapter"
15730 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15732 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15733 msgid "Appendix \\thechapter"
15734 msgstr "Anhang \\thechapter"
15736 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15737 #: lib/layouts/subequations.module:13
15738 msgid "Subequations"
15739 msgstr "Untergleichungen"
15741 #: lib/layouts/subequations.module:5
15743 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15744 "subequations.lyx example file."
15746 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15747 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15751 msgid "Front Matter"
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15755 msgid "--- Front Matter ---"
15756 msgstr "--- Vorspann ---"
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15759 msgid "Main Matter"
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15763 msgid "--- Main Matter ---"
15764 msgstr "--- Hauptteil ---"
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15767 msgid "Back Matter"
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15771 msgid "--- Back Matter ---"
15772 msgstr "--- Nachspann ---"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15775 msgid "PartBacktext"
15776 msgstr "Teilrückseite"
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15780 msgstr "Teil-Titel"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15783 msgid "Title of this part"
15784 msgstr "Titel dieses Teils"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15787 msgid "ChapSubtitle"
15788 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15792 msgstr "Kapitelautor"
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15796 msgstr "Kapitelmotto"
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15799 msgid "Run-in headings"
15800 msgstr "Spitzkolumne"
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15803 msgid "Sub-run-in headings"
15804 msgstr "Unterspitzkolumne"
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15808 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15812 msgstr "Extrakapitel"
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15815 msgid "Author data:"
15816 msgstr "Autorangaben:"
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15820 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15823 msgid "TOC author:"
15824 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15827 msgid "Running Title"
15828 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15831 msgid "Running Author"
15832 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15835 msgid "Running Chapter"
15836 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15839 msgid "Running chapter:"
15840 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15843 msgid "Running Section"
15844 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15847 msgid "Running section:"
15848 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15855 msgid "Abstract* (not printed)"
15856 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15859 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15864 msgid "Alternative name"
15865 msgstr "Alternativer Name"
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15868 msgid "Longest Description Label"
15869 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15872 msgid "Longest description label"
15873 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15881 msgstr "SV-Graubox"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15885 msgstr "Beweis (QED)"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15888 msgid "Proof(smartQED)"
15889 msgstr "Beweis (smartQED)"
15891 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15892 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15893 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15895 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15896 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15900 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15902 msgid "Headnote (optional):"
15903 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15905 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15906 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15907 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15911 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15912 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15916 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15918 msgid "Institute #"
15919 msgstr "Institut #"
15921 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15922 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15923 msgid "Corr Author:"
15924 msgstr "Verantw. Autor:"
15926 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15927 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15929 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15931 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15932 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15934 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15937 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15938 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15942 msgstr "Unterklasse"
15944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15945 msgid "Mathematics Subject Classification"
15946 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15953 msgid "CR Subject Classification"
15954 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15957 msgid "Solution \\thesolution"
15958 msgstr "Lösung \\thesolution"
15960 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15961 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15962 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15964 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15965 msgid "Springer SV Mono"
15966 msgstr "Springer SV Mono"
15968 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15969 msgid "Springer SV Mult"
15970 msgstr "Springer SV Mult"
15972 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15976 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15981 msgid "Contributors"
15982 msgstr "Mitwirkende"
15984 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15985 msgid "List of Contributors"
15986 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15988 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15989 msgid "Contributor List"
15990 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15992 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15993 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15994 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15995 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15999 msgid "For editors"
16000 msgstr "Für Herausgeber"
16002 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16003 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16004 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16006 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16010 #: lib/layouts/sweave.module:6
16012 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16013 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16015 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16016 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16017 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16019 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16020 msgid "Sweave Input File"
16021 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16023 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16024 msgid "Number Tables by Section"
16025 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16027 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16029 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16030 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16032 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16033 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16035 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16036 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16037 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16039 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16040 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16041 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16044 msgid "Fancy Colored Boxes"
16045 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16049 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16050 "the tcolorbox documentation for details."
16052 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16053 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16054 "des Pakets für Details."
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16058 msgstr "Farbige Box"
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16061 msgid "Color Box Options"
16062 msgstr "Optionen für farbige Box"
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16065 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16066 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16069 msgid "Dynamic Color Box"
16070 msgstr "Dynamische farbige Box"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16073 msgid "Color Box (Dynamic)"
16074 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16077 msgid "Fit Color Box"
16078 msgstr "Passende farbige Box"
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16081 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16082 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16085 msgid "Raster Color Box"
16086 msgstr "Farbbox-Raster"
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16089 msgid "Subtitle Options"
16090 msgstr "Untertitel-Optionen"
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16093 msgid "Insert the options here"
16094 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16097 msgid "Color Box Separator"
16098 msgstr "Farbbox-Trenner"
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16101 msgid "Color Boxes"
16102 msgstr "Farbige Boxen"
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16109 msgid "Color Box Line"
16110 msgstr "Farbbox-Linie"
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16113 msgid "Color Box Setup"
16114 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16117 msgid "New Color Box Type"
16118 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16121 msgid "New Box Options"
16122 msgstr "Optionen für neue Box"
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16125 msgid "Options for the new box type (optional)"
16126 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16129 msgid "Name of the new box type"
16130 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16137 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16138 msgstr "Zahl der Argumente"
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16141 msgid "Default Value"
16142 msgstr "Standardwert"
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16145 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16146 msgstr "Standardwert für das Argument"
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16149 msgid "Custom Color Box 1"
16150 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16153 msgid "More Color Box Options"
16154 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16157 msgid "Insert more color box options here"
16159 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16162 msgid "Custom Color Box 2"
16163 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16166 msgid "Custom Color Box 3"
16167 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16170 msgid "Custom Color Box 4"
16171 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16174 msgid "Custom Color Box 5"
16175 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16179 msgid "Fact \\thefact."
16180 msgstr "Fakt \\thefact."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16184 msgid "Definition \\thedefinition."
16185 msgstr "Definition \\thedefinition."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16189 msgid "Example \\theexample."
16190 msgstr "Beispiel \\theexample."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16194 msgid "Problem \\theproblem."
16195 msgstr "Problem \\theproblem."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16199 msgid "Exercise \\theexercise."
16200 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16203 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16204 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16208 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16209 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16210 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16211 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16212 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16213 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16214 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16215 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16217 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16218 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16219 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16220 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16221 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16222 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16223 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16224 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16227 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16228 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16231 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16232 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16235 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16236 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16239 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16240 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16243 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16244 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16247 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16248 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16251 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16252 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16255 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16256 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16259 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16260 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16263 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16264 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16267 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16268 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16271 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16272 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16275 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16276 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16279 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16280 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16287 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16288 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16289 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16290 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16292 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16293 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16294 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16295 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16296 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16297 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16298 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16301 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16302 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16306 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16307 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16308 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16309 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16310 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16311 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16312 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16314 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16315 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16316 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16317 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16318 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16319 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16320 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16323 msgid "Criterion \\thecriterion."
16324 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16330 msgstr "Kriterium*"
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16336 msgstr "Kriterium."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16339 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16340 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16346 msgstr "Algorithmus."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16349 msgid "Axiom \\theaxiom."
16350 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16365 msgid "Condition \\thecondition."
16366 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16372 msgstr "Bedingung*"
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16378 msgstr "Bedingung."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16382 msgid "Note \\thenote."
16383 msgstr "Notiz \\thenote."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16398 msgid "Notation \\thenotation."
16399 msgstr "Notation \\thenotation."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16414 msgid "Summary \\thesummary."
16415 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16421 msgstr "Zusammenfassung*"
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16427 msgstr "Zusammenfassung."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16430 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16431 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16436 msgid "Acknowledgement*"
16437 msgstr "Danksagung*"
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16440 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16441 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16446 msgid "Conclusion*"
16447 msgstr "Schlussfolgerung*"
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16452 msgid "Conclusion."
16453 msgstr "Schlussfolgerung."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16474 msgid "Assumption \\theassumption."
16475 msgstr "Annahme \\theassumption."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16480 msgid "Assumption*"
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16486 msgid "Assumption."
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16502 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16503 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16510 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16511 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16512 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16513 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16514 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16516 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16517 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16518 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16519 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16520 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16521 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16522 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16525 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16526 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16529 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16530 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16533 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16534 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16537 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16538 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16541 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16542 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16545 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16546 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16549 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16550 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16553 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16554 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16557 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16558 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16561 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16562 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16565 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16566 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16570 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16574 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16575 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16576 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16577 "in both numbered and non-numbered forms."
16579 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16580 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16581 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16582 "nicht nummeriert."
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16585 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16587 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16592 msgid "Criterion \\thetheorem."
16593 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16596 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16597 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16600 msgid "Axiom \\thetheorem."
16601 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16604 msgid "Condition \\thetheorem."
16605 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16608 msgid "Note \\thetheorem."
16609 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16612 msgid "Notation \\thetheorem."
16613 msgstr "Notation \\thetheorem."
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16616 msgid "Summary \\thetheorem."
16617 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16620 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16621 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16624 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16625 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16628 msgid "Assumption \\thetheorem."
16629 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16632 msgid "Question \\thetheorem."
16633 msgstr "Frage \\thetheorem."
16635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16636 msgid "Fact \\thetheorem."
16637 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16640 msgid "Problem \\thetheorem."
16641 msgstr "Problem \\thetheorem."
16643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16644 msgid "Exercise \\thetheorem."
16645 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16648 msgid "Solution \\thetheorem."
16649 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16652 msgid "Remark \\thetheorem."
16653 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16656 msgid "Claim \\thetheorem."
16657 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16659 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16660 msgid "Theorems (AMS)"
16661 msgstr "Theoreme (AMS)"
16663 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16665 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16666 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16667 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16668 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16670 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16671 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16672 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16673 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16674 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16676 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16677 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16678 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16680 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16686 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16687 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16688 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16690 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16691 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16692 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16693 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16694 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16695 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16697 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16698 msgid "Case \\arabic{casei}."
16699 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16701 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16702 msgid "Case \\roman{caseii}."
16703 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16706 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16707 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16710 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16711 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16714 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16715 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16720 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16721 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16722 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16723 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16725 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16726 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16727 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16728 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16729 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16731 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16732 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16733 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16735 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16737 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16738 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16739 "chapter environment."
16741 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16742 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16743 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16745 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16746 msgid "Named Theorems"
16747 msgstr "Benannte Theoreme"
16749 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16751 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16752 "'Additional Theorem Text' argument."
16754 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16755 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16757 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16758 msgid "Named Theorem"
16759 msgstr "Benanntes Theorem"
16761 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16762 msgid "Named Theorem."
16763 msgstr "Benanntes Theorem."
16765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16783 msgstr "Bemerkung*"
16785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16787 msgstr "Behauptung*"
16789 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16790 msgid "Alternative proof string"
16791 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16794 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16795 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16799 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16800 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16801 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16802 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16803 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16805 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16806 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16807 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16808 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16809 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16811 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16812 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16813 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16817 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16820 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16821 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16824 msgid "Conjecture."
16825 msgstr "Vermutung."
16827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16845 msgstr "Bemerkung."
16847 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16848 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16849 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16851 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16853 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16854 "using the extended AMS machinery."
16856 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16857 "das erweiterte AMS."
16859 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16863 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16866 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16867 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16869 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16870 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16871 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16876 msgstr "Name/Titel"
16878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16879 msgid "Alternative optional name or title"
16880 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16883 msgid "Prop \\theprop."
16884 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16892 msgstr "\\theprob."
16894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16899 msgid "# [number of Prob]"
16900 msgstr "# [Problemnummer]"
16902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16903 msgid "Label of Problem"
16904 msgstr "Marke des Problems"
16906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16907 msgid "Label of the corresponding problem"
16908 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16911 msgid "Property \\theproperty."
16912 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16914 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16916 msgstr "TODO-Notizen"
16918 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16920 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16921 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16922 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16923 "suppresses the output of TODO notes."
16925 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16926 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16927 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16928 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16931 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16935 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16936 msgid "List of TODOs"
16937 msgstr "Liste der TODOs"
16939 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16940 msgid "[List of TODOs]"
16941 msgstr "[Liste der TODOs]"
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16944 msgid "List of TODOs Heading|s"
16945 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16947 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16948 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16950 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16952 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16953 msgid "TODO Note (Margin)"
16954 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16956 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16957 msgid "TODO (Margin)"
16958 msgstr "TODO (Rand)"
16960 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16961 msgid "TODO Note Options|s"
16962 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16964 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16965 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16966 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16968 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16969 msgid "TODO Note (inline)"
16970 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16972 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16973 msgid "TODO (Inline)"
16974 msgstr "TODO (eingebettet)"
16976 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16977 msgid "Missing Figure"
16978 msgstr "Fehlende Abbildung"
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16981 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16982 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16985 msgid "Todo[Inline]"
16986 msgstr "TODO [eingebettet]"
16988 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16989 msgid "Todo[margin]"
16990 msgstr "TODO [Rand]"
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16993 msgid "MissingFigure"
16994 msgstr "Fehlende Abbildung"
16996 #: lib/layouts/treport.layout:3
16997 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16998 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17002 msgstr "Tufte-Buch"
17004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17006 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17010 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17013 msgid "bibl. entry"
17014 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17018 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17022 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17026 msgstr "Neuer Gedanke"
17028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17029 msgid "new thought"
17030 msgstr "Neuer Gedanke"
17032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17042 msgstr "Kapitälchen"
17044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17046 msgstr "Kapitälchen"
17048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17050 msgstr "Volle Breite"
17052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17053 msgid "MarginTable"
17054 msgstr "Randtabelle"
17056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17057 msgid "MarginFigure"
17058 msgstr "Randabbildung"
17060 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17061 msgid "Tufte Handout"
17062 msgstr "Tufte-Handout"
17064 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17068 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17069 msgid "Variable-width Minipages"
17070 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17072 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17074 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17075 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17076 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17077 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17078 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17080 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17081 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17082 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17083 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17084 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17085 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17087 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17088 msgid "Minipage (Var. Width)"
17089 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17091 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17092 msgid "Minipage (var.)"
17093 msgstr "Minipage (var.)"
17095 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17096 msgid "Vert. Adjustment"
17097 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17099 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17100 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17101 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17103 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17105 msgstr "Max. Breite"
17107 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17108 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17109 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17111 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17112 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17114 msgstr "Ignorieren"
17116 #: lib/languages:135
17120 #: lib/languages:145
17124 #: lib/languages:155
17125 msgid "English (USA)"
17126 msgstr "Englisch (USA)"
17128 #: lib/languages:167
17132 #: lib/languages:176
17133 msgid "Greek (ancient)"
17134 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17136 #: lib/languages:194
17137 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17138 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17140 #: lib/languages:205
17141 msgid "Arabic (Arabi)"
17142 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17144 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17148 #: lib/languages:227
17152 #: lib/languages:236
17153 msgid "English (Australia)"
17154 msgstr "Englisch (Australien)"
17156 #: lib/languages:249
17157 msgid "German (Austria, old spelling)"
17158 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17160 #: lib/languages:262
17161 msgid "German (Austria)"
17162 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17164 #: lib/languages:273
17166 msgstr "Indonesisch"
17168 #: lib/languages:284
17172 #: lib/languages:293
17176 #: lib/languages:308
17178 msgstr "Weißrussisch"
17180 #: lib/languages:319
17184 #: lib/languages:328
17185 msgid "Portuguese (Brazil)"
17186 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17188 #: lib/languages:340
17190 msgstr "Bretonisch"
17192 #: lib/languages:350
17193 msgid "English (UK)"
17194 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17196 #: lib/languages:361
17198 msgstr "Bulgarisch"
17200 #: lib/languages:373
17201 msgid "English (Canada)"
17202 msgstr "Englisch (Kanada)"
17204 #: lib/languages:387
17205 msgid "French (Canada)"
17206 msgstr "Französisch (Kanada)"
17208 #: lib/languages:398
17210 msgstr "Katalanisch"
17212 #: lib/languages:411
17213 msgid "Chinese (simplified)"
17214 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17216 #: lib/languages:421
17217 msgid "Chinese (traditional)"
17218 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17220 #: lib/languages:431
17224 #: lib/languages:438
17228 #: lib/languages:448
17230 msgstr "Tschechisch"
17232 #: lib/languages:459
17236 #: lib/languages:471
17237 msgid "Divehi (Maldivian)"
17240 #: lib/languages:478
17242 msgstr "Holländisch"
17244 #: lib/languages:490
17248 #: lib/languages:504
17252 #: lib/languages:514
17256 #: lib/languages:529
17260 #: lib/languages:544
17264 #: lib/languages:556
17266 msgstr "Französisch"
17268 #: lib/languages:573
17270 msgstr "Furlanisch"
17272 #: lib/languages:584
17276 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17280 #: lib/languages:608
17281 msgid "German (old spelling)"
17282 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17284 #: lib/languages:620
17288 #: lib/languages:636
17289 msgid "German (Switzerland)"
17290 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17292 #: lib/languages:650
17293 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17294 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17296 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17299 msgstr "Griechisch"
17301 #: lib/languages:675
17302 msgid "Greek (polytonic)"
17303 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17305 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17309 #: lib/languages:704
17313 #: lib/languages:724
17315 msgstr "Isländisch"
17317 #: lib/languages:736
17318 msgid "Interlingua"
17319 msgstr "Interlingua"
17321 #: lib/languages:747
17325 #: lib/languages:757
17327 msgstr "Italienisch"
17329 #: lib/languages:773
17333 #: lib/languages:787
17334 msgid "Japanese (CJK)"
17335 msgstr "Japanisch (CJK)"
17337 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17341 #: lib/languages:805
17343 msgstr "Kasachisch"
17345 #: lib/languages:817
17349 #: lib/languages:824
17351 msgstr "Koreanisch"
17353 #: lib/languages:833
17355 msgstr "Kurmandschi"
17357 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17361 #: lib/languages:864
17365 #: lib/languages:878
17369 #: lib/languages:889
17370 msgid "Lower Sorbian"
17371 msgstr "Niedersorbisch"
17373 #: lib/languages:899
17377 #: lib/languages:911
17379 msgstr "Mazedonisch"
17381 #: lib/languages:922
17385 #: lib/languages:932
17387 msgstr "Mongolisch"
17389 #: lib/languages:942
17390 msgid "English (New Zealand)"
17391 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17393 #: lib/languages:953
17394 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17395 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17397 #: lib/languages:964
17398 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17399 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17401 #: lib/languages:976
17403 msgstr "Okzitanisch"
17405 #: lib/languages:997
17406 msgid "Piedmontese"
17407 msgstr "Piemontesisch"
17409 #: lib/languages:1009
17413 #: lib/languages:1020
17415 msgstr "Portugiesisch"
17417 #: lib/languages:1031
17421 #: lib/languages:1042
17423 msgstr "Rätoromanisch"
17425 #: lib/languages:1053
17429 #: lib/languages:1066
17431 msgstr "Nordsamisch"
17433 #: lib/languages:1076
17437 #: lib/languages:1085
17439 msgstr "Schottisch"
17441 #: lib/languages:1097
17445 #: lib/languages:1112
17446 msgid "Serbian (Latin)"
17447 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17449 #: lib/languages:1123
17451 msgstr "Slowakisch"
17453 #: lib/languages:1134
17455 msgstr "Slowenisch"
17457 #: lib/languages:1144
17461 #: lib/languages:1159
17462 msgid "Spanish (Mexico)"
17463 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17465 #: lib/languages:1172
17467 msgstr "Schwedisch"
17469 #: lib/languages:1184
17471 msgstr "Syriakisch"
17473 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17477 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17481 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17483 msgstr "Thailändisch"
17485 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17489 #: lib/languages:1229
17493 #: lib/languages:1245
17495 msgstr "Turkmenisch"
17497 #: lib/languages:1256
17499 msgstr "Ukrainisch"
17501 #: lib/languages:1268
17502 msgid "Upper Sorbian"
17503 msgstr "Obersorbisch"
17505 #: lib/languages:1279
17509 #: lib/languages:1287
17511 msgstr "Vietnamesisch"
17513 #: lib/languages:1297
17517 #: lib/latexfonts:84
17518 msgid "AE (Almost European)"
17519 msgstr "AE (Almost European)"
17521 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17523 msgstr "Bera Serif"
17525 #: lib/latexfonts:106
17529 #: lib/latexfonts:112
17530 msgid "Concrete Roman"
17531 msgstr "Concrete Roman"
17533 #: lib/latexfonts:118
17534 msgid "Zapf Chancery"
17535 msgstr "Zapf Chancery"
17537 #: lib/latexfonts:124
17538 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17539 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17541 #: lib/latexfonts:130
17542 msgid "Crimson (Cochineal)"
17543 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17545 #: lib/latexfonts:138
17549 #: lib/latexfonts:144
17550 msgid "Computer Modern Roman"
17551 msgstr "Computer Modern Roman"
17553 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17554 msgid "URW Garamond"
17555 msgstr "URW Garamond"
17557 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17558 #: lib/latexfonts:205
17562 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17563 msgid "Latin Modern Roman"
17564 msgstr "Latin Modern Roman"
17566 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17567 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17568 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17570 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17571 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17572 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17574 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17575 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17576 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17578 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17580 msgstr "Minion Pro"
17582 #: lib/latexfonts:305
17583 msgid "New Century Schoolbook"
17584 msgstr "New Century Schoolbook"
17586 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17588 msgstr "Noto Serif"
17590 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17591 #: lib/latexfonts:357
17595 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17596 msgid "ParaType Serif"
17597 msgstr "ParaType Serif"
17599 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17600 msgid "Times Roman"
17601 msgstr "Times Roman"
17603 #: lib/latexfonts:405
17604 msgid "TeX Gyre Bonum"
17605 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17607 #: lib/latexfonts:411
17608 msgid "TeX Gyre Chorus"
17609 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17611 #: lib/latexfonts:417
17612 msgid "TeX Gyre Pagella"
17613 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17615 #: lib/latexfonts:423
17616 msgid "TeX Gyre Schola"
17617 msgstr "TeX Gyre Schola"
17619 #: lib/latexfonts:429
17620 msgid "TeX Gyre Termes"
17621 msgstr "TeX Gyre Termes"
17623 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17624 msgid "Utopia (Fourier)"
17625 msgstr "Utopia (Fourier)"
17627 #: lib/latexfonts:467
17628 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17629 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17631 #: lib/latexfonts:478
17632 msgid "Avant Garde"
17633 msgstr "Avant Garde"
17635 #: lib/latexfonts:484
17639 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17643 #: lib/latexfonts:518
17647 #: lib/latexfonts:525
17648 msgid "Computer Modern Sans"
17649 msgstr "Computer Modern Sans"
17651 #: lib/latexfonts:532
17655 #: lib/latexfonts:540
17659 #: lib/latexfonts:547
17660 msgid "Iwona (Light)"
17661 msgstr "Iwona (Light)"
17663 #: lib/latexfonts:554
17664 msgid "Iwona (Condensed)"
17665 msgstr "Iwona (Condensed)"
17667 #: lib/latexfonts:561
17668 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17669 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17671 #: lib/latexfonts:568
17675 #: lib/latexfonts:575
17676 msgid "Kurier (Light)"
17677 msgstr "Kurier (Light)"
17679 #: lib/latexfonts:582
17680 msgid "Kurier (Condensed)"
17681 msgstr "Kurier (Condensed)"
17683 #: lib/latexfonts:589
17684 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17685 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17687 #: lib/latexfonts:596
17688 msgid "Latin Modern Sans"
17689 msgstr "Latin Modern Sans"
17691 #: lib/latexfonts:603
17695 #: lib/latexfonts:610
17696 msgid "ParaType Sans"
17697 msgstr "ParaType Sans"
17699 #: lib/latexfonts:618
17700 msgid "TeX Gyre Adventor"
17701 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17703 #: lib/latexfonts:624
17704 msgid "TeX Gyre Heros"
17705 msgstr "TeX Gyre Heros"
17707 #: lib/latexfonts:630
17708 msgid "URW Classico (Optima)"
17709 msgstr "URW Classico (Optima)"
17711 #: lib/latexfonts:642
17715 #: lib/latexfonts:650
17716 msgid "CM Typewriter Light"
17717 msgstr "CM Typewriter Light"
17719 #: lib/latexfonts:657
17720 msgid "Computer Modern Typewriter"
17721 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17723 #: lib/latexfonts:664
17727 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17728 msgid "Libertine Mono"
17729 msgstr "Libertine Mono"
17731 #: lib/latexfonts:686
17732 msgid "Latin Modern Typewriter"
17733 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17735 #: lib/latexfonts:693
17739 #: lib/latexfonts:700
17743 #: lib/latexfonts:707
17744 msgid "ParaType Mono"
17745 msgstr "ParaType Mono"
17747 #: lib/latexfonts:715
17748 msgid "TeX Gyre Cursor"
17749 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17751 #: lib/latexfonts:721
17752 msgid "TX Typewriter"
17753 msgstr "TX Typewriter"
17755 #: lib/latexfonts:733
17756 msgid "Crimson (New TX)"
17757 msgstr "Crimson (New TX)"
17759 #: lib/latexfonts:741
17763 #: lib/latexfonts:747
17764 msgid "URW Garamond (New TX)"
17765 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17767 #: lib/latexfonts:755
17768 msgid "Iwona (Math)"
17769 msgstr "Iwona (Mathe)"
17771 #: lib/latexfonts:768
17772 msgid "Kurier (Math)"
17773 msgstr "Kurier (Mathe)"
17775 #: lib/latexfonts:781
17776 msgid "Libertine (New TX)"
17777 msgstr "Libertine (New TX)"
17779 #: lib/latexfonts:789
17780 msgid "Minion Pro (New TX)"
17781 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17783 #: lib/latexfonts:798
17784 msgid "Times Roman (New TX)"
17785 msgstr "Times Roman (New TX)"
17787 #: lib/encodings:50
17788 msgid "Unicode (utf8)"
17789 msgstr "Unicode (utf8)"
17791 #: lib/encodings:55
17792 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17793 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17795 #: lib/encodings:59
17796 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17797 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17799 #: lib/encodings:62
17800 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17801 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17803 #: lib/encodings:65
17804 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17805 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17807 #: lib/encodings:68
17808 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17809 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17811 #: lib/encodings:71
17812 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17813 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17815 #: lib/encodings:75
17816 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17817 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17819 #: lib/encodings:79
17820 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17821 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17823 #: lib/encodings:83
17824 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17825 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17827 #: lib/encodings:86
17828 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17829 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17831 #: lib/encodings:89
17832 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17833 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17835 #: lib/encodings:92
17836 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17837 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17839 #: lib/encodings:95
17840 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17841 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17843 #: lib/encodings:98
17844 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17845 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17847 #: lib/encodings:101
17848 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17849 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17851 #: lib/encodings:104
17852 msgid "DOS (CP 437)"
17853 msgstr "DOS (CP 437)"
17855 #: lib/encodings:108
17856 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17857 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17859 #: lib/encodings:111
17860 msgid "Western European (CP 850)"
17861 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17863 #: lib/encodings:114
17864 msgid "Central European (CP 852)"
17865 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17867 #: lib/encodings:118
17868 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17869 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17871 #: lib/encodings:123
17872 msgid "Western European (CP 858)"
17873 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17875 #: lib/encodings:126
17876 msgid "Hebrew (CP 862)"
17877 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17879 #: lib/encodings:129
17880 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17881 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17883 #: lib/encodings:133
17884 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17885 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17887 #: lib/encodings:136
17888 msgid "Central European (CP 1250)"
17889 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17891 #: lib/encodings:140
17892 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17893 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17895 #: lib/encodings:144
17896 msgid "Western European (CP 1252)"
17897 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17899 #: lib/encodings:147
17900 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17901 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17903 #: lib/encodings:151
17904 msgid "Arabic (CP 1256)"
17905 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17907 #: lib/encodings:154
17908 msgid "Baltic (CP 1257)"
17909 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17911 #: lib/encodings:158
17912 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17913 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17915 #: lib/encodings:162
17916 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17917 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17919 #: lib/encodings:166
17920 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17921 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17923 #: lib/encodings:177
17924 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17925 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17927 #: lib/encodings:187
17928 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17929 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17931 #: lib/encodings:194
17932 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17933 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17935 #: lib/encodings:198
17936 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17937 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17939 #: lib/encodings:202
17940 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17941 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17943 #: lib/encodings:206
17944 msgid "Korean (EUC-KR)"
17945 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17947 #: lib/encodings:210
17948 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17949 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17951 #: lib/encodings:214
17952 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17953 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17955 #: lib/encodings:218
17956 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17957 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17959 #: lib/encodings:225
17960 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17961 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17963 #: lib/encodings:227
17964 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17965 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17967 #: lib/encodings:229
17968 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17969 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17971 #: lib/encodings:231
17972 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17973 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17975 #: lib/encodings:238
17976 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17977 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17979 #: lib/encodings:243
17980 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17981 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17983 #: lib/encodings:247
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17988 msgid "Array Environment|y"
17989 msgstr "Array-Umgebung|y"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17992 msgid "Cases Environment|C"
17993 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17996 msgid "Aligned Environment|l"
17997 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
18000 msgid "AlignedAt Environment|v"
18001 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
18004 msgid "Gathered Environment|h"
18005 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
18008 msgid "Split Environment|S"
18009 msgstr "Split-Umgebung|p"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
18012 msgid "Delimiters...|r"
18013 msgstr "Trennzeichen...|z"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
18016 msgid "Matrix...|x"
18017 msgstr "Matrix...|x"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18024 msgid "AMS align Environment|a"
18025 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
18028 msgid "AMS alignat Environment|t"
18029 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
18032 msgid "AMS flalign Environment|f"
18033 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18036 msgid "AMS gather Environment|g"
18037 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18040 msgid "AMS multline Environment|m"
18041 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18044 msgid "Inline Formula|I"
18045 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18048 msgid "Displayed Formula|D"
18049 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18052 msgid "Eqnarray Environment|E"
18053 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18056 msgid "AMS Environment|A"
18057 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18060 msgid "Number Whole Formula|N"
18061 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18064 msgid "Number This Line|u"
18065 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18068 msgid "Equation Label|L"
18069 msgstr "Formelmarke|m"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18072 msgid "Copy as Reference|R"
18073 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18076 msgid "Split Cell|C"
18077 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18081 msgstr "Einfügen|E"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18084 msgid "Add Line Above|o"
18085 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18088 msgid "Add Line Below|B"
18089 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18092 msgid "Delete Line Above|v"
18093 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18096 msgid "Delete Line Below|w"
18097 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18100 msgid "Add Line to Left"
18101 msgstr "Linie links hinzufügen"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18104 msgid "Add Line to Right"
18105 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18108 msgid "Delete Line to Left"
18109 msgstr "Linie links löschen"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18112 msgid "Delete Line to Right"
18113 msgstr "Linie rechts löschen"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18116 msgid "Show Math Toolbar"
18117 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18120 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18121 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18124 msgid "Show Table Toolbar"
18125 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18128 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18129 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18132 msgid "Next Cross-Reference|N"
18133 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18136 msgid "Go to Label|G"
18137 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18140 msgid "<Reference>|R"
18141 msgstr "<Querverweis>|r"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18144 msgid "(<Reference>)|e"
18145 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18152 msgid "On Page <Page>|O"
18153 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18156 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18157 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18160 msgid "Formatted Reference|t"
18161 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18164 msgid "Textual Reference|x"
18165 msgstr "Textverweis|T"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18168 msgid "Label Only|L"
18169 msgstr "Nur Marke|M"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18176 msgid "Capitalize|C"
18177 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18192 msgid "Settings...|S"
18193 msgstr "Einstellungen...|E"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18197 msgstr "Gehe zurück|G"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18200 msgid "Copy as Reference|C"
18201 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18204 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18205 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18208 msgid "Open Inset|O"
18209 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18212 msgid "Close Inset|C"
18213 msgstr "Einfügung schließen|s"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18217 msgid "Dissolve Inset|D"
18218 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18221 msgid "Show Label|L"
18222 msgstr "Name anzeigen|N"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18225 msgid "Frameless|l"
18226 msgstr "Rahmenlos|l"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18229 msgid "Simple Frame|F"
18230 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18233 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18234 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18237 msgid "Oval, Thin|a"
18238 msgstr "Oval, dünn|O"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18241 msgid "Oval, Thick|v"
18242 msgstr "Oval, dick|v"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18245 msgid "Drop Shadow|w"
18246 msgstr "Schlagschatten|c"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18249 msgid "Shaded Background|B"
18250 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18253 msgid "Double Frame|u"
18254 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18258 msgstr "LyX-Notiz|z"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18262 msgstr "Kommentar|K"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18265 msgid "Greyed Out|G"
18266 msgstr "Grauschrift|G"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18269 msgid "Open All Notes|A"
18270 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18273 msgid "Close All Notes|l"
18274 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18281 msgid "Horizontal Phantom|H"
18282 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18285 msgid "Vertical Phantom|V"
18286 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18289 msgid "Interword Space|w"
18290 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18293 msgid "Protected Space|o"
18294 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18297 msgid "Visible Space|a"
18298 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18301 msgid "Thin Space|T"
18302 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18305 msgid "Negative Thin Space|N"
18306 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18309 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18310 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18313 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18314 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18317 msgid "Quad Space|Q"
18318 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18321 msgid "Double Quad Space|u"
18322 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18325 msgid "Horizontal Fill|F"
18326 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18329 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18330 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18333 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18334 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18337 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18338 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18342 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18346 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18350 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18354 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18357 msgid "Custom Length|C"
18358 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18361 msgid "Medium Space|M"
18362 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18365 msgid "Thick Space|h"
18366 msgstr "Großer Abstand|G"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18369 msgid "Negative Medium Space|u"
18370 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18373 msgid "Negative Thick Space|i"
18374 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18378 msgstr "Standard|S"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18381 msgid "SmallSkip|S"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18394 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18398 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18401 msgid "Settings...|e"
18402 msgstr "Einstellungen...|n"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18414 msgstr "Unformatiert|U"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18417 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18418 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18422 msgstr "Programmlisting|l"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18425 msgid "Edit Included File...|E"
18426 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18430 msgstr "Neue Seite|i"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18433 msgid "Page Break|a"
18434 msgstr "Seitenumbruch|u"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18437 msgid "Clear Page|C"
18438 msgstr "Seite leeren|S"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18441 msgid "Clear Double Page|D"
18442 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18445 msgid "Ragged Line Break|R"
18446 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18449 msgid "Justified Line Break|J"
18450 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18453 msgid "Plain Separator|P"
18454 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18457 msgid "Paragraph Break|B"
18458 msgstr "Absatzumbruch|b"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18461 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18463 msgstr "Ausschneiden"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18466 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18471 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18477 msgid "Paste Recent|e"
18478 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18481 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18482 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18485 msgid "Forward Search|F"
18486 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18489 msgid "Move Paragraph Up|o"
18490 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18493 msgid "Move Paragraph Down|v"
18494 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18497 msgid "Promote Section|r"
18498 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18501 msgid "Demote Section|m"
18502 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18505 msgid "Move Section Down|D"
18506 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18509 msgid "Move Section Up|U"
18510 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18513 msgid "Insert Regular Expression"
18514 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18517 msgid "Accept Change|c"
18518 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18521 msgid "Reject Change|j"
18522 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18525 msgid "Text Properties|x"
18526 msgstr "Texteigenschaften|x"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18529 msgid "Custom Text Styles|S"
18530 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18533 msgid "Paragraph Settings...|P"
18534 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18537 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18538 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18541 msgid "Fullscreen Mode"
18542 msgstr "Vollbildmodus"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18545 msgid "Close Current View"
18546 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18550 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18553 msgid "Anything Non-Empty|o"
18554 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18558 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18561 msgid "Any Number|N"
18562 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18565 msgid "User Defined|U"
18566 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18569 msgid "Append Argument"
18570 msgstr "Argument hinzufügen"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18573 msgid "Remove Last Argument"
18574 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18577 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18578 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18581 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18582 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18585 msgid "Insert Optional Argument"
18586 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18589 msgid "Remove Optional Argument"
18590 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18593 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18594 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18597 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18598 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18601 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18602 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18606 msgstr "Neu laden|u"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18610 msgid "Edit Externally...|x"
18611 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18635 msgstr "Zentriert|Z"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18646 msgid "Multicolumn|u"
18647 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18651 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18654 msgid "Append Row|A"
18655 msgstr "Zeile anfügen|a"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18658 msgid "Delete Row|D"
18659 msgstr "Zeile löschen|ö"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18663 msgstr "Zeile kopieren|k"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18666 msgid "Move Row Up"
18667 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18670 msgid "Move Row Down"
18671 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18674 msgid "Append Column|p"
18675 msgstr "Spalte anfügen|S"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18678 msgid "Delete Column|e"
18679 msgstr "Spalte löschen|p"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18682 msgid "Copy Column|y"
18683 msgstr "Spalte kopieren|t"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18686 msgid "Move Column Right|v"
18687 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18690 msgid "Move Column Left"
18691 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18694 msgid "Multi-page Table|g"
18695 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18698 msgid "Formal Style|m"
18699 msgstr "Formaler Stil|F"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18703 msgstr "Rahmenlinien|R"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18706 msgid "Alignment|i"
18707 msgstr "Ausrichtung|s"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18710 msgid "Columns/Rows|C"
18711 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18726 msgid "File Revision|R"
18727 msgstr "Dateirevision|r"
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18730 msgid "Tree Revision|T"
18731 msgstr "Baumrevision|B"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18734 msgid "Revision Author|A"
18735 msgstr "Revisionsautor|a"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18738 msgid "Revision Date|D"
18739 msgstr "Revisionsdatum|t"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18742 msgid "Revision Time|i"
18743 msgstr "Revisionszeit|z"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18746 msgid "LyX Version|X"
18747 msgstr "LyX-Version|X"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18750 msgid "Document Info|D"
18751 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18754 msgid "Copy Text|o"
18755 msgstr "Text kopieren|o"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18758 msgid "Activate Branch|A"
18759 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18762 msgid "Deactivate Branch|e"
18763 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18766 msgid "Activate Branch in Master|M"
18767 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18770 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18771 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18774 msgid "Invert Inset|I"
18775 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18778 msgid "Add Unknown Branch|w"
18779 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18782 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18783 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18786 msgid "All Indexes|A"
18787 msgstr "Alle Indexe|A"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18791 msgstr "Unterindex|t"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18794 msgid "Reject Change|R"
18795 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18798 msgid "Promote Section|P"
18799 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18802 msgid "Demote Section|D"
18803 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18806 msgid "Move Section Down|w"
18807 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18810 msgid "Select Section|S"
18811 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18814 msgid "Wrap by Preview|y"
18815 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18818 msgid "End Editing Externally...|e"
18819 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18822 msgid "Lock Toolbars|L"
18823 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18826 msgid "Small-sized Icons"
18827 msgstr "Kleine Symbole"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18830 msgid "Normal-sized Icons"
18831 msgstr "Normalgroße Symbole"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18834 msgid "Big-sized Icons"
18835 msgstr "Große Symbole"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18838 msgid "Huge-sized Icons"
18839 msgstr "Riesige Symbole"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18842 msgid "Giant-sized Icons"
18843 msgstr "Gigantische Symbole"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18847 msgstr "Bearbeiten|B"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18855 msgstr "Einfügen|E"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18859 msgstr "Navigieren|N"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18863 msgstr "Dokument|o"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18867 msgstr "Werkzeuge|W"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18878 msgid "New from Template...|m"
18879 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18883 msgstr "Öffnen...|Ö"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18886 msgid "Open Recent|t"
18887 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18891 msgstr "Schließen|c"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18895 msgstr "Alle schließen|A"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18899 msgstr "Speichern|S"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18902 msgid "Save As...|A"
18903 msgstr "Speichern unter...|u"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18907 msgstr "Alle speichern|l"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18910 msgid "Revert to Saved|R"
18911 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18914 msgid "Version Control|V"
18915 msgstr "Versionskontrolle|k"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18919 msgstr "Importieren|I"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18923 msgstr "Exportieren|E"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18927 msgstr "Faxen...|x"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18930 msgid "New Window|W"
18931 msgstr "Neues Fenster|F"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18934 msgid "Close Window|d"
18935 msgstr "Fenster schließen|t"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18942 msgid "Register...|R"
18943 msgstr "Registrieren...|R"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18946 msgid "Check In Changes...|I"
18947 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18950 msgid "Check Out for Edit|O"
18951 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18955 msgstr "Kopieren|K"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18959 msgstr "Umbenennen|U"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18962 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18963 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18966 msgid "Revert to Repository Version|v"
18967 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18970 msgid "Undo Last Check In|U"
18971 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18974 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18975 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18978 msgid "Show History...|H"
18979 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18982 msgid "Use Locking Property|L"
18983 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18986 msgid "Export As...|s"
18987 msgstr "Exportiere als...|s"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18990 msgid "More Formats & Options...|r"
18991 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18995 msgstr "Rückgängig|R"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18999 msgstr "Wiederholen|W"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19002 msgid "Paste Special"
19003 msgstr "Einfügen (speziell)"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19006 msgid "Select Whole Inset"
19007 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19011 msgstr "Alles auswählen"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19014 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19015 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19018 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19019 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19030 msgid "Rows & Columns|C"
19031 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19034 msgid "Increase List Depth|I"
19035 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19038 msgid "Decrease List Depth|D"
19039 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19042 msgid "Dissolve Inset"
19043 msgstr "Einfügung auflösen"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19046 msgid "TeX Code Settings...|C"
19047 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19050 msgid "Float Settings...|a"
19051 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19054 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19055 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19058 msgid "Note Settings...|N"
19059 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19062 msgid "Phantom Settings...|h"
19063 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19066 msgid "Branch Settings...|B"
19067 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19070 msgid "Box Settings...|S"
19071 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19074 msgid "Index Entry Settings...|y"
19075 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19078 msgid "Index Settings...|S"
19079 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19082 msgid "Info Settings...|n"
19083 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19086 msgid "Listings Settings...|g"
19087 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19090 msgid "Table Settings...|a"
19091 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19094 msgid "Paste from HTML|H"
19095 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19098 msgid "Paste from LaTeX|L"
19099 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19102 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19103 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19106 msgid "Paste as PDF"
19107 msgstr "Als PDF einfügen"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19110 msgid "Paste as PNG"
19111 msgstr "Als PNG einfügen"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19114 msgid "Paste as JPEG"
19115 msgstr "Als JPEG einfügen"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19118 msgid "Paste as EMF"
19119 msgstr "Als EMF einfügen"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19122 msgid "Plain Text|T"
19123 msgstr "Einfacher Text|T"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19126 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19127 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19130 msgid "Selection|S"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19134 msgid "Selection, Join Lines|i"
19135 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19138 msgid "Customize...|C"
19139 msgstr "Anpassen...|p"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19142 msgid "Apply Last Settings|A"
19143 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19146 msgid "Capitalize|p"
19147 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19150 msgid "Uppercase|U"
19151 msgstr "Großbuchstaben|G"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19154 msgid "Lowercase|L"
19155 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19158 msgid "Dissolve Text Style"
19159 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19162 msgid "Formal Style|F"
19163 msgstr "Formaler Stil|a"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19166 msgid "Multicolumn|M"
19167 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19171 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19175 msgstr "Obere Linie|b"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19178 msgid "Bottom Line|B"
19179 msgstr "Untere Linie|e"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19182 msgid "Left Line|L"
19183 msgstr "Linke Linie|i"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19186 msgid "Right Line|R"
19187 msgstr "Rechte Linie|c"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19207 msgstr "Zeile anfügen|a"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19210 msgid "Add Column|u"
19211 msgstr "Spalte anfügen|S"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19214 msgid "Copy Column|p"
19215 msgstr "Spalte kopieren|t"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19218 msgid "Change Limits Type|L"
19219 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19222 msgid "Macro Definition"
19223 msgstr "Makro-Definition"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19226 msgid "Change Formula Type|F"
19227 msgstr "Formelart ändern|F"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19230 msgid "Text Properties|T"
19231 msgstr "Texteigenschaften|T"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19234 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19235 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19238 msgid "Add Line Above|A"
19239 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19242 msgid "Delete Line Above|D"
19243 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19246 msgid "Delete Line Below|e"
19247 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19250 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19251 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19254 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19255 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19259 msgstr "Standard|S"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19267 msgstr "Eingebettet|E"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19270 msgid "Math Normal Font|N"
19271 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19274 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19275 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19278 msgid "Math Formal Script Family|o"
19279 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19282 msgid "Math Fraktur Family|F"
19283 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19286 msgid "Math Roman Family|R"
19287 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19290 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19291 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19294 msgid "Math Bold Series|B"
19295 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19298 msgid "Text Normal Font|T"
19299 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19302 msgid "Text Roman Family"
19303 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19306 msgid "Text Sans Serif Family"
19307 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19310 msgid "Text Typewriter Family"
19311 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19314 msgid "Text Bold Series"
19315 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19318 msgid "Text Medium Series"
19319 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19322 msgid "Text Italic Shape"
19323 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19326 msgid "Text Small Caps Shape"
19327 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19330 msgid "Text Slanted Shape"
19331 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19334 msgid "Text Upright Shape"
19335 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19346 msgid "Mathematica|a"
19347 msgstr "Mathematica|a"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19350 msgid "Maple, Simplify|S"
19351 msgstr "Maple, simplify|s"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19354 msgid "Maple, Factor|F"
19355 msgstr "Maple, factor|f"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19358 msgid "Maple, Evalm|E"
19359 msgstr "Maple, evalm|e"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19362 msgid "Maple, Evalf|v"
19363 msgstr "Maple, evalf|v"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19366 msgid "Open All Insets|O"
19367 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19370 msgid "Close All Insets|C"
19371 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19374 msgid "Unfold Math Macro|n"
19375 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19378 msgid "Fold Math Macro|d"
19379 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19382 msgid "Outline Pane|u"
19383 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19386 msgid "Code Preview Pane|P"
19387 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19390 msgid "Messages Pane|g"
19391 msgstr "Statusmeldungen|e"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19395 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19398 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19399 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19402 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19403 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19406 msgid "Close Current View|w"
19407 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19410 msgid "Fullscreen|l"
19411 msgstr "Vollbild|b"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19418 msgid "Special Character|p"
19419 msgstr "Sonderzeichen|S"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19422 msgid "Formatting|o"
19423 msgstr "Formatierung|e"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19426 msgid "List / TOC|i"
19427 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19431 msgstr "Gleitobjekt|o"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19442 msgid "Custom Insets"
19443 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19450 msgid "Box[[Menu]]|x"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19454 msgid "Citation...|C"
19455 msgstr "Literaturverweis...|L"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19458 msgid "Cross-Reference...|R"
19459 msgstr "Querverweis...|Q"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19463 msgstr "Marke...|a"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19466 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19467 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19471 msgstr "Tabelle...|T"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19474 msgid "Graphics...|G"
19475 msgstr "Grafik...|G"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19482 msgid "Hyperlink...|k"
19483 msgstr "Hyperlink...|y"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19490 msgid "Marginal Note|M"
19491 msgstr "Randnotiz|R"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19494 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19495 msgstr "Programmlisting"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19503 msgstr "Vorschau|V"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19506 msgid "Symbols...|b"
19507 msgstr "Symbole...|b"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19511 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19514 msgid "End of Sentence|E"
19515 msgstr "Satzendepunkt|S"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19518 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19519 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19522 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19523 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19526 msgid "Protected Hyphen|y"
19527 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19530 msgid "Breakable Slash|a"
19531 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19534 msgid "Visible Space|V"
19535 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19538 msgid "Menu Separator|M"
19539 msgstr "Menütrenner|M"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19542 msgid "Phonetic Symbols|P"
19543 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19551 msgstr "LyX-Logo|L"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19555 msgstr "TeX-Logo|T"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19558 msgid "LaTeX Logo|a"
19559 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19562 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19563 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19566 msgid "Superscript|S"
19567 msgstr "Hochgestellt|H"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19570 msgid "Subscript|u"
19571 msgstr "Tiefgestellt|T"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19574 msgid "Protected Space|P"
19575 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19578 msgid "Horizontal Space...|o"
19579 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19582 msgid "Horizontal Line...|L"
19583 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19586 msgid "Vertical Space...|V"
19587 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19594 msgid "Hyphenation Point|H"
19595 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19598 msgid "Ligature Break|k"
19599 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19602 msgid "Optional Line Break|B"
19603 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19606 msgid "Display Formula|D"
19607 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19610 msgid "Numbered Formula|N"
19611 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19614 msgid "Figure Wrap Float|F"
19615 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19618 msgid "Table Wrap Float|T"
19619 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19622 msgid "Table of Contents|C"
19623 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19626 msgid "List of Listings|L"
19627 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19630 msgid "Nomenclature|N"
19631 msgstr "Nomenklatur|N"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19634 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19635 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19638 msgid "LyX Document...|X"
19639 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19642 msgid "Plain Text...|T"
19643 msgstr "Einfacher Text...|T"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19646 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19647 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19650 msgid "External Material...|M"
19651 msgstr "Externes Material...|E"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19654 msgid "Child Document...|d"
19655 msgstr "Unterdokument...|U"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19659 msgstr "Kommentar|K"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19662 msgid "Insert New Branch...|I"
19663 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19666 msgid "Change Tracking|C"
19667 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19670 msgid "Build Program|B"
19671 msgstr "Programm erstellen|e"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19674 msgid "LaTeX Log|L"
19675 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19678 msgid "Start Appendix Here|x"
19679 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19682 msgid "View Master Document|M"
19683 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19686 msgid "Update Master Document|a"
19687 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19690 msgid "Cancel Background Process|P"
19691 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19694 msgid "Compressed|o"
19695 msgstr "Komprimiert|K"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19698 msgid "Disable Editing|E"
19699 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19704 msgid "Track Changes|T"
19705 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19708 msgid "Merge Changes...|M"
19709 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19712 msgid "Accept Change|A"
19713 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19716 msgid "Accept All Changes|c"
19717 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19720 msgid "Reject All Changes|e"
19721 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19724 msgid "Show Changes in Output|S"
19725 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19728 msgid "Bookmarks|B"
19729 msgstr "Lesezeichen|L"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19732 msgid "Next Note|N"
19733 msgstr "Nächste Notiz|N"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19736 msgid "Next Change|C"
19737 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19740 msgid "Next Cross-Reference|R"
19741 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19744 msgid "Go to Label|L"
19745 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19748 msgid "Save Bookmark 1|S"
19749 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19752 msgid "Save Bookmark 2"
19753 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19756 msgid "Save Bookmark 3"
19757 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19760 msgid "Save Bookmark 4"
19761 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19764 msgid "Save Bookmark 5"
19765 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19768 msgid "Clear Bookmarks|C"
19769 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19772 msgid "Navigate Back|B"
19773 msgstr "Gehe zurück|z"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19776 msgid "Spellchecker...|S"
19777 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19780 msgid "Thesaurus...|T"
19781 msgstr "Thesaurus...|T"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19784 msgid "Statistics...|a"
19785 msgstr "Statistik...|a"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19788 msgid "Check TeX|h"
19789 msgstr "TeX prüfen|p"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19792 msgid "TeX Information|I"
19793 msgstr "TeX-Informationen|X"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19796 msgid "Compare...|C"
19797 msgstr "Vergleichen...|V"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19800 msgid "Reconfigure|R"
19801 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19804 msgid "Preferences...|P"
19805 msgstr "Einstellungen...|E"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19808 msgid "Introduction|I"
19809 msgstr "Einführung|E"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19813 msgstr "Tutorium|T"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19816 msgid "User's Guide|U"
19817 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19820 msgid "Additional Features|F"
19821 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19824 msgid "Embedded Objects|O"
19825 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19828 msgid "Customization|C"
19829 msgstr "Anpassung|A"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19832 msgid "Shortcuts|S"
19833 msgstr "Tastenkürzel|k"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19836 msgid "LyX Functions|y"
19837 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19840 msgid "LaTeX Configuration|L"
19841 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19844 msgid "Specific Manuals|p"
19845 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19848 msgid "About LyX|X"
19849 msgstr "Über LyX|X"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19852 msgid "Beamer Presentations|B"
19853 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19860 msgid "Colored boxes|r"
19861 msgstr "Farbige Boxen|F"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19864 msgid "Feynman-diagram|F"
19865 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19873 msgstr "LilyPond|P"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19876 msgid "Linguistics|L"
19877 msgstr "Linguistik|L"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19880 msgid "Multilingual Captions|C"
19881 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19885 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19888 msgid "PDF comments|D"
19889 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19892 msgid "PDF forms|o"
19893 msgstr "PDF-Formulare|o"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19896 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19897 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19908 msgid "New document"
19909 msgstr "Neues Dokument"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19912 msgid "Open document"
19913 msgstr "Dokument öffnen"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19916 msgid "Save document"
19917 msgstr "Dokument speichern"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19920 msgid "Check spelling"
19921 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19924 msgid "Spellcheck continuously"
19925 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19929 msgstr "Rückgängig"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19933 msgstr "Wiederholen"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19936 msgid "Find and replace"
19937 msgstr "Suchen und ersetzen"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19940 msgid "Find and replace (advanced)"
19941 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19944 msgid "Navigate back"
19945 msgstr "Gehe zurück"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19948 msgid "Toggle emphasis"
19949 msgstr "Hervorheben an/aus"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19952 msgid "Toggle noun"
19953 msgstr "Eigenname an/aus"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19956 msgid "Custom text styles"
19957 msgstr "Spezifische Textstile"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19960 msgid "Apply last text properties"
19961 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19964 msgid "Insert math"
19965 msgstr "Mathe einfügen"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19968 msgid "Insert graphics"
19969 msgstr "Grafik einfügen"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19972 msgid "Insert table"
19973 msgstr "Tabelle einfügen"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19976 msgid "Custom insets"
19977 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19980 msgid "Toggle outline"
19981 msgstr "Gliederung an/aus"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19984 msgid "Toggle math toolbar"
19985 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19988 msgid "Toggle table toolbar"
19989 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19992 msgid "Toggle review toolbar"
19993 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19996 msgid "View/Update"
19997 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20005 msgstr "Aktualisieren"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20008 msgid "View master document"
20009 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20012 msgid "Update master document"
20013 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20016 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20017 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20020 msgid "View other formats"
20021 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20024 msgid "Update other formats"
20025 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20032 msgid "Numbered list"
20033 msgstr "Aufzählung"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20036 msgid "Itemized list"
20037 msgstr "Auflistung"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20040 msgid "Increase depth"
20041 msgstr "Tiefe erhöhen"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20044 msgid "Decrease depth"
20045 msgstr "Tiefe verringern"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20048 msgid "Insert figure float"
20049 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20052 msgid "Insert table float"
20053 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20056 msgid "Insert label"
20057 msgstr "Marke einfügen"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20060 msgid "Insert cross-reference"
20061 msgstr "Querverweis einfügen"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20064 msgid "Insert citation"
20065 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20068 msgid "Insert index entry"
20069 msgstr "Stichwort einfügen"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20072 msgid "Insert nomenclature entry"
20073 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20076 msgid "Insert footnote"
20077 msgstr "Fußnote einfügen"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20080 msgid "Insert margin note"
20081 msgstr "Randnotiz einfügen"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20084 msgid "Insert LyX note"
20085 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20089 msgstr "Box einfügen"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20092 msgid "Insert hyperlink"
20093 msgstr "Hyperlink einfügen"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20096 msgid "Insert TeX code"
20097 msgstr "TeX-Code einfügen"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20100 msgid "Insert math macro"
20101 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20104 msgid "Include file"
20105 msgstr "Datei einbinden"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20108 msgid "Text properties"
20109 msgstr "Texteigenschaften"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20112 msgid "Paragraph settings"
20113 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20117 msgstr "Zeile hinzufügen"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20121 msgstr "Spalte hinzufügen"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20125 msgstr "Zeile löschen"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20128 msgid "Delete column"
20129 msgstr "Spalte löschen"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20132 msgid "Move row up"
20133 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20136 msgid "Move column left"
20137 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20140 msgid "Move row down"
20141 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20144 msgid "Move column right"
20145 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20148 msgid "Set top line"
20149 msgstr "Obere Linie setzen"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20152 msgid "Set bottom line"
20153 msgstr "Untere Linie setzen"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20156 msgid "Set left line"
20157 msgstr "Linke Linie setzen"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20160 msgid "Set right line"
20161 msgstr "Rechte Linie setzen"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20164 msgid "Set border lines"
20165 msgstr "Rahmen einschalten"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20168 msgid "Set all lines"
20169 msgstr "Alle Linien setzen"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20172 msgid "Unset all lines"
20173 msgstr "Alle Linien entfernen"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20177 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20180 msgid "Align center"
20181 msgstr "Zentriert ausrichten"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20184 msgid "Align right"
20185 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20188 msgid "Align on decimal"
20189 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20193 msgstr "Oben ausrichten"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20196 msgid "Align middle"
20197 msgstr "Mittig ausrichten"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20200 msgid "Align bottom"
20201 msgstr "Unten ausrichten"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20204 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20205 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20208 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20209 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20212 msgid "Set multi-column"
20213 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20216 msgid "Set multi-row"
20217 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20224 msgid "Set display mode"
20225 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20229 msgstr "Tiefgestellt"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20232 msgid "Insert square root"
20233 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20236 msgid "Insert root"
20237 msgstr "Wurzel einfügen"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20240 msgid "Insert standard fraction"
20241 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20245 msgstr "Summe einfügen"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20248 msgid "Insert integral"
20249 msgstr "Integral einfügen"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20252 msgid "Insert product"
20253 msgstr "Produkt einfügen"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20257 msgstr "( ) einfügen"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20261 msgstr "[ ] einfügen"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20265 msgstr "{ } einfügen"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20268 msgid "Insert delimiters"
20269 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20272 msgid "Insert matrix"
20273 msgstr "Matrix einfügen"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20276 msgid "Insert cases environment"
20277 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20280 msgid "Toggle math panels"
20281 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20284 msgid "Math Macros"
20285 msgstr "Mathe-Makros"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20288 msgid "Remove last argument"
20289 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20292 msgid "Append argument"
20293 msgstr "Argument hinzufügen"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20296 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20297 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20300 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20301 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20304 msgid "Remove optional argument"
20305 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20308 msgid "Insert optional argument"
20309 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20312 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20313 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20316 msgid "Append argument eating from the right"
20317 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20320 msgid "Append optional argument eating from the right"
20321 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20324 msgid "Phonetic Symbols"
20325 msgstr "Phonetische Symbole"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20328 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20329 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20332 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20333 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20337 msgstr "IPA: Vokale"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20340 msgid "IPA Other Symbols"
20341 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20344 msgid "IPA Suprasegmentals"
20345 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20348 msgid "IPA Diacritics"
20349 msgstr "IPA: Diakritika"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20352 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20353 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20356 msgid "Command Buffer"
20357 msgstr "Befehlseingabefenster"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20360 msgid "Review[[Toolbar]]"
20361 msgstr "Überarbeiten"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20366 msgid "Track changes"
20367 msgstr "Änderungen verfolgen"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20370 msgid "Show changes in output"
20371 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20374 msgid "Next change"
20375 msgstr "Nächste Änderung"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20378 msgid "Accept change inside selection"
20379 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20382 msgid "Reject change inside selection"
20383 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20386 msgid "Merge changes"
20387 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20390 msgid "Accept all changes"
20391 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20394 msgid "Reject all changes"
20395 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20398 msgid "Insert note"
20399 msgstr "Notiz einfügen"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20403 msgstr "Nächste Notiz"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20406 msgid "LyX Documentation Tools"
20407 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20414 msgid "Menu Separator"
20415 msgstr "Menütrenner"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20427 msgstr "LaTeX-Logo"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20430 msgid "LaTeX2e Logo"
20431 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20434 msgid "View Other Formats"
20435 msgstr "Andere Formate ansehen"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20438 msgid "Update Other Formats"
20439 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20442 msgid "Version Control"
20443 msgstr "Versionskontrolle"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20447 msgstr "Registrieren"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20450 msgid "Check-out for edit"
20451 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20454 msgid "Check-in changes"
20455 msgstr "Änderungen einchecken"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20458 msgid "View revision log"
20459 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20462 msgid "Revert changes"
20463 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20466 msgid "Compare with older revision"
20467 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20470 msgid "Compare with last revision"
20471 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20474 msgid "Insert Version Info"
20475 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20478 msgid "Use SVN file locking property"
20479 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20482 msgid "Update local directory from repository"
20483 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20486 msgid "Math Panels"
20487 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20490 msgid "Math spacings"
20491 msgstr "Mathe-Abstände"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20494 msgid "Styles & classes"
20495 msgstr "Stile und Klassen"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20508 msgstr "Funktionen"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20511 msgid "Frame decorations"
20512 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20515 msgid "Big operators"
20516 msgstr "Große Operatoren"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20519 msgid "Miscellaneous"
20520 msgstr "Verschiedenes"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20528 msgid "Arrows (extended)"
20529 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20533 msgstr "Operatoren"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20536 msgid "Operators (extended)"
20537 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20541 msgstr "Relationen"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20544 msgid "Relations (extended)"
20545 msgstr "Relationen (erweitert)"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20548 msgid "Negative relations (extended)"
20549 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20556 msgid "Delimiters (fixed size)"
20557 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20560 msgid "Miscellaneous (extended)"
20561 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20700 msgid "Thin space\t\\,"
20701 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20704 msgid "Medium space\t\\:"
20705 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20708 msgid "Thick space\t\\;"
20709 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20712 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20713 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20716 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20717 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20720 msgid "Negative space\t\\!"
20721 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20724 msgid "Phantom\t\\phantom"
20725 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20728 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20729 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20732 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20733 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20736 msgid "Smash\t\\smash"
20737 msgstr "Smash\t\\smash"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20740 msgid "Top smash\t\\smasht"
20741 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20744 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20745 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20748 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20749 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20752 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20753 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20756 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20757 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20764 msgid "Square root\t\\sqrt"
20765 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20768 msgid "Other root\t\\root"
20769 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20772 msgid "Styles & Classes"
20773 msgstr "Stile und Klassen"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20776 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20777 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20780 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20781 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20784 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20785 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20788 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20789 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20792 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20793 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20796 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20797 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20800 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20801 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20804 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20805 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20808 msgid "Standard\t\\frac"
20809 msgstr "Standard\t\\frac"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20812 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20813 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20816 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20817 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20820 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20821 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20824 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20825 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20828 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20829 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20832 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20833 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20836 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20837 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20840 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20841 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20844 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20845 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20848 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20849 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20852 msgid "Binomial\t\\binom"
20853 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20856 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20857 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20860 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20861 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20864 msgid "Roman\t\\mathrm"
20865 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20868 msgid "Bold\t\\mathbf"
20869 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20872 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20873 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20876 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20877 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20880 msgid "Italic\t\\mathit"
20881 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20884 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20885 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20888 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20889 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20892 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20893 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20896 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20897 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20900 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20901 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20904 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20905 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20928 msgid "Frame Decorations"
20929 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21004 msgid "overleftarrow"
21005 msgstr "overleftarrow"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21008 msgid "overrightarrow"
21009 msgstr "overrightarrow"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21012 msgid "overleftrightarrow"
21013 msgstr "overleftrightarrow"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21021 msgstr "underbrace"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21024 msgid "underleftarrow"
21025 msgstr "underleftarrow"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21028 msgid "underrightarrow"
21029 msgstr "underrightarrow"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21032 msgid "underleftrightarrow"
21033 msgstr "underleftrightarrow"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21052 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21053 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21056 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21057 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21060 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21061 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21064 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21065 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21080 msgid "stackrelthree"
21081 msgstr "stackrelthree"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21089 msgstr "rightarrow"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21100 msgid "updownarrow"
21101 msgstr "updownarrow"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21104 msgid "leftrightarrow"
21105 msgstr "leftrightarrow"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21113 msgstr "Rightarrow"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21124 msgid "Updownarrow"
21125 msgstr "Updownarrow"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21128 msgid "Leftrightarrow"
21129 msgstr "Leftrightarrow"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21132 msgid "Longleftrightarrow"
21133 msgstr "Longleftrightarrow"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21136 msgid "Longleftarrow"
21137 msgstr "Longleftarrow"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21140 msgid "Longrightarrow"
21141 msgstr "Longrightarrow"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21144 msgid "longleftrightarrow"
21145 msgstr "longleftrightarrow"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21148 msgid "longleftarrow"
21149 msgstr "longleftarrow"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21152 msgid "longrightarrow"
21153 msgstr "longrightarrow"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21156 msgid "leftharpoondown"
21157 msgstr "leftharpoondown"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21160 msgid "rightharpoondown"
21161 msgstr "rightharpoondown"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21169 msgstr "longmapsto"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21180 msgid "leftharpoonup"
21181 msgstr "leftharpoonup"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21184 msgid "rightharpoonup"
21185 msgstr "rightharpoonup"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21188 msgid "hookleftarrow"
21189 msgstr "hookleftarrow"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21192 msgid "hookrightarrow"
21193 msgstr "hookrightarrow"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21204 msgid "rightleftharpoons"
21205 msgstr "rightleftharpoons"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21232 msgid "bigtriangleup"
21233 msgstr "bigtriangleup"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21248 msgid "bigtriangledown"
21249 msgstr "bigtriangledown"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21264 msgid "triangleright"
21265 msgstr "triangleright"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21280 msgid "triangleleft"
21281 msgstr "triangleleft"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21437 msgstr "sqsubseteq"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21441 msgstr "sqsupseteq"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21452 msgid "in[[math relation]]"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21521 msgstr "varepsilon"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21689 msgstr "varUpsilon"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21812 msgid "diamondsuit"
21813 msgstr "diamondsuit"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21828 msgid "textrm \\AA"
21829 msgstr "textrm \\AA"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21833 msgstr "textrm \\O"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21836 msgid "mathcircumflex"
21837 msgstr "mathcircumflex"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21845 msgstr "textdegree"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21849 msgstr "mathdollar"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21852 msgid "mathparagraph"
21853 msgstr "mathparagraph"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21856 msgid "mathsection"
21857 msgstr "mathsection"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21904 msgid "Big Operators"
21905 msgstr "Große Operatoren"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21968 msgid "ointctrclockwiseop"
21969 msgstr "ointctrclockwiseop"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21972 msgid "ointctrclockwise"
21973 msgstr "ointctrclockwise"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21976 msgid "ointclockwiseop"
21977 msgstr "ointclockwiseop"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21980 msgid "ointclockwise"
21981 msgstr "ointclockwise"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22012 msgid "landupintop"
22013 msgstr "landupintop"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22016 msgid "landdownint"
22017 msgstr "landdownint"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22020 msgid "landdownintop"
22021 msgstr "landdownintop"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22037 msgstr "varoiintop"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22040 msgid "varointclockwise"
22041 msgstr "varointclockwise"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22044 msgid "varointclockwiseop"
22045 msgstr "varointclockwiseop"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22048 msgid "varointctrclockwise"
22049 msgstr "varointctrclockwise"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22052 msgid "varointctrclockwiseop"
22053 msgstr "varointctrclockwiseop"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22144 msgid "vartriangle"
22145 msgstr "vartriangle"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22148 msgid "triangledown"
22149 msgstr "triangledown"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22157 msgstr "CheckedBox"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22168 msgid "wasylozenge"
22169 msgstr "wasylozenge"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22180 msgid "measuredangle"
22181 msgstr "measuredangle"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22213 msgstr "varnothing"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22216 msgid "blacktriangle"
22217 msgstr "blacktriangle"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22220 msgid "blacktriangledown"
22221 msgstr "blacktriangledown"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22224 msgid "blacksquare"
22225 msgstr "blacksquare"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22228 msgid "blacklozenge"
22229 msgstr "blacklozenge"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22236 msgid "sphericalangle"
22237 msgstr "sphericalangle"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22241 msgstr "complement"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22260 msgid "varcopyright"
22261 msgstr "varcopyright"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22272 msgid "invdiameter"
22273 msgstr "invdiameter"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22285 msgstr "varhexagon"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22300 msgid "blacksmiley"
22301 msgstr "blacksmiley"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22317 msgstr "Leftcircle"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22320 msgid "Rightcircle"
22321 msgstr "Rightcircle"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22329 msgstr "LEFTCIRCLE"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22332 msgid "RIGHTCIRCLE"
22333 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22337 msgstr "LEFTcircle"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22340 msgid "RIGHTcircle"
22341 msgstr "RIGHTcircle"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22389 msgstr "varhexstar"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22393 msgstr "davidsstar"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22417 msgstr "eighthnote"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22420 msgid "quarternote"
22421 msgstr "quarternote"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22544 msgid "sagittarius"
22545 msgstr "sagittarius"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22548 msgid "capricornus"
22549 msgstr "capricornus"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22565 msgstr "APLcomment"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22572 msgid "APLdownarrowbox"
22573 msgstr "APLdownarrowbox"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22584 msgid "APLleftarrowbox"
22585 msgstr "APLleftarrowbox"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22592 msgid "APLrightarrowbox"
22593 msgstr "APLrightarrowbox"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22604 msgid "APLuparrowbox"
22605 msgstr "APLuparrowbox"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22608 msgid "dashleftarrow"
22609 msgstr "dashleftarrow"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22612 msgid "dashrightarrow"
22613 msgstr "dashrightarrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22616 msgid "leftleftarrows"
22617 msgstr "leftleftarrows"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22620 msgid "leftrightarrows"
22621 msgstr "leftrightarrows"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22624 msgid "rightrightarrows"
22625 msgstr "rightrightarrows"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22628 msgid "rightleftarrows"
22629 msgstr "rightleftarrows"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22633 msgstr "Lleftarrow"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22636 msgid "Rrightarrow"
22637 msgstr "Rrightarrow"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22640 msgid "twoheadleftarrow"
22641 msgstr "twoheadleftarrow"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22644 msgid "twoheadrightarrow"
22645 msgstr "twoheadrightarrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22648 msgid "leftarrowtail"
22649 msgstr "leftarrowtail"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22652 msgid "rightarrowtail"
22653 msgstr "rightarrowtail"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22656 msgid "looparrowleft"
22657 msgstr "looparrowleft"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22660 msgid "looparrowright"
22661 msgstr "looparrowright"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22664 msgid "curvearrowleft"
22665 msgstr "curvearrowleft"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22668 msgid "curvearrowright"
22669 msgstr "curvearrowright"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22672 msgid "circlearrowleft"
22673 msgstr "circlearrowleft"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22676 msgid "circlearrowright"
22677 msgstr "circlearrowright"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22689 msgstr "upuparrows"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22692 msgid "downdownarrows"
22693 msgstr "downdownarrows"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22696 msgid "upharpoonleft"
22697 msgstr "upharpoonleft"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22700 msgid "upharpoonright"
22701 msgstr "upharpoonright"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22704 msgid "downharpoonleft"
22705 msgstr "downharpoonleft"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22708 msgid "downharpoonright"
22709 msgstr "downharpoonright"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22712 msgid "leftrightharpoons"
22713 msgstr "leftrightharpoons"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22716 msgid "rightsquigarrow"
22717 msgstr "rightsquigarrow"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22720 msgid "leftrightsquigarrow"
22721 msgstr "leftrightsquigarrow"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22725 msgstr "nleftarrow"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22728 msgid "nrightarrow"
22729 msgstr "nrightarrow"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22732 msgid "nleftrightarrow"
22733 msgstr "nleftrightarrow"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22737 msgstr "nLeftarrow"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22740 msgid "nRightarrow"
22741 msgstr "nRightarrow"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22744 msgid "nLeftrightarrow"
22745 msgstr "nLeftrightarrow"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22752 msgid "shortleftarrow"
22753 msgstr "shortleftarrow"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22756 msgid "shortrightarrow"
22757 msgstr "shortrightarrow"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22760 msgid "shortuparrow"
22761 msgstr "shortuparrow"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22764 msgid "shortdownarrow"
22765 msgstr "shortdownarrow"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22768 msgid "leftrightarroweq"
22769 msgstr "leftrightarroweq"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22772 msgid "curlyveedownarrow"
22773 msgstr "curlyveedownarrow"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22776 msgid "curlyveeuparrow"
22777 msgstr "curlyveeuparrow"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22796 msgid "curlywedgeuparrow"
22797 msgstr "curlywedgeuparrow"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22800 msgid "curlywedgedownarrow"
22801 msgstr "curlywedgedownarrow"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22804 msgid "leftrightarrowtriangle"
22805 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22808 msgid "leftarrowtriangle"
22809 msgstr "leftarrowtriangle"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22812 msgid "rightarrowtriangle"
22813 msgstr "rightarrowtriangle"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22829 msgstr "Longmapsto"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22832 msgid "longmapsfrom"
22833 msgstr "longmapsfrom"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22836 msgid "Longmapsfrom"
22837 msgstr "Longmapsfrom"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22841 msgstr "xleftarrow"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22844 msgid "xrightarrow"
22845 msgstr "xrightarrow"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22864 msgid "eqslantless"
22865 msgstr "eqslantless"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22869 msgstr "eqslantgtr"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22893 msgstr "lessapprox"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22941 msgstr "lesseqqgtr"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22945 msgstr "gtreqqless"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22960 msgid "thickapprox"
22961 msgstr "thickapprox"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22996 msgid "preccurlyeq"
22997 msgstr "preccurlyeq"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23000 msgid "succcurlyeq"
23001 msgstr "succcurlyeq"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23004 msgid "curlyeqprec"
23005 msgstr "curlyeqprec"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23008 msgid "curlyeqsucc"
23009 msgstr "curlyeqsucc"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23021 msgstr "precapprox"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23025 msgstr "succapprox"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23028 msgid "vartriangleleft"
23029 msgstr "vartriangleleft"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23032 msgid "vartriangleright"
23033 msgstr "vartriangleright"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23036 msgid "trianglelefteq"
23037 msgstr "trianglelefteq"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23040 msgid "trianglerighteq"
23041 msgstr "trianglerighteq"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23056 msgid "risingdotseq"
23057 msgstr "risingdotseq"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23060 msgid "fallingdotseq"
23061 msgstr "fallingdotseq"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23080 msgid "shortparallel"
23081 msgstr "shortparallel"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23085 msgstr "smallsmile"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23089 msgstr "smallfrown"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23092 msgid "blacktriangleleft"
23093 msgstr "blacktriangleleft"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23096 msgid "blacktriangleright"
23097 msgstr "blacktriangleright"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23108 msgid "wasytherefore"
23109 msgstr "wasytherefore"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23112 msgid "backepsilon"
23113 msgstr "backepsilon"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23128 msgid "trianglelefteqslant"
23129 msgstr "trianglelefteqslant"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23132 msgid "trianglerighteqslant"
23133 msgstr "trianglerighteqslant"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23145 msgstr "subsetplus"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23149 msgstr "supsetplus"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23152 msgid "subsetpluseq"
23153 msgstr "subsetpluseq"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23156 msgid "supsetpluseq"
23157 msgstr "supsetpluseq"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23197 msgstr "interleave"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23205 msgstr "rightslice"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23213 msgstr "talloblong"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23245 msgstr "vcentcolon"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23248 msgid "colonapprox"
23249 msgstr "colonapprox"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23252 msgid "Colonapprox"
23253 msgstr "Colonapprox"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23297 msgstr "wasypropto"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23308 msgid "Negative Relations (extended)"
23309 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23416 msgid "precnapprox"
23417 msgstr "precnapprox"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23420 msgid "succnapprox"
23421 msgstr "succnapprox"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23433 msgstr "subsetneqq"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23437 msgstr "supsetneqq"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23445 msgstr "nsubseteqq"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23453 msgstr "nsupseteqq"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23472 msgid "varsubsetneq"
23473 msgstr "varsubsetneq"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23476 msgid "varsupsetneq"
23477 msgstr "varsupsetneq"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23480 msgid "varsubsetneqq"
23481 msgstr "varsubsetneqq"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23484 msgid "varsupsetneqq"
23485 msgstr "varsupsetneqq"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23488 msgid "ntriangleleft"
23489 msgstr "ntriangleleft"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23492 msgid "ntriangleright"
23493 msgstr "ntriangleright"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23496 msgid "ntrianglelefteq"
23497 msgstr "ntrianglelefteq"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23500 msgid "ntrianglerighteq"
23501 msgstr "ntrianglerighteq"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23524 msgid "nshortparallel"
23525 msgstr "nshortparallel"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23528 msgid "ntrianglelefteqslant"
23529 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23532 msgid "ntrianglerighteqslant"
23533 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23540 msgid "smallsetminus"
23541 msgstr "smallsetminus"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23560 msgid "doublebarwedge"
23561 msgstr "doublebarwedge"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23608 msgid "divideontimes"
23609 msgstr "divideontimes"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23620 msgid "leftthreetimes"
23621 msgstr "leftthreetimes"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23624 msgid "rightthreetimes"
23625 msgstr "rightthreetimes"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23629 msgstr "curlywedge"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23636 msgid "circleddash"
23637 msgstr "circleddash"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23641 msgstr "circledast"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23644 msgid "circledcirc"
23645 msgstr "circledcirc"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23664 msgid "bigcurlyvee"
23665 msgstr "bigcurlyvee"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23668 msgid "bigcurlywedge"
23669 msgstr "bigcurlywedge"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23680 msgid "bigparallel"
23681 msgstr "bigparallel"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23684 msgid "biginterleave"
23685 msgstr "biginterleave"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23728 msgid "ogreaterthan"
23729 msgstr "ogreaterthan"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23740 msgid "varcurlyvee"
23741 msgstr "varcurlyvee"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23744 msgid "varcurlywedge"
23745 msgstr "varcurlywedge"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23773 msgstr "varobslash"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23777 msgstr "varocircle"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23796 msgid "varolessthan"
23797 msgstr "varolessthan"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23800 msgid "varogreaterthan"
23801 msgstr "varogreaterthan"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23805 msgstr "varbigcirc"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23809 msgstr "brokenvert"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23860 msgid "llparenthesis"
23861 msgstr "llparenthesis"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23864 msgid "rrparenthesis"
23865 msgstr "rrparenthesis"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23868 msgid "binampersand"
23869 msgstr "binampersand"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23872 msgid "bindnasrepma"
23873 msgstr "bindnasrepma"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23876 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23877 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23880 msgid "Voiced bilabial plosive"
23881 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23884 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23885 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23888 msgid "Voiced alveolar plosive"
23889 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23892 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23893 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23896 msgid "Voiced retroflex plosive"
23897 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23900 msgid "Voiceless palatal plosive"
23901 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23904 msgid "Voiced palatal plosive"
23905 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23908 msgid "Voiceless velar plosive"
23909 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23912 msgid "Voiced velar plosive"
23913 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23916 msgid "Voiceless uvular plosive"
23917 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23920 msgid "Voiced uvular plosive"
23921 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23924 msgid "Glottal plosive"
23925 msgstr "Glottaler Plosiv"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23928 msgid "Voiced bilabial nasal"
23929 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23932 msgid "Voiced labiodental nasal"
23933 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23936 msgid "Voiced alveolar nasal"
23937 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23940 msgid "Voiced retroflex nasal"
23941 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23944 msgid "Voiced palatal nasal"
23945 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23948 msgid "Voiced velar nasal"
23949 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23952 msgid "Voiced uvular nasal"
23953 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23956 msgid "Voiced bilabial trill"
23957 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23960 msgid "Voiced alveolar trill"
23961 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23964 msgid "Voiced uvular trill"
23965 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23968 msgid "Voiced alveolar tap"
23969 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23972 msgid "Voiced retroflex flap"
23973 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23976 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23977 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23980 msgid "Voiced bilabial fricative"
23981 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23984 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23985 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23988 msgid "Voiced labiodental fricative"
23989 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23992 msgid "Voiceless dental fricative"
23993 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23996 msgid "Voiced dental fricative"
23997 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24000 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24001 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24004 msgid "Voiced alveolar fricative"
24005 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24008 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24009 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24012 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24013 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24016 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24017 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24020 msgid "Voiced retroflex fricative"
24021 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24024 msgid "Voiceless palatal fricative"
24025 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24028 msgid "Voiced palatal fricative"
24029 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24032 msgid "Voiceless velar fricative"
24033 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24036 msgid "Voiced velar fricative"
24037 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24040 msgid "Voiceless uvular fricative"
24041 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24044 msgid "Voiced uvular fricative"
24045 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24048 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24049 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24052 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24053 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24056 msgid "Voiceless glottal fricative"
24057 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24060 msgid "Voiced glottal fricative"
24061 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24064 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24065 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24068 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24069 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24072 msgid "Voiced labiodental approximant"
24073 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24076 msgid "Voiced alveolar approximant"
24077 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24080 msgid "Voiced retroflex approximant"
24081 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24084 msgid "Voiced palatal approximant"
24085 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24088 msgid "Voiced velar approximant"
24089 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24092 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24093 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24096 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24097 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24100 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24101 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24104 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24105 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24108 msgid "Bilabial click"
24109 msgstr "Bilabialer Klick"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24112 msgid "Dental click"
24113 msgstr "Dentaler Klick"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24116 msgid "(Post)alveolar click"
24117 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24120 msgid "Palatoalveolar click"
24121 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24124 msgid "Alveolar lateral click"
24125 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24128 msgid "Voiced bilabial implosive"
24129 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24132 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24133 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24136 msgid "Voiced palatal implosive"
24137 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24140 msgid "Voiced velar implosive"
24141 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24144 msgid "Voiced uvular implosive"
24145 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24148 msgid "Ejective mark"
24149 msgstr "Ejektivmarker"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24152 msgid "Close front unrounded vowel"
24153 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24156 msgid "Close front rounded vowel"
24157 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24160 msgid "Close central unrounded vowel"
24161 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24164 msgid "Close central rounded vowel"
24165 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24168 msgid "Close back unrounded vowel"
24169 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24172 msgid "Close back rounded vowel"
24173 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24176 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24177 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24180 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24181 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24184 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24185 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24188 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24189 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24192 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24193 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24196 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24197 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24200 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24201 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24204 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24205 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24208 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24209 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24212 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24213 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24216 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24217 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24220 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24221 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24224 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24225 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24228 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24229 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24232 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24233 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24236 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24237 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24240 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24241 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24244 msgid "Near-open vowel"
24245 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24248 msgid "Open front unrounded vowel"
24249 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24252 msgid "Open front rounded vowel"
24253 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24256 msgid "Open back unrounded vowel"
24257 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24260 msgid "Open back rounded vowel"
24261 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24264 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24265 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24268 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24269 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24272 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24273 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24276 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24277 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24280 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24281 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24284 msgid "Epiglottal plosive"
24285 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24288 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24289 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24292 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24293 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24296 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24297 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24300 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24301 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24304 msgid "Top tie bar"
24305 msgstr "Bindebogen oben"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24308 msgid "Bottom tie bar"
24309 msgstr "Bindebogen unten"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24317 msgstr "Halbe Längung"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24320 msgid "Extra short"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24324 msgid "Primary stress"
24325 msgstr "Hauptbetonung"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24328 msgid "Secondary stress"
24329 msgstr "Nebenbetonung"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24332 msgid "Minor (foot) group"
24333 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24336 msgid "Major (intonation) group"
24337 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24340 msgid "Syllable break"
24341 msgstr "Silbengrenze"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24344 msgid "Linking (absence of a break)"
24345 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24352 msgid "Voiceless (above)"
24353 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24360 msgid "Breathy voiced"
24361 msgstr "Gehauchte Stimme"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24364 msgid "Creaky voiced"
24365 msgstr "Knarrstimme"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24368 msgid "Linguolabial"
24369 msgstr "Lingolabial"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24388 msgid "More rounded"
24389 msgstr "Mehr gerundet"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24392 msgid "Less rounded"
24393 msgstr "Weniger gerundet"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24397 msgstr "Vorgelagert"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24401 msgstr "Zurückgelagert"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24404 msgid "Centralized"
24405 msgstr "Zentralisiert"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24408 msgid "Mid-centralized"
24409 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24416 msgid "Non-syllabic"
24417 msgstr "Nicht-silbisch"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24425 msgstr "Labialisiert"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24429 msgstr "Palatalisiert"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24433 msgstr "Velarisiert"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24436 msgid "Pharyngialized"
24437 msgstr "Pharyngalisiert"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24440 msgid "Velarized or pharyngialized"
24441 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24452 msgid "Advanced tongue root"
24453 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24456 msgid "Retracted tongue root"
24457 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24461 msgstr "Nasalisiert"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24464 msgid "Nasal release"
24465 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24468 msgid "Lateral release"
24469 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24472 msgid "No audible release"
24473 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24476 msgid "Extra high (accent)"
24477 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24480 msgid "Extra high (tone letter)"
24481 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24484 msgid "High (accent)"
24485 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24488 msgid "High (tone letter)"
24489 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24492 msgid "Mid (accent)"
24493 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24496 msgid "Mid (tone letter)"
24497 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24500 msgid "Low (accent)"
24501 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24504 msgid "Low (tone letter)"
24505 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24508 msgid "Extra low (accent)"
24509 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24512 msgid "Extra low (tone letter)"
24513 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24517 msgstr "Absteigend"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24521 msgstr "Ansteigend"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24524 msgid "Rising (accent)"
24525 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24528 msgid "Rising (tone letter)"
24529 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24532 msgid "Falling (accent)"
24533 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24536 msgid "Falling (tone letter)"
24537 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24540 msgid "High rising (accent)"
24541 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24544 msgid "High rising (tone letter)"
24545 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24548 msgid "Low rising (accent)"
24549 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24552 msgid "Low rising (tone letter)"
24553 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24556 msgid "Rising-falling (accent)"
24557 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24560 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24561 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24564 msgid "Global rise"
24565 msgstr "Global Anstieg"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24568 msgid "Global fall"
24569 msgstr "Global Abfall"
24571 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24572 msgid "ChessDiagram"
24573 msgstr "Schachdiagramm"
24575 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24576 msgid "Chess diagram"
24577 msgstr "Schachdiagramm"
24579 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24581 "A chess position diagram.\n"
24582 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24583 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24584 "the position that you want to display.\n"
24585 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24586 "and remember to type in a relative path\n"
24587 "to the LyX document location.\n"
24588 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24589 "to enable general editing of the board.\n"
24590 "You might also check out the\n"
24591 "'Options->Test legality' option, and\n"
24592 "remember to middle and right click to\n"
24593 "insert new material in the board.\n"
24594 "In order for this to work, you have to\n"
24595 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24596 "that TeX will find it, and you will need\n"
24597 "to install the skak package from CTAN.\n"
24599 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24600 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24601 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24602 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24604 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24605 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24606 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24607 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24608 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24609 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24610 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24611 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24612 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24613 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24614 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24615 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24616 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24617 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24619 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24623 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24624 msgid "Dia diagram"
24625 msgstr "Dia-Diagramm"
24627 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24628 msgid "Dia diagram.\n"
24629 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24631 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24632 msgid "GnumericSpreadsheet"
24633 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24635 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24636 msgid "Spreadsheet"
24637 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24639 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24641 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24642 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24643 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24644 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24645 "both for gnumeric and excel files.\n"
24647 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24648 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24649 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24650 "zu Problemen führen.\n"
24651 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24652 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24654 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24658 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24659 msgid "Inkscape figure"
24660 msgstr "Inkscape-Grafik"
24662 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24664 "An Inkscape figure.\n"
24665 "Note that using this template automatically uses the \n"
24666 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24668 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24669 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24670 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24672 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24673 msgid "Lilypond typeset music"
24674 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24676 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24678 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24679 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24680 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24681 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24683 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24684 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24685 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24686 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24688 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24690 msgstr "PDF-Seiten"
24692 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24694 msgstr "PDF-Seiten"
24696 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24698 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24699 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24700 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24702 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24703 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24704 "* pages=- (to include all pages)\n"
24705 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24706 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24707 "inserted in their original size.\n"
24708 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24709 "for further options and details.\n"
24711 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24712 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24713 "nach folgendem Schema:\n"
24714 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24715 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24716 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24717 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24718 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24719 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24720 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24721 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24723 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24724 msgid "RasterImage"
24725 msgstr "Rastergrafik"
24727 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24728 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24729 msgid "Raster image"
24730 msgstr "Rastergrafik"
24732 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24735 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24737 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24738 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24740 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24741 msgid "VectorGraphics"
24742 msgstr "VektorGrafik"
24744 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24745 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24746 msgid "Vector graphics"
24747 msgstr "Vektorgrafik"
24749 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24751 "A vector graphics file.\n"
24752 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24753 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24754 "the final output.\n"
24755 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24756 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24757 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24759 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24760 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24761 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24763 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24764 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24765 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24767 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24771 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24772 msgid "Xfig figure"
24773 msgstr "Xfig-Abbildung"
24775 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24776 msgid "An Xfig figure.\n"
24777 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24779 #: lib/configure.py:606
24783 #: lib/configure.py:606
24787 #: lib/configure.py:609
24791 #: lib/configure.py:612
24795 #: lib/configure.py:615
24799 #: lib/configure.py:615
24800 msgid "sxd|OpenDocument"
24801 msgstr "sxd|OpenDocument"
24803 #: lib/configure.py:618
24807 #: lib/configure.py:621
24811 #: lib/configure.py:624
24815 #: lib/configure.py:625
24816 msgid "SVG (compressed)"
24817 msgstr "SVG (komprimiert)"
24819 #: lib/configure.py:628
24823 #: lib/configure.py:629
24827 #: lib/configure.py:630
24831 #: lib/configure.py:630
24835 #: lib/configure.py:631
24839 #: lib/configure.py:632
24843 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24847 #: lib/configure.py:634
24851 #: lib/configure.py:635
24855 #: lib/configure.py:636
24859 #: lib/configure.py:637
24863 #: lib/configure.py:648
24864 msgid "Plain text (chess output)"
24865 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24867 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
24868 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24872 #: lib/configure.py:649
24876 #: lib/configure.py:650
24877 msgid "DocBook (XML)"
24878 msgstr "DocBook (XML)"
24880 #: lib/configure.py:651
24881 msgid "Graphviz Dot"
24882 msgstr "Graphviz Dot"
24884 #: lib/configure.py:652
24885 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24886 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24888 #: lib/configure.py:653
24889 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24890 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24892 #: lib/configure.py:654
24896 #: lib/configure.py:654
24900 #: lib/configure.py:656
24901 msgid "Sweave (Japanese)"
24902 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24904 #: lib/configure.py:656
24905 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24906 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24908 #: lib/configure.py:657
24912 #: lib/configure.py:659
24913 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24914 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24916 #: lib/configure.py:660
24917 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24918 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24920 #: lib/configure.py:661
24921 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24922 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24924 #: lib/configure.py:662
24925 msgid "LaTeX (plain)"
24926 msgstr "LaTeX (normal)"
24928 #: lib/configure.py:662
24929 msgid "LaTeX (plain)|L"
24930 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24932 #: lib/configure.py:663
24933 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24934 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24936 #: lib/configure.py:664
24937 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24938 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24940 #: lib/configure.py:665
24941 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24942 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24944 #: lib/configure.py:666
24945 msgid "LaTeX (clipboard)"
24946 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24948 #: lib/configure.py:667
24950 msgstr "Einfacher Text"
24952 #: lib/configure.py:667
24953 msgid "Plain text|a"
24954 msgstr "Einfacher Text|T"
24956 #: lib/configure.py:668
24957 msgid "Plain text (pstotext)"
24958 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24960 #: lib/configure.py:669
24961 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24962 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24964 #: lib/configure.py:670
24965 msgid "Plain text (catdvi)"
24966 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24968 #: lib/configure.py:671
24969 msgid "Plain Text, Join Lines"
24970 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24972 #: lib/configure.py:672
24973 msgid "Info (Beamer)"
24974 msgstr "Info (Beamer)"
24976 #: lib/configure.py:676
24977 msgid "LilyPond music"
24978 msgstr "LilyPond-Musik"
24980 #: lib/configure.py:679
24981 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24982 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24984 #: lib/configure.py:680
24985 msgid "Excel spreadsheet"
24986 msgstr "Excel-Tabelle"
24988 #: lib/configure.py:681
24989 msgid "MS Excel Office Open XML"
24990 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24992 #: lib/configure.py:682
24993 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24994 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24996 #: lib/configure.py:683
24997 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24998 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25000 #: lib/configure.py:686
25004 #: lib/configure.py:686
25008 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25013 #: lib/configure.py:700
25017 #: lib/configure.py:701
25018 msgid "EPS (uncropped)"
25019 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25021 #: lib/configure.py:702
25022 msgid "EPS (cropped)"
25023 msgstr "EPS (beschnitten)"
25025 #: lib/configure.py:703
25027 msgstr "Postscript"
25029 #: lib/configure.py:703
25030 msgid "Postscript|t"
25031 msgstr "Postscript|c"
25033 #: lib/configure.py:712
25034 msgid "PDF (ps2pdf)"
25035 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25037 #: lib/configure.py:712
25038 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25039 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25041 #: lib/configure.py:713
25042 msgid "PDF (pdflatex)"
25043 msgstr "PDF (pdflatex)"
25045 #: lib/configure.py:713
25046 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25047 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25049 #: lib/configure.py:714
25050 msgid "PDF (dvipdfm)"
25051 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25053 #: lib/configure.py:714
25054 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25055 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25057 #: lib/configure.py:715
25058 msgid "PDF (XeTeX)"
25059 msgstr "PDF (XeTeX)"
25061 #: lib/configure.py:715
25062 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25063 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25065 #: lib/configure.py:716
25066 msgid "PDF (LuaTeX)"
25067 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25069 #: lib/configure.py:716
25070 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25071 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25073 #: lib/configure.py:717
25074 msgid "PDF (graphics)"
25075 msgstr "PDF (Grafik)"
25077 #: lib/configure.py:718
25078 msgid "PDF (cropped)"
25079 msgstr "PDF (beschnitten)"
25081 #: lib/configure.py:719
25082 msgid "PDF (lower resolution)"
25083 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25085 #: lib/configure.py:724
25089 #: lib/configure.py:724
25093 #: lib/configure.py:725
25094 msgid "DVI (LuaTeX)"
25095 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25097 #: lib/configure.py:725
25098 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25099 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25101 #: lib/configure.py:728
25105 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25109 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25113 #: lib/configure.py:734
25117 #: lib/configure.py:737
25118 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25119 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25121 #: lib/configure.py:738
25122 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25123 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25125 #: lib/configure.py:739
25126 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25127 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25129 #: lib/configure.py:740
25130 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25131 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25133 #: lib/configure.py:743
25134 msgid "Rich Text Format"
25135 msgstr "Rich-Text-Format"
25137 #: lib/configure.py:744
25141 #: lib/configure.py:744
25145 #: lib/configure.py:745
25146 msgid "MS Word Office Open XML"
25147 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25149 #: lib/configure.py:745
25150 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25151 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25153 #: lib/configure.py:748
25154 msgid "Table (CSV)"
25155 msgstr "Tabelle (CSV)"
25157 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25158 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25162 #: lib/configure.py:751
25166 #: lib/configure.py:752
25170 #: lib/configure.py:753
25174 #: lib/configure.py:754
25178 #: lib/configure.py:755
25182 #: lib/configure.py:756
25186 #: lib/configure.py:757
25190 #: lib/configure.py:758
25194 #: lib/configure.py:759
25195 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25196 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25198 #: lib/configure.py:760
25199 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25200 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25202 #: lib/configure.py:761
25203 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25204 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25206 #: lib/configure.py:762
25207 msgid "LyX Preview"
25208 msgstr "LyX-Vorschau"
25210 #: lib/configure.py:763
25214 #: lib/configure.py:763
25215 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25216 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25218 #: lib/configure.py:764
25222 #: lib/configure.py:765
25226 #: lib/configure.py:765
25227 msgid "ps_tex|PSTEX"
25228 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25230 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25231 msgid "Windows Metafile"
25232 msgstr "Windows Metafile"
25234 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25235 msgid "Enhanced Metafile"
25236 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25238 #: lib/configure.py:887
25240 msgstr "LyXBlogger"
25242 #: lib/configure.py:1093
25246 #: lib/configure.py:1093
25247 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25248 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25250 #: lib/configure.py:1166
25251 msgid "LyX Archive (zip)"
25252 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25254 #: lib/configure.py:1169
25255 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25256 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25258 #: src/Author.cpp:57
25260 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25261 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25263 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25264 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25268 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25272 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25273 msgid "Bibliography entry not found!"
25274 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25276 #: src/Buffer.cpp:416
25277 msgid "Disk Error: "
25278 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25280 #: src/Buffer.cpp:417
25283 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25285 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25286 "vielleicht voll?)"
25288 #: src/Buffer.cpp:540
25289 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25291 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25293 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25294 msgid "Save failed! Document is lost."
25295 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25297 #: src/Buffer.cpp:546
25298 msgid "Attempting to close changed document!"
25299 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25301 #: src/Buffer.cpp:555
25303 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25304 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25306 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25308 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25309 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25311 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25312 msgid "Document header error"
25313 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25315 #: src/Buffer.cpp:968
25316 msgid "\\begin_header is missing"
25317 msgstr "\\begin_header fehlt"
25319 #: src/Buffer.cpp:992
25320 msgid "\\begin_document is missing"
25321 msgstr "\\begin_document fehlt"
25323 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2919
25324 #: src/Buffer.cpp:2925
25325 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25326 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25328 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2920
25330 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25331 "xcolor/ulem are installed.\n"
25332 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25335 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25336 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25337 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25338 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25340 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2926
25342 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25343 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25344 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25347 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25348 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25349 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25350 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25352 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25355 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25357 #: src/Buffer.cpp:1156
25358 msgid "File Not Found"
25359 msgstr "Datei nicht gefunden"
25361 #: src/Buffer.cpp:1157
25363 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25364 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25366 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25367 msgid "Document format failure"
25368 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25370 #: src/Buffer.cpp:1186
25372 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25374 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25376 #: src/Buffer.cpp:1255
25378 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25379 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25381 #: src/Buffer.cpp:1282
25382 msgid "Conversion failed"
25383 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25385 #: src/Buffer.cpp:1283
25388 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25389 "it could not be created."
25391 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25392 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25394 #: src/Buffer.cpp:1293
25395 msgid "Conversion script not found"
25396 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25398 #: src/Buffer.cpp:1294
25401 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25402 "could not be found."
25404 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25405 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25407 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25408 msgid "Conversion script failed"
25409 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25411 #: src/Buffer.cpp:1318
25414 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25417 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25418 "das Dokument nicht konvertieren."
25420 #: src/Buffer.cpp:1325
25423 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25426 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25427 "das Dokument nicht konvertieren."
25429 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4681
25430 msgid "File is read-only"
25431 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25433 #: src/Buffer.cpp:1405
25435 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25437 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25439 #: src/Buffer.cpp:1414
25442 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25443 "overwrite this file?"
25445 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25446 "überschrieben werden soll?"
25448 #: src/Buffer.cpp:1416
25449 msgid "Overwrite modified file?"
25450 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25452 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25456 msgstr "&Überschreiben"
25458 #: src/Buffer.cpp:1479
25459 msgid "Backup failure"
25460 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25462 #: src/Buffer.cpp:1480
25465 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25466 "Please check whether the directory exists and is writable."
25468 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25469 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25471 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25472 msgid "Write failure"
25473 msgstr "Schreibfehler"
25475 #: src/Buffer.cpp:1517
25478 "The file has successfully been saved as:\n"
25480 "But LyX could not move it to:\n"
25482 "Your original file has been backed up to:\n"
25485 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25487 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25489 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25492 #: src/Buffer.cpp:1528
25495 "Cannot move saved file to:\n"
25497 "But the file has successfully been saved as:\n"
25500 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25502 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25505 #: src/Buffer.cpp:1544
25507 msgid "Saving document %1$s..."
25508 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25510 #: src/Buffer.cpp:1559
25511 msgid " could not write file!"
25512 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25514 #: src/Buffer.cpp:1567
25518 #: src/Buffer.cpp:1582
25520 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25521 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25523 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25525 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25526 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25528 #: src/Buffer.cpp:1595
25529 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25530 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25532 #: src/Buffer.cpp:1609
25533 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25534 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25536 #: src/Buffer.cpp:1712
25537 msgid "Iconv software exception Detected"
25538 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25540 #: src/Buffer.cpp:1712
25543 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25546 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25547 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25549 #: src/Buffer.cpp:1743
25551 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25552 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25554 #: src/Buffer.cpp:1746
25556 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25558 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25560 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25561 "nicht darstellbar.\n"
25562 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25564 #: src/Buffer.cpp:1751
25566 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25568 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25570 #: src/Buffer.cpp:1754
25572 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25573 "chosen encoding.\n"
25574 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25576 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25577 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25578 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25580 #: src/Buffer.cpp:1762
25581 msgid "iconv conversion failed"
25582 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25584 #: src/Buffer.cpp:1767
25585 msgid "conversion failed"
25586 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25588 #: src/Buffer.cpp:1886
25589 msgid "Uncodable character in file path"
25590 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25592 #: src/Buffer.cpp:1888
25595 "The path of your document\n"
25597 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25598 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25599 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25600 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25602 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25603 "(such as utf8) or change the file path name."
25605 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25607 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25608 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25609 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25610 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25611 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25612 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25614 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25615 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25617 #: src/Buffer.cpp:1965
25619 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25620 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25622 #: src/Buffer.cpp:1966
25624 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25625 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25627 #: src/Buffer.cpp:1976
25629 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25630 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25632 #: src/Buffer.cpp:1977
25634 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25635 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25637 #: src/Buffer.cpp:1983
25638 msgid "Incompatible Languages!"
25639 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25641 #: src/Buffer.cpp:1985
25644 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25645 "because they require conflicting language packages:\n"
25648 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25649 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25652 #: src/Buffer.cpp:2313
25653 msgid "Running chktex..."
25654 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25656 #: src/Buffer.cpp:2332
25657 msgid "chktex failure"
25658 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25660 #: src/Buffer.cpp:2333
25661 msgid "Could not run chktex successfully."
25662 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25664 #: src/Buffer.cpp:2619
25666 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25667 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25669 #: src/Buffer.cpp:2723
25671 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25672 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25674 #: src/Buffer.cpp:2732
25675 msgid "Error generating literate programming code."
25676 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25678 #: src/Buffer.cpp:2808
25680 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25681 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25683 #: src/Buffer.cpp:2841
25685 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25686 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25688 #: src/Buffer.cpp:2898
25689 msgid "Error viewing the output file."
25690 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25692 #: src/Buffer.cpp:3262 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25693 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25695 msgid "Invalid filename"
25696 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25698 #: src/Buffer.cpp:3263 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25701 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25704 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25705 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25707 #: src/Buffer.cpp:3268 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25709 msgid "Problematic filename for DVI"
25710 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25712 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25715 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25716 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25718 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25719 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25721 #: src/Buffer.cpp:3297 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25722 msgid "Export Warning!"
25723 msgstr "Export-Warnung!"
25725 #: src/Buffer.cpp:3298
25727 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25728 "BibTeX will be unable to find them."
25730 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25731 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25733 #: src/Buffer.cpp:3918
25735 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25736 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25738 #: src/Buffer.cpp:3922
25740 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25741 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25743 #: src/Buffer.cpp:3974
25744 msgid "Preview source code"
25745 msgstr "Quellcode vorschauen"
25747 #: src/Buffer.cpp:3976
25748 msgid "Preview preamble"
25749 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25751 #: src/Buffer.cpp:3978
25752 msgid "Preview body"
25753 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25755 #: src/Buffer.cpp:3993
25756 msgid "Plain text does not have a preamble."
25757 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25759 #: src/Buffer.cpp:4098
25761 msgid "Auto-saving %1$s"
25762 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25764 #: src/Buffer.cpp:4154
25765 msgid "Autosave failed!"
25766 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25768 #: src/Buffer.cpp:4215
25769 msgid "Autosaving current document..."
25770 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25772 #: src/Buffer.cpp:4337
25773 msgid "Couldn't export file"
25774 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25776 #: src/Buffer.cpp:4338
25778 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25779 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25781 #: src/Buffer.cpp:4406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25782 msgid "File name error"
25783 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25785 #: src/Buffer.cpp:4407
25788 "The directory path to the document\n"
25790 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25791 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25793 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25795 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25796 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25798 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25799 msgid "Document export cancelled."
25800 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25802 #: src/Buffer.cpp:4528
25804 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25805 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25807 #: src/Buffer.cpp:4535
25809 msgid "Document exported as %1$s"
25810 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25812 #: src/Buffer.cpp:4604
25815 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25817 "Recover emergency save?"
25819 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25821 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25823 #: src/Buffer.cpp:4607
25824 msgid "Load emergency save?"
25825 msgstr "Notspeicherung laden?"
25827 #: src/Buffer.cpp:4608
25829 msgstr "&Wiederherstellen"
25831 #: src/Buffer.cpp:4608
25832 msgid "&Load Original"
25833 msgstr "&Original laden"
25835 #: src/Buffer.cpp:4619
25838 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25839 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25841 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25842 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25843 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25845 #: src/Buffer.cpp:4626
25846 msgid "Document was successfully recovered."
25847 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25849 #: src/Buffer.cpp:4628
25850 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25851 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25853 #: src/Buffer.cpp:4629
25856 "Remove emergency file now?\n"
25859 "Notspeicherungsdatei\n"
25863 #: src/Buffer.cpp:4633 src/Buffer.cpp:4645
25864 msgid "Delete emergency file?"
25865 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25867 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
25871 #: src/Buffer.cpp:4638
25872 msgid "Emergency file deleted"
25873 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25875 #: src/Buffer.cpp:4639
25876 msgid "Do not forget to save your file now!"
25877 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25879 #: src/Buffer.cpp:4646
25880 msgid "Remove emergency file now?"
25881 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25883 #: src/Buffer.cpp:4669
25886 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25888 "Load the backup instead?"
25890 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25892 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25894 #: src/Buffer.cpp:4671
25895 msgid "Load backup?"
25896 msgstr "Sicherung laden?"
25898 #: src/Buffer.cpp:4672
25899 msgid "&Load backup"
25900 msgstr "&Sicherung laden"
25902 #: src/Buffer.cpp:4672
25903 msgid "Load &original"
25904 msgstr "&Original laden"
25906 #: src/Buffer.cpp:4682
25909 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25910 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25912 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25913 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25914 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25916 #: src/Buffer.cpp:5048 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25917 msgid "Senseless!!! "
25918 msgstr "Sinnlos!!! "
25920 #: src/Buffer.cpp:5268
25922 msgid "Document %1$s reloaded."
25923 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25925 #: src/Buffer.cpp:5271
25927 msgid "Could not reload document %1$s."
25928 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25930 #: src/BufferParams.cpp:508
25932 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25933 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25935 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25936 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25938 #: src/BufferParams.cpp:510
25940 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25941 "are inserted into formulas"
25943 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25944 "in Formeln eingefügt werden"
25946 #: src/BufferParams.cpp:512
25948 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25951 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25952 "Formeln eingefügt wird"
25954 #: src/BufferParams.cpp:514
25956 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25957 "inserted into formulas"
25959 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25960 "in Formeln eingefügt werden"
25962 #: src/BufferParams.cpp:516
25964 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25967 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25968 "Formeln eingefügt wird"
25970 #: src/BufferParams.cpp:518
25972 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25973 "inserted into formulas"
25975 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25976 "in Formeln eingefügt werden"
25978 #: src/BufferParams.cpp:520
25980 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25981 "inserted into formulas"
25983 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25984 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25986 #: src/BufferParams.cpp:522
25988 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25989 "subscript is inserted into formulas"
25991 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25992 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25994 #: src/BufferParams.cpp:524
25996 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25997 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25999 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26000 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26002 #: src/BufferParams.cpp:526
26004 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26005 "decoration 'utilde'"
26007 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26008 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26010 #: src/BufferParams.cpp:731
26013 "The selected document class\n"
26015 "requires external files that are not available.\n"
26016 "The document class can still be used, but the\n"
26017 "document cannot be compiled until the following\n"
26018 "prerequisites are installed:\n"
26020 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26021 "User's Guide for more information."
26023 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26025 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26026 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26027 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26028 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26030 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26031 "finden Sie weitere Hilfe."
26033 #: src/BufferParams.cpp:740
26034 msgid "Document class not available"
26035 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26037 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26038 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26039 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26040 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26041 msgid "LyX Warning: "
26042 msgstr "LyX-Warnung: "
26044 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26045 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26046 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26047 msgid "uncodable character"
26048 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26050 #: src/BufferParams.cpp:2166
26051 msgid "Uncodable character in user preamble"
26052 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26054 #: src/BufferParams.cpp:2168
26057 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26058 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26059 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26062 "Please select an appropriate document encoding\n"
26063 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26065 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26066 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26067 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26069 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26070 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26072 #: src/BufferParams.cpp:2437
26075 "The layout file:\n"
26077 "could not be found. A default textclass with default\n"
26078 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26081 "Die Formatdatei:\n"
26083 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26084 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26085 "Ausgabe zu erzeugen."
26087 #: src/BufferParams.cpp:2443
26088 msgid "Document class not found"
26089 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26091 #: src/BufferParams.cpp:2450
26094 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26096 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26097 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26100 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26101 "fehlerhaft ist.\n"
26102 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26104 "Ausgabe erzeugen können."
26106 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26107 msgid "Could not load class"
26108 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26110 #: src/BufferParams.cpp:2503
26111 msgid "Error reading internal layout information"
26112 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26114 #: src/BufferParams.cpp:2504 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26116 msgstr "Lesefehler"
26118 #: src/BufferView.cpp:195
26119 msgid "No more insets"
26120 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26122 #: src/BufferView.cpp:806
26123 msgid "Save bookmark"
26124 msgstr "Lesezeichen speichern"
26126 #: src/BufferView.cpp:1022
26127 msgid "Converting document to new document class..."
26128 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26130 #: src/BufferView.cpp:1067
26131 msgid "Document is read-only"
26132 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26134 #: src/BufferView.cpp:1069
26135 msgid "Document has been modified externally"
26136 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26138 #: src/BufferView.cpp:1078
26139 msgid "This portion of the document is deleted."
26140 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26142 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26144 msgid "Absolute filename expected."
26145 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26147 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26149 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26150 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26152 #: src/BufferView.cpp:1401
26153 msgid "No further undo information"
26154 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26156 #: src/BufferView.cpp:1421
26157 msgid "No further redo information"
26158 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26160 #: src/BufferView.cpp:1647
26164 #: src/BufferView.cpp:1653
26168 #: src/BufferView.cpp:1660
26169 msgid "Mark removed"
26170 msgstr "Marke entfernt"
26172 #: src/BufferView.cpp:1663
26174 msgstr "Marke gesetzt"
26176 #: src/BufferView.cpp:1754
26177 msgid "Statistics for the selection:"
26178 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26180 #: src/BufferView.cpp:1756
26181 msgid "Statistics for the document:"
26182 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26184 #: src/BufferView.cpp:1759
26187 msgstr "%1$d Wörter"
26189 #: src/BufferView.cpp:1761
26193 #: src/BufferView.cpp:1764
26195 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26196 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26198 #: src/BufferView.cpp:1767
26199 msgid "One character (including blanks)"
26200 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26202 #: src/BufferView.cpp:1770
26204 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26205 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26207 #: src/BufferView.cpp:1773
26208 msgid "One character (excluding blanks)"
26209 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26211 #: src/BufferView.cpp:1775
26215 #: src/BufferView.cpp:1996
26218 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26220 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26222 #: src/BufferView.cpp:1998
26224 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26225 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26227 #: src/BufferView.cpp:2006
26228 msgid "Branch name"
26229 msgstr "Name des Zweigs"
26231 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26232 msgid "Branch already exists"
26233 msgstr "Zweig existiert bereits"
26235 #: src/BufferView.cpp:2872
26237 msgid "Inserting document %1$s..."
26238 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26240 #: src/BufferView.cpp:2883
26242 msgid "Document %1$s inserted."
26243 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26245 #: src/BufferView.cpp:2885
26247 msgid "Could not insert document %1$s"
26248 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26250 #: src/BufferView.cpp:3296
26253 "Could not read the specified document\n"
26255 "due to the error: %2$s"
26257 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26258 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26259 "nicht gelesen werden: %2$s"
26261 #: src/BufferView.cpp:3298
26262 msgid "Could not read file"
26263 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26265 #: src/BufferView.cpp:3305
26269 " is not readable."
26272 "ist nicht lesbar."
26274 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26275 msgid "Could not open file"
26276 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26278 #: src/BufferView.cpp:3313
26279 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26280 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26282 #: src/BufferView.cpp:3314
26284 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26285 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26286 "If this does not give the correct result\n"
26287 "then please change the encoding of the file\n"
26288 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26290 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26291 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26292 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26293 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26294 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26296 #: src/Changes.cpp:370
26297 msgid "Uncodable character in author name"
26298 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26300 #: src/Changes.cpp:371
26303 "The author name '%1$s',\n"
26304 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26305 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26306 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26308 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26309 "or change the spelling of the author name."
26311 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26312 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26313 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26314 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26316 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26317 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26319 #: src/Chktex.cpp:65
26321 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26322 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26324 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26329 #: src/Color.cpp:204
26333 #: src/Color.cpp:205
26337 #: src/Color.cpp:206
26341 #: src/Color.cpp:207
26345 #: src/Color.cpp:208
26349 #: src/Color.cpp:209
26351 msgstr "Dunkelgrau"
26353 #: src/Color.cpp:210
26357 #: src/Color.cpp:211
26361 #: src/Color.cpp:212
26365 #: src/Color.cpp:213
26369 #: src/Color.cpp:214
26373 #: src/Color.cpp:215
26377 #: src/Color.cpp:216
26381 #: src/Color.cpp:217
26385 #: src/Color.cpp:218
26389 #: src/Color.cpp:219
26393 #: src/Color.cpp:220
26397 #: src/Color.cpp:221
26401 #: src/Color.cpp:222
26405 #: src/Color.cpp:223
26409 #: src/Color.cpp:224
26411 msgstr "Hintergrund"
26413 #: src/Color.cpp:225
26417 #: src/Color.cpp:226
26421 #: src/Color.cpp:227
26422 msgid "selected text"
26423 msgstr "Ausgewählter Text"
26425 #: src/Color.cpp:229
26427 msgstr "LaTeX-Text"
26429 #: src/Color.cpp:230
26430 msgid "inline completion"
26431 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26433 #: src/Color.cpp:232
26434 msgid "non-unique inline completion"
26435 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26437 #: src/Color.cpp:234
26438 msgid "previewed snippet"
26439 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26441 #: src/Color.cpp:235
26443 msgstr "Notiz (Marke)"
26445 #: src/Color.cpp:236
26446 msgid "note background"
26447 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26449 #: src/Color.cpp:237
26450 msgid "comment label"
26451 msgstr "Kommentar (Marke)"
26453 #: src/Color.cpp:238
26454 msgid "comment background"
26455 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26457 #: src/Color.cpp:239
26458 msgid "greyedout inset label"
26459 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26461 #: src/Color.cpp:240
26462 msgid "greyedout inset text"
26463 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26465 #: src/Color.cpp:241
26466 msgid "greyedout inset background"
26467 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26469 #: src/Color.cpp:242
26470 msgid "phantom inset text"
26471 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26473 #: src/Color.cpp:243
26475 msgstr "Schattierte Box"
26477 #: src/Color.cpp:244
26478 msgid "listings background"
26479 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26481 #: src/Color.cpp:245
26482 msgid "branch label"
26483 msgstr "Zweig (Marke)"
26485 #: src/Color.cpp:246
26486 msgid "footnote label"
26487 msgstr "Fußnote (Marke)"
26489 #: src/Color.cpp:247
26490 msgid "index label"
26491 msgstr "Stichwortmarke"
26493 #: src/Color.cpp:248
26494 msgid "margin note label"
26495 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26497 #: src/Color.cpp:249
26499 msgstr "URL (Marke)"
26501 #: src/Color.cpp:250
26503 msgstr "URL (Text)"
26505 #: src/Color.cpp:251
26507 msgstr "Balken für Tiefe"
26509 #: src/Color.cpp:252
26510 msgid "scroll indicator"
26511 msgstr "Scroll-Indikator"
26513 #: src/Color.cpp:253
26517 #: src/Color.cpp:254
26518 msgid "command inset"
26519 msgstr "Befehlseinfügung"
26521 #: src/Color.cpp:255
26522 msgid "command inset background"
26523 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26525 #: src/Color.cpp:256
26526 msgid "command inset frame"
26527 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26529 #: src/Color.cpp:257
26530 msgid "special character"
26531 msgstr "Sonderzeichen"
26533 #: src/Color.cpp:258
26537 #: src/Color.cpp:259
26538 msgid "math background"
26539 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26541 #: src/Color.cpp:260
26542 msgid "graphics background"
26543 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26545 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26546 msgid "math macro background"
26547 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26549 #: src/Color.cpp:262
26551 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26553 #: src/Color.cpp:263
26554 msgid "math corners"
26555 msgstr "Mathe (Ecken)"
26557 #: src/Color.cpp:264
26559 msgstr "Mathe (Linie)"
26561 #: src/Color.cpp:266
26562 msgid "math macro hovered background"
26563 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26565 #: src/Color.cpp:267
26566 msgid "math macro label"
26567 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26569 #: src/Color.cpp:268
26570 msgid "math macro frame"
26571 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26573 #: src/Color.cpp:269
26574 msgid "math macro blended out"
26575 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26577 #: src/Color.cpp:270
26578 msgid "math macro old parameter"
26579 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26581 #: src/Color.cpp:271
26582 msgid "math macro new parameter"
26583 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26585 #: src/Color.cpp:272
26586 msgid "collapsible inset text"
26587 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26589 #: src/Color.cpp:273
26590 msgid "collapsible inset frame"
26591 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26593 #: src/Color.cpp:274
26594 msgid "inset background"
26595 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26597 #: src/Color.cpp:275
26598 msgid "inset frame"
26599 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26601 #: src/Color.cpp:276
26602 msgid "LaTeX error"
26603 msgstr "LaTeX-Fehler"
26605 #: src/Color.cpp:277
26606 msgid "end-of-line marker"
26607 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26609 #: src/Color.cpp:278
26610 msgid "appendix marker"
26611 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26613 #: src/Color.cpp:279
26615 msgstr "Balken für Änderung"
26617 #: src/Color.cpp:280
26618 msgid "deleted text"
26619 msgstr "Gelöschter Text"
26621 #: src/Color.cpp:281
26623 msgstr "Hinzugefügter Text"
26625 #: src/Color.cpp:282
26626 msgid "changed text 1st author"
26627 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26629 #: src/Color.cpp:283
26630 msgid "changed text 2nd author"
26631 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26633 #: src/Color.cpp:284
26634 msgid "changed text 3rd author"
26635 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26637 #: src/Color.cpp:285
26638 msgid "changed text 4th author"
26639 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26641 #: src/Color.cpp:286
26642 msgid "changed text 5th author"
26643 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26645 #: src/Color.cpp:287
26646 msgid "deleted text modifier"
26647 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26649 #: src/Color.cpp:288
26650 msgid "added space markers"
26651 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26653 #: src/Color.cpp:289
26655 msgstr "Tabelle (Linie)"
26657 #: src/Color.cpp:290
26658 msgid "table on/off line"
26659 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26661 #: src/Color.cpp:292
26662 msgid "bottom area"
26663 msgstr "Unterer Bereich"
26665 #: src/Color.cpp:293
26667 msgstr "Neue Seite"
26669 #: src/Color.cpp:294
26670 msgid "page break / line break"
26671 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26673 #: src/Color.cpp:295
26674 msgid "button frame"
26675 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26677 #: src/Color.cpp:296
26678 msgid "button background"
26679 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26681 #: src/Color.cpp:297
26682 msgid "button background under focus"
26683 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26685 #: src/Color.cpp:298
26686 msgid "paragraph marker"
26687 msgstr "Absatzmarkierung"
26689 #: src/Color.cpp:299
26690 msgid "preview frame"
26691 msgstr "Vorschaurahmen"
26693 #: src/Color.cpp:300
26695 msgstr "übernehmen"
26697 #: src/Color.cpp:301
26698 msgid "regexp frame"
26699 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26701 #: src/Color.cpp:302
26703 msgstr "ignorieren"
26705 #: src/Converter.cpp:310
26708 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26709 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26710 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26711 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26712 "actually need it, instead.</p>"
26714 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26715 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26716 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26717 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26718 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26719 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26720 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26722 #: src/Converter.cpp:319
26723 msgid "Security Warning"
26724 msgstr "Sicherheitswarnung"
26726 #: src/Converter.cpp:332
26729 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26730 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26731 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26732 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26734 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26735 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26736 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26737 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26740 #: src/Converter.cpp:339
26743 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26744 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26745 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26746 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26748 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26749 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26750 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26751 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26754 #: src/Converter.cpp:349
26755 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26756 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26758 #: src/Converter.cpp:351
26760 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26761 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26762 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26765 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26766 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26767 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26768 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26770 #: src/Converter.cpp:360
26771 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26772 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26774 #: src/Converter.cpp:361
26775 msgid "An external converter requires your authorization"
26776 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26778 #: src/Converter.cpp:364
26780 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26781 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26783 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26784 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26785 "vertrauen!</b></p>"
26787 #: src/Converter.cpp:367
26789 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26790 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26792 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26793 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26795 #: src/Converter.cpp:371
26796 msgid "Do ¬ allow"
26797 msgstr "&Nicht erlauben"
26799 #: src/Converter.cpp:371
26800 msgid "Do ¬ run"
26801 msgstr "&Nicht ausführen"
26803 #: src/Converter.cpp:372
26807 #: src/Converter.cpp:372
26809 msgstr "Aus&führen"
26811 #: src/Converter.cpp:374
26812 msgid "&Always allow for this document"
26813 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26815 #: src/Converter.cpp:375
26816 msgid "&Always run for this document"
26817 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26819 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26820 msgid "Converter killed"
26821 msgstr "Konverter getötet"
26823 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26826 "The following converter was killed by the user.\n"
26829 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26832 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26833 #: src/Converter.cpp:814
26834 msgid "Cannot convert file"
26835 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26837 #: src/Converter.cpp:466
26840 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26841 "Define a converter in the preferences."
26843 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26845 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26847 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
26848 msgid "Pygments driver command not found!"
26849 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26851 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
26853 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26854 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26855 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26856 "is named differently, to add the following line to the\n"
26857 "document preamble:\n"
26859 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26861 "where 'driver' is name of the driver command."
26863 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26864 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26865 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26866 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26869 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26871 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26873 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26874 msgid "Executing command: "
26875 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26877 #: src/Converter.cpp:731
26878 msgid "Process Killed"
26879 msgstr "Prozess getötet"
26881 #: src/Converter.cpp:732
26884 "The conversion process was killed while running:\n"
26887 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26890 #: src/Converter.cpp:737
26891 msgid "Process Timed Out"
26892 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26894 #: src/Converter.cpp:738
26897 "The conversion process:\n"
26899 "timed out before completing."
26901 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26902 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26905 #: src/Converter.cpp:743
26906 msgid "Build errors"
26907 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26909 #: src/Converter.cpp:744
26910 msgid "There were errors during the build process."
26911 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26913 #: src/Converter.cpp:749
26916 "An error occurred while running:\n"
26919 "Bei der Ausführung von\n"
26921 "ist ein Fehler aufgetreten"
26923 #: src/Converter.cpp:772
26925 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26927 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26929 #: src/Converter.cpp:816
26931 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26932 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26934 #: src/Converter.cpp:817
26936 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26938 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26940 #: src/Converter.cpp:859
26941 msgid "Running LaTeX..."
26942 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26944 #: src/Converter.cpp:876
26945 msgid "Export canceled"
26946 msgstr "Export abgebrochen"
26948 #: src/Converter.cpp:877
26949 msgid "The export process was terminated by the user."
26950 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26952 #: src/Converter.cpp:891
26955 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26958 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26959 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26961 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26962 msgid "LaTeX failed"
26963 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26965 #: src/Converter.cpp:897
26968 "The external program\n"
26970 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26971 "program's error (check the logs). "
26973 "Das externe Programm\n"
26975 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26976 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26978 #: src/Converter.cpp:903
26979 msgid "Output is empty"
26980 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26982 #: src/Converter.cpp:904
26983 msgid "No output file was generated."
26984 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26986 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26988 msgstr ", Einfügung: "
26990 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26994 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26995 msgid ", Position: "
26996 msgstr ", Position: "
26998 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27001 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27004 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27005 "wurde daher nicht eingefügt."
27007 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27010 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27013 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27014 "und wurden daher nicht eingefügt."
27016 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27017 msgid "Uncodable content"
27018 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27020 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27023 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27024 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27026 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27028 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27030 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27031 msgid "Unknown branch"
27032 msgstr "Unbekannter Zweig"
27034 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27036 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27038 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27040 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27041 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27043 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27044 msgid "Layout Not Found"
27045 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27047 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27049 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27051 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27052 ",%2$s` undefiniert."
27054 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27057 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27060 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27061 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27063 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27064 msgid "Undefined flex inset"
27065 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27067 #: src/Exporter.cpp:45
27070 "The file %1$s already exists.\n"
27072 "Do you want to overwrite that file?"
27074 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27076 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27078 #: src/Exporter.cpp:48
27079 msgid "Overwrite file?"
27080 msgstr "Datei überschreiben?"
27082 #: src/Exporter.cpp:50
27084 msgstr "&Nicht überschreiben"
27086 #: src/Exporter.cpp:51
27087 msgid "Overwrite &all"
27088 msgstr "&Alle überschreiben"
27090 #: src/Exporter.cpp:51
27091 msgid "&Cancel export"
27092 msgstr "Export &abbrechen"
27094 #: src/Exporter.cpp:97
27095 msgid "Couldn't copy file"
27096 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27098 #: src/Exporter.cpp:98
27100 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27101 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27103 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27106 msgstr "Serifenschrift"
27108 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27111 msgstr "Serifenlos"
27113 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27116 msgstr "Schreibmaschine"
27122 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27125 msgstr "Übernehmen"
27127 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27131 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27135 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27139 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27145 msgstr "Kapitälchen"
27147 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27149 msgstr "Vergrößern"
27151 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27153 msgstr "Verkleinern"
27159 #: src/Font.cpp:163
27161 msgid "Emphasis %1$s, "
27162 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27164 #: src/Font.cpp:166
27166 msgid "Underline %1$s, "
27167 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27169 #: src/Font.cpp:169
27171 msgid "Strike out %1$s, "
27172 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27174 #: src/Font.cpp:172
27176 msgid "Cross out %1$s, "
27177 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27179 #: src/Font.cpp:175
27181 msgid "Double underline %1$s, "
27182 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27184 #: src/Font.cpp:178
27186 msgid "Wavy underline %1$s, "
27187 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27189 #: src/Font.cpp:181
27191 msgid "Noun %1$s, "
27192 msgstr "Eigenname %1$s, "
27194 #: src/Font.cpp:195
27196 msgid "Language: %1$s, "
27197 msgstr "Sprache: %1$s, "
27199 #: src/Font.cpp:198
27201 msgid "Number %1$s"
27202 msgstr "Nummer %1$s"
27204 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27205 msgid "Cannot view file"
27206 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27208 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27210 msgid "File does not exist: %1$s"
27211 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27213 #: src/Format.cpp:682
27215 msgid "No information for viewing %1$s"
27216 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27218 #: src/Format.cpp:692
27220 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27221 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27223 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27224 msgid "Cannot edit file"
27225 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27227 #: src/Format.cpp:751
27228 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27229 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27231 #: src/Format.cpp:764
27233 msgid "No information for editing %1$s"
27234 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27236 #: src/Format.cpp:775
27238 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27239 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27241 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27242 msgid "Could not find bind file"
27243 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27245 #: src/KeyMap.cpp:230
27248 "Unable to find the bind file\n"
27250 "Please check your installation."
27252 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27254 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27256 #: src/KeyMap.cpp:237
27257 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27258 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27260 #: src/KeyMap.cpp:238
27262 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27263 "Please check your installation."
27265 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27266 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27268 #: src/KeyMap.cpp:245
27271 "Unable to find the bind file\n"
27273 "Falling back to default."
27275 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27276 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27278 #: src/KeySequence.cpp:181
27280 msgstr " Optionen: "
27282 #: src/LaTeX.cpp:58
27284 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27285 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27287 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27288 msgid "Running Index Processor."
27289 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27291 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27292 msgid "Running BibTeX."
27293 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27295 #: src/LaTeX.cpp:514
27296 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27297 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27299 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27300 msgid "BibTeX error: "
27301 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27303 #: src/LaTeX.cpp:1422
27304 msgid "Biber error: "
27305 msgstr "Biber-Fehler: "
27307 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27308 msgid "Font not available"
27309 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27311 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27314 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27315 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27317 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27318 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27319 "Standardschrift zurückgreifen."
27322 msgid "Could not read configuration file"
27323 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27328 "Error while reading the configuration file\n"
27330 "Please check your installation."
27332 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27334 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27337 msgid "The following files could not be loaded:"
27338 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27342 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27343 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27346 msgid "Cannot remove temporary directory"
27347 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27351 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27352 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27356 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27357 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27360 msgid "Missing filename for this operation."
27361 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27365 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27366 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27369 msgid "No textclass is found"
27370 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27374 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27375 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27376 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27378 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27379 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27380 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27381 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27384 msgid "&Reconfigure"
27385 msgstr "Neu &konfigurieren"
27388 msgid "&Without LaTeX"
27389 msgstr "&Ohne LaTeX"
27391 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27393 msgstr "&Fortfahren"
27397 "SIGHUP signal caught!\n"
27400 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27405 "SIGFPE signal caught!\n"
27408 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27413 "SIGSEGV signal caught!\n"
27414 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27415 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27416 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27419 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27420 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27421 "Sie keine Daten verloren.\n"
27422 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27423 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27427 msgid "LyX crashed!"
27428 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27434 #: src/LyX.cpp:1009
27435 msgid "Could not create temporary directory"
27436 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27438 #: src/LyX.cpp:1010
27441 "Could not create a temporary directory in\n"
27443 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27445 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27447 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27448 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27450 #: src/LyX.cpp:1074
27451 msgid "Missing user LyX directory"
27452 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27454 #: src/LyX.cpp:1075
27457 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27458 "It is needed to keep your own configuration."
27460 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27461 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27463 #: src/LyX.cpp:1080
27464 msgid "&Create directory"
27465 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27467 #: src/LyX.cpp:1081
27469 msgstr "LyX &beenden"
27471 #: src/LyX.cpp:1082
27472 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27473 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27475 #: src/LyX.cpp:1086
27477 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27478 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27480 #: src/LyX.cpp:1091
27481 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27482 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27484 #: src/LyX.cpp:1164
27485 msgid "List of supported debug flags:"
27486 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27488 #: src/LyX.cpp:1168
27490 msgid "Setting debug level to %1$s"
27491 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27493 #: src/LyX.cpp:1179
27495 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27496 "Command line switches (case sensitive):\n"
27497 "\t-help summarize LyX usage\n"
27498 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27499 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27500 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27501 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27502 " select the features to debug.\n"
27503 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27504 "\t-x [--execute] command\n"
27505 " where command is a lyx command.\n"
27506 "\t-e [--export] fmt\n"
27507 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27508 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27510 " to see which parameter (which differs from the format "
27512 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27513 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27514 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27515 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27516 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27517 " and filename is the destination filename.\n"
27518 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27519 " where fmt is the import format of choice\n"
27520 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27521 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27522 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27523 " specifying whether all files, main file only, or no "
27525 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27527 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27529 "\t--ignore-error-message which\n"
27530 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27531 " Do not use for final documents! Currently supported "
27533 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27534 "\t-n [--no-remote]\n"
27535 " open documents in a new instance\n"
27536 "\t-r [--remote]\n"
27537 " open documents in an already running instance\n"
27538 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27539 "\t-v [--verbose]\n"
27540 " report on terminal about spawned commands.\n"
27541 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27542 "\t-version summarize version and build info\n"
27543 "Check the LyX man page for more details."
27545 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27546 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27547 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27548 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27549 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27550 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27551 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27552 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27553 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27554 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27555 " möglichen Bereiche.\n"
27556 "\t-x [--execute] command\n"
27557 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27558 "\t-e [--export] fmt\n"
27559 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27560 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27561 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27562 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27563 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27564 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27565 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27567 " nicht beliebig ist!\n"
27568 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27569 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27571 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27572 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27573 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27574 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27575 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27576 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27577 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27578 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27579 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27580 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27581 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27582 "\t--ignore-error-message welche\n"
27583 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27585 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27586 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27587 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27588 "Pakets Fontspec.\n"
27589 "\t-n [--no-remote]\n"
27590 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27591 "\t-r [--remote]\n"
27592 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27593 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27594 "\t-v [--verbose]\n"
27595 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27597 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27598 "sich anschließend\n"
27599 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27601 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27603 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27604 msgid " Git commit hash "
27605 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27607 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27608 msgid "No system directory"
27609 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27611 #: src/LyX.cpp:1244
27612 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27613 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27615 #: src/LyX.cpp:1255
27616 msgid "No user directory"
27617 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27619 #: src/LyX.cpp:1256
27620 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27621 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27623 #: src/LyX.cpp:1267
27624 msgid "Incomplete command"
27625 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27627 #: src/LyX.cpp:1268
27628 msgid "Missing command string after --execute switch"
27629 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27631 #: src/LyX.cpp:1279
27632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27634 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27637 #: src/LyX.cpp:1284
27638 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27639 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27641 #: src/LyX.cpp:1297
27642 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27644 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27646 #: src/LyX.cpp:1310
27647 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27649 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27651 #: src/LyX.cpp:1315
27652 msgid "Missing filename for --import"
27653 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27655 #: src/LyXRC.cpp:3059
27657 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27660 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27661 "angesehen werden?"
27663 #: src/LyXRC.cpp:3063
27665 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27668 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27669 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27672 #: src/LyXRC.cpp:3071
27674 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27675 "automatically by what you type."
27677 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27678 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3075
27682 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27685 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27686 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27689 #: src/LyXRC.cpp:3079
27691 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27693 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27694 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3086
27698 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27699 "the backup file in the same directory as the original file."
27701 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27702 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3090
27706 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27707 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27709 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27710 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3094
27713 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27715 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27717 #: src/LyXRC.cpp:3098
27719 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27720 "its global and local bind/ directories."
27722 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27723 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27724 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3102
27727 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27729 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27730 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3106
27734 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27735 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27737 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27738 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27739 "Dokumentation von ChkTeX."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3113
27743 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27744 "undesired effects."
27746 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27747 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3117
27751 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27752 "prevent undesired effects."
27754 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27755 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27758 #: src/LyXRC.cpp:3124
27760 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27761 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27763 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27764 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27767 #: src/LyXRC.cpp:3132
27769 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27770 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27771 "the top of the screen"
27773 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27774 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3136
27777 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27779 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27780 "die Control-Taste wie Ctlr."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3140
27783 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27784 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27786 #: src/LyXRC.cpp:3144
27788 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27791 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27792 "innerhalb des Makros ist."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3149
27797 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27798 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27800 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27801 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3153
27805 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27806 "look in its global and local commands/ directories."
27808 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27809 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27810 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27812 #: src/LyXRC.cpp:3157
27814 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27816 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27817 "Schriften verwendet wird."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3161
27820 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27821 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3165
27825 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27826 "shown after the change has been made.)"
27828 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27829 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3169
27832 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27833 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3173
27837 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27838 "LyX was started from."
27840 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27841 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3177
27844 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27845 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3181
27849 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27850 "value selects the directory LyX was started from."
27852 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27853 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27855 #: src/LyXRC.cpp:3188
27857 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27858 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27859 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27861 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27862 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27863 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3192
27866 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27868 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3196
27872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27873 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27875 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27876 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27877 "Indexprozessors abweichen."
27879 #: src/LyXRC.cpp:3200
27880 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27881 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27883 #: src/LyXRC.cpp:3209
27885 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27886 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27888 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27889 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27890 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3213
27894 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27897 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27898 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3217
27902 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27904 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27905 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3221
27909 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27910 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27911 "name of the second language."
27913 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27914 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27915 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3225
27918 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27919 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3229
27922 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27923 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3233
27927 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27930 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27931 "\\documentclass verwendet werden soll."
27933 #: src/LyXRC.cpp:3237
27935 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27936 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27938 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27939 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27941 #: src/LyXRC.cpp:3241
27943 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27944 "document is the default language."
27946 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27947 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3245
27950 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27952 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27955 #: src/LyXRC.cpp:3249
27956 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27958 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27959 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3253
27962 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27964 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27967 #: src/LyXRC.cpp:3257
27969 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27972 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27973 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27975 #: src/LyXRC.cpp:3261
27976 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27977 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3265
27980 msgid "The completion popup delay."
27981 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27983 #: src/LyXRC.cpp:3269
27984 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27986 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3273
27989 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27991 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27993 #: src/LyXRC.cpp:3277
27995 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27997 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27998 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3281
28002 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28005 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28006 "Vervollständigung verfügbar ist."
28008 #: src/LyXRC.cpp:3285
28009 msgid "The inline completion delay."
28010 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28012 #: src/LyXRC.cpp:3289
28013 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28015 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28017 #: src/LyXRC.cpp:3293
28018 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28019 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28021 #: src/LyXRC.cpp:3297
28022 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28023 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3301
28026 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28028 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28030 #: src/LyXRC.cpp:3305
28032 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28034 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28035 "'Datei'-Menü erscheinen."
28037 #: src/LyXRC.cpp:3310
28039 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28041 "Use the OS native format."
28043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28044 "vorangestellt werden sollen.\n"
28045 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28047 #: src/LyXRC.cpp:3316
28048 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28049 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28051 #: src/LyXRC.cpp:3320
28052 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28054 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28057 #: src/LyXRC.cpp:3324
28058 msgid "Scale the preview size to suit."
28059 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28061 #: src/LyXRC.cpp:3328
28062 msgid "The option to print out in landscape."
28063 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28065 #: src/LyXRC.cpp:3332
28066 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28067 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28069 #: src/LyXRC.cpp:3336
28070 msgid "The option to specify paper type."
28071 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28073 #: src/LyXRC.cpp:3340
28075 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28077 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28078 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28080 #: src/LyXRC.cpp:3344
28082 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28083 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28085 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28086 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28089 #: src/LyXRC.cpp:3348
28091 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28092 "wrong, override the setting here."
28094 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28095 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28098 #: src/LyXRC.cpp:3354
28099 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28101 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28102 "Bearbeitung verwendet werden."
28104 #: src/LyXRC.cpp:3363
28106 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28107 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28108 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28110 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28111 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28112 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28113 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28115 #: src/LyXRC.cpp:3367
28116 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28118 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28121 #: src/LyXRC.cpp:3372
28124 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28125 "roughly the same size as on paper."
28127 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28128 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28130 #: src/LyXRC.cpp:3376
28131 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28133 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28136 #: src/LyXRC.cpp:3380
28138 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28139 "\".out\". Only for advanced users."
28141 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28142 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28143 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28145 #: src/LyXRC.cpp:3387
28146 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28148 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28151 #: src/LyXRC.cpp:3391
28153 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28154 "when you quit LyX."
28156 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28157 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28159 #: src/LyXRC.cpp:3395
28160 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28162 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28164 #: src/LyXRC.cpp:3399
28166 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28167 "value selects the directory LyX was started from."
28169 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28170 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28172 #: src/LyXRC.cpp:3409
28174 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28175 "environment variable.\n"
28176 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28178 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28179 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28180 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28181 "native Format Ihres Betriebssystems."
28183 #: src/LyXRC.cpp:3416
28185 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28186 "will look in its global and local ui/ directories."
28188 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28189 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28190 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28192 #: src/LyXRC.cpp:3426
28194 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28197 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28198 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28200 #: src/LyXRC.cpp:3430
28201 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28202 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28204 #: src/LyXRC.cpp:3434
28206 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28208 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28209 "Mac erhöhen kann."
28211 #: src/LyXRC.cpp:3438
28212 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28214 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28215 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28217 #: src/LyXVC.cpp:49
28220 msgstr "%1$s-Sperre"
28222 #: src/LyXVC.cpp:111
28224 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28225 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28227 #: src/LyXVC.cpp:113
28228 msgid "Retrieve from version control?"
28229 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28231 #: src/LyXVC.cpp:114
28235 #: src/LyXVC.cpp:148
28236 msgid "Document not saved"
28237 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28239 #: src/LyXVC.cpp:149
28240 msgid "You must save the document before it can be registered."
28241 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28243 #: src/LyXVC.cpp:185
28244 msgid "LyX VC: Initial description"
28245 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28247 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28248 msgid "(no initial description)"
28249 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28251 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28252 msgid "LyX VC: Log message"
28253 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28255 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28256 #: src/LyXVC.cpp:242
28257 msgid "(no log message)"
28258 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28260 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28261 msgid "LyX VC: Log Message"
28262 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28264 #: src/LyXVC.cpp:298
28267 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28270 "Do you want to revert to the older version?"
28272 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28273 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28275 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28277 #: src/LyXVC.cpp:303
28278 msgid "Revert to stored version of document?"
28279 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28281 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28283 msgstr "&Wiederherstellen"
28285 #: src/Paragraph.cpp:2127
28286 msgid "Senseless with this layout!"
28287 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28289 #: src/Paragraph.cpp:2188
28290 msgid "Alignment not permitted"
28291 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28293 #: src/Paragraph.cpp:2189
28295 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28296 "Setting to default."
28298 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28299 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28301 #: src/Text.cpp:420
28302 msgid "Unknown Inset"
28303 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28305 #: src/Text.cpp:536
28306 msgid "Change tracking author index missing"
28307 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28309 #: src/Text.cpp:537
28312 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28313 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28314 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28315 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28317 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28318 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28319 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28320 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28321 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28322 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28324 #: src/Text.cpp:553
28325 msgid "Unknown token"
28326 msgstr "Unbekanntes Token"
28328 #: src/Text.cpp:924
28330 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28333 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28334 "Sie das Tutorium."
28336 #: src/Text.cpp:933
28337 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28339 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28342 #: src/Text.cpp:944
28343 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28344 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28346 #: src/Text.cpp:1908
28347 msgid "[Change Tracking] "
28348 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28350 #: src/Text.cpp:1916
28352 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28353 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28355 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28356 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28359 msgstr "Schrift: %1$s"
28361 #: src/Text.cpp:1931
28363 msgid ", Depth: %1$d"
28364 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28366 #: src/Text.cpp:1937
28367 msgid ", Spacing: "
28368 msgstr ", Abstand: "
28370 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28372 msgstr "Eineinhalb"
28374 #: src/Text.cpp:1949
28378 #: src/Text.cpp:1961
28379 msgid ", Paragraph: "
28380 msgstr ", Absatz: "
28382 #: src/Text.cpp:1962
28386 #: src/Text.cpp:1969
28388 msgstr ", Zeichen: 0x"
28390 #: src/Text.cpp:1971
28391 msgid ", Boundary: "
28392 msgstr ", Grenze: "
28394 #: src/Text2.cpp:411
28395 msgid "No font change defined."
28396 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28398 #: src/Text3.cpp:195
28399 msgid "Math editor mode"
28400 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28402 #: src/Text3.cpp:197
28403 msgid "No valid math formula"
28404 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28406 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28407 msgid "Already in regular expression mode"
28408 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28410 #: src/Text3.cpp:218
28411 msgid "Regexp editor mode"
28412 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28414 #: src/Text3.cpp:1557
28418 #: src/Text3.cpp:1558
28420 msgstr " unbekannt"
28422 #: src/Text3.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28423 msgid "Missing argument"
28424 msgstr "Fehlendes Argument"
28426 #: src/Text3.cpp:2373 src/Text3.cpp:2385
28427 msgid "Character set"
28428 msgstr "Zeichensatz"
28430 #: src/Text3.cpp:2538
28431 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28432 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28434 #: src/Text3.cpp:2539
28436 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28437 "The thesaurus is not functional.\n"
28438 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28441 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28442 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28443 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28444 "um den Thesaurus einzurichten."
28446 #: src/Text3.cpp:2606 src/Text3.cpp:2617
28447 msgid "Paragraph layout set"
28448 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28450 #: src/TextClass.cpp:141
28451 msgid "Plain Layout"
28452 msgstr "Schlichtes Format"
28454 #: src/TextClass.cpp:898
28455 msgid "Missing File"
28456 msgstr "Fehlende Datei"
28458 #: src/TextClass.cpp:899
28459 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28461 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28463 #: src/TextClass.cpp:902
28464 msgid "Corrupt File"
28465 msgstr "Beschädigte Datei"
28467 #: src/TextClass.cpp:903
28468 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28470 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28472 #: src/TextClass.cpp:1791
28475 "The module %1$s has been requested by\n"
28476 "this document but has not been found in the list of\n"
28477 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28478 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28480 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28481 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28482 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28483 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28484 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28486 #: src/TextClass.cpp:1796
28487 msgid "Module not available"
28488 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28490 #: src/TextClass.cpp:1802
28493 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28494 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28495 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28496 "Missing prerequisites:\n"
28498 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28500 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28501 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28502 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28503 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28504 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28506 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28507 "weitere Informationen."
28509 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28510 msgid "Package not available"
28511 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28513 #: src/TextClass.cpp:1814
28515 msgid "Error reading module %1$s\n"
28516 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28518 #: src/TextClass.cpp:1825
28521 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28522 "this document but has not been found in the list of\n"
28523 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28524 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28526 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28527 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28528 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28529 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28530 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28532 #: src/TextClass.cpp:1830
28533 msgid "Cite Engine not available"
28534 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28536 #: src/TextClass.cpp:1834
28539 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28540 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28541 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28542 "Missing prerequisites:\n"
28544 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28546 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28547 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28548 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28549 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28550 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28552 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28553 "weitere Informationen."
28555 #: src/TextClass.cpp:1846
28557 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28558 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28560 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28562 msgid "unknown type!"
28563 msgstr "unbekannter Typ!"
28565 #: src/TocBackend.cpp:263
28567 msgid "Index Entries (%1$s)"
28568 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28570 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28571 msgid "Table of Contents"
28572 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28574 #: src/TocBackend.cpp:280
28576 msgstr "Änderungen"
28578 #: src/TocBackend.cpp:281
28582 #: src/TocBackend.cpp:282
28584 msgstr "Literaturverweise"
28586 #: src/TocBackend.cpp:283
28587 msgid "Labels and References"
28588 msgstr "Marken und Querverweise"
28590 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
28591 msgid "Child Documents"
28592 msgstr "Unterdokumente"
28594 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28598 #: src/TocBackend.cpp:287
28600 msgstr "Gleichungen"
28602 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28603 msgid "External Material"
28604 msgstr "Externes Material"
28606 #: src/TocBackend.cpp:290
28607 msgid "Nomenclature Entries"
28608 msgstr "Nomenklatureinträge"
28610 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28611 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28612 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28613 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28615 msgid "Revision control error."
28616 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28618 #: src/VCBackend.cpp:64
28621 "Some problem occurred while running the command:\n"
28624 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28625 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28627 #: src/VCBackend.cpp:636
28631 #: src/VCBackend.cpp:638
28632 msgid "Locally Modified"
28633 msgstr "Lokal modifiziert"
28635 #: src/VCBackend.cpp:640
28636 msgid "Locally Added"
28637 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28639 #: src/VCBackend.cpp:642
28640 msgid "Needs Merge"
28641 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28643 #: src/VCBackend.cpp:644
28644 msgid "Needs Checkout"
28645 msgstr "Auschecken erforderlich"
28647 #: src/VCBackend.cpp:646
28648 msgid "No CVS file"
28649 msgstr "Keine CVS-Datei"
28651 #: src/VCBackend.cpp:648
28652 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28653 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28655 #: src/VCBackend.cpp:874
28657 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28658 "You have to update from repository first or revert your changes."
28660 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28661 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28662 "rückgängig machen."
28664 #: src/VCBackend.cpp:879
28667 "Bad status when checking in changes.\n"
28672 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28677 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28680 "Error when updating from repository.\n"
28681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28686 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28687 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28690 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28691 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28693 #: src/VCBackend.cpp:962
28696 "There were detected changes in the working directory:\n"
28699 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28700 "revert back to the repository version."
28702 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28705 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28706 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28708 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28709 #: src/VCBackend.cpp:1531
28710 msgid "Changes detected"
28711 msgstr "Änderungen gefunden"
28713 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28715 msgstr "&Abbrechen"
28717 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28718 msgid "View &Log ..."
28719 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28721 #: src/VCBackend.cpp:987
28724 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28725 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28728 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28730 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28732 "vom Repositorium.\n"
28733 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28736 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28737 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28739 #: src/VCBackend.cpp:1046
28742 "The document %1$s is not in repository.\n"
28743 "You have to check in the first revision before you can revert."
28745 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28746 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28747 "rückgängig machen können."
28749 #: src/VCBackend.cpp:1054
28752 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28753 "The status '%2$s' is unexpected."
28755 "Kann das Dokument %1$s\n"
28756 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28757 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28759 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28760 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28761 msgid "Error: Could not generate logfile."
28762 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28764 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28766 "Error when committing to repository.\n"
28767 "You have to manually resolve the problem.\n"
28768 "LyX will reopen the document after you press OK."
28770 "Fehler beim Einchecken.\n"
28771 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28772 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28773 "Sie OK gedrückt haben."
28775 #: src/VCBackend.cpp:1457
28777 "Error while acquiring write lock.\n"
28778 "Another user is most probably editing\n"
28779 "the current document now!\n"
28780 "Also check the access to the repository."
28782 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28783 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28784 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28785 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28787 #: src/VCBackend.cpp:1463
28789 "Error while releasing write lock.\n"
28790 "Check the access to the repository."
28792 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28793 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28795 #: src/VCBackend.cpp:1522
28798 "There were detected changes in the working directory:\n"
28801 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28806 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28809 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28813 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28815 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28819 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28821 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28825 #: src/VCBackend.cpp:1591
28826 msgid "SVN File Locking"
28827 msgstr "SVN Dateisperrung"
28829 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28830 msgid "Locking property unset."
28831 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28833 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28834 msgid "Locking property set."
28835 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28837 #: src/VCBackend.cpp:1593
28838 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28840 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28843 #: src/VSpace.cpp:162
28844 msgid "Default skip"
28847 #: src/VSpace.cpp:165
28851 #: src/VSpace.cpp:168
28852 msgid "Medium skip"
28855 #: src/VSpace.cpp:171
28859 #: src/VSpace.cpp:174
28860 msgid "Vertical fill"
28863 #: src/VSpace.cpp:181
28867 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28870 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28871 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28873 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28874 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28877 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28878 msgid "Reload saved document?"
28879 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28881 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28882 msgid "Yes, &Reload"
28883 msgstr "Ja, ne&u laden"
28885 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28886 msgid "No, &Keep Changes"
28887 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28891 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28893 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28895 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28896 msgid "File not readable!"
28897 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28899 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28902 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28904 "Do you want to create a new document?"
28906 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28908 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28910 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28911 msgid "Create new document?"
28912 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28914 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28916 msgstr "&Erstellen"
28918 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28921 "The specified document template\n"
28923 "could not be read."
28925 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28927 "konnte nicht gelesen werden."
28929 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28930 msgid "Could not read template"
28931 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28933 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28934 msgid "Standard[[Bullets]]"
28937 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28941 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28957 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28958 msgid "Unavailable:"
28959 msgstr "Nicht verfügbar:"
28961 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28963 msgid "Unavailable: %1$s"
28964 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28966 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28967 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28968 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28969 msgid "Uncategorized"
28970 msgstr "Nicht kategorisiert"
28972 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28973 msgid "Directories"
28974 msgstr "Verzeichnisse"
28976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28981 msgid "Master document"
28982 msgstr "Hauptdokument"
28984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28986 msgstr "Geöffnete Dateien"
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28990 msgstr "Hilfedateien"
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28995 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28996 "Continue searching from the beginning?"
28998 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28999 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29004 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29005 "Continue searching from the end?"
29007 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29008 "Suche am Ende fortsetzen?"
29010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29011 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29012 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29015 msgid "Advanced search cancelled by user"
29016 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29019 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29020 msgid "Wrap search?"
29021 msgstr "Von vorne suchen?"
29023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29024 msgid "Nothing to search"
29025 msgstr "Nichts zum suchen"
29027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29028 msgid "No open document(s) in which to search"
29029 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29032 msgid "Advanced Find and Replace"
29033 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29035 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29036 msgid "Float Settings"
29037 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29040 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29041 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29045 "Please install correctly to estimate the great\n"
29046 "amount of work other people have done for the LyX project."
29048 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29049 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29053 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29056 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29057 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29061 "Please install correctly to see what has changed\n"
29062 "for this version of LyX."
29064 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29065 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29068 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29069 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29074 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29075 "1995--%1$s LyX Team"
29077 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29078 "1995--%1$s LyX-Team"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29082 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29083 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29084 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29085 "any later version."
29087 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29088 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29089 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29090 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29094 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29095 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29096 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29097 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29098 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29099 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29100 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29102 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29103 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29104 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29105 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29106 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29107 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29108 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29112 msgid "not released yet"
29113 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29118 "LyX Version %1$s\n"
29121 "LyX Version %1$s\n"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29125 msgid "Built from git commit hash "
29126 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29129 msgid "Library directory: "
29130 msgstr "Systemverzeichnis: "
29132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29133 msgid "User directory: "
29134 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29138 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29139 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29143 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29144 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29150 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29162 msgid "Preferences"
29163 msgstr "Einstellungen"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29166 msgid "Reconfigure"
29167 msgstr "Neu konfigurieren"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29171 msgstr "%1 beenden"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29174 msgid "Nothing to do"
29175 msgstr "Nichts zu tun"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29178 msgid "Unknown action"
29179 msgstr "Unbekannte Aktion"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29182 msgid "Command not handled"
29183 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29186 msgid "Command disabled"
29187 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29190 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29191 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29194 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29195 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29198 msgid "Wrong focus!"
29199 msgstr "Fokusfehler!"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
29202 msgid "Running configure..."
29203 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29206 msgid "Reloading configuration..."
29207 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
29210 msgid "System reconfiguration failed"
29211 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29215 "The system reconfiguration has failed.\n"
29216 "Default textclass is used but LyX may\n"
29217 "not be able to work properly.\n"
29218 "Please reconfigure again if needed."
29220 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29221 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29222 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29223 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
29226 msgid "System reconfigured"
29227 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
29231 "The system has been reconfigured.\n"
29232 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29233 "updated document class specifications."
29235 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29236 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29237 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
29241 msgstr "LyX wird beendet."
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
29245 msgid "Opening help file %1$s..."
29246 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
29249 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29250 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
29254 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29256 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29257 "darf nicht umdefiniert werden."
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
29261 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29262 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29266 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29267 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29271 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29272 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29275 msgid "Unable to save document defaults"
29276 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29280 msgid "Unknown function."
29281 msgstr "Unbekannte Funktion."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29284 msgid "The current document was closed."
29285 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29289 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29290 "documents and exit.\n"
29294 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29295 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29301 msgid "Software exception Detected"
29302 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29306 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29307 "unsaved documents and exit."
29309 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29310 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29314 msgid "Could not find UI definition file"
29315 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29320 "Error while reading the included file\n"
29322 "Please check your installation."
29324 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29326 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29329 msgid "Could not find default UI file"
29331 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29336 "LyX could not find the default UI file!\n"
29337 "Please check your installation."
29339 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29340 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29341 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29346 "Error while reading the configuration file\n"
29348 "Falling back to default.\n"
29349 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29350 "check which User Interface file you are using."
29352 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29354 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29355 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29356 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29359 msgid "Bibliography Item Settings"
29360 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29363 msgid "BibTeX Bibliography"
29364 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29368 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29369 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29370 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29371 "this is the place you should store it."
29373 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29374 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29375 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29376 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29377 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29380 msgid "Biblatex Bibliography"
29381 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29384 msgid "all reference units"
29385 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29395 msgstr "Do&kumente"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29398 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29399 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29402 msgid "Select a BibTeX database to add"
29403 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29406 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29407 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29410 msgid "Select a BibTeX style"
29411 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29415 msgstr "Kein Rahmen"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29418 msgid "Simple rectangular frame"
29419 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29422 msgid "Oval frame, thin"
29423 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29426 msgid "Oval frame, thick"
29427 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29430 msgid "Drop shadow"
29431 msgstr "Schlagschatten"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29434 msgid "Shaded background"
29435 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29438 msgid "Double rectangular frame"
29439 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29446 msgid "Total Height"
29447 msgstr "Gesamthöhe"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29450 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29455 msgid "Box Settings"
29456 msgstr "Box-Einstellungen"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29459 msgid "Branch Settings"
29460 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29471 msgid "Filename Suffix"
29472 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29494 msgid "Enter new branch name"
29495 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29503 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29504 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29508 msgstr "&Zusammenführen"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29511 msgid "Renaming failed"
29512 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29515 msgid "The branch could not be renamed."
29516 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29519 msgid "Merge Changes"
29520 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29527 "Änderung durch %1\n"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29531 msgid "Change made on %1\n"
29532 msgstr "Geändert am %1\n"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29541 msgstr "Keine Änderung"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29545 msgstr "Kapitälchen"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29548 msgid "(Without)[[underlining]]"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29552 msgid "Single[[underlining]]"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29556 msgid "Double[[underlining]]"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29564 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29568 msgid "Single[[strikethrough]]"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29576 msgid "(Without)[[color]]"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29580 msgid "Text Properties"
29581 msgstr "Texteigenschaften"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29584 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29586 msgstr "Eingabe löschen"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29589 msgid "All avail. citations"
29590 msgstr "Alle verf. Verweise"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29593 msgid "Regular e&xpression"
29594 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29597 msgid "Case se&nsitive"
29598 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29601 msgid "Search as you &type"
29602 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29605 msgid "General text befo&re:"
29606 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29609 msgid "General &text after:"
29610 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29614 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29615 "individual items, double-click on the respective entry above."
29617 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29618 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29619 "entsprechenden Eintrag oben."
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29623 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29624 "items, double-click on the respective entry above."
29626 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29627 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29631 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29632 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29635 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29636 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29639 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29641 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29645 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29647 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29655 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29657 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29660 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29661 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29664 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29665 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29669 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29671 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29672 "drücken Sie <Enter>."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29675 msgid "Text before"
29676 msgstr "Text davor"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29680 msgstr "Zitierschlüssel"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29684 msgstr "Text danach"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29687 msgid "LinkBack PDF"
29688 msgstr "LinkBack-PDF"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29701 msgstr "%1$s Dateien"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29704 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29705 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29712 msgstr "Abgebrochen."
29714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29715 msgid "Overwrite external file?"
29716 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29720 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29721 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29724 msgid "List of previous commands"
29725 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29728 msgid "Next command"
29729 msgstr "Nächster Befehl"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29732 msgid "Compare LyX files"
29733 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29736 msgid "Select document"
29737 msgstr "Dokument wählen"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29742 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29743 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29746 msgid "Error while comparing documents."
29747 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29751 msgstr "Abgebrochen"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29758 msgid "Aborting process..."
29759 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29762 msgid "differences"
29763 msgstr "Unterschiede"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29766 msgid "Compare different revisions"
29767 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29770 msgid "big[[delimiter size]]"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29774 msgid "Big[[delimiter size]]"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29778 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29782 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29786 msgid "Math Delimiter"
29787 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29801 msgid "Module not found!"
29802 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29806 msgstr "Bearbeitung beenden"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29809 msgid "Press button to check validity..."
29811 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29814 msgid "Layout is valid!"
29815 msgstr "Format ist gültig!"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29818 msgid "Layout is invalid!"
29819 msgstr "Format ist ungültig!"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29822 msgid "Conversion to current format impossible!"
29823 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29826 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29827 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29830 msgid "Convert to current format"
29831 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29834 msgid "Document Settings"
29835 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29839 msgid "Child Document"
29840 msgstr "Unterdokument"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29843 msgid "Include to Output"
29844 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29847 msgid "Language Default (no inputenc)"
29848 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29865 msgid "Class Default"
29866 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29870 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29871 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29873 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29875 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29887 msgstr "mit Überschriften"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
29891 msgstr "ausgefallen"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29902 msgid "US executive"
29903 msgstr "US executive"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30019 msgstr "Nummeriert"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30022 msgid "Appears in TOC"
30023 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30030 msgid "Load automatically"
30031 msgstr "Automatisch laden"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30034 msgid "Load always"
30035 msgstr "Immer laden"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30038 msgid "Do not load"
30039 msgstr "Nicht laden"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30042 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30043 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30047 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30048 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30051 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30052 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30056 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30057 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30062 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30063 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30068 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30069 "all required packages (%2$s) installed."
30071 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30072 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
30076 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30078 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30082 msgid "Document Class"
30083 msgstr "Dokumentklasse"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30090 msgid "Local Layout"
30091 msgstr "Lokales Format"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30094 msgid "Text Layout"
30095 msgstr "Textformat"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30098 msgid "Page Margins"
30099 msgstr "Seitenränder"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30106 msgid "Numbering & TOC"
30107 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30111 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30114 msgid "PDF Properties"
30115 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30118 msgid "Math Options"
30119 msgstr "Mathe-Optionen"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30123 msgstr "Auflistungszeichen"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30126 msgid "Formats[[output]]"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30130 msgid "LaTeX Preamble"
30131 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
30135 msgid "&Default..."
30136 msgstr "Stan&dard..."
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3850
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30143 msgid " (not installed)"
30144 msgstr " (nicht installiert)"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30147 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30148 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30151 msgid " (not available)"
30152 msgstr " (nicht verfügbar)"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30155 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30156 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30160 msgstr "F&ormatdateien"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30163 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30164 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30168 msgid "Local layout file"
30169 msgstr "Lokale Formatdatei"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30173 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30174 "file, not one in the system or user directory.\n"
30175 "Your document will not work with this layout if you\n"
30176 "move the layout file to a different directory."
30178 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30179 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30180 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30181 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30182 "nicht verschoben wird."
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30185 msgid "&Set Layout"
30186 msgstr "&Layout übernehmen"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30189 msgid "Unable to read local layout file."
30190 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30193 msgid "This is a local layout file."
30194 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30197 msgid "Select master document"
30198 msgstr "Hauptdokument wählen"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30201 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30202 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298
30209 msgid "Unapplied changes"
30210 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30216 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30217 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30219 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30220 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30221 "Aktion verlorengehen."
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
30231 msgid "Unable to set document class."
30232 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30235 msgid "Basic numerical"
30236 msgstr "Einfach nummerisch"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30239 msgid "Author-year"
30240 msgstr "Autor-Jahr"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30243 msgid "Author-number"
30244 msgstr "Autor-Nummer"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30248 msgid "%1$s and %2$s"
30249 msgstr "%1$s und %2$s"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30254 msgstr "%1$s, %2$s"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30258 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30259 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30263 msgid "%1$s (unavailable)"
30264 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30267 msgid "Module provided by document class."
30268 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30272 msgid "Category: %1$s."
30273 msgstr "Kategorie: %1$s."
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30277 msgid "Package(s) required: %1$s."
30278 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30286 msgid "Modules required: %1$s."
30287 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30291 msgid "Modules excluded: %1$s."
30292 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30295 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30296 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3486
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
30303 msgid "per chapter"
30304 msgstr "pro Kapitel"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
30307 msgid "per section"
30308 msgstr "pro Abschnitt"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
30311 msgid "per subsection"
30312 msgstr "pro Unterabschnitt"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30315 msgid "per child document"
30316 msgstr "pro Unterdokument"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
30319 msgid "[No options predefined]"
30320 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4009
30323 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30324 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4011
30327 msgid "&Use Hyperref Support"
30328 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30331 msgid "Can't set layout!"
30332 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30336 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30337 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4420
30341 msgstr "Nicht gefunden"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30344 msgid "Assigned master does not include this file"
30345 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30350 "You must include this file in the document\n"
30351 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30354 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30355 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30356 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30359 msgid "Could not load master"
30360 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30365 "The master document '%1$s'\n"
30366 "could not be loaded."
30368 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30369 "konnte nicht geladen werden."
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4620
30372 msgid "(Module name: %1)"
30373 msgstr "(Modulname: %1)"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30376 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30377 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30383 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30385 msgstr "Fehlerliste"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30389 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30390 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30394 msgstr "Oben links"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30397 msgid "Bottom left"
30398 msgstr "Unten links"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30401 msgid "Baseline left"
30402 msgstr "Grundlinie links"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30406 msgstr "Oben zentriert"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30409 msgid "Bottom center"
30410 msgstr "Unten zentriert"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30413 msgid "Baseline center"
30414 msgstr "Grundlinie zentriert"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30418 msgstr "Oben rechts"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30421 msgid "Bottom right"
30422 msgstr "Unten rechts"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30425 msgid "Baseline right"
30426 msgstr "Grundlinie rechts"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30433 msgid "Select external file"
30434 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30437 msgid "automatically"
30438 msgstr "automatisch"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30441 msgid "Dissolve previous group?"
30442 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30447 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30448 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30449 "because this graphic was its only member.\n"
30450 "How do you want to proceed?"
30452 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30453 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30454 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30455 "Was möchten Sie tun?"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30459 msgid "Stick with group '%1$s'"
30460 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30464 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30465 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30470 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30471 "the group will be dissolved,\n"
30472 "because this graphic was its only member.\n"
30473 "How do you want to proceed?"
30475 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30476 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30477 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30478 "Was möchten Sie tun?"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30482 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30483 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30486 msgid "Enter unique group name:"
30487 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30490 msgid "Group already defined!"
30491 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30495 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30496 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30499 msgid "Set max. &width:"
30500 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30503 msgid "Set max. &height:"
30504 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30507 msgid "Maximal width of image in output"
30508 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30511 msgid "Maximal height of image in output"
30512 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30527 msgid "in[[unit of measure]]"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30531 msgid "Select graphics file"
30532 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30540 msgid "Interword Space"
30541 msgstr "Normales Leerzeichen"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30546 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30549 msgid "Medium Space"
30550 msgstr "Mittlerer Abstand"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30553 msgid "Thick Space"
30554 msgstr "Großer Abstand"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30558 msgid "Negative Thin Space"
30559 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30563 msgid "Negative Medium Space"
30564 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30568 msgid "Negative Thick Space"
30569 msgstr "Negativer großer Abstand"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30572 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30573 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30576 msgid "Quad (1 em)"
30577 msgstr "Geviert (1 em)"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30580 msgid "Double Quad (2 em)"
30581 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30585 msgid "Horizontal Fill"
30586 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30589 msgid "Visible Space"
30590 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30594 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30595 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30596 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30598 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30599 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30600 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30603 msgid "Horizontal Space Settings"
30604 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30607 msgid "Hyperlink Settings"
30608 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30614 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30616 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30617 "gültiger Parameter ein."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30620 msgid "Select document to include"
30621 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30624 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30625 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30628 msgid "Index Entry Settings"
30629 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30632 msgid "Label Color"
30633 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30636 msgid "Cannot remove standard index"
30637 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30640 msgid "The default index cannot be removed."
30641 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30643 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30644 msgid "Enter new index name"
30645 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30648 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30650 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30659 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30663 msgstr "Tastenkürzel"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30675 msgstr "Textklasse"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30683 msgstr "Piktogramm"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30694 msgid "Info Inset Settings"
30695 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30701 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30713 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30714 msgid "Label Settings"
30715 msgstr "Marken-Einstellungen"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30718 msgid "Line Settings"
30719 msgstr "Linien-Einstellungen"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30722 msgid "No language"
30723 msgstr "Keine Sprache"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30726 msgid "Program Listing Settings"
30727 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30731 msgstr "Kein Dialekt"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30735 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30746 msgid "Literate Programming Build Log"
30747 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30750 msgid "lyx2lyx Error Log"
30751 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30754 msgid "Version Control Log"
30755 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30758 msgid "Log file not found."
30759 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30762 msgid "No literate programming build log file found."
30764 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30767 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30768 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30771 msgid "No version control log file found."
30772 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30774 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30794 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30798 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30802 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30810 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30815 msgid "Math Matrix"
30816 msgstr "Mathe-Matrix"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30819 msgid "Nomenclature Settings"
30820 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30823 msgid "Note Settings"
30824 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30827 msgid "Paragraph Settings"
30828 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30832 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30833 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30835 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30836 "the items is used."
30838 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30839 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30840 "Liste oder Beschreibung.\n"
30842 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30843 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30846 msgid "Phantom Settings"
30847 msgstr "Phantom Einstellungen"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30850 msgid "&System files"
30851 msgstr "&Systemdateien"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30854 msgid "&User files"
30855 msgstr "&Benutzerdateien"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30858 msgid "Look & Feel"
30859 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30862 msgid "File Handling"
30863 msgstr "Datei-Handhabung"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30866 msgid "Keyboard/Mouse"
30867 msgstr "Tastatur/Maus"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30870 msgid "Input Completion"
30871 msgstr "Eingabevervollständigung"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30883 msgid "Screen Fonts"
30884 msgstr "Bildschirmschriften"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30891 msgid "Select directory for example files"
30892 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30895 msgid "Select a document templates directory"
30896 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30899 msgid "Select a temporary directory"
30900 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30903 msgid "Select a backups directory"
30904 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30907 msgid "Select a document directory"
30908 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30911 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30912 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30915 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30916 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30919 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30920 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30924 msgid "Spellchecker"
30925 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30948 msgid "SECURITY WARNING!"
30949 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30953 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30954 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30955 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30956 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30958 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30959 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30960 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30961 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30962 "sichere Antwort ist NEIN!"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30965 msgid "File Formats"
30966 msgstr "Dateiformate"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30969 msgid "Format in use"
30970 msgstr "Format wird verwendet"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30974 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30975 "converter. Please remove the converter first."
30977 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30978 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30981 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30983 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30984 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30987 msgid "LyX needs to be restarted!"
30988 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30992 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30995 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30996 "Neustart von LyX wirksam."
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30999 msgid "User Interface"
31000 msgstr "Benutzeroberfläche"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31011 msgid "Document Handling"
31012 msgstr "Dokument-Handhabung"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31020 msgstr "Tastenkürzel"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31028 msgstr "Tastenkürzel"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31031 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31032 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31035 msgid "Mathematical Symbols"
31036 msgstr "Mathematische Symbole"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31039 msgid "Document and Window"
31040 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31043 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31044 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31047 msgid "System and Miscellaneous"
31048 msgstr "System und Verschiedenes"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31052 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31056 msgid "Failed to create shortcut"
31057 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31060 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31061 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31064 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31066 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31067 "Tastenkombination belegt werden."
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31070 msgid "Invalid or empty key sequence"
31071 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31076 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31077 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31079 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31080 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31081 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31084 msgid "Redefine shortcut?"
31085 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31089 msgstr "&Neu Definieren"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31092 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31093 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31100 msgid "Choose bind file"
31101 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31104 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31105 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31108 msgid "Choose UI file"
31109 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31112 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31113 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31116 msgid "Choose keyboard map"
31117 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31120 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31121 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31124 msgid "Longest label width"
31125 msgstr "Breite der längsten Marke"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31128 msgid "Nomenclature List Settings"
31129 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31132 msgid "Index Settings"
31133 msgstr "Index-Einstellungen"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31136 msgid "<All indexes>"
31137 msgstr "<Alle Indexe>"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31140 msgid "Progress/Debug Messages"
31141 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31144 msgid "Debug Level"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31152 msgid "Cross-reference"
31153 msgstr "Querverweis"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31156 msgid "All available labels"
31157 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31160 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31161 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31164 msgid "By Occurrence"
31165 msgstr "Nach Vorkommen"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31168 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31169 msgstr "Alphabetisch"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31172 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31173 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31177 msgstr "&Gehe zurück"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31180 msgid "Jump back to the original cursor location"
31181 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31184 msgid "<No prefix>"
31185 msgstr "<Ohne Präfix>"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31188 msgid "Find and Replace"
31189 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31192 msgid "Export or Send Document"
31193 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31197 msgstr "Zeige Datei"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31200 msgid "Error -> Cannot load file!"
31201 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31204 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31205 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31209 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31212 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31215 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31216 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31219 msgid "Basic Latin"
31220 msgstr "Basis-Lateinisch"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31223 msgid "Latin-1 Supplement"
31224 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31227 msgid "Latin Extended-A"
31228 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31231 msgid "Latin Extended-B"
31232 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31235 msgid "IPA Extensions"
31236 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31239 msgid "Spacing Modifier Letters"
31240 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31243 msgid "Combining Diacritical Marks"
31244 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31248 msgstr "Kyrillisch"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31256 msgstr "Devanagari"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31260 msgstr "Bengalisch"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31279 msgid "Hangul Jamo"
31280 msgstr "Hangeul-Jamo"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31283 msgid "Phonetic Extensions"
31284 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31287 msgid "Latin Extended Additional"
31288 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31291 msgid "Greek Extended"
31292 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31295 msgid "General Punctuation"
31296 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31299 msgid "Superscripts and Subscripts"
31300 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31303 msgid "Currency Symbols"
31304 msgstr "Währungszeichen"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31307 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31308 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31311 msgid "Letterlike Symbols"
31312 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31315 msgid "Number Forms"
31316 msgstr "Zahlzeichen"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31319 msgid "Mathematical Operators"
31320 msgstr "Mathematische Operatoren"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31323 msgid "Miscellaneous Technical"
31324 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31327 msgid "Control Pictures"
31328 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31331 msgid "Optical Character Recognition"
31332 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31335 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31336 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31339 msgid "Box Drawing"
31340 msgstr "Rahmenzeichnung"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31343 msgid "Block Elements"
31344 msgstr "Blockelemente"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31347 msgid "Geometric Shapes"
31348 msgstr "Geometrische Formen"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31351 msgid "Miscellaneous Symbols"
31352 msgstr "Verschiedene Symbole"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31359 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31360 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31363 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31364 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31379 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31380 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31387 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31388 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31391 msgid "CJK Compatibility"
31392 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31395 msgid "CJK Unified Ideographs"
31396 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31399 msgid "Hangul Syllables"
31400 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31403 msgid "High Surrogates"
31404 msgstr "High Surrogates"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31407 msgid "Private Use High Surrogates"
31408 msgstr "Private Use High Surrogates"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31411 msgid "Low Surrogates"
31412 msgstr "Low Surrogates"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31415 msgid "Private Use Area"
31416 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31419 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31420 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31423 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31424 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31427 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31428 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31431 msgid "Combining Half Marks"
31432 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31435 msgid "CJK Compatibility Forms"
31436 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31439 msgid "Small Form Variants"
31440 msgstr "Kleine Formvarianten"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31443 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31444 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31447 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31448 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31451 msgid "Linear B Syllabary"
31452 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31455 msgid "Linear B Ideograms"
31456 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31459 msgid "Aegean Numbers"
31460 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31463 msgid "Ancient Greek Numbers"
31464 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31468 msgstr "Altitalisch"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31476 msgstr "Ugaritisch"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31479 msgid "Old Persian"
31480 msgstr "Altpersisch"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31484 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31488 msgstr "Shaw-Alphabet"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31495 msgid "Cypriot Syllabary"
31496 msgstr "Kyprische Schrift"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31500 msgstr "Kharoshthi"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31503 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31504 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31507 msgid "Musical Symbols"
31508 msgstr "Notenschriftzeichen"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31511 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31512 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31515 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31516 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31519 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31520 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31523 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31524 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31527 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31528 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31535 msgid "Variation Selectors Supplement"
31536 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31539 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31540 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31543 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31544 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31547 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31548 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31554 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31555 msgid "Tabular Settings"
31556 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31559 msgid "Insert Table"
31560 msgstr "Tabelle einfügen"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31563 msgid "TeX Information"
31564 msgstr "TeX-Informationen"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31567 msgid "No thesaurus available for this language!"
31568 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31572 msgstr "Gliederung"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31576 msgstr "automatisch"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31585 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31586 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31596 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31597 msgid "Vertical Space Settings"
31598 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31603 "Processor[[welcome banner]]"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31609 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31617 msgid "unknown version"
31618 msgstr "unbekannte Version"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31622 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31623 "Right click to change."
31625 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31626 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31630 msgid "Successful export to format: %1$s"
31631 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31635 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31636 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31640 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31641 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31645 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31646 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31650 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31651 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31655 msgstr "LyX beenden"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31658 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31660 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31665 msgid "%1$s (modified externally)"
31666 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31669 msgid "Welcome to LyX!"
31670 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31673 msgid "Automatic save done."
31674 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31677 msgid "Automatic save failed!"
31678 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31681 msgid "Command not allowed without any document open"
31682 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31686 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31687 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31690 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31691 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31694 msgid "Select template file"
31695 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31702 msgid "Document not loaded."
31703 msgstr "Dokument nicht geladen."
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31706 msgid "Select document to open"
31707 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31712 msgstr "&Beispiele"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31717 "The directory in the given path\n"
31721 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31727 msgid "Opening document %1$s..."
31728 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31732 msgid "Document %1$s opened."
31733 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31736 msgid "Version control detected."
31737 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31741 msgid "Could not open document %1$s"
31742 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31745 msgid "Couldn't import file"
31746 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31750 msgid "No information for importing the format %1$s."
31751 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31755 msgid "Select %1$s file to import"
31756 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31761 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31764 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31765 "Import wird abgebrochen."
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31771 "The document %1$s already exists.\n"
31773 "Do you want to overwrite that document?"
31775 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31777 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31781 msgid "Overwrite document?"
31782 msgstr "Dokument überschreiben?"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31786 msgid "Importing %1$s..."
31787 msgstr "Importiere %1$s..."
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31791 msgstr "wurde eingefügt."
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31794 msgid "file not imported!"
31795 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31799 msgstr "Neues_Dokument"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31802 msgid "Select LyX document to insert"
31803 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31806 msgid "Choose a filename to save document as"
31807 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31814 "is already open in your current session.\n"
31815 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31816 "Do you want to choose a new filename?"
31820 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31821 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31822 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31825 msgid "Chosen File Already Open"
31826 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31832 msgstr "&Umbenennen"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31837 "The document %1$s is already registered.\n"
31839 "Do you want to choose a new name?"
31841 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31843 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31846 msgid "Rename document?"
31847 msgstr "Dokument umbenennen?"
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31850 msgid "Copy document?"
31851 msgstr "Dokument kopieren?"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31858 msgid "Choose a filename to export the document as"
31859 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31862 msgid "Guess from extension (*.*)"
31863 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31868 "The document %1$s could not be saved.\n"
31870 "Do you want to rename the document and try again?"
31872 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31874 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31877 msgid "Rename and save?"
31878 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31882 msgstr "&Wiederholen"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31887 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31888 "Would you like to close or hide the document?\n"
31890 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31891 "the menu: View->Hidden->...\n"
31893 "To remove this question, set your preference in:\n"
31894 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31896 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31897 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31899 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31900 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31902 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31903 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31904 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31907 msgid "Close or hide document?"
31908 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31912 msgstr "&Verbergen"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31915 msgid "Close document"
31916 msgstr "Dokument schließen"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31919 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31921 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31927 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31929 "Do you want to save the document?"
31931 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31933 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31936 msgid "Save new document?"
31937 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31942 msgstr "&Speichern"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31947 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31949 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31951 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31952 "sind nicht gespeichert.\n"
31953 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31958 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31960 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31962 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31964 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31967 msgid "Save changed document?"
31968 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31971 msgid "Save document?"
31972 msgstr "Dokument speichern?"
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31976 msgstr "&Verwerfen"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31981 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31983 "Do you want to save the document?"
31985 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31987 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31994 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31998 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31999 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32002 msgid "Reload externally changed document?"
32003 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32006 msgid "Document could not be checked in."
32007 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32010 msgid "Error when setting the locking property."
32011 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32014 msgid "Directory is not accessible."
32015 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32019 msgid "Opening child document %1$s..."
32020 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32024 msgid "No buffer for file: %1$s."
32025 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32028 msgid "Inverse Search Failed"
32029 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32033 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32034 "You may need to update the viewed document."
32036 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32037 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32040 msgid "Export Error"
32041 msgstr "Exportfehler"
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32044 msgid "Error cloning the Buffer."
32045 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32048 msgid "Exporting ..."
32049 msgstr "Exportiere ..."
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32052 msgid "Previewing ..."
32053 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32056 msgid "Document not loaded"
32057 msgstr "Dokument nicht geladen"
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32060 msgid "Select file to insert"
32061 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32064 msgid "All Files (*)"
32065 msgstr "Alle Dateien (*)"
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32070 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32071 "on disk of the document %1$s?"
32073 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32074 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32080 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32081 "version of the document %1$s?"
32083 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32084 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32087 msgid "Revert to saved document?"
32088 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32091 msgid "Saving all documents..."
32092 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32095 msgid "All documents saved."
32096 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32099 msgid "Developer mode is now enabled."
32100 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32103 msgid "Developer mode is now disabled."
32104 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32107 msgid "Toolbars unlocked."
32108 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32111 msgid "Toolbars locked."
32112 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32116 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32117 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32121 msgid "%1$s unknown command!"
32122 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32125 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32126 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32129 msgid "Please, preview the document first."
32130 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32133 msgid "Couldn't proceed."
32134 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32137 msgid "Disable Shell Escape"
32138 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32140 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32142 msgid "Code Preview"
32143 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32146 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32147 msgstr "%1-Vorschau"
32149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1534
32151 msgstr "Datei schließen"
32153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2050
32154 msgid "%1 (read only)"
32155 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2054
32158 msgid "%1 (modified externally)"
32159 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2074
32163 msgstr "Unterfenster verstecken"
32165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
32167 msgstr "Unterfenster schließen"
32169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2193
32170 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32171 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32173 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32174 msgid "Wrap Float Settings"
32175 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32177 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32178 msgid "Click to detach"
32179 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32181 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32183 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32185 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32187 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32188 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32189 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32193 msgid "%1$s (unknown)"
32194 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32202 msgstr "Keine Gruppe"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32205 msgid "More Spelling Suggestions"
32206 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32209 msgid "Add to personal dictionary|n"
32210 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32213 msgid "Ignore all|I"
32214 msgstr "Alle ignorieren|i"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32217 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32218 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32225 msgid "More Languages ...|M"
32226 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32230 msgstr "Versteckt|V"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32233 msgid "<No Documents Open>"
32234 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32237 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32238 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32241 msgid "View (Other Formats)|F"
32242 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32245 msgid "Update (Other Formats)|p"
32246 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32250 msgid "View [%1$s]|V"
32251 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32255 msgid "Update [%1$s]|U"
32256 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32259 msgid "No Custom Insets Defined!"
32260 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32263 msgid "(No Document Open)"
32264 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32267 msgid "Master Document"
32268 msgstr "Hauptdokument"
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32271 msgid "Other Lists"
32272 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32275 msgid "(Empty Table of Contents)"
32276 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32279 msgid "Open Outliner..."
32280 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32283 msgid "Other Toolbars"
32284 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32287 msgid "No Branches Set for Document!"
32288 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32291 msgid "Index List|I"
32292 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32295 msgid "Index Entry|d"
32296 msgstr "Stichwort|h"
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32300 msgid "Index: %1$s"
32301 msgstr "Index: %1$s"
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32305 msgid "Index Entry (%1$s)"
32306 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32309 msgid "No Citation in Scope!"
32310 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32313 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32314 msgid "No citations selected!"
32315 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32318 msgid "All authors|h"
32319 msgstr "Alle Autoren|u"
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32322 msgid "Force upper case|u"
32323 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32327 msgid "Caption (%1$s)"
32328 msgstr "Legende (%1$s)"
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32331 msgid "No Quote in Scope!"
32332 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32337 msgid "%1$s (dynamic)"
32338 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32342 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32343 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32346 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32350 msgid "static[[Quotes]]"
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32355 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32356 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32360 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32361 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32365 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32366 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32369 msgid "Change Style|y"
32370 msgstr "Stil ändern|t"
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32374 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32375 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32379 msgid "Separated %1$s Above"
32380 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32385 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32386 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32391 msgid "Separated %1$s Below"
32392 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32396 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32397 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32401 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32402 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32406 msgid "Export [%1$s]|E"
32407 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32410 msgid "No Action Defined!"
32411 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32413 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32417 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32419 msgid "Export %1$s"
32420 msgstr "%1$s exportieren"
32422 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32424 msgid "Import %1$s"
32425 msgstr "%1$s importieren"
32427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32429 msgid "Update %1$s"
32430 msgstr "%1$s aktualisieren"
32432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32435 msgstr "%1$s ansehen"
32437 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32439 msgstr "Leerzeichen"
32441 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32443 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32446 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32447 "Zeichen enthalten:\n"
32449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32450 msgid "Could not update TeX information"
32451 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32455 msgid "The script `%1$s' failed."
32456 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32460 msgstr "Alle Dateien "
32462 #: src/insets/Inset.cpp:89
32463 msgid "Bibliography Entry"
32464 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32466 #: src/insets/Inset.cpp:95
32468 msgstr "Gleitobjekt"
32470 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32474 #: src/insets/Inset.cpp:115
32475 msgid "Horizontal Space"
32476 msgstr "Horizontaler Abstand"
32478 #: src/insets/Inset.cpp:164
32479 msgid "Horizontal Math Space"
32480 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32482 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32483 msgid "Unknown Argument"
32484 msgstr "Unbekanntes Argument"
32486 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32487 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32489 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32490 "Ausgabe unterdrückt."
32492 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32493 msgid "Keys must be unique!"
32494 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32499 "The key %1$s already exists,\n"
32500 "it will be changed to %2$s."
32502 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32503 "er wird zu %2$s geändert."
32505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32508 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32509 "If you proceed, all of them will be opened."
32511 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32512 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32515 msgid "Open Databases?"
32516 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32520 msgstr "&Fortfahren"
32522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32523 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32524 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32527 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32528 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32532 msgstr "Datenbanken:"
32534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32535 msgid "Style File:"
32536 msgstr "Stildatei:"
32538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32543 msgid "included in TOC"
32544 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32548 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32549 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32552 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32553 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32554 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32559 msgstr "Optionen: "
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32563 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32564 "BibTeX will be unable to find it."
32566 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32567 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32569 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32570 msgid "simple frame"
32571 msgstr "einfacher Rahmen"
32573 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32577 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32578 msgid "simple frame, page breaks"
32579 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32581 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32583 msgstr "oval, dünn"
32585 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32586 msgid "oval, thick"
32587 msgstr "oval, dick"
32589 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32590 msgid "drop shadow"
32591 msgstr "Schlagschatten"
32593 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32594 msgid "shaded background"
32595 msgstr "schattierter Hintergrund"
32597 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32598 msgid "double frame"
32599 msgstr "doppelter Rahmen"
32601 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32603 msgid "%1$s (%2$s)"
32604 msgstr "%1$s (%2$s)"
32606 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32608 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32609 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32620 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32622 msgid "master %1$s, child %2$s"
32623 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32628 "Branch Name: %1$s\n"
32629 "Branch Status: %2$s\n"
32630 "Inset Status: %3$s"
32632 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32633 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32634 "Status der Einfügung: %3$s"
32636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32641 msgid "Branch (child): "
32642 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32645 msgid "Branch (master): "
32646 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32649 msgid "Branch (undefined): "
32650 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32653 msgid "Branch state changes in master document"
32654 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32659 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32660 "sure to save the master."
32662 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32663 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32665 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
32668 msgstr "Unter-%1$s"
32670 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32671 msgid "No bibliography defined!"
32672 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32674 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32676 msgid "+ %1$d more entries."
32677 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32679 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32680 msgid "LaTeX Command: "
32681 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32684 msgid "InsetCommand Error: "
32685 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32688 msgid "Incompatible command name."
32689 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32692 msgid "InsetCommandParams Error: "
32693 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32696 msgid "InsetCommandParams: "
32697 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32700 msgid "Unknown parameter name: "
32701 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32704 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32705 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32708 msgid "Uncodable characters"
32709 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32714 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32715 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32718 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32720 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32723 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32725 msgid "External template %1$s is not installed"
32726 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32728 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32730 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32731 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32735 msgstr "Gleitobjekt"
32737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32739 msgstr "Gleitobjekt: "
32741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32743 msgstr "Untergleitobjekt: "
32745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32746 msgid " (sideways)"
32747 msgstr " (seitwärts)"
32749 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32750 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32751 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32755 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32756 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32758 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32765 "Could not copy the file\n"
32767 "into the temporary directory."
32771 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32775 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32776 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32780 msgid "Graphics file: %1$s"
32781 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32784 msgid "Hyperlink: "
32785 msgstr "Hyperlink: "
32787 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32791 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32795 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32801 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32802 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32805 msgid "Verbatim Input"
32806 msgstr "Unformatiert"
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32809 msgid "Verbatim Input*"
32810 msgstr "Unformatiert*"
32812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32813 msgid "Include (excluded)"
32814 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32822 msgid "Recursive input"
32823 msgstr "Rekursive Eingabe"
32825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32828 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32830 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32831 "Einbettung wird ignoriert."
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32836 "Could not load included file\n"
32838 "Please, check whether it actually exists."
32840 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32841 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32851 "Included file `%1$s'\n"
32852 "has textclass `%2$s'\n"
32853 "while parent file has textclass `%3$s'."
32855 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32856 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32857 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32860 msgid "Different textclasses"
32861 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32866 "Included file `%1$s'\n"
32867 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32868 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32870 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32871 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32872 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32875 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32876 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32881 "Included file `%1$s'\n"
32882 "uses module `%2$s'\n"
32883 "which is not used in parent file."
32885 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32886 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32887 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32890 msgid "Module not found"
32891 msgstr "Modul nicht gefunden"
32893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32896 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32897 " LaTeX export is probably incomplete."
32899 "Die eingebundene Datei\n"
32901 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32902 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32905 msgid "Unsupported Inclusion"
32906 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32911 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32912 "Offending file:\n"
32915 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32916 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32920 msgid "Index sorting failed"
32921 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32926 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32927 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32928 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32929 "explained in the User Guide."
32931 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32932 "automatisch sortiert werden.\n"
32933 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32934 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32937 msgid "Index Entry"
32940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32941 msgid "Unknown index type!"
32942 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32945 msgid "All indexes"
32946 msgstr "Alle Indexe"
32948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32950 msgstr "Unterindex"
32952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32954 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32955 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32958 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32959 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32964 msgstr "undefiniert"
32966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32975 msgid "No version control"
32976 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32979 msgid "Label names must be unique!"
32980 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32985 "The label %1$s already exists,\n"
32986 "it will be changed to %2$s."
32988 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32989 "sie wird zu %2$s geändert."
32991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32992 msgid "DUPLICATE: "
32993 msgstr "DUPLIKAT: "
32995 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32996 msgid "Horizontal line"
32997 msgstr "Horizontale Linie"
32999 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33000 msgid "no more lstline delimiters available"
33001 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33003 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33004 msgid "Running out of delimiters"
33005 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33007 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33009 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33010 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33011 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33012 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33013 "must investigate!"
33015 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33016 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33017 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33018 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33019 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33021 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33022 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33023 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33025 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33028 "The following characters in one of the program listings are\n"
33029 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33031 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33032 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33033 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33036 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33037 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33039 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33041 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33042 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33046 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33049 "The following characters in one of the program listings are\n"
33050 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33053 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33054 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33058 msgid "A value is expected."
33059 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33068 msgid "Unbalanced braces!"
33069 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33072 msgid "Please specify true or false."
33073 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33076 msgid "Only true or false is allowed."
33077 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33080 msgid "Please specify an integer value."
33081 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33084 msgid "An integer is expected."
33085 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33088 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33089 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33092 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33093 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33097 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33099 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33103 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33104 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33108 msgid "Please specify one of %1$s."
33109 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33113 msgid "Try one of %1$s."
33114 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33118 msgid "I guess you mean %1$s."
33119 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33123 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33124 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33128 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33129 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33133 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33135 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33139 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33140 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33144 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33147 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33148 "Teilmenge von trblTRBL"
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33152 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33153 "right, bottom left and top left corner."
33155 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33156 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33159 msgid "Previously defined color name as a string"
33160 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33163 msgid "Enter something like \\color{white}"
33164 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33167 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33168 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33172 msgid "auto, last or a number"
33173 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33178 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33179 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33180 "defining a listing inset)"
33182 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33183 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33184 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33189 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33190 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33193 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33194 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33195 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33198 msgid "default: _minted-<jobname>"
33199 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33202 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33203 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33206 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33207 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33210 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33211 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33214 msgid "A latex name such as \\small"
33215 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33218 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33219 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33222 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33223 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33227 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33228 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33229 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33231 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33232 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33233 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33237 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33238 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33241 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33242 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33245 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33246 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33249 msgid "For PHP only"
33250 msgstr "Nur für PHP"
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33253 msgid "The style used by Pygments"
33254 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33257 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33258 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33262 msgid "Enables latex code in comments"
33263 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33266 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33267 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33271 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33272 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33276 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33278 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33283 msgid "Parameter %1$s: "
33284 msgstr "Parameter: %1$s: "
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33288 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33289 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33293 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33294 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33296 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33298 msgstr "Neue Seite"
33300 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33302 msgstr "Seitenumbruch"
33304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33306 msgstr "Seite leeren"
33308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33309 msgid "Clear Double Page"
33310 msgstr "Doppelseite leeren"
33312 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33317 msgid "Nomenclature Symbol: "
33318 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33321 msgid "Description: "
33322 msgstr "Beschreibung: "
33324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33326 msgstr "Sortierung: "
33328 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33332 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33336 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33340 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33344 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33348 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33352 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33356 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33358 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33359 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33361 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33363 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33364 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33366 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33371 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33378 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33382 msgstr "Querverweis: "
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33388 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33390 msgstr "(Querverweis): "
33392 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33393 msgid "Page Number"
33394 msgstr "Seitennummer"
33396 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33400 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33401 msgid "Textual Page Number"
33402 msgstr "Seitennummer in Textform"
33404 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33406 msgstr "TextSeite: "
33408 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33409 msgid "Standard+Textual Page"
33410 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33412 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33414 msgstr "Querverweis+Text: "
33416 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33418 msgstr "Formatiert"
33420 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33424 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33425 msgid "Reference to Name"
33426 msgstr "Referenz auf Namen"
33428 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33432 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33436 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33440 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33442 msgstr "Tiefgestellt"
33444 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33445 msgid "superscript"
33446 msgstr "Hochgestellt"
33448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33449 msgid "Protected Space"
33450 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33454 msgstr "Geviert-Abstand"
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33457 msgid "Double Quad Space"
33458 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33462 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33466 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33469 msgid "Protected Horizontal Fill"
33470 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33473 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33474 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33477 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33478 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33481 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33482 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33485 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33486 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33489 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33490 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33493 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33494 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33498 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33499 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33503 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33504 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33506 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33507 msgid "Unknown TOC type"
33508 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33510 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33511 msgid "Selections not supported."
33513 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33515 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4736
33516 msgid "Multi-column in current or destination column."
33518 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33520 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4748
33521 msgid "Multi-row in current or destination row."
33523 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33525 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5188
33526 msgid "Selection size should match clipboard content."
33528 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33529 "Zwischenablage überein."
33531 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33533 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33535 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33537 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33541 msgstr "Nicht angezeigt."
33543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33548 msgid "Converting to loadable format..."
33549 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33552 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33553 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33556 msgid "Scaling etc..."
33557 msgstr "Skaliere etc..."
33559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33560 msgid "Ready to display"
33561 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33564 msgid "No file found!"
33565 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33568 msgid "Error converting to loadable format"
33569 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33572 msgid "Error loading file into memory"
33573 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33576 msgid "Error generating the pixmap"
33577 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33583 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33584 msgid "Preview loading"
33585 msgstr "Laden der Vorschau"
33587 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33588 msgid "Preview ready"
33589 msgstr "Vorschau bereit"
33591 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33592 msgid "Preview failed"
33593 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33595 #: src/lengthcommon.cpp:41
33596 msgid "cc[[unit of measure]]"
33599 #: src/lengthcommon.cpp:41
33603 #: src/lengthcommon.cpp:41
33607 #: src/lengthcommon.cpp:42
33611 #: src/lengthcommon.cpp:42
33612 msgid "mu[[unit of measure]]"
33615 #: src/lengthcommon.cpp:42
33619 #: src/lengthcommon.cpp:43
33623 #: src/lengthcommon.cpp:43
33627 #: src/lengthcommon.cpp:43
33628 msgid "Text Width %"
33629 msgstr "Textbreite %"
33631 #: src/lengthcommon.cpp:44
33632 msgid "Column Width %"
33633 msgstr "Spaltenbreite %"
33635 #: src/lengthcommon.cpp:44
33636 msgid "Page Width %"
33637 msgstr "Seitenbreite %"
33639 #: src/lengthcommon.cpp:44
33640 msgid "Line Width %"
33641 msgstr "Zeilenbreite %"
33643 #: src/lengthcommon.cpp:45
33644 msgid "Text Height %"
33645 msgstr "Texthöhe %"
33647 #: src/lengthcommon.cpp:45
33648 msgid "Page Height %"
33649 msgstr "Seitenhöhe %"
33651 #: src/lengthcommon.cpp:45
33652 msgid "Line Distance %"
33653 msgstr "Zeilenabstand %"
33655 #: src/lyxfind.cpp:128
33656 msgid "Search error"
33657 msgstr "Fehler beim Suchen"
33659 #: src/lyxfind.cpp:128
33660 msgid "Search string is empty"
33661 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33663 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33665 "End of file reached while searching forward.\n"
33666 "Continue searching from the beginning?"
33668 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33669 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33671 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33673 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33674 "Continue searching from the end?"
33676 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33677 "Suche am Ende fortsetzen?"
33679 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33680 msgid "String not found."
33681 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33683 #: src/lyxfind.cpp:400
33684 msgid "String found."
33685 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33687 #: src/lyxfind.cpp:402
33688 msgid "String has been replaced."
33689 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33691 #: src/lyxfind.cpp:405
33693 msgid "%1$d strings have been replaced."
33694 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33696 #: src/lyxfind.cpp:1535
33697 msgid "Invalid regular expression!"
33698 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33700 #: src/lyxfind.cpp:1540
33701 msgid "Match not found!"
33702 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33704 #: src/lyxfind.cpp:1544
33705 msgid "Match found!"
33706 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33708 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33709 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33711 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33712 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33714 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33719 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33721 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33722 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33724 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33726 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33728 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33731 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33733 msgid "Color: %1$s"
33734 msgstr "Farbe: %1$s"
33736 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33738 msgid "Decoration: %1$s"
33739 msgstr "Verzierung: %1$s"
33741 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33743 msgid "Environment: %1$s"
33744 msgstr "Umgebung: %1$s"
33746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33747 msgid "Cursor not in table"
33748 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33751 msgid "Only one row"
33752 msgstr "Nur eine Zeile"
33754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33755 msgid "Only one column"
33756 msgstr "Nur eine Spalte"
33758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33759 msgid "No hline to delete"
33760 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33763 msgid "No vline to delete"
33764 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33768 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33769 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33771 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33777 msgid "Bad math environment"
33778 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33782 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33783 "Change the math formula type and try again."
33785 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33786 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33788 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33790 msgstr "Keine Nummer"
33792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33794 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33795 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33799 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33800 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33802 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33804 msgid "Macro: %1$s"
33805 msgstr "Makro: %1$s"
33807 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33813 msgstr "Mathe-Makro"
33815 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33817 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33818 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33820 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33822 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33823 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33827 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33828 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33831 msgid "create new math text environment ($...$)"
33832 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33835 msgid "entered math text mode (textrm)"
33836 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33839 msgid "Regular expression editor mode"
33840 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33843 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33844 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33847 msgid "Standard[[mathref]]"
33850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33855 msgid "FormatRef: "
33856 msgstr "Formatiert: "
33858 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33861 msgstr "Größe: %1$s"
33863 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33865 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33866 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33868 #: src/output.cpp:37
33871 "Could not open the specified document\n"
33874 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33875 "konnte nicht geöffnet werden."
33877 #: src/output_latex.cpp:1429
33878 msgid "Error in latexParagraphs"
33879 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33881 #: src/output_latex.cpp:1430
33884 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33885 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33887 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33888 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33891 #: src/output_plaintext.cpp:144
33893 msgstr "Abstract: "
33895 #: src/output_plaintext.cpp:156
33896 msgid "References: "
33897 msgstr "Referenzen: "
33899 #: src/support/Package.cpp:169
33900 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33901 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33903 #: src/support/Package.cpp:173
33907 #: src/support/Package.cpp:528
33908 msgid "LyX binary not found"
33909 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33911 #: src/support/Package.cpp:529
33914 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33916 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33919 #: src/support/Package.cpp:648
33922 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33924 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33925 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33927 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33929 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33930 "Umgebungsvariable\n"
33931 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33934 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33935 msgid "File not found"
33936 msgstr "Datei nicht gefunden"
33938 #: src/support/Package.cpp:718
33941 "Invalid %1$s switch.\n"
33942 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33944 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33945 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33947 #: src/support/Package.cpp:745
33950 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33951 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33953 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33954 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33956 #: src/support/Package.cpp:769
33959 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33960 "%2$s is not a directory."
33962 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33963 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33965 #: src/support/Package.cpp:771
33966 msgid "Directory not found"
33967 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33969 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33974 "has not yet completed.\n"
33976 "Do you want to stop it?"
33980 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33982 "Möchten Sie ihn beenden?"
33984 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33985 msgid "Stop command?"
33986 msgstr "Befehl stoppen?"
33988 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33992 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33993 msgid "Let it &run"
33994 msgstr "&Fortfahren"
33996 #: src/support/debug.cpp:41
33997 msgid "No debugging messages"
33998 msgstr "Keine Testmeldungen"
34000 #: src/support/debug.cpp:42
34001 msgid "General information"
34002 msgstr "Allgemeine Informationen"
34004 #: src/support/debug.cpp:43
34005 msgid "Program initialisation"
34006 msgstr "Initialisierung des Programms"
34008 #: src/support/debug.cpp:44
34009 msgid "Keyboard events handling"
34010 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34012 #: src/support/debug.cpp:45
34013 msgid "GUI handling"
34014 msgstr "GUI-Aufbau"
34016 #: src/support/debug.cpp:46
34017 msgid "Lyxlex grammar parser"
34018 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34020 #: src/support/debug.cpp:47
34021 msgid "Configuration files reading"
34022 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34024 #: src/support/debug.cpp:48
34025 msgid "Custom keyboard definition"
34026 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34028 #: src/support/debug.cpp:49
34029 msgid "LaTeX generation/execution"
34030 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34032 #: src/support/debug.cpp:50
34033 msgid "Math editor"
34034 msgstr "Mathe-Editor"
34036 #: src/support/debug.cpp:51
34037 msgid "Font handling"
34038 msgstr "Schrift-Handhabung"
34040 #: src/support/debug.cpp:52
34041 msgid "Textclass files reading"
34042 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34044 #: src/support/debug.cpp:53
34045 msgid "Version control"
34046 msgstr "Versionskontrolle"
34048 #: src/support/debug.cpp:54
34049 msgid "External control interface"
34050 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34052 #: src/support/debug.cpp:55
34053 msgid "Undo/Redo mechanism"
34054 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34056 #: src/support/debug.cpp:56
34057 msgid "User commands"
34058 msgstr "Benutzerbefehle"
34060 #: src/support/debug.cpp:57
34061 msgid "The LyX Lexer"
34062 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34064 #: src/support/debug.cpp:58
34065 msgid "Dependency information"
34066 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34068 #: src/support/debug.cpp:59
34070 msgstr "LyX-Einfügungen"
34072 #: src/support/debug.cpp:60
34073 msgid "Files used by LyX"
34074 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34076 #: src/support/debug.cpp:61
34077 msgid "Workarea events"
34078 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34080 #: src/support/debug.cpp:62
34081 msgid "Clipboard handling"
34082 msgstr "Zwischenablage"
34084 #: src/support/debug.cpp:63
34085 msgid "Graphics conversion and loading"
34086 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34088 #: src/support/debug.cpp:64
34089 msgid "Change tracking"
34090 msgstr "Änderungsverfolgung"
34092 #: src/support/debug.cpp:65
34093 msgid "External template/inset messages"
34094 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34096 #: src/support/debug.cpp:66
34097 msgid "RowPainter profiling"
34098 msgstr "RowPainter-Profiling"
34100 #: src/support/debug.cpp:67
34101 msgid "Scrolling debugging"
34102 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34104 #: src/support/debug.cpp:68
34105 msgid "Math macros"
34106 msgstr "Mathe-Makros"
34108 #: src/support/debug.cpp:69
34112 #: src/support/debug.cpp:70
34113 msgid "Locale/Internationalisation"
34114 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34116 #: src/support/debug.cpp:71
34117 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34118 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34120 #: src/support/debug.cpp:72
34121 msgid "Find and replace mechanism"
34122 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34124 #: src/support/debug.cpp:73
34125 msgid "Developers' general debug messages"
34126 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34128 #: src/support/debug.cpp:74
34129 msgid "All debugging messages"
34130 msgstr "Alle Testmeldungen"
34132 #: src/support/debug.cpp:153
34134 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34135 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34137 #: src/support/lassert.cpp:60
34140 "Assertion %1$s violated in\n"
34141 "file: %2$s, line: %3$s"
34143 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34144 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34146 #: src/support/lassert.cpp:70
34148 "It should be safe to continue, but you\n"
34149 "may wish to save your work and restart LyX."
34151 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34152 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34154 #: src/support/lassert.cpp:73
34158 #: src/support/lassert.cpp:80
34160 "There has been an error with this document.\n"
34161 "LyX will attempt to close it safely."
34163 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34164 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34166 #: src/support/lassert.cpp:83
34167 msgid "Buffer Error!"
34168 msgstr "Speicherfehler!"
34170 #: src/support/lassert.cpp:90
34172 "LyX has encountered an application error\n"
34173 "and will now shut down."
34175 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34176 "und wird nun beendet."
34178 #: src/support/lassert.cpp:93
34179 msgid "Fatal Exception!"
34180 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34182 #: src/support/os_win32.cpp:504
34183 msgid "System file not found"
34184 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34186 #: src/support/os_win32.cpp:505
34188 "Unable to load shfolder.dll\n"
34191 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34192 "Bitte installieren."
34194 #: src/support/os_win32.cpp:510
34195 msgid "System function not found"
34196 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34198 #: src/support/os_win32.cpp:511
34200 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34201 "Don't know how to proceed. Sorry."
34203 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34204 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34206 #: src/support/userinfo.cpp:45
34207 msgid "Unknown user"
34208 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34210 #~ msgid "Document Default"
34211 #~ msgstr "Dokumentvoreinstellung"
34214 #~ msgid "Class Defaults"
34215 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34217 #~ msgid "Class default"
34218 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34220 #~ msgid "Use &default placement"
34221 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34223 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34224 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34226 #~ msgid "Capitalize|a"
34227 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34229 #~ msgid "Float Placement"
34230 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34232 #~ msgid "Text Style|x"
34233 #~ msgstr "Textstil|x"
34235 #~ msgid "Text Style|T"
34236 #~ msgstr "Textstil|T"
34238 #~ msgid "Apply last"
34239 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34241 #~ msgid "Character Styles"
34242 #~ msgstr "Textstile"
34244 #~ msgid "Text style"
34245 #~ msgstr "Textstil"
34247 #~ msgid "Text Style"
34248 #~ msgstr "Textstil"
34250 #~ msgid "&Language"
34251 #~ msgstr "S&prache"
34254 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34256 #~ msgid "Never Toggled"
34257 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34259 #~ msgid "Other font settings"
34260 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34262 #~ msgid "Always Toggled"
34263 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34266 #~ msgstr "&Diverses:"
34268 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34269 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34271 #~ msgid "&Toggle all"
34272 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34274 #~ msgid "Underbar"
34275 #~ msgstr "Unterstrichen"
34277 #~ msgid "Double underbar"
34278 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34280 #~ msgid "Wavy underbar"
34281 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34283 #~ msgid "Cross out"
34284 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34286 #~ msgid "No color"
34287 #~ msgstr "Keine Farbe"
34290 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34293 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34294 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34296 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34297 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34299 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34300 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34303 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34304 #~ "recommended for non-English languages."
34306 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34307 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34309 #~ msgid "Nothing to index!"
34310 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34312 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34313 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34315 #~ msgid "None (no fontenc)"
34316 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34318 #~ msgid "C&aption:"
34319 #~ msgstr "Le&gende:"
34322 #~ msgstr "&Marke:"
34325 #~ msgstr " et al."
34327 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34330 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34333 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34357 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34358 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34360 #~ msgid "for this version of LyX."
34361 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34363 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34364 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34366 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34367 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34369 #~ msgid "Documents|#o#O"
34370 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34372 #~ msgid "Templates|#T#t"
34373 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34375 #~ msgid "Examples|#E#e"
34376 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34379 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34380 #~ "for en- and em-dashes"
34382 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34383 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34385 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34386 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34388 #~ msgid "&Clipping"
34389 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34391 #~ msgid "Caption: "
34392 #~ msgstr "Legende: "
34394 #~ msgid "Author Note: "
34395 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34397 #~ msgid "ACM Volume: "
34398 #~ msgstr "ACM-Band: "
34400 #~ msgid "ACM Number: "
34401 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34403 #~ msgid "ACM Article: "
34404 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34406 #~ msgid "ACM Year: "
34407 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34409 #~ msgid "ACM Month: "
34410 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34412 #~ msgid "ACM ISBN: "
34413 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34418 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34419 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34421 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34422 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34424 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34425 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34427 #~ msgid "Use &minted"
34428 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34430 #~ msgid "Number floats by chapter"
34431 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34433 #~ msgid "Number floats by section"
34434 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34437 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34438 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34441 #~ "An Inkscape figure.\n"
34442 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34443 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34444 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34445 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34446 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34447 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34449 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34450 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34451 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34452 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34453 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34455 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34457 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34458 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34461 #~ msgid "&Zoom %:"
34462 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34464 #~ msgid "Missing included file"
34465 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34467 #~ msgid "Included in TOC"
34468 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34474 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34477 #~ msgstr "&E-Mail"
34482 #~ msgid "&Description:"
34483 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34486 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34487 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34490 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34491 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34492 #~ "weggelassen:\n"
34496 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34497 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34500 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34502 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34503 #~ "weggelassen:\n"
34506 #~ msgid "External material"
34507 #~ msgstr "Externes Material"
34513 #~ msgid "Sty&le engine:"
34514 #~ msgstr "&Programm:"
34516 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34517 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34519 #~ msgid "&Default (numerical)"
34520 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34523 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34524 #~ "parameters in document class options."
34526 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34527 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34530 #~ msgstr "&Natbib"
34532 #~ msgid "Natbib &style:"
34533 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34535 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34536 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34538 #~ msgid "&Jurabib"
34539 #~ msgstr "&Jurabib"
34541 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34542 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34544 #~ msgid "Databa&ses"
34545 #~ msgstr "Daten&banken"
34547 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34548 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34550 #~ msgid "Default (basic)"
34551 #~ msgstr "Standard (basic)"
34553 #~ msgid "Citation engine"
34554 #~ msgstr "Literatursystem"
34557 #~ msgstr "Jurabib"
34562 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34563 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34565 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34566 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34569 #~ msgstr "&Größe:"
34571 #~ msgid "``text''"
34574 #~ msgid "''text''"
34577 #~ msgid ",,text``"
34580 #~ msgid ",,text''"
34583 #~ msgid "<<text>>"
34586 #~ msgid ">>text<<"
34589 #~ msgid "\"text\""
34590 #~ msgstr "\"Text\""
34592 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34593 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34595 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34596 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34598 #~ msgid "Character: "
34599 #~ msgstr "Zeichen: "
34601 #~ msgid "Code Point: "
34602 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34604 #~ msgid "frame of button"
34605 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34607 #~ msgid "Example:"
34608 #~ msgstr "Beispiel:"
34610 #~ msgid "Examples:"
34611 #~ msgstr "Beispiele:"
34613 #~ msgid "Subexample:"
34614 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34616 #~ msgid "Source Pane|S"
34617 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34622 #~ msgid "LaTeX Source"
34623 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34625 #~ msgid "DocBook Source"
34626 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34628 #~ msgid "Literate Source"
34629 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34631 #~ msgid "La&bels in:"
34632 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34634 #~ msgid "&References"
34635 #~ msgstr "&Verweise"
34637 #~ msgid "Fil&ter:"
34638 #~ msgstr "Fil&ter:"
34640 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34641 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34644 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34645 #~ "sensitive option is checked)"
34647 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34648 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34651 #~ msgstr "&Sortieren"
34653 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34654 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34656 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34657 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34659 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34660 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34662 #~ msgid "Jump back"
34663 #~ msgstr "Springe zurück"
34665 #~ msgid "Jump to label"
34666 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34668 #~ msgid "Text to place before citation"
34669 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34671 #~ msgid "Text to place after citation"
34672 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34674 #~ msgid "List all authors"
34675 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34677 #~ msgid "Enter the text to search for"
34678 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34680 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34681 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34683 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34684 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34686 #~ msgid "&Search Citation"
34687 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34689 #~ msgid "Searc&h:"
34690 #~ msgstr "S&uchen:"
34692 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34694 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34695 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34698 #~ msgstr "&Suchen"
34700 #~ msgid "Search &field:"
34701 #~ msgstr "Such&feld:"
34703 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34704 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34706 #~ msgid "&Full author list"
34707 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34712 #~ msgid " (version control, locking)"
34713 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34715 #~ msgid " (version control)"
34716 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34718 #~ msgid " (changed)"
34719 #~ msgstr " (geändert)"
34721 #~ msgid " (read only)"
34722 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34725 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34726 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34727 #~ "Use the OS native format."
34729 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34730 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34731 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34732 #~ "Betriebssystems."
34734 #~ msgid "Conversion Failed!"
34735 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34737 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34738 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34740 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34741 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34743 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34744 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34747 #~ "Today's date.\n"
34748 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34750 #~ "Das heutige Datum.\n"
34751 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34756 #~ msgid "svgz|SVG"
34757 #~ msgstr "svgz|SVG"
34759 #~ msgid "Plain text (image)"
34760 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34762 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34763 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34765 #~ msgid "date (output)"
34766 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34768 #~ msgid "date command"
34769 #~ msgstr "date-Befehl"
34771 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34772 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34774 #~ msgid "Change: "
34775 #~ msgstr "Änderung: "
34784 #~ msgstr "Undef.: "
34786 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34787 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34789 #~ msgid "Author running head"
34790 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34792 #~ msgid "Author running head:"
34793 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34795 #~ msgid "Title running head"
34796 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34798 #~ msgid "Title running head:"
34799 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34801 #~ msgid "Keypoints"
34802 #~ msgstr "Schlagwörter"
34804 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34805 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34807 #~ msgid "DVI-PS Options"
34808 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34810 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34811 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34813 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34815 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34817 #~ msgid "&Longtable"
34818 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34820 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34821 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34823 #~ msgid "Top Line|n"
34824 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34826 #~ msgid "Bottom Line|i"
34827 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34829 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34830 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34832 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34833 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34835 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34836 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34838 #~ msgid "Open Navigator..."
34839 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34841 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34842 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34844 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34845 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34847 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34848 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34850 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34851 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34856 #~ msgid "Page number to print from"
34857 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34859 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34862 #~ msgid "Page number to print to"
34863 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34865 #~ msgid "Print all pages"
34866 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34871 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34872 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34874 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34875 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34877 #~ msgid "Print in reverse order"
34878 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34880 #~ msgid "Re&verse order"
34881 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34884 #~ msgstr "Kopie&n"
34886 #~ msgid "Number of copies"
34887 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34889 #~ msgid "Collate copies"
34890 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34892 #~ msgid "&Collate"
34893 #~ msgstr "&Sortieren"
34895 #~ msgid "Send output to the printer"
34896 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34898 #~ msgid "P&rinter:"
34899 #~ msgstr "D&rucker:"
34901 #~ msgid "Send output to the given printer"
34902 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34904 #~ msgid "Send output to a file"
34905 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34907 #~ msgid "Printer Command Options"
34908 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34910 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34911 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34913 #~ msgid "File ex&tension:"
34914 #~ msgstr "Datei&endung:"
34916 #~ msgid "Option used to print to a file."
34917 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34919 #~ msgid "Print to &file:"
34920 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34922 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34923 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34925 #~ msgid "Set &printer:"
34926 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34928 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34929 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34931 #~ msgid "Spool &printer:"
34932 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34935 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34937 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34938 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34940 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34941 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34943 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34944 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34946 #~ msgid "Re&verse pages:"
34947 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34949 #~ msgid "&Number of copies:"
34950 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34952 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34953 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34955 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34956 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34958 #~ msgid "Co&llated:"
34959 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34961 #~ msgid "Pa&ge range:"
34962 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34964 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34965 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34967 #~ msgid "&Odd pages:"
34968 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34970 #~ msgid "&Even pages:"
34971 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34973 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34975 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34977 #~ msgid "E&xtra options:"
34978 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34980 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34981 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34984 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34985 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34986 #~ "your printers."
34988 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34989 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34990 #~ "Drucker installiert haben."
34992 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34993 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34995 #~ msgid "Name of the default printer"
34996 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34998 #~ msgid "Default &printer:"
34999 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35001 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35002 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35004 #~ msgid "Standard Code"
35005 #~ msgstr "Standard-Code"
35007 #~ msgid "Print...|P"
35008 #~ msgstr "Drucken...|D"
35010 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35011 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35014 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35015 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35017 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35018 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35020 #~ msgid "Print document failed"
35021 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35023 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35024 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35026 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35027 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35029 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35030 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35032 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35033 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35035 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35036 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35039 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35040 #~ "environment variable PRINTER."
35042 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35043 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35045 #~ msgid "The option to print only even pages."
35046 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35049 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35050 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35052 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35053 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35054 #~ "druckenden DVI-Datei."
35056 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35057 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35059 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35060 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35062 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35064 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35066 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35067 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35070 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35071 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35072 #~ "and arguments."
35074 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35075 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35076 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35079 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35080 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35082 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35083 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35085 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35086 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35088 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35090 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35093 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35096 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35097 #~ "explizit angeben soll."
35099 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35100 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35103 #~ msgstr "Drucker"
35105 #~ msgid "Print Document"
35106 #~ msgstr "Dokument drucken"
35108 #~ msgid "Print to file"
35109 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35111 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35112 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35115 #~ msgstr "Schwarz"
35126 #~ msgid "Darkgray"
35127 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35135 #~ msgid "Lightgray"
35136 #~ msgstr "Hellgrau"
35139 #~ msgstr "Limette"
35142 #~ msgstr "Magenta"
35145 #~ msgstr "Olivgrün"
35163 #~ msgstr "Violett"
35171 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35172 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35174 #~ msgid "Supported box types"
35175 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35177 #~ msgid "Unknown document class"
35178 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35180 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35182 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35184 #~ msgid "Included File Invalid"
35185 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35188 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35190 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35192 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35194 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35199 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35200 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35202 #~ msgid "Forward search"
35203 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35205 #~ msgid "Document &class"
35206 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35208 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35209 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35213 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35216 #~ msgid "&Vertical factor:"
35217 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35220 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35221 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35224 #~ msgid "&Rotation:"
35225 #~ msgstr "Notation"
35227 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35228 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35231 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35233 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35234 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35236 #~ msgid "Enable &RTL support"
35237 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35242 #~ msgid "EndOfSlide"
35243 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35245 #~ msgid "--Separator--"
35246 #~ msgstr "--Trenner--"
35248 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35249 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35251 #~ msgid "TeX Code|X"
35252 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35254 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35255 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35260 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35261 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35263 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35264 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35266 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35267 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35269 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35270 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35272 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35273 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35276 #~ msgstr "&Bereich"
35278 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35279 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35281 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35282 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35284 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35285 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35287 #~ msgid "Split Environment|l"
35288 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35290 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35291 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35296 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35297 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35299 #~ msgid "report (R Journal)"
35300 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35302 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35303 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35305 #~ msgid "Alternative theorem string"
35306 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35308 #~ msgid "Key Words."
35309 #~ msgstr "Schlagwörter."
35311 #~ msgid "Multilingual captions"
35312 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35315 #~ msgstr "Ausschuss"
35317 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35318 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35320 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35321 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35323 #~ msgid "End Multiple Columns"
35324 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35326 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35327 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35329 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35333 #~ msgstr "&Primäre:"
35335 #~ msgid "Memory problem"
35336 #~ msgstr "Speicherproblem"
35338 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35339 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35341 #~ msgid "List of Graphics"
35342 #~ msgstr "Grafiken"
35344 #~ msgid "List of Equations"
35345 #~ msgstr "Gleichungen"
35347 #~ msgid "List of Index Entries"
35348 #~ msgstr "Stichwörter"
35350 #~ msgid "List of Marginal notes"
35351 #~ msgstr "Randnotizen"
35353 #~ msgid "List of Notes"
35354 #~ msgstr "Notizen"
35356 #~ msgid "List of Citations"
35357 #~ msgstr "Literaturverweise"
35359 #~ msgid "List of Branches"
35362 #~ msgid "List of Changes"
35363 #~ msgstr "Änderungen"
35365 #~ msgid "elsewhere"
35366 #~ msgstr "woanders"
35368 #~ msgid "Deprecated Styles"
35369 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35371 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35372 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35374 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35375 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35377 #~ msgid "EndFrame"
35378 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35380 #~ msgid "________________________________"
35381 #~ msgstr "________________________________"
35383 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35384 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35386 #~ msgid "Automatic help"
35387 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35390 #~ msgstr "Sitzung"
35392 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35393 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35395 #~ msgid "Use ams&math package"
35396 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35398 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35399 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35401 #~ msgid "Use amssymb package"
35402 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35404 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35405 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35407 #~ msgid "Use &esint package"
35408 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35410 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35411 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35413 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35414 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35416 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35417 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35419 #~ msgid "Use mathtools package"
35420 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35422 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35423 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35425 #~ msgid "Use mh&chem package"
35426 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35428 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35429 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35431 #~ msgid "Use stackrel package"
35432 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35434 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35435 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35437 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35438 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35440 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35441 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35443 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35444 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35446 #~ msgid "Close Section"
35447 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35449 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35450 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35452 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35453 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35455 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35456 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35459 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35460 #~ "actually to print."
35462 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35463 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35465 #~ msgid "Maintext"
35466 #~ msgstr "Haupttext"
35468 #~ msgid "institute mark"
35469 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35471 #~ msgid "Make letter title"
35472 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35474 #~ msgid "Initial Option"
35475 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35477 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35478 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35480 #~ msgid "Settings...|g"
35481 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35483 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35484 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35486 #~ msgid "AMS arrows"
35487 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35489 #~ msgid "AMS relations"
35490 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35492 #~ msgid "AMS operators"
35493 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35495 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35496 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35498 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35499 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35501 #~ msgid "AMS Arrows"
35502 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35504 #~ msgid "AMS Relations"
35505 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35507 #~ msgid "AMS Operators"
35508 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35510 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35511 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35513 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35514 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35516 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35517 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35519 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35520 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35522 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35524 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35525 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35527 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35529 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35532 #~ msgid "Fig. ---"
35533 #~ msgstr "Abb. ---"
35535 #~ msgid "Captionabove"
35536 #~ msgstr "Legende oben"
35538 #~ msgid "Captionbelow"
35539 #~ msgstr "Legende unten"
35541 #~ msgid "Table Caption"
35542 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35544 #~ msgid "Multilingual caption:"
35545 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35547 #~ msgid "Ligature Break"
35548 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35550 #~ msgid "End of Sentence"
35551 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35553 #~ msgid "Ellipsis"
35554 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35556 #~ msgid "Hyphenation Point"
35557 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35559 #~ msgid "Breakable Slash"
35560 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35562 #~ msgid "Protected Hyphen"
35563 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35565 #~ msgid "Noweb Report"
35566 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35568 #~ msgid "Noweb Article"
35569 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35571 #~ msgid "Noweb Book"
35572 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35574 #~ msgid "Computing Review Categories"
35575 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35577 #~ msgid "Institute mark"
35578 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35581 #~ msgstr "Leerraum"
35584 #~ msgstr "Leerraum:"
35586 #~ msgid "Computer:"
35587 #~ msgstr "Computer:"
35592 #~ msgid "Braille Manual|B"
35593 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35595 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35596 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35598 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35599 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35601 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35602 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35604 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35605 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35607 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35608 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35610 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35611 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35613 #~ msgid "View Outline|u"
35614 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35617 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35619 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35623 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35626 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35627 #~ "Fenster angewandt: "
35630 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35631 #~ "active window: "
35633 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35634 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35637 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35639 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35640 #~ "Fenster angewandt: "
35642 #~ msgid "%1$s%2$s"
35643 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35645 #~ msgid " (unknown)"
35646 #~ msgstr " (unbekannt)"
35648 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35649 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35652 #~ msgstr "Latein an"
35654 #~ msgid "Latin on"
35655 #~ msgstr "Latein an"
35657 #~ msgid "LatinOff"
35658 #~ msgstr "Latein aus"
35660 #~ msgid "Latin off"
35661 #~ msgstr "Latein aus"
35663 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35664 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35669 #~ msgid "Table w&idth:"
35670 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35672 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35673 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35675 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35676 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35678 #~ msgid "Rotate cell"
35679 #~ msgstr "Zelle drehen"
35684 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35685 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35687 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35688 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35690 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35691 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35693 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35695 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35697 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35698 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35700 #~ msgid "&Output Format:"
35701 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35709 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35710 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35712 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35713 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35715 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35716 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35718 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35719 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35721 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35722 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35724 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35725 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35727 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35728 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35730 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35731 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35733 #~ msgid "Remark \\theremark"
35734 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35736 #~ msgid "Case \\thecase"
35737 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35739 #~ msgid "Question \\thequestion"
35740 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35742 #~ msgid "Note \\thenote"
35743 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35745 #~ msgid "Specify the default paper size."
35746 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35749 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35750 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35752 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35753 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35755 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35756 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35758 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35759 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35761 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35762 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35764 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35765 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35767 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35768 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35773 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35774 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35776 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35777 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35779 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35780 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35785 #~ msgid "\\thesol"
35786 #~ msgstr "\\thesol"
35788 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35789 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35792 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35793 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35794 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35796 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35797 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35798 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35801 #~ msgstr "Schritt"
35803 #~ msgid "Step \\thestep."
35804 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35806 #~ msgid "Appendices Section"
35807 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35809 #~ msgid "--- Appendices ---"
35810 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35812 #~ msgid "Preface:"
35813 #~ msgstr "Vorwort:"
35815 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35816 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35818 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35819 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35822 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35824 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35825 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35827 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35828 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35831 #~ msgid "Itemizef"
35832 #~ msgstr "Auflistung"
35835 #~ msgid "Itemizedd"
35836 #~ msgstr "Auflistung"
35838 #~ msgid "Layout|L"
35839 #~ msgstr "Format|F"
35841 #~ msgid "Documents|D"
35842 #~ msgstr "Dokumente|k"
35844 #~ msgid "New from Template...|T"
35845 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35847 #~ msgid "Revert|R"
35848 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35850 #~ msgid "Custom...|C"
35851 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35854 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35857 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35860 #~ msgstr "Einfügen|E"
35862 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35863 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35865 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35866 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35868 #~ msgid "Tabular|T"
35869 #~ msgstr "Tabelle|T"
35871 #~ msgid "Thesaurus..."
35872 #~ msgstr "Thesaurus..."
35874 #~ msgid "Statistics...|i"
35875 #~ msgstr "Statistik...|i"
35877 #~ msgid "Change Tracking|g"
35878 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35880 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35881 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35883 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35884 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35886 #~ msgid "Line Bottom|B"
35887 #~ msgstr "Linie unten|e"
35889 #~ msgid "Line Left|L"
35890 #~ msgstr "Linie links|i"
35892 #~ msgid "Line Right|R"
35893 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35895 #~ msgid "Delete Row|w"
35896 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35898 #~ msgid "Copy Row"
35899 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35901 #~ msgid "Swap Rows"
35902 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35904 #~ msgid "Delete Column|D"
35905 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35907 #~ msgid "Copy Column"
35908 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35910 #~ msgid "Swap Columns"
35911 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35913 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35914 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35916 #~ msgid "Alignment|A"
35917 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35919 #~ msgid "Add Row|R"
35920 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35922 #~ msgid "Add Column|C"
35923 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35931 #~ msgid "Mathematica"
35932 #~ msgstr "Mathematica"
35934 #~ msgid "Maple, simplify"
35935 #~ msgstr "Maple, simplify"
35937 #~ msgid "Maple, factor"
35938 #~ msgstr "Maple, factor"
35940 #~ msgid "Maple, evalm"
35941 #~ msgstr "Maple, evalm"
35943 #~ msgid "Maple, evalf"
35944 #~ msgstr "Maple, evalf"
35946 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35947 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35949 #~ msgid "Align Environment|A"
35950 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35952 #~ msgid "AlignAt Environment"
35953 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35955 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35956 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35958 #~ msgid "Multline Environment"
35959 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35961 #~ msgid "Special Character|S"
35962 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35964 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35965 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35967 #~ msgid "Index Entry|I"
35968 #~ msgstr "Stichwort|S"
35970 #~ msgid "URL...|U"
35971 #~ msgstr "URL...|U"
35973 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35974 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35976 #~ msgid "TeX Code|T"
35977 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35979 #~ msgid "Minipage|p"
35980 #~ msgstr "Minipage|p"
35982 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35983 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35985 #~ msgid "Floats|a"
35986 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35988 #~ msgid "Include File...|d"
35989 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35991 #~ msgid "Insert File|e"
35992 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35994 #~ msgid "External Material...|x"
35995 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35997 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35998 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36000 #~ msgid "Protected Space|r"
36001 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36003 #~ msgid "Vertical Space..."
36004 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36006 #~ msgid "Protected Dash|D"
36007 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36009 #~ msgid "Single Quote|Q"
36010 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36012 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36013 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36015 #~ msgid "Horizontal Line"
36016 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36018 #~ msgid "Font Change|o"
36019 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36021 #~ msgid "Math Normal Font"
36022 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36024 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36025 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36027 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36028 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36030 #~ msgid "Math Roman Family"
36031 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36033 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36034 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36036 #~ msgid "Math Bold Series"
36037 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36039 #~ msgid "Text Normal Font"
36040 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36042 #~ msgid "Floatflt Figure"
36043 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36045 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36046 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36048 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36049 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36051 #~ msgid "Character...|C"
36052 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36054 #~ msgid "Paragraph...|P"
36055 #~ msgstr "Absatz...|A"
36057 #~ msgid "Document...|D"
36058 #~ msgstr "Dokument...|D"
36060 #~ msgid "Tabular...|T"
36061 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36063 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36064 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36066 #~ msgid "Noun Style|N"
36067 #~ msgstr "Eigenname|E"
36069 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36070 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36072 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36073 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36075 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36076 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36078 #~ msgid "Update|U"
36079 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36081 #~ msgid "TeX Information|X"
36082 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36084 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36085 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36087 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36088 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36090 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36091 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36093 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36094 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36096 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36097 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36099 #~ msgid "Extended Features|E"
36100 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36102 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36103 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36105 #~ msgid "Preferences..."
36106 #~ msgstr "Einstellungen..."
36108 #~ msgid "Quit LyX"
36109 #~ msgstr "LyX beenden"
36111 #~ msgid "%1$d words checked."
36112 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36114 #~ msgid "One word checked."
36115 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36117 #~ msgid "Spelling check completed"
36118 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36121 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36123 #~ msgid "&Command:"
36124 #~ msgstr "&Befehl:"
36126 #~ msgid "Search text is empty!"
36127 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36130 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36131 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36132 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36134 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36135 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36136 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36137 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36139 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36141 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36142 #~ "Benutzerdefiniert"."
36144 #~ msgid "Affilation:"
36145 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36147 #~ msgid "DockWidget"
36148 #~ msgstr "DockWidget"
36150 #~ msgid "greyedout"
36151 #~ msgstr "Grauschrift"
36153 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36156 #~ msgid "&Use Defaults"
36157 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36159 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36160 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36165 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36166 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36168 #~ msgid "Open Target...|O"
36169 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36171 #~ msgid "misspelled marking"
36172 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36175 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36176 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36177 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36178 #~ "%[[, %pages%]]}."
36180 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36181 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36182 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36183 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36185 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36186 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36188 #~ msgid "Use &XeTeX"
36189 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36191 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36192 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36194 #~ msgid "&Use babel"
36195 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36197 #~ msgid "Flex:Institute"
36198 #~ msgstr "Flex:Institut"
36200 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36201 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36207 #~ msgstr "Zeichnung"
36212 #~ msgid "Flex:Alert"
36213 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36215 #~ msgid "Flex:Structure"
36216 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36218 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36219 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36221 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36222 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36224 #~ msgid "Flex:Firstname"
36225 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36227 #~ msgid "Flex:Fname"
36228 #~ msgstr "Flex:FName"
36230 #~ msgid "Flex:Surname"
36231 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36233 #~ msgid "Flex:Filename"
36234 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36236 #~ msgid "Flex:Literal"
36237 #~ msgstr "Flex:Literal"
36239 #~ msgid "Flex:Emph"
36240 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36242 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36243 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36245 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36246 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36248 #~ msgid "Flex:Volume"
36249 #~ msgstr "Flex:Band"
36251 #~ msgid "Flex:Day"
36252 #~ msgstr "Flex:Tag"
36254 #~ msgid "Flex:Month"
36255 #~ msgstr "Flex:Monat"
36257 #~ msgid "Flex:Year"
36258 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36260 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36261 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36263 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36264 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36266 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36267 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36269 #~ msgid "Flex:ISSN"
36270 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36272 #~ msgid "Flex:CODEN"
36273 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36275 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36276 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36278 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36279 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36281 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36282 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36284 #~ msgid "Flex:Code"
36285 #~ msgstr "Flex:Code"
36287 #~ msgid "Flex:Dscr"
36288 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36290 #~ msgid "Flex:Keyword"
36291 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36293 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36294 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36296 #~ msgid "Flex:Orgname"
36297 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36299 #~ msgid "Flex:Street"
36300 #~ msgstr "Flex:Straße"
36302 #~ msgid "Flex:City"
36303 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36305 #~ msgid "Flex:State"
36306 #~ msgstr "Flex:Staat"
36308 #~ msgid "Flex:Postcode"
36309 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36311 #~ msgid "Flex:Country"
36312 #~ msgstr "Flex:Land"
36314 #~ msgid "Flex:Directory"
36315 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36317 #~ msgid "Flex:Email"
36318 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36320 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36321 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36323 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36324 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36326 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36327 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36329 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36330 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36332 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36333 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36335 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36336 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36341 #~ msgid "Note:Note"
36342 #~ msgstr "Element:Notiz"
36344 #~ msgid "Note:Greyedout"
36345 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36347 #~ msgid "Box:Shaded"
36348 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36351 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36353 #~ msgid "Info:menu"
36354 #~ msgstr "Info:Menü"
36356 #~ msgid "Info:shortcut"
36357 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36359 #~ msgid "Info:shortcuts"
36360 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36362 #~ msgid "Flex:Endnote"
36363 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36365 #~ msgid "Flex:Initial"
36366 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36368 #~ msgid "Flex:Glosse"
36369 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36371 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36372 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36374 #~ msgid "Flex:Expression"
36375 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36377 #~ msgid "Flex:Concepts"
36378 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36380 #~ msgid "Flex:Meaning"
36381 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36383 #~ msgid "Flex:Noun"
36384 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36386 #~ msgid "Flex:Strong"
36387 #~ msgstr "Flex:Stark"
36390 #~ msgstr "Norwegisch"
36393 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36395 #~ msgid "file[[scope]]"
36396 #~ msgstr "der Datei"
36398 #~ msgid "master document[[scope]]"
36399 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36401 #~ msgid "open files[[scope]]"
36402 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36404 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36405 #~ msgstr "der Handbücher"
36408 #~ msgid "Keywordsr"
36409 #~ msgstr "Schlagwörter"
36411 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36412 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36414 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36415 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36418 #~ msgid "<Gui Name>"
36419 #~ msgstr "Vorname"
36421 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36422 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36424 #~ msgid "Vert. Phantom"
36425 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36427 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36428 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36430 #~ msgid "Successful "
36431 #~ msgstr "Erfolgreich "
36433 #~ msgid "Current ¶graph"
36434 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36436 #~ msgid "A&vailable indices:"
36437 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36439 #~ msgid "All indices"
36440 #~ msgstr "Alle Indexe"
36445 #~ msgid "Cust&om:"
36446 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36449 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36450 #~ "lyx2lyx script."
36452 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36453 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36456 #~ "The specified document\n"
36458 #~ "could not be read."
36460 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36462 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36464 #~ msgid "Could not read document"
36465 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36467 #~ msgid "Cannot view URL"
36468 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36470 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36471 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36473 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36474 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36479 #~ msgid "Value of the line height."
36480 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36482 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36483 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36485 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36486 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36488 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36489 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36491 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36492 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36494 #~ msgid "Element:Firstname"
36495 #~ msgstr "Element: Vorname"
36497 #~ msgid "Element:Fname"
36498 #~ msgstr "Element: FName"
36500 #~ msgid "Element:Filename"
36501 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36503 #~ msgid "Element:Citation-number"
36504 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36506 #~ msgid "Element:Issue-number"
36507 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36509 #~ msgid "Element:Issue-day"
36510 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36512 #~ msgid "Element:Issue-months"
36513 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36515 #~ msgid "Element:SS-Title"
36516 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36518 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36519 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36521 #~ msgid "Element:Postcode"
36522 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36524 #~ msgid "Element:Directory"
36525 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36527 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36528 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36530 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36531 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36533 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36534 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36536 #~ msgid "Custom:Endnote"
36537 #~ msgstr "Endnote"
36539 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36540 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36542 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36543 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36545 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36546 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36548 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36549 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36551 #~ msgid "CharStyle:Code"
36552 #~ msgstr "Textstil: Code"
36554 #~ msgid "FrmtRef: "
36555 #~ msgstr "FrmtRef: "
36558 #~ msgid "Glossary term"
36561 #~ msgid "Middle|d"
36562 #~ msgstr "Mitte|M"
36564 #~ msgid "top/bottom line"
36565 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36567 #~ msgid "Decimal point:"
36568 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36570 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36571 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36573 #~ msgid "Screen &DPI:"
36574 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36577 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36578 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36580 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36581 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36583 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36584 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36586 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36587 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36589 #~ msgid "Publisher ID"
36590 #~ msgstr "Publikations-ID"
36595 #~ msgid "TheoremTemplate"
36596 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36598 #~ msgid "Theorem #:"
36599 #~ msgstr "Theorem #:"
36601 #~ msgid "Lemma #:"
36602 #~ msgstr "Lemma #:"
36604 #~ msgid "Corollary #:"
36605 #~ msgstr "Korollar #:"
36607 #~ msgid "Proposition #:"
36608 #~ msgstr "Satz #:"
36610 #~ msgid "Conjecture #:"
36611 #~ msgstr "Vermutung #:"
36613 #~ msgid "Criterion #:"
36614 #~ msgstr "Kriterium #:"
36617 #~ msgstr "Fakt #:"
36619 #~ msgid "Axiom #:"
36620 #~ msgstr "Axiom #:"
36622 #~ msgid "Definition #:"
36623 #~ msgstr "Definition #:"
36625 #~ msgid "Example #:"
36626 #~ msgstr "Beispiel #:"
36628 #~ msgid "Condition #:"
36629 #~ msgstr "Bedingung #:"
36631 #~ msgid "Problem #:"
36632 #~ msgstr "Problem #:"
36634 #~ msgid "Exercise #:"
36635 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36637 #~ msgid "Remark #:"
36638 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36640 #~ msgid "Claim #:"
36641 #~ msgstr "Behauptung #:"
36644 #~ msgstr "Notiz #:"
36646 #~ msgid "Notation #:"
36647 #~ msgstr "Notation #:"
36650 #~ msgstr "Fall #:"
36652 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36653 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36656 #~ msgid "Overwrite all files?"
36657 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36660 #~ msgid "Continue &asking"
36661 #~ msgstr "Fortfahrend"
36663 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36664 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36666 #~ msgid "Thin space"
36667 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36669 #~ msgid "Medium space"
36670 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36672 #~ msgid "Thick space"
36673 #~ msgstr "Großer Abstand"
36675 #~ msgid "Negative thin space"
36676 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36678 #~ msgid "Negative medium space"
36679 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36681 #~ msgid "Negative thick space"
36682 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36684 #~ msgid "Inter-word space"
36685 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36687 #~ msgid "Date format"
36688 #~ msgstr "Datumsformat"
36690 #~ msgid "Unknown buffer info"
36691 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36693 #~ msgid "QQuad Space"
36694 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36696 #~ msgid "Preview\t"
36697 #~ msgstr "Vorschau\t"
36699 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36700 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36702 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36703 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36705 #~ msgid "&Replace with..."
36706 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36709 #~ msgstr "N&ächstes"
36711 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36712 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36714 #~ msgid "Pre&vious"
36715 #~ msgstr "Vor&heriges"
36717 #~ msgid "&Keep case"
36718 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36720 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36721 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36723 #~ msgid "&Find..."
36724 #~ msgstr "S&uchen..."
36726 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36727 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36730 #~ msgstr "&Nächstes"
36732 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36733 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36735 #~ msgid "&Previous"
36736 #~ msgstr "&Vorheriges"
36742 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36743 #~ "%1$s.layout,\n"
36744 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36745 #~ "class or style file required by it is not\n"
36746 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36747 #~ "for more information.\n"
36749 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36751 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36752 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36753 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36754 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36756 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36757 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36759 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36761 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36764 #~ msgid "Any &word"
36765 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36768 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36770 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36772 #~ msgid "Merge cells"
36773 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36775 #~ msgid "Language ...|L"
36776 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36778 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36779 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36781 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36782 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36784 #~ msgid "&Debug messages"
36785 #~ msgstr "Testmeldungen"
36787 #~ msgid "Clear &automatically"
36788 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36790 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36791 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36793 #~ msgid "Match found and replaced !"
36794 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36796 #~ msgid "Close this panel"
36797 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36799 #~ msgid "The Enter key works, too"
36800 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36802 #~ msgid "The delete key works, too"
36803 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36806 #~ msgstr "&Löschen"
36809 #~ msgstr "&Suchen:"
36812 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36814 #~ msgid "Match..."
36815 #~ msgstr "Finde..."
36817 #~ msgid "Document in current file"
36818 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36821 #~ msgid "diamond2"
36822 #~ msgstr "diamond"
36824 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36825 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36836 #~ msgstr "vorwärts"
36838 #~ msgid "backwards"
36839 #~ msgstr "rückwärts"
36843 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36846 #~ msgid "Continue searching from "
36847 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36853 #~ msgid "&Automatic clear"
36854 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36856 #~ msgid "Show progress messages"
36857 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36859 #~ msgid "(cancelling)"
36860 #~ msgstr "(breche ab)"
36862 #~ msgid "Anschrift:"
36863 #~ msgstr "Anschrift:"
36865 #~ msgid "Briefkopf:"
36866 #~ msgstr "Briefkopf:"
36869 #~ msgstr "Zusatz:"
36871 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36872 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36874 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36875 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36877 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36878 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36880 #~ msgid "Unterschrift:"
36881 #~ msgstr "Unterschrift:"
36883 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36884 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36886 #~ msgid "Vorwahl:"
36887 #~ msgstr "Vorwahl:"
36889 #~ msgid "Telefon:"
36890 #~ msgstr "Telefon:"
36898 #~ msgid "Betreff:"
36899 #~ msgstr "Betreff:"
36902 #~ msgstr "Anrede:"
36907 #~ msgid "Anlage(n):"
36908 #~ msgstr "Anlage(n):"
36910 #~ msgid "Verteiler:"
36911 #~ msgstr "Verteiler:"
36916 #~ msgid "Strasse:"
36917 #~ msgstr "Straße:"
36925 #~ msgid "RetourAdresse:"
36926 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36928 #~ msgid "MeinZeichen:"
36929 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36931 #~ msgid "IhrZeichen:"
36932 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36934 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36935 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36949 #~ msgid "Adresse:"
36950 #~ msgstr "Adresse:"
36952 #~ msgid "Anlagen:"
36953 #~ msgstr "Anlagen:"
36955 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36956 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36958 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36959 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36964 #~ msgid "View Output|V"
36965 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36967 #~ msgid "Update Output|U"
36968 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36970 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36971 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36973 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36974 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36976 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36977 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36979 #~ msgid "Find &Prev"
36980 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36982 #~ msgid "Replace P&rev"
36983 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36985 #~ msgid "Search for..."
36986 #~ msgstr "Suchen nach..."
36988 #~ msgid "Current buffer only"
36989 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36991 #~ msgid "Current file and all included files"
36992 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36994 #~ msgid "Document"
36995 #~ msgstr "Dokument"
36997 #~ msgid "All open buffers"
36998 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37000 #~ msgid "Find LyX...|X"
37001 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37003 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37004 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37009 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37010 #~ msgstr "Indexeintrag"
37012 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37013 #~ msgstr "Indexeintrag"
37015 #~ msgid "Dropped Capitals"
37016 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37019 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37020 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37022 #~ msgid "No file open!"
37023 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37025 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37026 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37029 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37030 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37033 #~ msgid "Master Settings"
37034 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37036 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37037 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37039 #~ msgid "Insert|n"
37040 #~ msgstr "Einfügen|E"
37043 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37045 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37046 #~ "gültiger Parameter ein."
37051 #~ msgid "Opened inset"
37052 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37054 #~ msgid "Opened Box Inset"
37055 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37057 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37058 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37060 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37061 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37063 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37064 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37066 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37067 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37069 #~ msgid "Opened Float Inset"
37070 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37072 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37073 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37075 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37076 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37078 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37079 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37081 #~ msgid "Opened Note Inset"
37082 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37084 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37085 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37087 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37088 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37090 #~ msgid "Opened table"
37091 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37093 #~ msgid "Opened Text Inset"
37094 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37096 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37097 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37099 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37100 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37102 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37103 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37105 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37106 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37108 #~ msgid "Toggle Label|L"
37109 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37112 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37114 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37115 #~ "aspell_deutsch\"."
37119 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37120 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37121 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37123 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37124 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37125 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37126 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37131 #~ msgid "Accept Change|C"
37132 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37134 #~ msgid "&BibTeX command:"
37135 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37137 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37138 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37140 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37141 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37143 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37144 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37146 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37147 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37150 #~ msgid "View|V[[show]]"
37151 #~ msgstr "Ansicht|i"
37153 #~ msgid "View DVI"
37154 #~ msgstr "DVI ansehen"
37156 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37157 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37159 #~ msgid "View PostScript"
37160 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37162 #~ msgid "Update DVI"
37163 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37165 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37166 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37168 #~ msgid "Update PostScript"
37169 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37171 #~ msgid "Thesaurus failure"
37172 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37175 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37179 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37186 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37187 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37189 #~ msgid "B&rowse..."
37190 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37192 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37193 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37195 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37196 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37201 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37202 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37204 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37205 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37207 #~ msgid "Spellchecker error"
37208 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37211 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37212 #~ "Maybe it has been killed."
37214 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37215 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37217 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37218 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37220 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37221 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37223 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37224 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37226 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37227 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37229 #~ msgid "Phantom Text"
37230 #~ msgstr "Phantom-Text"
37235 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37236 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37238 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37240 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37242 #~ msgid "&Postscript driver:"
37243 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37245 #~ msgid "Append Parameter"
37246 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37248 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37249 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37251 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37252 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37254 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37255 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37257 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37258 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37260 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37261 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37263 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37264 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37266 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37267 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37269 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37270 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37272 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37274 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37275 #~ "einfacher Text"
37277 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37278 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37280 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37282 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37284 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37286 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37289 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37290 #~ "You may not have the right languages installed."
37292 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37293 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37296 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37297 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37299 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37300 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37303 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37306 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37307 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37309 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37310 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37313 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37314 #~ "encoding `%2$s'."
37316 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37317 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37320 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37321 #~ "encoding `%2$s'."
37323 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37324 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37326 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37327 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37332 #~ msgid "pspell (library)"
37333 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37335 #~ msgid "aspell (library)"
37336 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37338 #~ msgid "*.ispell"
37339 #~ msgstr "*.ispell"
37342 #~ msgstr "Abbildung"
37344 #~ msgid "algorithm"
37345 #~ msgstr "Algorithmus"
37348 #~ msgstr "tableau"
37350 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37351 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37353 #~ msgid "keywords"
37354 #~ msgstr "Schlagwörter"
37356 #~ msgid "Table of Contents|a"
37357 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37362 #~ msgid "LinuxDoc"
37363 #~ msgstr "LinuxDoc"
37365 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37366 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37368 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37370 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37372 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37373 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37375 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37376 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37378 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37379 #~ msgstr "Malaiisch"
37382 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37384 #~ msgid "Canadian"
37385 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37390 #~ msgid "Reference\t"
37391 #~ msgstr "Referenz"
37394 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37395 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37398 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37399 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37402 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37403 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37406 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37407 #~ msgstr "Postvermerk"
37410 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37411 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37414 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37415 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37418 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37419 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37422 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37423 #~ msgstr "Unterschrift"
37428 #~ msgid "Braille mirror off"
37429 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37431 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37432 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37434 #~ msgid "LaTeX default"
37435 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37437 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37438 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37440 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37441 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37443 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37444 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37446 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37447 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37450 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37453 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37454 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37456 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37458 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37460 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37461 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37463 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37464 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37466 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37467 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37470 #~ "Layout had to be changed from\n"
37471 #~ "%1$s to %2$s\n"
37472 #~ "because of class conversion from\n"
37475 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37476 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37477 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37478 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37480 #~ msgid "Changed Layout"
37481 #~ msgstr "Format geändert"
37483 #~ msgid "Unknown layout"
37484 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37487 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37488 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37490 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37491 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37493 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37494 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37496 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37497 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37499 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37500 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37502 #~ msgid "Display image in LyX"
37503 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37508 #~ msgid "&Display:"
37509 #~ msgstr "&Anzeige:"
37512 #~ msgstr "&Größe:"
37514 #~ msgid "Scr&een Display:"
37515 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37517 #~ msgid "Do not display"
37518 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37520 #~ msgid "Unknown Info: "
37521 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37523 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37524 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37526 #~ msgid "Comma-separated values"
37527 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37530 #~ msgid "Clear group"
37531 #~ msgstr "Seite leeren"
37534 #~ msgstr " (automatisch)"