]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-09-03 08:52+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-09-03 08:53+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2387 msgstr ""
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "Le&gende:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2421 "erkannt werden"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2434 msgid ""
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2437 msgstr ""
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2450 msgid ""
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2452 msgstr ""
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2461 msgid "&Options:"
2462 msgstr "&Optionen:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2470 msgstr ""
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2472 "benötigen."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2483 msgid ""
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2485 msgstr ""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2499 msgid "1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2511 msgid "R&ename..."
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2523 msgid ""
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2531 msgid "&Fix Date:"
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2539 msgid "&Custom:"
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2548 msgstr ""
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2550 "platziert wird"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2590 msgid ""
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2592 "select/deselect."
2593 msgstr ""
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2598 msgid "Cus&tom:"
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2607 msgstr ""
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2615 msgid "&Master:"
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2639 msgid ""
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2643 msgstr ""
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2654 msgid "&Encoding:"
2655 msgstr "&Kodierung:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2659 msgstr ""
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2683 msgid ""
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2685 msgstr ""
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2690 msgid "Of&fset:"
2691 msgstr "&Versatz:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2702 msgid "&Thickness:"
2703 msgstr "D&icke:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2720 msgstr ""
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2732 msgid "Listing"
2733 msgstr "Listing"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2740 msgid "Placement"
2741 msgstr "Platzierung"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2756 msgid "&Float"
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2760 msgid "Pla&cement:"
2761 msgstr "&Platzierung:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2772 msgid "&Side:"
2773 msgstr "&Seite:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2780 msgid "S&tep:"
2781 msgstr "Schr&itt:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2788 msgid "Font si&ze:"
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2796 msgid "Style"
2797 msgstr "Stil"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2800 msgid "F&ont size:"
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2833 msgstr ""
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2853 msgid "Lan&guage:"
2854 msgstr "Sprac&he:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2861 msgid "&Dialect:"
2862 msgstr "&Dialekt:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2869 msgid "Range"
2870 msgstr "Bereich"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2881 msgid "&Last line:"
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2889 msgid "Ad&vanced"
2890 msgstr "Er&weitert"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2898 msgstr ""
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2900 "Parameter ein."
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2907 msgid "&Validate"
2908 msgstr "&Validieren"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2917 msgstr ""
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2919 "verwendet. "
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2922 msgid "Convert"
2923 msgstr "Konvertieren"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2926 msgid "Log &Type:"
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2934 msgid "Next &Error"
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2946 msgid "&Find:"
2947 msgstr "&Suchen:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2951 msgstr ""
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2964 msgid "&Update"
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2968 msgid "Filter"
2969 msgstr "Filter"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2972 msgid "&Type:"
2973 msgstr "&Art:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2976 msgid ""
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2978 "displayed"
2979 msgstr ""
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2981 "werden."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2993 msgstr ""
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3005 msgid "&Top:"
3006 msgstr "&Oben:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3009 msgid "&Bottom:"
3010 msgstr "&Unten:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3013 msgid "&Inner:"
3014 msgstr "&Innen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3017 msgid "O&uter:"
3018 msgstr "&Außen:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3021 msgid "Head &sep:"
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3029 msgid "&Foot skip:"
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3057 msgid ""
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3060 msgstr ""
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3069 msgid ""
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3074 msgstr ""
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do &not maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3085 msgid ""
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3092 msgstr ""
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3101 "brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3108 msgid ""
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3112 msgstr ""
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgid "&Vertical:"
3128 msgstr "&Vertikal:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3139 msgid "Appearance"
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3155 msgid "&Rows:"
3156 msgstr "&Zeilen:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3167 msgid "&Columns:"
3168 msgstr "&Spalten:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3212 msgid "A&vailable:"
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3218 msgid "A&dd"
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3222 msgid "De&lete"
3223 msgstr "&Löschen"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3226 msgid "S&elected:"
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3234 msgid "Sy&mbol:"
3235 msgstr "&Symbol:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3242 msgid "Sort &as:"
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3246 msgid ""
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3249 msgstr ""
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3254 msgid "Type"
3255 msgstr "Art"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3262 msgid "LyX &Note"
3263 msgstr "&LyX-Notiz"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3270 msgid "&Comment"
3271 msgstr "&Kommentar"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3278 msgid "&Greyed out"
3279 msgstr "&Grauschrift"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3290 msgid "O&ptions:"
3291 msgstr "O&ptionen:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3294 msgid ""
3295 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3296 "manual for details."
3297 msgstr ""
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3299 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3302 msgid "&List in Table of Contents"
3303 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3306 msgid "&Numbering"
3307 msgstr "&Nummerierung"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3310 msgid "DocBook Output Options"
3311 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3314 msgid "&Table output:"
3315 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3318 msgid "Format to use for math output."
3319 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3322 msgid "HTML"
3323 msgstr "HTML"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3326 msgid "CALS"
3327 msgstr "CALS"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3330 msgid "LyX Format"
3331 msgstr "LyX-Format"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3334 msgid ""
3335 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3336 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3337 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3338 "in collaborative settings and with version control systems."
3339 msgstr ""
3340 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3341 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3342 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3343 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3344 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3347 msgid "Save &transient properties"
3348 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3351 msgid "Output Format"
3352 msgstr "Ausgabeformat"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3355 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3356 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3359 msgid "De&fault output format:"
3360 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3363 msgid "XHTML Output Options"
3364 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3367 msgid "MathML"
3368 msgstr "MathML"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3371 msgid "Images"
3372 msgstr "Bilder"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3375 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3377 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3378 msgid "LaTeX"
3379 msgstr "LaTeX"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3382 msgid "Write CSS to file"
3383 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3386 msgid "&Math output:"
3387 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3390 msgid "Math &image scaling:"
3391 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3394 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3395 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3398 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3399 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3402 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3403 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3406 msgid ""
3407 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3408 "really necessary)"
3409 msgstr ""
3410 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3411 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3414 msgid "&Allow running external programs"
3415 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3418 msgid "LaTeX Output Options"
3419 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3422 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3423 msgstr ""
3424 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3425 "aktivieren"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3428 msgid "S&ynchronize with output"
3429 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3432 msgid "C&ustom macro:"
3433 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3436 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3437 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3440 msgid ""
3441 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3442 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3443 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3444 msgstr ""
3445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3446 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3447 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3448 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3451 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3452 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3455 msgid "&Use hyperref support"
3456 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3459 msgid "&General"
3460 msgstr "&Allgemein"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3463 msgid "Header Information"
3464 msgstr "Dokument-Informationen"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3467 msgid "&Title:"
3468 msgstr "&Titel:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3471 msgid "&Author:"
3472 msgstr "&Autor:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3475 msgid "Sub&ject:"
3476 msgstr "Th&ema:"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3479 msgid "&Keywords:"
3480 msgstr "&Schlagwörter:"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3483 msgid ""
3484 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3485 msgstr ""
3486 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3487 "Dokument zu erhalten"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3490 msgid "Automatically fi&ll header"
3491 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3494 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3495 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3498 msgid "Load in &fullscreen mode"
3499 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3502 msgid "H&yperlinks"
3503 msgstr "H&yperlinks"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3506 msgid "Allows link text to break across lines."
3507 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3510 msgid "B&reak links over lines"
3511 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3514 msgid "No &frames around links"
3515 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3518 msgid "C&olor links"
3519 msgstr "&Links einfärben"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3522 msgid "Bibliographical backreferences"
3523 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3526 msgid "B&ackreferences:"
3527 msgstr "Rück&verweise:"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3530 msgid "&Bookmarks"
3531 msgstr "&Lesezeichen"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3534 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3535 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3538 msgid "&Numbered bookmarks"
3539 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3542 msgid "&Open bookmark tree"
3543 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3546 msgid "Number of levels"
3547 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3550 msgid "Additional O&ptions"
3551 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3554 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3555 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3558 msgid "Paper Format"
3559 msgstr "Papierformat"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3563 msgid "&Format:"
3564 msgstr "&Format:"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3567 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3568 msgstr ""
3569 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3570 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3573 msgid "&Orientation:"
3574 msgstr "&Orientierung:"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3577 msgid "&Portrait"
3578 msgstr "Ho&chformat"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3581 msgid "&Landscape"
3582 msgstr "&Querformat"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3586 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3587 msgid "Page Layout"
3588 msgstr "Seitenlayout"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3591 msgid "Page &style:"
3592 msgstr "&Seiten-Stil:"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3595 msgid "Style used for the page header and footer"
3596 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3599 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3600 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3603 msgid "&Two-sided document"
3604 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3607 msgid "Line &spacing"
3608 msgstr "Zeilen&abstand"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3612 msgid "Single"
3613 msgstr "Einfach"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3616 msgid "1.5"
3617 msgstr "1,5"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3621 msgid "Double"
3622 msgstr "Doppelt"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3629 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3641 msgid "Custom"
3642 msgstr "Benutzerdefiniert"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3645 msgid "&Justified"
3646 msgstr "&Blocksatz"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3649 msgid "Ri&ght"
3650 msgstr "Re&chts"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3653 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3654 msgstr ""
3655 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3656 "ist."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3659 msgid "Paragraph's &Default"
3660 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3663 msgid "Label Width"
3664 msgstr "Markenbreite"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3668 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3669 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3672 msgid "Lo&ngest label"
3673 msgstr "Längste &Marke"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3676 msgid "&Indent Paragraph"
3677 msgstr "Absatz &einrücken"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3680 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3681 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3684 msgid "Phanto&m"
3685 msgstr "&Phantom"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3688 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3689 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3692 msgid "&Horizontal Phantom"
3693 msgstr "&Horizontales Phantom"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3696 msgid "Vertical space of the phantom content"
3697 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3700 msgid "Verti&cal Phantom"
3701 msgstr "&Vertikales Phantom"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3704 msgid "&Find"
3705 msgstr "&Suchen:"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3708 msgid "Change the selected color"
3709 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3712 msgid "A&lter..."
3713 msgstr "&Ändern..."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3716 msgid "Reset the selected color to its original value"
3717 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3720 msgid "Restore &Default"
3721 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3724 msgid "Reset all colors to their original value"
3725 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3728 msgid "Restore A&ll"
3729 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3732 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3733 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3736 msgid "&Use system colors"
3737 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3740 msgid "In Math"
3741 msgstr "Im Mathemodus"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3744 msgid ""
3745 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3746 "delay."
3747 msgstr ""
3748 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3749 "der Verzögerung."
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3752 msgid "Automatic in&line completion"
3753 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3756 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3757 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3760 msgid "Automatic p&opup"
3761 msgstr "Automatisches P&opup"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3764 msgid "Autoco&rrection"
3765 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3768 msgid "In Text"
3769 msgstr "Im Textmodus"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3772 msgid ""
3773 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3774 "delay."
3775 msgstr ""
3776 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3777 "Verzögerung."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3780 msgid "Automatic &inline completion"
3781 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3784 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3785 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3788 msgid "Automatic &popup"
3789 msgstr "Automatisches &Popup"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3792 msgid ""
3793 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3794 "mode."
3795 msgstr ""
3796 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3797 "im Textmodus verfügbar ist."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3800 msgid "Cursor i&ndicator"
3801 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3805 msgid "General[[settings]]"
3806 msgstr "Generell"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3809 msgid ""
3810 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3811 "if it is available."
3812 msgstr ""
3813 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3814 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3817 msgid "s inline completion dela&y"
3818 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3821 msgid ""
3822 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3823 "if it is available."
3824 msgstr ""
3825 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3826 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3829 msgid "s popup d&elay"
3830 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3833 msgid ""
3834 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3835 "completed."
3836 msgstr ""
3837 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3838 "vervollständigt."
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3841 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3842 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3845 msgid ""
3846 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3847 "It will be shown right away."
3848 msgstr ""
3849 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3850 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3853 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3854 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3857 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3858 msgstr ""
3859 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3862 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3863 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3866 msgid "Converter Defi&nitions"
3867 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3870 msgid "&Converter:"
3871 msgstr "&Konverter:"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3874 msgid "E&xtra flag:"
3875 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3878 msgid "Fro&m format:"
3879 msgstr "&Von Format:"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3882 msgid "&To format:"
3883 msgstr "&In Format:"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3887 msgid "&Modify"
3888 msgstr "&Ändern"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3100
3892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3893 msgid "Remo&ve"
3894 msgstr "&Entfernen"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3897 msgid "Converter File Cache"
3898 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3901 msgid "&Enabled"
3902 msgstr "&Aktiv"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3905 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3906 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3909 msgid "Security"
3910 msgstr "Sicherheit"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3913 msgid ""
3914 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3915 msgstr ""
3916 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3917 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3920 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3921 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3924 msgid ""
3925 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3926 "'needauth' option."
3927 msgstr ""
3928 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3929 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3932 msgid "Use need&auth option"
3933 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3936 msgid "Factor for the preview size"
3937 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3940 msgid "Display &graphics"
3941 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3944 msgid "Instant &preview:"
3945 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3949 msgid "Off"
3950 msgstr "Aus"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3953 msgid "No math"
3954 msgstr "Kein Mathe"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3957 msgid "On"
3958 msgstr "An"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3961 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3962 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3965 msgid "&Mark end of paragraphs"
3966 msgstr "Absatzenden &markieren"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3969 msgid "Preview si&ze:"
3970 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3973 msgid ""
3974 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3975 "workarea"
3976 msgstr ""
3977 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3978 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3981 msgid "&Underline change tracking additions"
3982 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3985 msgid "Session Handling"
3986 msgstr "Sitzungshandhabung"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3989 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3990 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3993 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3994 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3997 msgid "Restore cursor &positions"
3998 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4001 msgid "&Load opened files from last session"
4002 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4005 msgid "&Clear all session information"
4006 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4009 msgid "Backup && Saving"
4010 msgstr "Sichern und Speichern"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4013 msgid "Backup &original documents when saving"
4014 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4017 msgid "&Backup documents, every"
4018 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4021 msgid "&minutes"
4022 msgstr "&Minuten"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4025 msgid ""
4026 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4027 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4028 "state (compressed or uncompressed)."
4029 msgstr ""
4030 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4031 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4032 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4033 "gespeichert."
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4036 msgid "&Save new documents compressed by default"
4037 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4040 msgid ""
4041 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4042 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4043 "included files."
4044 msgstr ""
4045 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4046 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4047 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4050 msgid "Save the &document directory path"
4051 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4054 msgid "Windows && Work Area"
4055 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4058 msgid "Open documents in &tabs"
4059 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4062 msgid ""
4063 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4064 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4065 msgstr ""
4066 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4067 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4068 "definieren und LyX neu starten.)"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4071 msgid "Use s&ingle instance"
4072 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4075 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4076 msgstr ""
4077 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4078 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4081 msgid "Displa&y single close-tab button"
4082 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4085 msgid "Closing last &view:"
4086 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4089 msgid "Closes document"
4090 msgstr "Dokument schließen"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4093 msgid "Hides document"
4094 msgstr "Dokument verbergen"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4097 msgid "Ask the user"
4098 msgstr "Nachfragen"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4101 msgid "Editing"
4102 msgstr "Bearbeiten"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4105 msgid "Scroll &below end of document"
4106 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4109 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4110 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4113 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4114 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4117 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4118 msgstr ""
4119 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4122 msgid ""
4123 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4124 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4125 msgstr ""
4126 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4127 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4128 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4131 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4132 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4135 msgid "Sort &environments alphabetically"
4136 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4139 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4140 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4143 msgid ""
4144 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4145 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4146 msgstr ""
4147 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4148 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4149 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4152 msgid "Search &drive for cited files"
4153 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4156 msgid "Patte&rn:"
4157 msgstr "&Suchmuster:"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:138
4160 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4161 msgstr ""
4162 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:151 src/LyXRC.cpp:3090
4165 msgid ""
4166 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4167 "width used when set to 0."
4168 msgstr ""
4169 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4170 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4171 "eingestellt."
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4174 msgid "Cursor width (&pixels):"
4175 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:182
4178 msgid "Skip trailing non-word characters"
4179 msgstr ""
4180 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4183 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4184 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4187 msgid "&Group environments by their category"
4188 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4191 msgid "Fullscreen"
4192 msgstr "Vollbild"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4195 msgid "&Hide toolbars"
4196 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:227
4199 msgid "Hide &menubar"
4200 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:234
4203 msgid "Hide scr&ollbar"
4204 msgstr "S&crollbar verstecken"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:254
4207 msgid "Hide sta&tusbar"
4208 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:261
4211 msgid "H&ide tabbar"
4212 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4215 msgid "&Limit text width"
4216 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4219 msgid "Screen used (pi&xels):"
4220 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4223 msgid "&New..."
4224 msgstr "&Neu..."
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4227 msgid "Re&move"
4228 msgstr "&Entfernen"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4231 msgid "&Document format"
4232 msgstr "&Dokumentformat"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4235 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4236 msgstr ""
4237 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4238 "angezeigt"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4241 msgid "Sho&w in export menu"
4242 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4245 msgid "Vector &graphics format"
4246 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4249 msgid "S&hort name:"
4250 msgstr "Kur&ztitel:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4253 msgid "E&xtensions:"
4254 msgstr "Datei&endungen:"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4257 msgid "&MIME:"
4258 msgstr "&MIME:"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4261 msgid "Shortc&ut:"
4262 msgstr "&Tastenkürzel:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4265 msgid "Ed&itor:"
4266 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4269 msgid "&Viewer:"
4270 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4273 msgid "Co&pier:"
4274 msgstr "&Kopierer:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4277 msgid ""
4278 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4279 "variants"
4280 msgstr ""
4281 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4282 "Varianten"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4285 msgid "Default Output Formats"
4286 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4289 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4290 msgstr ""
4291 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4292 "verwenden"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4295 msgid ""
4296 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4297 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4298 msgstr ""
4299 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4300 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4301 "und japanischen Dokumenten."
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4304 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4305 msgstr ""
4306 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4309 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4310 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4313 msgid "With &TeX fonts:"
4314 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4317 msgid "&Japanese:"
4318 msgstr "&Japanisch:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4321 msgid "Your name"
4322 msgstr "Ihr Name"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4325 msgid "&Initials:"
4326 msgstr "&Initialen:"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4329 msgid "Initials of your name"
4330 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4333 msgid "&E-mail:"
4334 msgstr "&E-Mail:"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4337 msgid "Your E-mail address"
4338 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4341 msgid "Keyboard"
4342 msgstr "Tastatur"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4345 msgid "Use &keyboard map"
4346 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4350 msgid "Br&owse..."
4351 msgstr "Du&rchsuchen..."
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4354 msgid "S&econdary:"
4355 msgstr "S&ekundäre:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4358 msgid "&Primary:"
4359 msgstr "&Primäre:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4362 msgid ""
4363 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4364 "time LyX is launched."
4365 msgstr ""
4366 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4367 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4370 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4371 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4374 msgid "Mouse"
4375 msgstr "Maus"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4378 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4379 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4382 msgid ""
4383 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4384 "speed it up, low values slow it down."
4385 msgstr ""
4386 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4387 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4390 msgid ""
4391 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4392 msgstr ""
4393 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4396 msgid "&Middle mouse button pasting"
4397 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4400 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4401 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4404 msgid "&Enable"
4405 msgstr "&Aktiv"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4408 msgid "Ctrl"
4409 msgstr "Strg-Taste"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4412 msgid "Shift"
4413 msgstr "Umschalttaste"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4416 msgid "Alt"
4417 msgstr "Alt-Taste"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4420 msgid "User &interface language:"
4421 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4424 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4425 msgstr ""
4426 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4429 msgid "LaTeX Language Support"
4430 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4433 msgid "Language &package:"
4434 msgstr "Sprach&paket:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4437 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4438 msgstr ""
4439 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4440 "soll"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4445 msgid "Automatic"
4446 msgstr "Automatisch"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4450 msgid "Always Babel"
4451 msgstr "Immer Babel"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4455 msgid "None[[language package]]"
4456 msgstr "Keines"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4459 msgid ""
4460 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4461 "\\usepackage{babel})"
4462 msgstr ""
4463 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4464 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4467 msgid "Command s&tart:"
4468 msgstr "Befehl &Anfang:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4471 msgid ""
4472 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4473 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4474 msgstr ""
4475 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4476 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4479 msgid "Command e&nd:"
4480 msgstr "Befehl &Ende:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4483 msgid ""
4484 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4485 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4486 msgstr ""
4487 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4488 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4491 msgid ""
4492 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4493 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4494 "used languages."
4495 msgstr ""
4496 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4497 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4498 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4501 msgid "Set languages &globally"
4502 msgstr "Sprachen &global definieren"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4505 msgid ""
4506 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4507 "command"
4508 msgstr ""
4509 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4510 "gesetzt"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4513 msgid "Set document language e&xplicitly"
4514 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4517 msgid ""
4518 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4519 "command"
4520 msgstr ""
4521 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4522 "geschlossen"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4525 msgid "&Unset document language explicitly"
4526 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4529 msgid "Editor Settings"
4530 msgstr "Editor-Einstellungen"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4533 msgid ""
4534 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4535 "in the work area"
4536 msgstr ""
4537 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4538 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4541 msgid "&Mark additional languages"
4542 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3218
4545 msgid ""
4546 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4547 "system, as default input language."
4548 msgstr ""
4549 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4550 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4553 msgid "Respect &OS keyboard language"
4554 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4557 msgid ""
4558 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4559 "direction"
4560 msgstr ""
4561 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4562 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4565 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4566 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4569 msgid ""
4570 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4571 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4572 "when coming from the left)"
4573 msgstr ""
4574 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4575 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4576 "Sie von Links her kommen)"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4579 msgid "&Logical"
4580 msgstr "&Logisch"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4583 msgid ""
4584 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4585 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4586 "from the left)"
4587 msgstr ""
4588 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4589 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4590 "her kommen)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4593 msgid "&Visual"
4594 msgstr "&Visuell"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4597 msgid "Local Preferences"
4598 msgstr "Lokale Einstellungen"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4602 msgid ""
4603 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4604 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4605 "for the current language."
4606 msgstr ""
4607 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4608 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4609 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4612 msgid "Default decimal &separator:"
4613 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4616 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4617 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4621 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4622 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4625 msgid "Default length &unit:"
4626 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4630 msgid "Language Default"
4631 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4634 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4635 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4639 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4642 msgid "P&rocessor:"
4643 msgstr "&Prozessor:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4646 msgid "BibTeX command and options"
4647 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4651 msgid "Processor for &Japanese:"
4652 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4655 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4656 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4660 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4663 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4664 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4667 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4668 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4671 msgid "CheckTeX start options and flags"
4672 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4675 msgid "&CheckTeX command:"
4676 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4679 msgid "&Nomenclature command:"
4680 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4683 msgid ""
4684 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4685 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4686 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4687 msgstr ""
4688 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4689 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4690 "Konfiguration\n"
4691 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4692 "gespeichert."
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4695 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4696 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4699 msgid "Set class options to default on class change"
4700 msgstr ""
4701 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4702 "zurücksetzen"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4705 msgid "R&eset class options when document class changes"
4706 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4709 msgid "Forward Search"
4710 msgstr "Vorwärtssuche"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4713 msgid "DV&I command:"
4714 msgstr "DV&I Befehl:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4717 msgid "&PDF command:"
4718 msgstr "&PDF-Befehl:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4721 msgid "Dvips Options"
4722 msgstr "Dvips Optionen"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4725 msgid "Paper t&ype:"
4726 msgstr "Papier&art:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4729 msgid "Paper si&ze:"
4730 msgstr "&Papiergröße:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4733 msgid "Lan&dscape:"
4734 msgstr "&Querformat:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4737 msgid "Other Options"
4738 msgstr "Weitere Optionen"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4741 msgid "Output &line length:"
4742 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3029
4745 msgid ""
4746 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4747 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4748 "paragraphs are separated by a blank line."
4749 msgstr ""
4750 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4751 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4752 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4753 "voneinander getrennt."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4756 msgid "&Overwrite on export:"
4757 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4760 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4761 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4764 msgid "Ask permission"
4765 msgstr "Nachfragen"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4768 msgid "Main file only"
4769 msgstr "Nur Hauptdokument"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4772 msgid "All files"
4773 msgstr "Alle Dateien"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4776 msgid ""
4777 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4778 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4779 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4780 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4781 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4782 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4783 msgstr ""
4784 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4785 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4786 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4787 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4788 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4789 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4790 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4793 msgid "&PATH prefix:"
4794 msgstr "&PATH-Präfix:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4797 msgid ""
4798 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4799 "variable. Use the OS native format."
4800 msgstr ""
4801 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4802 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4803 "Betriebssystems."
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4807 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4810 msgid ""
4811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4812 "environment variable. Use the OS native format."
4813 msgstr ""
4814 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4815 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4816 "Betriebssystems."
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4825 msgid "Browse..."
4826 msgstr "Durchsuchen..."
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4830 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4833 msgid "&Temporary directory:"
4834 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4837 msgid "Ly&XServer pipe:"
4838 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4841 msgid "&Backup directory:"
4842 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4845 msgid "&Example files:"
4846 msgstr "&Beispieldateien:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4849 msgid "&Document templates:"
4850 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4853 msgid "&Working directory:"
4854 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4857 msgid "H&unspell dictionaries:"
4858 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4861 msgid "Sans Seri&f:"
4862 msgstr "S&erifenlose:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4865 msgid "T&ypewriter:"
4866 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4869 msgid "R&oman:"
4870 msgstr "Seri&fenschrift:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4873 msgid "Default &zoom %:"
4874 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4877 msgid "Font Sizes"
4878 msgstr "Schriftgrößen"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4881 msgid "&Large:"
4882 msgstr "&Groß:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4885 msgid "&Larger:"
4886 msgstr "Gr&ößer:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4889 msgid "&Largest:"
4890 msgstr "Noch grö&ßer:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4893 msgid "&Huge:"
4894 msgstr "&Riesig:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4897 msgid "&Hugest:"
4898 msgstr "Giga&ntisch:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4901 msgid "S&mallest:"
4902 msgstr "Se&hr klein:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4905 msgid "S&maller:"
4906 msgstr "Kle&iner:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4909 msgid "S&mall:"
4910 msgstr "&Klein:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4913 msgid "&Normal:"
4914 msgstr "&Normal:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4917 msgid "&Tiny:"
4918 msgstr "&Winzig:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4921 msgid "&New"
4922 msgstr "&Neu"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4925 msgid "&Bind file:"
4926 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4930 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4934 msgstr ""
4935 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4936 "nicht geprüft"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4939 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4940 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4943 msgid "&Spellchecker engine:"
4944 msgstr "&Programm:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4947 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4948 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4951 msgid "Accept compound &words"
4952 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4955 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4956 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4959 msgid "S&pellcheck continuously"
4960 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4963 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4964 msgstr ""
4965 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4968 msgid "&Escape characters:"
4969 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4972 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4973 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4976 msgid "Al&ternative language:"
4977 msgstr "&Alternative Sprache:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4980 msgid "General Look && Feel"
4981 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4984 msgid "Use icons from system's &theme"
4985 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4988 msgid "&User interface file:"
4989 msgstr "&UI-Datei:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4992 msgid "&Icon set:"
4993 msgstr "&Symboldesign:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4996 msgid ""
4997 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4998 "save the preferences and restart LyX."
4999 msgstr ""
5000 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5001 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5004 msgid "Context Help"
5005 msgstr "Kontexthilfe"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5008 msgid ""
5009 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5010 "the main work area of an edited document"
5011 msgstr ""
5012 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5013 "bearbeiteten Dokuments"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5016 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5017 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5020 msgid "Menus"
5021 msgstr "Menüs"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5024 msgid "&Maximum last files:"
5025 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5028 msgid ""
5029 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5030 "current LyX session, not permanently."
5031 msgstr ""
5032 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5033 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5036 msgid "A&pply to current session only"
5037 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5040 msgid "Nomenclature settings"
5041 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5045 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5046 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5049 msgid "&List Indentation:"
5050 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5053 msgid "Custom &Width:"
5054 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5057 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5058 msgstr ""
5059 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5060 "gesetzt werden."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5063 msgid "Available i&ndexes:"
5064 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5067 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5068 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5071 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5072 msgstr ""
5073 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5074 "vorherigen eingebettet werden soll."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5077 msgid "&Subindex"
5078 msgstr "&Unterindex"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5081 msgid ""
5082 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5083 "code in index names."
5084 msgstr ""
5085 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5086 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5089 msgid "Output"
5090 msgstr "Ausgabe"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5093 msgid "Settings"
5094 msgstr "Einstellungen"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5097 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5098 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5101 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5102 msgstr ""
5103 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5106 msgid "&Clear automatically"
5107 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5110 msgid "Debug messages"
5111 msgstr "Testmeldungen"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5114 msgid "Display no debug messages"
5115 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5118 msgid "&None"
5119 msgstr "&Keine"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5122 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5123 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5126 msgid "S&elected"
5127 msgstr "Ausgew&ählte"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5130 msgid "Display all debug messages"
5131 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5134 msgid "&All"
5135 msgstr "&Alle"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5138 msgid "Display statusbar messages?"
5139 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5142 msgid "&Statusbar messages"
5143 msgstr "&Statusmeldungen"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5146 msgid "&In[[buffer]]:"
5147 msgstr "&In:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5150 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5151 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5154 msgid "So&rt:"
5155 msgstr "&Sortierung:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5158 msgid "Sorting of the list of available labels"
5159 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5162 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5163 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5166 msgid "Grou&p"
5167 msgstr "Gru&ppieren"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5170 msgid "Available &Labels:"
5171 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5174 msgid "Sele&cted Label:"
5175 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5178 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5179 msgstr ""
5180 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5183 msgid "Jump to the selected label"
5184 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5187 msgid "&Go to Label"
5188 msgstr "&Gehe zur Marke"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5191 msgid "Reference For&mat:"
5192 msgstr "&Querverweisstil:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5195 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5196 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5199 msgid "<reference>"
5200 msgstr "<Querverweis>"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5203 msgid "(<reference>)"
5204 msgstr "(<Querverweis>)"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5207 msgid "<page>"
5208 msgstr "<Seite>"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5211 msgid "on page <page>"
5212 msgstr "auf Seite <Seite>"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5215 msgid "<reference> on page <page>"
5216 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5220 msgid "Formatted reference"
5221 msgstr "Formatierter Querverweis"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5224 msgid "Textual reference"
5225 msgstr "Textverweis"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5228 msgid "Label only"
5229 msgstr "Nur Marke"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5232 msgid ""
5233 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5234 "references, and only if you are using refstyle.)"
5235 msgstr ""
5236 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5237 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5240 msgid "Plural"
5241 msgstr "Plural"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5244 msgid ""
5245 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5246 "references, and only if you are using refstyle.)"
5247 msgstr ""
5248 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5249 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5252 msgid "Capitalized"
5253 msgstr "Großschreibung"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5256 msgid "Do not output part of label before \":\""
5257 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5260 msgid "No Prefix"
5261 msgstr "Ohne Präfix"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5264 msgid "Repla&ce with:"
5265 msgstr "Ersetzen &durch:"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5268 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5269 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5272 msgid "Match w&hole words only"
5273 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5276 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5277 msgstr ""
5278 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5281 msgid "Export for&mats:"
5282 msgstr "&Exportformate:"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5285 msgid "Send exported file to &command:"
5286 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5289 msgid "Edit shortcut"
5290 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5293 msgid "Fu&nction:"
5294 msgstr "&Funktion:"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5297 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5298 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5301 msgid "Short&cut:"
5302 msgstr "&Tastenkürzel:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5305 msgid ""
5306 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5307 "the 'Clear' button"
5308 msgstr ""
5309 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5310 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5313 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5314 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5317 msgid "&Delete Key"
5318 msgstr "&Lösche Kürzel"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5321 msgid "Clear current shortcut"
5322 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5325 msgid "C&lear"
5326 msgstr "Ent&fernen"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5329 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5330 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5332 msgid "Spell Checker"
5333 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5336 msgid "Replace with selected word"
5337 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5340 msgid "Replace word with current choice"
5341 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5344 msgid "Ignore this word"
5345 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5348 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5349 msgid "&Ignore"
5350 msgstr "&Ignorieren"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5353 msgid ""
5354 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5355 msgstr ""
5356 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5357 "ändern."
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5360 msgid "&Find Next"
5361 msgstr "&Nächstes suchen"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5364 msgid "Unknown word:"
5365 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5368 msgid "Current word"
5369 msgstr "Aktuelles Wort"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5372 msgid "Re&placement:"
5373 msgstr "E&rsetzung:"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5376 msgid "S&uggestions:"
5377 msgstr "&Vorschläge:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5380 msgid "Ignore this word throughout this session"
5381 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5384 msgid "I&gnore All"
5385 msgstr "&Alle ignorieren"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5388 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5389 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5392 msgid ""
5393 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5394 "full range."
5395 msgstr ""
5396 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5397 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5400 msgid "Ca&tegory:"
5401 msgstr "Ka&tegorie:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5404 msgid "Select this to display all available characters at once"
5405 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5408 msgid "&Display all"
5409 msgstr "&Alle Anzeigen"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5412 msgid "&Style:"
5413 msgstr "&Stil:"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5416 msgid "&Table Settings"
5417 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5420 msgid "Row setting"
5421 msgstr "Zeileneinstellung"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5424 msgid "Merge cells of different rows"
5425 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5428 msgid "M&ultirow"
5429 msgstr "M&ehrfachzeile"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5432 msgid "&Vertical Offset:"
5433 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5436 msgid "Optional vertical offset"
5437 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5440 msgid "Cell setting"
5441 msgstr "Zelleneinstellungen"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5444 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5445 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5448 msgid "rotation angle"
5449 msgstr "Rotationswinkel"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5452 msgid "de&grees"
5453 msgstr "&Grad"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5456 msgid "Table-wide settings"
5457 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5460 msgid "W&idth:"
5461 msgstr "Bre&ite:"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5464 msgid "Verti&cal alignment:"
5465 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5468 msgid "Vertical alignment of the table"
5469 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5473 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5476 msgid "&Rotate"
5477 msgstr "Dre&hen"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5480 msgid "degrees"
5481 msgstr "Grad"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5484 msgid "Column settings"
5485 msgstr "Spalteneinstellungen"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5488 msgid ""
5489 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5490 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5491 "Fixed custom width</p></body></html>"
5492 msgstr ""
5493 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5494 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5495 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5498 msgid "Text length"
5499 msgstr "Textlänge"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5502 msgid "Variable[[Width]]"
5503 msgstr "Variabel"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5506 msgid "Custom[[Width]]"
5507 msgstr "Benutzerdefiniert"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5510 msgid "Horizontal alignment in column"
5511 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5514 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5515 msgid "Justified"
5516 msgstr "Blocksatz"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5519 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5520 msgid "At Decimal Separator"
5521 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5524 msgid "Hori&zontal alignment:"
5525 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5528 msgid ""
5529 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5530 "the row."
5531 msgstr ""
5532 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5533 "fest."
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5536 msgid "&Vertical alignment in row:"
5537 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5540 msgid "Custom width of the column"
5541 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5544 msgid "&Decimal separator:"
5545 msgstr "De&zimaltrenner:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5548 msgid "Merge cells of different columns"
5549 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5552 msgid "Mu&lticolumn"
5553 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5556 msgid "LaTe&X argument:"
5557 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5560 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5561 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5564 msgid "&Borders"
5565 msgstr "&Rahmenlinien"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5568 msgid "Set Borders"
5569 msgstr "Rahmenlinien ein"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5572 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5573 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5576 msgid "All Borders"
5577 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5580 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5581 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5584 msgid "&Set"
5585 msgstr "&Festlegen"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5588 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5589 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5592 msgid "Use default (grid-like) border style"
5593 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5596 msgid "De&fault"
5597 msgstr "&Standard"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5600 msgid ""
5601 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5602 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5603 msgstr ""
5604 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5605 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5608 msgid "Use Default &Formal Style"
5609 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5613 msgstr ""
5614 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5617 msgid "Fo&rmal"
5618 msgstr "Fo&rmal"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5621 msgid "Additional Space"
5622 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5625 msgid "T&op of row:"
5626 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5629 msgid "Botto&m of row:"
5630 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5633 msgid "Bet&ween rows:"
5634 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5637 msgid "&Multi-Page Table"
5638 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5641 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5642 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5645 msgid "&Use multi-page table"
5646 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5649 msgid "Row settings"
5650 msgstr "Zeileneinstellungen"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5653 msgid "Status"
5654 msgstr "Status"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5657 msgid "Border above"
5658 msgstr "Rahmen oben"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5661 msgid "Border below"
5662 msgstr "Rahmen unten"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5665 msgid "Contents"
5666 msgstr "Inhalt"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5669 msgid "Header:"
5670 msgstr "Kopfzeile:"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5673 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5674 msgstr ""
5675 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5682 msgid "on"
5683 msgstr "an"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5689 msgid "double"
5690 msgstr "doppelt"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5693 msgid "First header:"
5694 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5697 msgid "This row is the header of the first page"
5698 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5701 msgid "Don't output the first header"
5702 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5705 msgid "is empty"
5706 msgstr "ist leer"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5709 msgid "Footer:"
5710 msgstr "Fußzeile:"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5713 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5714 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5717 msgid "Last footer:"
5718 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5721 msgid "This row is the footer of the last page"
5722 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5725 msgid "Don't output the last footer"
5726 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5729 msgid "Caption:"
5730 msgstr "Legende:"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5733 msgid "Set a page break on the current row"
5734 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5737 msgid "Page &break on current row"
5738 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5741 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5742 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5745 msgid "Multi-page table alignment"
5746 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5749 msgid "Current cell:"
5750 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5753 msgid "Current row position"
5754 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5757 msgid "Current column position"
5758 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5761 msgid "Selected classes or styles"
5762 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5765 msgid "LaTeX classes"
5766 msgstr "LaTeX-Klassen"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5769 msgid "LaTeX styles"
5770 msgstr "LaTeX-Stile"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5773 msgid "BibTeX styles"
5774 msgstr "BibTeX-Stile"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5777 msgid "BibTeX databases"
5778 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5781 msgid "Biblatex bibliography styles"
5782 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5785 msgid "Biblatex citation styles"
5786 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5789 msgid "Toggles view of the file list"
5790 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5793 msgid "Show &path"
5794 msgstr "&Pfad anzeigen"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5797 msgid "Rebuild the file lists"
5798 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5801 msgid ""
5802 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5803 msgstr ""
5804 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5805 "Pfad angezeigt werden."
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5808 msgid "&View"
5809 msgstr "&Ansicht"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5812 msgid "Spacing"
5813 msgstr "Abstand"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5816 msgid "&Line spacing:"
5817 msgstr "&Zeilenabstand:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5820 msgid "Spacing type"
5821 msgstr "Größe des Abstands"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5824 msgid "Number of lines"
5825 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5828 msgid "Table Style"
5829 msgstr "Tabellenstil"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5832 msgid "Default St&yle:"
5833 msgstr "&Standardstil:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5836 msgid "Paragraph Separation"
5837 msgstr "Absatztrennung"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5841 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5844 msgid "&Indentation:"
5845 msgstr "&Einrückung:"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5848 msgid "&Vertical space:"
5849 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5852 msgid "Size of the vertical space"
5853 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5856 msgid ""
5857 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5858 "justified in the output)"
5859 msgstr ""
5860 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5861 "Satz in der Ausgabe)"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5864 msgid "Use &justification in LyX work area"
5865 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5868 msgid "Format text into two columns"
5869 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5872 msgid "Two-&column document"
5873 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5876 msgid "Language of the thesaurus"
5877 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5880 msgid "Index entry"
5881 msgstr "Stichwort"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5884 msgid "&Keyword:"
5885 msgstr "&Schlagwort:"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5888 msgid "L&ookup"
5889 msgstr "&Nachschlagen"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5892 msgid "The selected entry"
5893 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5896 msgid "Sele&ction:"
5897 msgstr "&Auswahl:"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5900 msgid "Replace the entry with the selection"
5901 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5904 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5905 msgstr ""
5906 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5907 "nachzuschlagen."
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5910 msgid "Word to look up"
5911 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5914 msgid "Filter:"
5915 msgstr "Filter:"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5918 msgid "Enter string to filter contents"
5919 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5922 msgid "Update navigation tree"
5923 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5928 msgid "..."
5929 msgstr "..."
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5933 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5937 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5940 msgid "Move selected item down by one"
5941 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5944 msgid "Move selected item up by one"
5945 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5948 msgid "Sort"
5949 msgstr "Sortieren"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5952 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5953 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5956 msgid "Keep"
5957 msgstr "Behalten"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5960 msgid ""
5961 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5962 "tables, and others)"
5963 msgstr ""
5964 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5965 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5968 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5969 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5972 msgid "Sho&w:"
5973 msgstr "&Zeige:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5976 msgid ""
5977 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5978 "change tracking, etc.)"
5979 msgstr ""
5980 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5981 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5984 msgid "All items"
5985 msgstr "Alle Elemente"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5988 msgid "Only output items"
5989 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5992 msgid "Only non-output items"
5993 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5996 msgid "Enter text"
5997 msgstr "Text eingeben"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6000 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6001 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6002 msgstr ""
6003 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6004 "warnen."
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6007 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6008 msgid "&Do not show this warning again!"
6009 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6012 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6013 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6016 msgid "DefSkip"
6017 msgstr "Standard"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6020 msgid "SmallSkip"
6021 msgstr "Klein"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6024 msgid "MedSkip"
6025 msgstr "Mittel"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6028 msgid "BigSkip"
6029 msgstr "Groß"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6033 msgid "Half line height"
6034 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6038 msgid "Line height"
6039 msgstr "Zeilenhöhe"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6042 msgid "VFill"
6043 msgstr "Variabel"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6046 msgid "F&ormat:"
6047 msgstr "Fo&rmat:"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6050 msgid "Select the output format"
6051 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6054 msgid "Show the source as the master document gets it"
6055 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6058 msgid "Master's perspective"
6059 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6062 msgid "Automatic update"
6063 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6066 msgid "Current Paragraph"
6067 msgstr "Aktueller Absatz"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6070 msgid "Complete Source"
6071 msgstr "Vollständige Quelle"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6074 msgid "Preamble Only"
6075 msgstr "Nur Vorspann"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6078 msgid "Body Only"
6079 msgstr "Nur Haupttext"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6083 msgid "&Reload"
6084 msgstr "Ne&u laden"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6087 msgid "Horizontal placement"
6088 msgstr "Horizontale Platzierung"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6091 msgid "Outer (default)"
6092 msgstr "Außen (Standard)"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6095 msgid "Inner"
6096 msgstr "Innen"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6099 msgid "Check this to allow flexible placement"
6100 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6103 msgid "Allow &floating"
6104 msgstr "&Gleiten erlauben"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6107 msgid "Wid&th:"
6108 msgstr "&Breite:"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6111 msgid "Unit of width value"
6112 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6115 msgid "use overhang"
6116 msgstr "Überhang benutzen"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6119 msgid "Over&hang:"
6120 msgstr "Über&hang:"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6123 msgid "Overhang value"
6124 msgstr "Überhangwert"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6127 msgid "Unit of overhang value"
6128 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6131 msgid "use number of lines"
6132 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6135 msgid "&Line span:"
6136 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6139 msgid "number of needed lines"
6140 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6141
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6143 msgid "Basic (BibTeX)"
6144 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6145
6146 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6147 msgid ""
6148 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6149 "styles primarily suitable for science and maths."
6150 msgstr ""
6151 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6152 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6153 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6154
6155 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6159 msgid "not cited"
6160 msgstr "nicht zitiert"
6161
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6166 msgid "Add to bibliography only."
6167 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6168
6169 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6173 msgid "Key only."
6174 msgstr "Nur Schlüssel"
6175
6176 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6180 msgid "Key"
6181 msgstr "Schlüssel"
6182
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6184 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6185 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6186
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6188 msgid ""
6189 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6190 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6191 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6192 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6193 "Bibliography processor is advised."
6194 msgstr ""
6195 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6196 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6197 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6198 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6199 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6200 "Prozessor dringend empfohlen."
6201
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6203 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6205 msgid "Footnote"
6206 msgstr "Fußnote"
6207
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6210 msgid "Foot"
6211 msgstr "Fußnote"
6212
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6215 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6216 msgid "bibliography entry"
6217 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6218
6219 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6221 msgid "Full bibliography entry."
6222 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6223
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6226 msgid "Autocite"
6227 msgstr "Autocite"
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6231 msgid "Auto"
6232 msgstr "Auto"
6233
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6236 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6237 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6238
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6241 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6242 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6243
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6246 msgid "Super"
6247 msgstr "Hochgestellt"
6248
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6251 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6252 msgid "Superscript"
6253 msgstr "Hochgestellt"
6254
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6256 msgid "Biblatex"
6257 msgstr "Biblatex"
6258
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6260 msgid ""
6261 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6262 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6263 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6264 "bibliography processor is advised."
6265 msgstr ""
6266 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6267 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6268 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6269 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6270 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6271
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6273 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6274 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6275
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6277 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6278 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6279
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6281 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6282 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6283
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6285 msgid ""
6286 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6287 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6288 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6289 msgstr ""
6290 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6291 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6292 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6293 "enthalten."
6294
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6296 msgid "Bibliography entry."
6297 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6298
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6300 msgid "before"
6301 msgstr "davor"
6302
6303 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6304 msgid "short title"
6305 msgstr "Kurztitel"
6306
6307 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6308 msgid "Natbib (BibTeX)"
6309 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6310
6311 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6312 msgid ""
6313 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6314 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6315 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6316 "names, shortened and full author lists, and more."
6317 msgstr ""
6318 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6319 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6320 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6321 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6322 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6323 "und Gruppieren der Nummern."
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6326 msgid "American Economic Association (AEA)"
6327 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6331 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6332 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6334 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6335 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6336 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6337 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6338 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6339 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6340 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6341 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6342 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6343 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6346 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6347 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6348 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6351 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6352 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6353 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6356 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6357 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6358 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6359 msgid "Articles"
6360 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6363 msgid "ShortTitle"
6364 msgstr "Kurztitel"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6373 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6374 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6375 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6376 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6380 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6382 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6383 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6384 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6395 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6396 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6397 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6398 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6399 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6400 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6401 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6402 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6403 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6404 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6405 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6406 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6407 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6410 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6411 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6412 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6413 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6418 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6419 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6429 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6430 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6433 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6435 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6444 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6448 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6454 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6455 msgid "FrontMatter"
6456 msgstr "Vorspann"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6459 msgid "Publication Month"
6460 msgstr "Monat der Publikation"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6463 msgid "Publication Month:"
6464 msgstr "Monat der Publikation:"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6467 msgid "Publication Year"
6468 msgstr "Jahr der Publikation"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6471 msgid "Publication Year:"
6472 msgstr "Jahr der Publikation:"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6475 msgid "Publication Volume"
6476 msgstr "Band der Publikation"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6479 msgid "Publication Volume:"
6480 msgstr "Band der Publikation:"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6483 msgid "Publication Issue"
6484 msgstr "Ausgabe"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6487 msgid "Publication Issue:"
6488 msgstr "Ausgabe:"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6491 msgid "JEL"
6492 msgstr "JEL"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6495 msgid "JEL:"
6496 msgstr "JEL:"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6500 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6501 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6502 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6509 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6510 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6514 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6516 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6517 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6518 msgid "Keywords"
6519 msgstr "Schlagwörter"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6524 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6527 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6528 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6529 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6530 #: lib/layouts/spie.layout:49
6531 msgid "Keywords:"
6532 msgstr "Schlagwörter:"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6536 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6543 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6545 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6546 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6549 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6553 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6557 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6561 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6562 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6564 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6565 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6566 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6568 msgid "Abstract"
6569 msgstr "Abstract"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6572 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6574 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6593 msgid "Acknowledgement"
6594 msgstr "Danksagung"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6600 msgid "Acknowledgement."
6601 msgstr "Danksagung."
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6604 msgid "Figure Notes"
6605 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6613 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6614 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6619 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6621 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6622 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6623 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6630 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6631 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6632 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6635 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6636 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6637 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6640 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6643 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6646 msgid "MainText"
6647 msgstr "Haupttext"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6650 msgid "Figure Note"
6651 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6652
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6654 msgid "Text of a note in a figure"
6655 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6659 msgid "Note:"
6660 msgstr "Notiz:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6663 msgid "Table Notes"
6664 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6667 msgid "Table Note"
6668 msgstr "Tabellenanmerkung"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6671 msgid "Text of a note in a table"
6672 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6678 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6696 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6702 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6708 msgid "Theorem"
6709 msgstr "Theorem"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6712 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6733 msgid "Algorithm"
6734 msgstr "Algorithmus"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6754 msgid "Axiom"
6755 msgstr "Axiom"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6760 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6766 msgid "Case"
6767 msgstr "Fall"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6770 msgid "Case \\thecase."
6771 msgstr "Fall \\thecase."
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6774 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6777 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6801 msgid "Claim"
6802 msgstr "Behauptung"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6822 msgid "Conclusion"
6823 msgstr "Schlussfolgerung"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6843 msgid "Condition"
6844 msgstr "Bedingung"
6845
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6873 msgid "Conjecture"
6874 msgstr "Vermutung"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6878 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6904 msgid "Corollary"
6905 msgstr "Korollar"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6925 msgid "Criterion"
6926 msgstr "Kriterium"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6930 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6943 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6955 msgid "Definition"
6956 msgstr "Definition"
6957
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6960 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6985 msgid "Example"
6986 msgstr "Beispiel"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7014 msgid "Exercise"
7015 msgstr "Aufgabe"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7019 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7022 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7045 msgid "Lemma"
7046 msgstr "Lemma"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7049 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7067 msgid "Notation"
7068 msgstr "Notation"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7093 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7094 msgid "Problem"
7095 msgstr "Problem"
7096
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7124 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7125 msgid "Proposition"
7126 msgstr "Satz"
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7147 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7155 msgid "Remark"
7156 msgstr "Bemerkung"
7157
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7163 msgid "Remark \\theremark."
7164 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7187 msgid "Solution"
7188 msgstr "Lösung"
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7194 msgid "Solution \\thesolution."
7195 msgstr "Lösung \\thesolution."
7196
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7199 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7201 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7221 msgid "Summary"
7222 msgstr "Zusammenfassung"
7223
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7226 msgid "Caption"
7227 msgstr "Legende"
7228
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7231 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7236 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7237 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7238 msgid "Proof"
7239 msgstr "Beweis"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7242 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7243 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7247 msgid "Standard in Title"
7248 msgstr "Standard im Titel"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7252 msgid "Author Footnote"
7253 msgstr "Autorfußnote"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7256 msgid "Author foot"
7257 msgstr "Autorfußnote"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7261 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7262 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7266 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7267 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7270 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7271 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7274 msgid "IEEE Transactions"
7275 msgstr "IEEE Transactions"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7279 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7281 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7282 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7283 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7284 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7286 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7291 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7292 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7293 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7295 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7296 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7297 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7298 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7300 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7301 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7302 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7305 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7306 msgid "Standard"
7307 msgstr "Standard"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7312 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7316 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7317 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7318 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7321 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7322 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7324 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7325 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7326 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7329 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7330 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7331 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7336 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7337 msgid "Title"
7338 msgstr "Titel"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7341 msgid "IEEE membership"
7342 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7345 msgid "Lowercase"
7346 msgstr "Kleinschreibung"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7349 msgid "lowercase"
7350 msgstr "Kleinschreibung"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7355 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7358 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7359 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7360 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7364 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7365 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7367 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7368 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7369 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7370 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7371 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7372 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7374 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7375 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7377 msgid "Author"
7378 msgstr "Autor"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7381 msgid "Short Author|S"
7382 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7385 msgid "A short version of the author name"
7386 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7389 msgid "Author Name"
7390 msgstr "Autorname"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7393 msgid "Author name"
7394 msgstr "Autorname"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7397 msgid "Author Affiliation"
7398 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7402 msgid "Author affiliation"
7403 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7406 msgid "Author Mark"
7407 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7410 msgid "Author mark"
7411 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7414 msgid "Special Paper Notice"
7415 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7418 msgid "After Title Text"
7419 msgstr "Text nach Titel"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7422 msgid "Page headings"
7423 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7426 msgid "Left Side"
7427 msgstr "Kopfzeile links"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7430 msgid "Left side of the header line"
7431 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7435 msgid "MarkBoth"
7436 msgstr "Beides markieren"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7439 msgid "Publication ID"
7440 msgstr "Publikations-ID"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7443 msgid "Abstract---"
7444 msgstr "Abstract---"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7447 msgid "Index Terms---"
7448 msgstr "Indexterme---"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7451 msgid "Paragraph Start"
7452 msgstr "Absatzbeginn"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7455 msgid "First Char"
7456 msgstr "Erster Buchstabe"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7459 msgid "First character of first word"
7460 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7463 msgid "Appendices"
7464 msgstr "Anhänge"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7470 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7473 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7474 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7475 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7476 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7477 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7482 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7483 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7484 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7489 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7491 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7492 msgid "BackMatter"
7493 msgstr "Nachspann"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7496 msgid "Peer Review Title"
7497 msgstr "Peer-Review-Titel"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7500 msgid "PeerReviewTitle"
7501 msgstr "Peer-Review-Titel"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7506 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7507 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7509 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7512 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7513 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7514 msgid "Appendix"
7515 msgstr "Anhang"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7518 #: lib/layouts/jss.layout:119
7519 msgid "Short Title"
7520 msgstr "Kurztitel"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7523 msgid "Short title for the appendix"
7524 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7527 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7528 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7529 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7531 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7533 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7534 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7536 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7537 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7539 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7540 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7541 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7542 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7543 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7544 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7545 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7546 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7547 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7551 msgid "Bibliography"
7552 msgstr "Literaturverzeichnis"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7557 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7558 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7561 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7562 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7563 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7568 msgid "References"
7569 msgstr "Literaturverzeichnis"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7574 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7577 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7579 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7580 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7582 msgid "Bib preamble"
7583 msgstr "Lit.-Vorspann"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7588 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7593 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7594 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7595 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7596 msgid "Bibliography Preamble"
7597 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7600 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7602 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7605 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7607 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7608 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7609 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7610 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7611 msgstr ""
7612 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7615 msgid "Biography"
7616 msgstr "Biographie"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7619 msgid "Photo"
7620 msgstr "Foto"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7623 msgid "Optional photo for biography"
7624 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7628 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7637 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7638 msgid "Name"
7639 msgstr "Name"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7643 msgid "Name of the author"
7644 msgstr "Name des Autors"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7647 msgid "Biography without photo"
7648 msgstr "Biografie ohne Foto"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7651 msgid "BiographyNoPhoto"
7652 msgstr "Biographie ohne Foto"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7657 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7663 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7664 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7666 msgid "Reasoning"
7667 msgstr "Argumentation"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7670 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7671 msgid "Alternative Proof String"
7672 msgstr "Beweis (alternativ)"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7675 msgid "An alternative proof string"
7676 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7679 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7680 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7681 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7682 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7683 msgid "Proof."
7684 msgstr "Beweis."
7685
7686 #: lib/layouts/InStar.module:2
7687 msgid "Title and Preamble Hacks"
7688 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7689
7690 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7691 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7692 msgid "Fixes & Hacks"
7693 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7694
7695 #: lib/layouts/InStar.module:13
7696 msgid ""
7697 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7698 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7699 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7700 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7701 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7702 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7703 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7704 msgstr ""
7705 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7706 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7707 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7708 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7709 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7710 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7711 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7712
7713 #: lib/layouts/InStar.module:17
7714 msgid "In Preamble"
7715 msgstr "Im Vorspann"
7716
7717 #: lib/layouts/InStar.module:24
7718 msgid "In Title"
7719 msgstr "Im Titel"
7720
7721 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7722 msgid "R Journal"
7723 msgstr "The R Journal"
7724
7725 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7726 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7727 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7728 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7729 #: lib/layouts/treport.layout:4
7730 msgid "Reports"
7731 msgstr "Berichte"
7732
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7735 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7737 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7738 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7739 msgid "Abstract."
7740 msgstr "Abstract."
7741
7742 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7743 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7745 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7747 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7750 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7751 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7752 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7753 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7756 msgid "Address"
7757 msgstr "Adresse"
7758
7759 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7760 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7761 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7769 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7773 msgid "Email"
7774 msgstr "E-Mail"
7775
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7777 msgid "A0 Poster"
7778 msgstr "A0-Poster"
7779
7780 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7781 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7782 msgid "Posters"
7783 msgstr "Poster"
7784
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7786 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7787 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7788 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7789 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7790 msgid "Giant"
7791 msgstr "Gigantischer"
7792
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7794 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7795 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7796 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7797 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7798 msgid "More Giant"
7799 msgstr "Noch gigantischer"
7800
7801 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7802 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7803 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7804 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7805 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7806 msgid "Most Giant"
7807 msgstr "Am gigantischsten"
7808
7809 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7810 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7811 msgid "Giant Snippet"
7812 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7813
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7815 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7816 msgid "More Giant Snippet"
7817 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7818
7819 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7820 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7821 msgid "Most Giant Snippet"
7822 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7825 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7826 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7832 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7834 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7836 msgid "Subtitle"
7837 msgstr "Untertitel"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7840 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7841 msgid "Offprint"
7842 msgstr "Sonderdruck"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7845 msgid "Offprint Requests to:"
7846 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7849 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7850 msgid "Mail"
7851 msgstr "Post"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:140
7854 msgid "Correspondence to:"
7855 msgstr "Schriftverkehr an:"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7858 #: lib/layouts/egs.layout:592
7859 msgid "Acknowledgements."
7860 msgstr "Danksagungen."
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7865 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7866 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7867 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7868 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7872 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7873 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7877 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7880 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7882 msgid "Section"
7883 msgstr "Abschnitt"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7886 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7889 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7890 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7892 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7894 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7896 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7897 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7900 msgid "Subsection"
7901 msgstr "Unterabschnitt"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7904 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7905 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7906 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7910 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7912 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7916 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7917 msgid "Subsubsection"
7918 msgstr "Unterunterabschnitt"
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7925 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7929 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7932 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7936 msgid "Date"
7937 msgstr "Datum"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:239
7940 msgid "institutemark"
7941 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7944 msgid "Institute Mark"
7945 msgstr "Institutsmarke"
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:262
7948 msgid "Abstract (unstructured)"
7949 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7952 msgid "ABSTRACT"
7953 msgstr "ABSTRACT"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:296
7956 msgid "Abstract (structured)"
7957 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:300
7960 msgid "Context"
7961 msgstr "Kontext"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:301
7964 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7965 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:305
7968 msgid "Aims"
7969 msgstr "Ziele"
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:306
7972 msgid "Aims of your work"
7973 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7974
7975 #: lib/layouts/aa.layout:310
7976 msgid "Methods"
7977 msgstr "Methoden"
7978
7979 #: lib/layouts/aa.layout:311
7980 msgid "Methods used in your work"
7981 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7982
7983 #: lib/layouts/aa.layout:315
7984 msgid "Results"
7985 msgstr "Ergebnisse"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:316
7988 msgid "Results of your work"
7989 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:337
7992 msgid "Key words."
7993 msgstr "Schlagwörter."
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7998 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7999 msgid "Institute"
8000 msgstr "Institut"
8001
8002 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8004 msgid "E-Mail"
8005 msgstr "E-Mail"
8006
8007 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8008 msgid "email:"
8009 msgstr "E-Mail:"
8010
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
8012 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
8013 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8014 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8015 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8017 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8018 msgid "Acknowledgements"
8019 msgstr "Danksagungen"
8020
8021 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8023 msgid "Thesaurus"
8024 msgstr "Thesaurus"
8025
8026 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8027 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8028 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8029
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8031 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8032 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8033
8034 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8035 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8037 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8038 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8040 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8041 #: lib/examples/Articles:0
8042 msgid "Obsolete"
8043 msgstr "Veraltet"
8044
8045 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8046 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8047 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8048 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8049 msgid "Itemize"
8050 msgstr "Auflistung"
8051
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8053 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8054 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8055 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8056 msgid "Enumerate"
8057 msgstr "Aufzählung"
8058
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8060 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8061 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8063 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8065 msgid "Description"
8066 msgstr "Beschreibung"
8067
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8069 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8070 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8071 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8073 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8074 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8075 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8076 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8081 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8082 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8083 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8084 msgid "List"
8085 msgstr "Liste"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8089 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8094 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8095 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8096 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8099 msgid "Affiliation"
8100 msgstr "Zugehörigkeit"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8103 msgid "Altaffilation"
8104 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8108 msgid "Number"
8109 msgstr "Nummer"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8112 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8113 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8116 msgid "Alternative affiliation:"
8117 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8120 msgid "And"
8121 msgstr "Und"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8126 msgid "and"
8127 msgstr "und"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8130 msgid "altaffilmark"
8131 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8134 msgid "altaffiliation mark"
8135 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8138 msgid "Subject headings:"
8139 msgstr "Schlagwörter:"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8142 msgid "[Acknowledgements]"
8143 msgstr "[Danksagungen]"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8146 msgid "PlaceFigure"
8147 msgstr "Abbildung platzieren"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8150 msgid "Place Figure here:"
8151 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8154 msgid "PlaceTable"
8155 msgstr "Tabelle platzieren"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8158 msgid "Place Table here:"
8159 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8162 msgid "[Appendix]"
8163 msgstr "[Anhang]"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8166 msgid "MathLetters"
8167 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8170 msgid "NoteToEditor"
8171 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8174 msgid "Note to Editor:"
8175 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8179 msgid "TableRefs"
8180 msgstr "Tabellen-Verweise"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8183 msgid "References. ---"
8184 msgstr "Referenzen. ---"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8188 msgid "TableComments"
8189 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8192 msgid "Note. ---"
8193 msgstr "Notiz. ---"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8196 msgid "Table note"
8197 msgstr "Tabellenfußnote"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8200 msgid "Table note:"
8201 msgstr "Tabellenfußnote:"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8204 msgid "tablenotemark"
8205 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8208 msgid "tablenote mark"
8209 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8212 msgid "FigCaption"
8213 msgstr "Abbildungslegende"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8216 msgid "fig."
8217 msgstr "Abb."
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8220 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8221 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8224 msgid "Facility"
8225 msgstr "Einrichtung"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8228 msgid "Facility:"
8229 msgstr "Einrichtung:"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8232 msgid "Objectname"
8233 msgstr "Objektname"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8236 msgid "Obj:"
8237 msgstr "Objekt:"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8240 msgid "Recognized Name"
8241 msgstr "Wahrgenommener Name"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8244 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8245 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8248 msgid "Dataset"
8249 msgstr "Datensatz"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8252 msgid "Dataset:"
8253 msgstr "Datensatz:"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8256 msgid "Separate the dataset ID from text"
8257 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8260 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8261 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8264 msgid "Software"
8265 msgstr "Software"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8268 msgid "Software:"
8269 msgstr "Software:"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8272 msgid "APPENDIX"
8273 msgstr "ANHANG"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8276 msgid "References-"
8277 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8280 msgid "Note-"
8281 msgstr "Notiz-"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8285 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8289 msgid "Corresponding Author"
8290 msgstr "Korrespondierender Autor"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8293 msgid "Corresponding author:"
8294 msgstr "Korrespondenzautor:"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8297 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8298 msgid "Author:"
8299 msgstr "Autor:"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8302 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8303 msgid "ORCID"
8304 msgstr "ORCID"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8307 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8308 msgstr ""
8309 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8312 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8313 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8314 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8315 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8316 msgid "Affiliation:"
8317 msgstr "Zugehörigkeit:"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8320 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8321 msgid "Collaboration"
8322 msgstr "Kollaboration"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8325 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8326 msgid "Collaboration:"
8327 msgstr "Kollaboration:"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8330 msgid "Nocollaboration"
8331 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8334 msgid "No collaboration"
8335 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8338 msgid "Section Appendix"
8339 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8342 msgid "\\Alph{appendix}."
8343 msgstr "\\Alph{appendix}."
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8346 msgid "Subappendix"
8347 msgstr "Unter-Anhang"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8350 msgid "Subsection Appendix"
8351 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8354 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8355 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8356
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8358 msgid "Subsubappendix"
8359 msgstr "Unterunter-Anhang"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8362 msgid "Subsubsection Appendix"
8363 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8366 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8367 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8370 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8371 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8372
8373 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8374 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8379 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8380 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8382 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8383 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8385 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8387 msgid "Short Title|S"
8388 msgstr "Kurztitel"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8391 msgid "Short title which will appear in the running header"
8392 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8395 msgid "Short name"
8396 msgstr "Name (Kurzform)"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8399 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8400 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8403 msgid "Alt Affiliation"
8404 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8407 msgid "Also Affiliation"
8408 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8411 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8414 msgid "Fax"
8415 msgstr "Fax"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8418 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8420 msgid "Fax:"
8421 msgstr "Fax:"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8424 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8425 msgid "Phone"
8426 msgstr "Telefon"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8429 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8430 msgid "Phone:"
8431 msgstr "Telefon:"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8434 msgid "Abbreviations"
8435 msgstr "Abkürzungen"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8438 msgid "Abbreviations:"
8439 msgstr "Abkürzungen:"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8442 msgid "Schemes"
8443 msgstr "Schemata"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8446 msgid "Scheme"
8447 msgstr "Schema"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8450 msgid "List of Schemes"
8451 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8454 msgid "Charts"
8455 msgstr "Diagramme"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8458 msgid "Chart"
8459 msgstr "Diagramm"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8462 msgid "List of Charts"
8463 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8466 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8467 msgstr "Graphen"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8470 msgid "Graph[[mathematical]]"
8471 msgstr "Graph"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8474 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8475 msgstr "Graphenverzeichnis"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8478 msgid "SupplementalInfo"
8479 msgstr "Ergänzende Informationen"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8482 msgid "Supporting Information Available"
8483 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8486 msgid "TOC entry"
8487 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8488
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8490 msgid "Graphical TOC Entry"
8491 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8492
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8494 msgid "Bibnote"
8495 msgstr "Bibnotiz"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8498 msgid "bibnote"
8499 msgstr "Bibnotiz"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8502 msgid "Chemistry"
8503 msgstr "Chemie"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8506 msgid "chemistry"
8507 msgstr "Chemie"
8508
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8510 #: lib/languages:1042
8511 msgid "Latin"
8512 msgstr "Latein"
8513
8514 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8515 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8516 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8517
8518 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8520 msgid "Terms"
8521 msgstr "Begriffe"
8522
8523 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8524 msgid "General terms:"
8525 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8526
8527 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8528 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8529 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8532 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8533 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8537 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8539 msgid "Thanks"
8540 msgstr "Dank"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8543 msgid "Thanks: "
8544 msgstr "Dank: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8547 msgid "ACM Journal"
8548 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8551 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8552 msgid "Preamble"
8553 msgstr "Vorspann"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8556 msgid "Journal's Short Name: "
8557 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8560 msgid "ACM Conference"
8561 msgstr "ACM-Konferenz"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8564 msgid "Full name"
8565 msgstr "Volltitel"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8568 msgid "Venue"
8569 msgstr "Ort"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8572 msgid "Conference Name: "
8573 msgstr "Konferenzname: "
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8576 msgid "Short title"
8577 msgstr "Kurztitel"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8580 msgid "Email address: "
8581 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8584 msgid "ORCID: "
8585 msgstr "ORCID: "
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8588 msgid "Affiliation: "
8589 msgstr "Zugehörigkeit: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8592 msgid "Additional Affiliation"
8593 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8596 msgid "Additional Affiliation: "
8597 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8600 msgid "Position"
8601 msgstr "Position"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8604 #: lib/layouts/paper.layout:163
8605 msgid "Institution"
8606 msgstr "Institution"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8609 msgid "Department"
8610 msgstr "Institut"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8613 msgid "Street Address"
8614 msgstr "Straße"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8617 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8618 msgid "City"
8619 msgstr "Stadt"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8622 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8623 msgid "Country"
8624 msgstr "Land"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8628 msgid "State"
8629 msgstr "Staat"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8632 msgid "Postal Code"
8633 msgstr "Postleitzahl"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8636 msgid "TitleNote"
8637 msgstr "Titelnotiz"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8640 msgid "Title Note: "
8641 msgstr "Titelnotiz: "
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8644 msgid "SubtitleNote"
8645 msgstr "Untertitel-Notiz"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8648 msgid "Subtitle Note: "
8649 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8652 msgid "AuthorNote"
8653 msgstr "Autorenhinweise"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8656 msgid "Note: "
8657 msgstr "Notiz: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8660 msgid "ACM Volume"
8661 msgstr "ACM-Band"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8664 msgid "Volume: "
8665 msgstr "Band: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8668 msgid "ACM Number"
8669 msgstr "ACM-Nummer"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8672 msgid "Number: "
8673 msgstr "Nummer: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8676 msgid "ACM Article"
8677 msgstr "ACM-Aufsatz"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8680 msgid "Article: "
8681 msgstr "Aufsatz: "
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8684 msgid "ACM Year"
8685 msgstr "ACM-Jahr"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8688 msgid "Year: "
8689 msgstr "Jahr: "
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8692 msgid "ACM Month"
8693 msgstr "ACM-Monat"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8696 msgid "Month: "
8697 msgstr "Monat: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8700 msgid "ACM Art Seq Num"
8701 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8704 msgid "Article Sequential Number: "
8705 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8708 msgid "ACM Submission ID"
8709 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8712 msgid "Submission ID: "
8713 msgstr "Einreichungs-ID: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8716 msgid "ACM Price"
8717 msgstr "ACM-Preis"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8720 msgid "Price: "
8721 msgstr "Preis: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8724 msgid "ACM ISBN"
8725 msgstr "ACM-ISBN"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8728 msgid "ISBN: "
8729 msgstr "ISBN: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8732 msgid "ACM DOI"
8733 msgstr "ACM-DOI"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8736 msgid "ACM DOI: "
8737 msgstr "ACM-DOI: "
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8740 msgid "ACM Badge R"
8741 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8744 msgid "ACM Badge R: "
8745 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8748 msgid "ACM Badge L"
8749 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8752 msgid "ACM Badge L: "
8753 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8756 msgid "Start Page"
8757 msgstr "Startseite"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8760 msgid "Start Page: "
8761 msgstr "Startseite: "
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8764 msgid "Terms: "
8765 msgstr "Termini: "
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8768 msgid "Keywords: "
8769 msgstr "Schlagwörter: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8772 msgid "CCSXML"
8773 msgstr "CCSXML"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8776 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8777 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8780 msgid "CCS Description"
8781 msgstr "CCS-Beschreibung"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8784 msgid "Significance"
8785 msgstr "Signifikanz"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8788 msgid "Computing Classification Scheme: "
8789 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8792 msgid "Set Copyright"
8793 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8796 msgid "Set Copyright: "
8797 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8800 msgid "Copyright Year"
8801 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8804 msgid "Copyright Year: "
8805 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8808 msgid "Teaser Figure"
8809 msgstr "Teaser-Bild"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8812 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8815 msgid "Received"
8816 msgstr "Empfangen"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8819 msgid "Stage"
8820 msgstr "Phase"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8823 msgid "Received: "
8824 msgstr "Eingang: "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8827 msgid "ShortAuthors"
8828 msgstr "Autor (Kurzform)"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8831 msgid "Short authors: "
8832 msgstr "Autor (Kurzform): "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8835 msgid "Sidebar"
8836 msgstr "Randleiste"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8839 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8840 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8843 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8844 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8847 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8849 msgid "List of Figures"
8850 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8853 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8854 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8857 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8858 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8859 msgid "List of Tables"
8860 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8866 msgid "Definitions & Theorems"
8867 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8874 msgid "Additional Theorem Text"
8875 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8882 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8883 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8890 msgid "Theorem \\thetheorem."
8891 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8894 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8895 msgid "Corollary \\thetheorem."
8896 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8899 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8900 msgid "Lemma \\thetheorem."
8901 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8904 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8905 msgid "Proposition \\thetheorem."
8906 msgstr "Satz \\thetheorem."
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8909 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8910 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8911 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8914 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8915 msgid "Definition \\thetheorem."
8916 msgstr "Definition \\thetheorem."
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8919 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8920 msgid "Example \\thetheorem."
8921 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8924 msgid "Print Only"
8925 msgstr "Nur Drucken"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8928 msgid "Print version only"
8929 msgstr "Nur in der Druckversion"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8932 msgid "Screen Only"
8933 msgstr "Nur Bildschirm"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8936 msgid "Screen version only"
8937 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8940 msgid "Anonymous Suppression"
8941 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8944 msgid "Non anonymous only"
8945 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8951 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8952 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8953 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8954 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8956 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8958 #: lib/examples/Articles:0
8959 msgid "Acknowledgments"
8960 msgstr "Danksagungen"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8963 msgid "Grant Sponsor"
8964 msgstr "Drittmittelgeber"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8967 msgid "Sponsor ID"
8968 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8971 msgid "Grant Number"
8972 msgstr "Drittmittelnummer"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8975 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8976 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8979 msgid "TOG online ID"
8980 msgstr "TOG-Online-ID"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8983 msgid "Online ID:"
8984 msgstr "Online-ID:"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8987 msgid "TOG volume"
8988 msgstr "TOG-Band"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8991 msgid "Volume number:"
8992 msgstr "Bandnummer:"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8995 msgid "TOG number"
8996 msgstr "TOG-Nummer"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8999 msgid "Article number:"
9000 msgstr "Artikelnummer:"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9003 msgid "Set copyright"
9004 msgstr "Urheberrecht"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9007 msgid "Copyright type:"
9008 msgstr "Copyright-Typ:"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9011 msgid "Copyright year"
9012 msgstr "Jahr des Copyrights"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9015 msgid "Year of copyright:"
9016 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9019 msgid "Conference info"
9020 msgstr "Konferenz-Info"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9023 msgid "Conference info:"
9024 msgstr "Konferenz-Info:"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9027 msgid "Conference name"
9028 msgstr "Konferenzname"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9031 msgid "ISBN"
9032 msgstr "ISBN"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9035 msgid "ISBN:"
9036 msgstr "ISBN:"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9039 msgid "DOI"
9040 msgstr "DOI"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9044 msgid "Article DOI:"
9045 msgstr "Artikel-DOI:"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9048 msgid "TOG article DOI"
9049 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9052 msgid "PDF author"
9053 msgstr "PDF-Autor"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9056 msgid "PDF author:"
9057 msgstr "PDF-Autor:"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9061 msgid "Keyword list"
9062 msgstr "Schlagwortliste"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9066 msgid "Concept list"
9067 msgstr "Konzeptliste"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9071 msgid "Print copyright"
9072 msgstr "Drucke Copyright"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9075 msgid "Teaser"
9076 msgstr "Teaser"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9079 msgid "Teaser image:"
9080 msgstr "Teaser-Bild:"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9083 msgid "CR categories"
9084 msgstr "CR-Kategorien"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9087 msgid "CR Categories:"
9088 msgstr "CR-Kategorien:"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9091 msgid "CRcat"
9092 msgstr "CRKat"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9095 msgid "CR category"
9096 msgstr "CR-Kategorie"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9099 msgid "CR-number"
9100 msgstr "CR-Nummer"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9103 msgid "Number of the category"
9104 msgstr "Nummer der Kategorie"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9109 msgid "Subcategory"
9110 msgstr "Teilkategorie"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9113 msgid "Third-level"
9114 msgstr "Dritte Ebene"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9117 msgid "Third-level of the category"
9118 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9121 msgid "ShortCite"
9122 msgstr "Kurzzitat"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9125 msgid "Short cite"
9126 msgstr "Kurzzitat"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9129 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9130 msgid "E-mail"
9131 msgstr "E-Mail"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9134 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9135 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9138 msgid "TOG project URL"
9139 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9142 msgid "Project URL:"
9143 msgstr "Projekt-URL:"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9146 msgid "TOG video URL"
9147 msgstr "TOG-Video-URL"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9150 msgid "Video URL:"
9151 msgstr "Video-URL:"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9154 msgid "TOG data URL"
9155 msgstr "TOG-Data-URL"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9158 msgid "Data URL:"
9159 msgstr "Data-URL:"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9162 msgid "TOG code URL"
9163 msgstr "TOG-Code-URL"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9166 msgid "Code URL:"
9167 msgstr "Code-URL:"
9168
9169 #: lib/layouts/agums.layout:3
9170 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9171 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9174 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9175 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9176 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9177 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9178 msgid "Section*"
9179 msgstr "Abschnitt*"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9182 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9183 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9185 msgid "Subsection*"
9186 msgstr "Unterabschnitt*"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9189 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9190 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9191 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9194 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9195 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9198 msgid "Paragraph"
9199 msgstr "Paragraph"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9203 msgid "Paragraph*"
9204 msgstr "Paragraph*"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9207 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9208 msgid "Left Header"
9209 msgstr "Kopfzeile links"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9212 #: lib/layouts/foils.layout:215
9213 msgid "Left Header:"
9214 msgstr "Kopfzeile links:"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9217 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9218 msgid "Right Header"
9219 msgstr "Kopfzeile rechts"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9222 #: lib/layouts/foils.layout:223
9223 msgid "Right Header:"
9224 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9227 #: lib/layouts/egs.layout:487
9228 msgid "Received:"
9229 msgstr "Empfangen:"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9234 msgid "Revised"
9235 msgstr "Überarbeitet"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9238 msgid "Revised:"
9239 msgstr "Überarbeitet:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9242 #: lib/layouts/egs.layout:496
9243 msgid "Accepted"
9244 msgstr "Akzeptiert"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9247 #: lib/layouts/egs.layout:509
9248 msgid "Accepted:"
9249 msgstr "Akzeptiert:"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9252 msgid "CCC"
9253 msgstr "CCC"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9256 msgid "CCC code:"
9257 msgstr "CCC-Code:"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9260 msgid "PaperId"
9261 msgstr "Paper-Id"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9264 msgid "Paper Id:"
9265 msgstr "Paper-Id:"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9268 msgid "AuthorAddr"
9269 msgstr "Autor-Adresse"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9272 msgid "Author Address:"
9273 msgstr "Autor-Adresse:"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9276 msgid "SlugComment"
9277 msgstr "PreprintHinweis"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9280 msgid "Slug Comment:"
9281 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9284 msgid "Plates"
9285 msgstr "Bildtafeln"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9288 msgid "Planotables"
9289 msgstr "Plano-Tabellen"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9292 msgid "Plate"
9293 msgstr "Bildtafel"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9296 msgid "Planotable"
9297 msgstr "Plano-Tabelle"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9301 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9303 msgid "Table"
9304 msgstr "Tabelle"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9307 msgid "table"
9308 msgstr "Tabelle"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9311 msgid "Plano Table"
9312 msgstr "Plano-Tabelle"
9313
9314 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9315 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9316 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9317
9318 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9319 msgid "Authors"
9320 msgstr "Autoren"
9321
9322 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9323 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9324 msgid "Affiliation Mark"
9325 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9326
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9328 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9329 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9330
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9332 msgid "Author affiliation:"
9333 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9334
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9336 msgid "Acknowledgments."
9337 msgstr "Danksagungen."
9338
9339 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9340 msgid "Algorithm2e Float"
9341 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9342
9343 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9344 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9345 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9346 msgid "Floats & Captions"
9347 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9348
9349 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9350 msgid ""
9351 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9352 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9353 "algorithm."
9354 msgstr ""
9355 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9356 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9357 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9358
9359 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9360 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9361 msgid "List of Algorithms"
9362 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9363
9364 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9365 #: lib/examples/Articles:0
9366 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9367 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9368
9369 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9370 msgid "SpecialSection"
9371 msgstr "Spezialabschnitt"
9372
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9374 msgid "SpecialSection*"
9375 msgstr "Spezialabschnitt*"
9376
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9379 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9384 msgid "Unnumbered"
9385 msgstr "Unnummeriert"
9386
9387 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9390 msgid "Subsubsection*"
9391 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9392
9393 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9394 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9395 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9396 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9397 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9398 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9401 msgid "Books"
9402 msgstr "Bücher"
9403
9404 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9405 msgid "Chapter Exercises"
9406 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9407
9408 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9409 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9410 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9413 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9414 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9416 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9419 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9421 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9422 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9423 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9424 msgid "List preamble"
9425 msgstr "Listenvorspann"
9426
9427 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9428 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9429 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9432 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9433 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9435 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9438 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9439 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9440 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9441 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9442 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9443 msgid "List Preamble"
9444 msgstr "Listenvorspann"
9445
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9447 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9448 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9451 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9452 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9454 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9457 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9462 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9463 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9466 msgid "Short title which appears in the running headers"
9467 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9470 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9474 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9475 msgid "Date:"
9476 msgstr "Datum:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9479 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9481 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9482 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9485 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9486 msgid "Address:"
9487 msgstr "Adresse:"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9490 msgid "Current Address"
9491 msgstr "Aktuelle Adresse"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9494 msgid "Current address:"
9495 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9498 msgid "E-mail address:"
9499 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9503 msgid "URL:"
9504 msgstr "URL:"
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9507 msgid "Key words and phrases:"
9508 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9511 msgid "Thanks:"
9512 msgstr "Dank:"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9515 msgid "Dedicatory"
9516 msgstr "Widmung"
9517
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9519 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9520 msgid "Dedication:"
9521 msgstr "Widmung:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9524 msgid "Translator"
9525 msgstr "Übersetzer"
9526
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9528 msgid "Translator:"
9529 msgstr "Übersetzer:"
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9532 msgid "Subjectclass"
9533 msgstr "Sachgebiet"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9536 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9537 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "American Psychological Association (APA)"
9541 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9542
9543 #: lib/layouts/apa.layout:54
9544 msgid "RightHeader"
9545 msgstr "Kopfzeile rechts"
9546
9547 #: lib/layouts/apa.layout:63
9548 msgid "Right header:"
9549 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9550
9551 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9553 msgid "Abstract:"
9554 msgstr "Abstract:"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9557 msgid "Short title:"
9558 msgstr "Kurztitel:"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9561 msgid "TwoAuthors"
9562 msgstr "Zwei Autoren"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9565 msgid "ThreeAuthors"
9566 msgstr "Drei Autoren"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9569 msgid "FourAuthors"
9570 msgstr "Vier Autoren"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9573 msgid "TwoAffiliations"
9574 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9575
9576 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9577 msgid "ThreeAffiliations"
9578 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9581 msgid "FourAffiliations"
9582 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9585 msgid "Acknowledgements:"
9586 msgstr "Danksagungen:"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9589 msgid "ThickLine"
9590 msgstr "Dicke Linie"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9593 msgid "Centered"
9594 msgstr "Zentriert"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9598 msgid "standard"
9599 msgstr "Standard"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9604 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9605 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9608 msgid "FitFigure"
9609 msgstr "Abbildung einpassen"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9612 msgid "FitBitmap"
9613 msgstr "Bitmap einpassen"
9614
9615 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9616 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9617 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9618 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9620 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9621 msgid "Subparagraph"
9622 msgstr "Unterparagraph"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9625 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9627 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9628 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9630 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9631 msgid "Custom Item|s"
9632 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9633
9634 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9635 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9637 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9638 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9639 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9640 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9641 msgid "A customized item string"
9642 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9643
9644 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9645 msgid "Seriate"
9646 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9649 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9651 msgid "(\\alph{enumii})"
9652 msgstr "(\\alph{enumii})"
9653
9654 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9655 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9656 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9657
9658 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9660 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9661
9662 #: lib/layouts/apax.inc:112
9663 msgid "FiveAuthors"
9664 msgstr "Fünf Autoren"
9665
9666 #: lib/layouts/apax.inc:119
9667 msgid "SixAuthors"
9668 msgstr "Sechs Autoren"
9669
9670 #: lib/layouts/apax.inc:126
9671 msgid "LeftHeader"
9672 msgstr "Kopfzeile links"
9673
9674 #: lib/layouts/apax.inc:135
9675 msgid "Left header:"
9676 msgstr "Kopfzeile links:"
9677
9678 #: lib/layouts/apax.inc:190
9679 msgid "FiveAffiliations"
9680 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9681
9682 #: lib/layouts/apax.inc:197
9683 msgid "SixAffiliations"
9684 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9685
9686 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9687 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9688 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9689 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9712 msgid "Note"
9713 msgstr "Notiz"
9714
9715 #: lib/layouts/apax.inc:292
9716 msgid "Author Note:"
9717 msgstr "Autorhinweise:"
9718
9719 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9720 msgid "Journal"
9721 msgstr "Zeitschrift"
9722
9723 #: lib/layouts/apax.inc:323
9724 msgid "CopNum"
9725 msgstr "Laufende Nummer"
9726
9727 #: lib/layouts/apax.inc:331
9728 msgid "Volume"
9729 msgstr "Band"
9730
9731 #: lib/layouts/apax.inc:472
9732 msgid "*"
9733 msgstr "*"
9734
9735 #: lib/layouts/apax.inc:563
9736 msgid "Course"
9737 msgstr "Kurs"
9738
9739 #: lib/layouts/apax.inc:579
9740 msgid "Course: "
9741 msgstr "Kurs:"
9742
9743 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9744 msgid "addORCIDlink"
9745 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9746
9747 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9748 msgid "ORCID-link: "
9749 msgstr "ORCID-Link: "
9750
9751 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9752 msgid "Author-name"
9753 msgstr "Autorname"
9754
9755 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9756 msgid "Arabic Article"
9757 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9758
9759 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9760 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9761 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9762
9763 #: lib/layouts/article.layout:3
9764 msgid "Article (Standard Class)"
9765 msgstr "Article (Standardklasse)"
9766
9767 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9769 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9770 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9772 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9774 msgid "Part"
9775 msgstr "Teil"
9776
9777 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9780 msgid "Part*"
9781 msgstr "Teil*"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9784 msgid "Beamer"
9785 msgstr "Beamer"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9788 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9789 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9790 #: lib/examples/Articles:0
9791 msgid "Presentations"
9792 msgstr "Präsentationen"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9801 msgid "Overlay Specifications|v"
9802 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9806 msgid "Overlay specifications for this list"
9807 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9812 msgid "Item Overlay Specifications"
9813 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9821 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9822 msgid "On Slide"
9823 msgstr "Auf Folie"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9827 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9828 msgid "Overlay specifications for this item"
9829 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9832 msgid "Mini Template"
9833 msgstr "Mini-Vorlage"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9836 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9837 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9840 msgid "Longest label|s"
9841 msgstr "Längste Marke"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9844 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9845 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9849 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9850 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9851 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9853 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9854 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9855 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9856 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9857 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9858 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9860 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9861 msgid "Sectioning"
9862 msgstr "Gliederung"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9868 msgid "Mode"
9869 msgstr "Modus"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9875 msgid "Mode Specification|S"
9876 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9882 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9883 msgstr ""
9884 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9885 "Überschrift erscheinen soll"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9890 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9891 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9894 msgid "Section \\arabic{section}"
9895 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9898 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9900 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9901 msgstr ""
9902 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9905 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9906 msgid "\\Alph{section}"
9907 msgstr "\\Alph{section}"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9910 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9911 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9914 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9915 msgstr ""
9916 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9917 "erscheint"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9920 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9921 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9924 msgid ""
9925 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9926 msgstr ""
9927 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9928 "\\arabic{subsubsection}"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9931 msgid ""
9932 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr ""
9934 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9935 "erscheint"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9938 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9939 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9942 msgid "Frame"
9943 msgstr "Rahmen"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9947 msgid "Frames"
9948 msgstr "Rahmen"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9957 msgid "Action"
9958 msgstr "Aktion"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9961 msgid "Overlay specifications for this frame"
9962 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9965 msgid "Default Overlay Specifications"
9966 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9969 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9970 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9974 msgid "Frame Options"
9975 msgstr "Rahmen-Optionen"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9979 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9980 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9983 msgid "Frame Title"
9984 msgstr "Rahmentitel"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9987 msgid "Enter the frame title here"
9988 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9991 msgid "PlainFrame"
9992 msgstr "Schlichter Rahmen"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9995 msgid "Frame (plain)"
9996 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9999 msgid "FragileFrame"
10000 msgstr "Fragiler Rahmen"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10003 msgid "Frame (fragile)"
10004 msgstr "Rahmen (fragil)"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10007 msgid "AgainFrame"
10008 msgstr "RahmenNochmal"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10011 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10013 msgid "Slide"
10014 msgstr "Folie"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10017 msgid "Repeat frame with label"
10018 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10021 msgid "FrameTitle"
10022 msgstr "Rahmentitel"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10034 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10035 msgstr ""
10036 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10039 msgid "Short Frame Title|S"
10040 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10043 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10044 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10047 msgid "FrameSubtitle"
10048 msgstr "RahmenUntertitel"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10051 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10052 msgid "Column"
10053 msgstr "Spalte"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10058 msgid "Columns"
10059 msgstr "Spalten"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10062 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10063 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10066 msgid "Column Options"
10067 msgstr "Spaltenoptionen"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10070 msgid "Column options (see beamer manual)"
10071 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10074 msgid "Column Placement Options"
10075 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10078 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10079 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10082 msgid "ColumnsCenterAligned"
10083 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10086 msgid "Columns (center aligned)"
10087 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10090 msgid "ColumnsTopAligned"
10091 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10094 msgid "Columns (top aligned)"
10095 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10098 msgid "Pause"
10099 msgstr "Pause"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10104 msgid "Overlays"
10105 msgstr "Overlays"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10108 msgid "Pause number"
10109 msgstr "Pausennummer"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10112 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10113 msgstr ""
10114 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10117 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10118 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10121 msgid "Overprint"
10122 msgstr "Überdruck"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10125 msgid "Overprint Area Width"
10126 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10130 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10131 msgid "Width"
10132 msgstr "Breite"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10135 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10136 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10139 msgid "OverlayArea"
10140 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10143 msgid "Overlayarea"
10144 msgstr "Überlagerungsbereich"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10147 msgid "Overlay Area Width"
10148 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10151 msgid "The width of the overlay area"
10152 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10155 msgid "Overlay Area Height"
10156 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10159 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10160 msgid "Height"
10161 msgstr "Höhe"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10164 msgid "The height of the overlay area"
10165 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10169 msgid "Uncover"
10170 msgstr "Aufdecken"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10173 msgid "Uncovered on slides"
10174 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10178 msgid "Only"
10179 msgstr "Nur"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10182 msgid "Only on slides"
10183 msgstr "Nur auf Folien"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10186 msgid "Block"
10187 msgstr "Block"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10190 msgid "Blocks"
10191 msgstr "Blöcke"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10194 msgid "Block:"
10195 msgstr "Block:"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10198 msgid "Action Specification|S"
10199 msgstr "Aktionsspezifikation"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10202 msgid "Block Title"
10203 msgstr "Blocktitel"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10206 msgid "Enter the block title here"
10207 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10210 msgid "ExampleBlock"
10211 msgstr "BeispielBlock"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10214 msgid "Example Block:"
10215 msgstr "Beispiel-Block:"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10218 msgid "AlertBlock"
10219 msgstr "AlarmBlock"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10222 msgid "Alert Block:"
10223 msgstr "Alarm-Block:"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10228 msgid "Titling"
10229 msgstr "Titelei"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10232 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10233 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10236 msgid "Title (Plain Frame)"
10237 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10240 msgid "Short Subtitle|S"
10241 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10244 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10245 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10248 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10249 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10252 msgid "Short Institute|S"
10253 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10256 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10257 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10260 msgid "InstituteMark"
10261 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10264 msgid "Short Date|S"
10265 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10268 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10269 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10272 msgid "TitleGraphic"
10273 msgstr "Titelgrafik"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10276 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10277 msgid "Quotation"
10278 msgstr "Zitat (lang)"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10282 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10283 msgid "Quote"
10284 msgstr "Zitat (kurz)"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10287 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10288 msgid "Verse"
10289 msgstr "Gedicht"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10293 msgid "Corollary."
10294 msgstr "Korollar."
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10302 msgid "Action Specifications|S"
10303 msgstr "Aktionsspezifikation"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10307 msgid "Definition."
10308 msgstr "Definition."
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10311 msgid "Definitions"
10312 msgstr "Definitionen"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10315 msgid "Definitions."
10316 msgstr "Definitionen."
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10319 msgid "Example."
10320 msgstr "Beispiel."
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10323 msgid "Examples"
10324 msgstr "Beispiele"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10327 msgid "Examples."
10328 msgstr "Beispiele."
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10351 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10352 msgid "Fact"
10353 msgstr "Fakt"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10356 msgid "Fact."
10357 msgstr "Fakt."
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10361 msgid "Lemma."
10362 msgstr "Lemma."
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10365 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10366 msgid "Theorem."
10367 msgstr "Theorem."
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10371 msgid "LyX-Code"
10372 msgstr "LyX-Code"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10375 msgid "NoteItem"
10376 msgstr "NotizStichpunkt"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10379 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10380 msgid "Bold"
10381 msgstr "Fett"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10384 msgid "Emphasize"
10385 msgstr "Hervorhebung"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10388 msgid "Emph."
10389 msgstr "Hervg."
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10392 msgid "Alert"
10393 msgstr "Alarm"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10396 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10397 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10398 msgid "Structure"
10399 msgstr "Struktur"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10403 msgid "Visible"
10404 msgstr "Sichtbar"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10407 msgid "Invisible"
10408 msgstr "Unsichtbar"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10411 msgid "Alternative"
10412 msgstr "Alternativ"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10415 msgid "Default Text"
10416 msgstr "Standardtext"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10419 msgid "Enter the default text here"
10420 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10423 msgid "Beamer Note"
10424 msgstr "Beamer-Notiz"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10427 msgid "Note Options"
10428 msgstr "Notiz-Optionen"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10431 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10432 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10435 msgid "ArticleMode"
10436 msgstr "Artikelmodus"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10439 msgid "Article"
10440 msgstr "Aufsatz"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10443 msgid "PresentationMode"
10444 msgstr "Präsentationsmodus"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10447 msgid "Presentation"
10448 msgstr "Präsentation"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10451 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10452 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10453 msgid "Figure"
10454 msgstr "Abbildung"
10455
10456 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10457 msgid "Beamerposter"
10458 msgstr "Beamerposter"
10459
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10461 msgid "Bilingual Captions"
10462 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10463
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10465 msgid ""
10466 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10467 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10468 msgstr ""
10469 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10470 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10471 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10474 msgid "Caption setup"
10475 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10476
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10478 msgid ""
10479 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10480 msgstr ""
10481 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10482 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10483
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10485 msgid "Caption setup:"
10486 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10487
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10489 msgid "Bicaption"
10490 msgstr "Zweisprachig"
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10493 msgid "bilingual"
10494 msgstr "zweisprachig"
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10497 msgid "Main Language Short Title"
10498 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10501 msgid "Short title for the main(document) language"
10502 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10505 msgid "Main Language Text"
10506 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10509 msgid "Text in the main(document) language"
10510 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10511
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10513 msgid "Second Language Short Title"
10514 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10515
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10517 msgid "Short title for the second language"
10518 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10519
10520 #: lib/layouts/book.layout:3
10521 msgid "Book (Standard Class)"
10522 msgstr "Book (Standardklasse)"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10525 msgid "Braille"
10526 msgstr "Braille"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:3
10529 msgid "Accessibility"
10530 msgstr "Barrierefreiheit"
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:7
10533 msgid ""
10534 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10535 "in examples."
10536 msgstr ""
10537 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10538 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:23
10541 msgid "Braille (default)"
10542 msgstr "Braille (Standard)"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10545 msgid "Braille:"
10546 msgstr "Braille:"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:46
10549 msgid "Braille (textsize)"
10550 msgstr "Braille (Textgröße)"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:69
10553 msgid "Braille (dots on)"
10554 msgstr "Braille (Punkte an)"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:84
10557 msgid "Braille_dots_on"
10558 msgstr "Braille_dots_on"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:93
10561 msgid "Braille (dots off)"
10562 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:108
10565 msgid "Braille_dots_off"
10566 msgstr "Braille_dots_off"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:117
10569 msgid "Braille (mirror on)"
10570 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:132
10573 msgid "Braille_mirror_on"
10574 msgstr "Braille_mirror_on"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:141
10577 msgid "Braille (mirror off)"
10578 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:156
10581 msgid "Braille_mirror_off"
10582 msgstr "Braille_mirror_off"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:164
10585 msgid "Braillebox"
10586 msgstr "Braillebox"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:168
10589 msgid "Braille box"
10590 msgstr "Braille-Box"
10591
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10593 msgid "Broadway"
10594 msgstr "Broadway"
10595
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10597 #: lib/examples/Articles:0
10598 msgid "Scripts"
10599 msgstr "Skripte"
10600
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10602 msgid "Act Number"
10603 msgstr "Akt-Nummer"
10604
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10606 msgid "Scene Number"
10607 msgstr "Szenen-Nummer"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10610 msgid "Dialogue"
10611 msgstr "Dialog"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10614 msgid "Narrative"
10615 msgstr "Erzählung"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10618 msgid "ACT"
10619 msgstr "AKT"
10620
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10622 msgid "ACT \\arabic{act}"
10623 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10626 msgid "SCENE"
10627 msgstr "SZENE"
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10630 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10631 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10632
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10634 msgid "SCENE*"
10635 msgstr "SZENE*"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10638 msgid "AT RISE:"
10639 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10640
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10642 msgid "Speaker"
10643 msgstr "Sprecher"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10646 msgid "Parenthetical"
10647 msgstr "Beiläufig"
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10650 msgid "("
10651 msgstr "("
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10654 msgid ")"
10655 msgstr ")"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10658 msgid "CURTAIN"
10659 msgstr "VORHANG"
10660
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10662 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10663 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10664 msgid "Right Address"
10665 msgstr "Adresse rechts"
10666
10667 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10668 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10669 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10670
10671 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10672 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10673 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10674
10675 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10676 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10677 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10678
10679 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10680 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10681 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10684 msgid "Chess"
10685 msgstr "Schach"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10688 msgid "Mainline"
10689 msgstr "Hauptvariante"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10692 msgid "Mainline:"
10693 msgstr "Hauptvariante:"
10694
10695 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10697 msgid "Variation"
10698 msgstr "Variante"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:66
10701 msgid "Variation:"
10702 msgstr "Variante:"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:72
10705 msgid "SubVariation"
10706 msgstr "Untervariante"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:75
10709 msgid "Subvariation:"
10710 msgstr "Untervariante:"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:81
10713 msgid "SubVariation2"
10714 msgstr "Untervariante2"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:84
10717 msgid "Subvariation(2):"
10718 msgstr "Untervariante(2):"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:90
10721 msgid "SubVariation3"
10722 msgstr "Untervariante3"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:93
10725 msgid "Subvariation(3):"
10726 msgstr "Untervariante(3):"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:99
10729 msgid "SubVariation4"
10730 msgstr "Untervariante4"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:102
10733 msgid "Subvariation(4):"
10734 msgstr "Untervariante(4):"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:108
10737 msgid "SubVariation5"
10738 msgstr "Untervariante5"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:111
10741 msgid "Subvariation(5):"
10742 msgstr "Untervariante(5):"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:118
10745 msgid "HideMoves"
10746 msgstr "Züge verbergen"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:123
10749 msgid "HideMoves:"
10750 msgstr "Züge verbergen:"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10753 msgid "ChessBoard"
10754 msgstr "Schachbrett"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:132
10757 msgid "[chessboard]"
10758 msgstr "[Schachbrett]"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:141
10761 msgid "BoardCentered"
10762 msgstr "Brett zentriert"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:146
10765 msgid "[centered board]"
10766 msgstr "[zentriertes Brett]"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:156
10769 msgid "HighLight"
10770 msgstr "Hervorheben"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:161
10773 msgid "Highlights:"
10774 msgstr "Höhepunkte:"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:176
10777 msgid "Arrow"
10778 msgstr "Pfeil"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:181
10781 msgid "Arrow:"
10782 msgstr "Pfeil:"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:187
10785 msgid "KnightMove"
10786 msgstr "Springerzug"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:192
10789 msgid "KnightMove:"
10790 msgstr "Springerzug:"
10791
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10793 msgid "Chess Board"
10794 msgstr "Schachbrett"
10795
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10797 msgid "Leisure, Sports & Music"
10798 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10799
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10801 msgid ""
10802 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10803 "article.lyx example file."
10804 msgstr ""
10805 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10806 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10807
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10809 msgid "NewChessGame"
10810 msgstr "Neue Schachpartie"
10811
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10813 msgid "[Start New Chess Game]"
10814 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10817 msgid "Chessgame Options"
10818 msgstr "Chessgame-Optionen"
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10821 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10822 msgstr ""
10823 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10824 "Liste von Optionen."
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10827 msgid "Mainline Options"
10828 msgstr "Mainline-Optionen"
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10831 msgid "See xskak manual for possible options"
10832 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10835 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10837 msgid "Comment"
10838 msgstr "Kommentar"
10839
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10841 msgid "SetChessBoard"
10842 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10843
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10845 msgid "Global Chessboard Settings"
10846 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10847
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10849 msgid "SetBoardStoreStyle"
10850 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10851
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10853 msgid "Set Chessboard Style"
10854 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10855
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10857 msgid "Style Name"
10858 msgstr "Stilname"
10859
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10861 msgid "Chessboard Style Name"
10862 msgstr "Chessboard-Stilname"
10863
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10865 msgid ""
10866 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10867 "See chessboard manual for details."
10868 msgstr ""
10869 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10870 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10871 "'chessboard' für genauere Informationen."
10872
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10874 msgid "Chessboard"
10875 msgstr "Schachbrett"
10876
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10878 msgid "Chessboard Options"
10879 msgstr "Chessboard-Optionen"
10880
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10882 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10883 msgstr ""
10884 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10885 "Liste von Optionen."
10886
10887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10888 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10889 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10892 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10893 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10896 msgid "InFrontmatter"
10897 msgstr "Im Vorspann"
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10900 msgid "Insert the affiliation number"
10901 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10904 msgid "Given name"
10905 msgstr "Vorname"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10910 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10912 msgid "Surname"
10913 msgstr "Nachname"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10916 msgid "Affil"
10917 msgstr "Zugehörigkeit"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10920 msgid ""
10921 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10922 "be inserted."
10923 msgstr ""
10924 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10925 "Zugehörigkeit verknüpft."
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10928 msgid "Running Title"
10929 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10932 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10933 msgid "Running title:"
10934 msgstr "Kolumnentitel:"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10937 msgid "FirstPage"
10938 msgstr "Erste Seite"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10941 msgid "firstpage"
10942 msgstr "Erste Seite"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10945 msgid "RunningAuthor"
10946 msgstr "Kolumne Autor"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10949 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10950 msgid "Running author:"
10951 msgstr "Kolumne Autor:"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10954 msgid "Publications"
10955 msgstr "Publikationen"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10958 msgid "Correspondence"
10959 msgstr "Schriftverkehr an:"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10962 msgid "Correspondence:"
10963 msgstr "Schriftverkehr an:"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10966 msgid "Pubdiscuss"
10967 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10970 msgid "Pubdiscuss:"
10971 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10974 msgid "Published"
10975 msgstr "Veröffentlicht"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10978 msgid "Published:"
10979 msgstr "Veröffentlicht:"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10982 msgid "Statements"
10983 msgstr "Erklärungen"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10986 msgid "Copyrightstatement"
10987 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10990 msgid "Copyright:"
10991 msgstr "Urheberrecht:"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10994 msgid "Introduction"
10995 msgstr "Einleitung"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10998 msgid "\\thesection Introduction"
10999 msgstr "\\thesection Einleitung"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11002 msgid "Conclusions"
11003 msgstr "Fazit"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11006 msgid "\\thesection Conclusions"
11007 msgstr "\\thesection Fazit"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11010 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11011 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11014 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11015 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11018 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11019 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11022 msgid "CodeAvailability"
11023 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11026 msgid "Code availability."
11027 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11030 msgid "DataAvailability"
11031 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11034 msgid "Data availability."
11035 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11038 msgid "CodeAndDataAvailability"
11039 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11042 msgid "Code and data availability."
11043 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11046 msgid "SampleAvailability"
11047 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11050 msgid "Sample availability."
11051 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11054 msgid "Statements2"
11055 msgstr "Erklärungen 2"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11058 msgid "AuthorContribution"
11059 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11062 msgid "Author contributions."
11063 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11066 msgid "CompetingInterests"
11067 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11070 msgid "Competing Interests."
11071 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11074 msgid "Disclaimer"
11075 msgstr "Haftungsausschluss"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11078 msgid "Disclaimer."
11079 msgstr "Haftungsausschluss."
11080
11081 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11082 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11083 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11084
11085 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11086 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11087 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11088
11089 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11090 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11091 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11092
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11094 msgid "Custom Header/Footer Text"
11095 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11096
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11098 msgid ""
11099 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11100 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11101 "Layout to 'fancy'!"
11102 msgstr ""
11103 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11104 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11105 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11106
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11108 msgid "Header/Footer"
11109 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11110
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11112 msgid "Even Header"
11113 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11114
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11116 msgid "Alternative text for the even header"
11117 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11118
11119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11120 msgid "Center Header"
11121 msgstr "Kopfzeile mitte"
11122
11123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11124 msgid "Center Header:"
11125 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11126
11127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11128 msgid "Left Footer"
11129 msgstr "Fußzeile links"
11130
11131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11132 msgid "Left Footer:"
11133 msgstr "Fußzeile links:"
11134
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11136 msgid "Center Footer"
11137 msgstr "Fußzeile mitte"
11138
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11140 msgid "Center Footer:"
11141 msgstr "Fußzeile mitte:"
11142
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11144 msgid "Right Footer"
11145 msgstr "Fußzeile rechts"
11146
11147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11148 msgid "Right Footer:"
11149 msgstr "Fußzeile rechts:"
11150
11151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11152 msgid "Directory"
11153 msgstr "Verzeichnis"
11154
11155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11156 msgid "Firstname"
11157 msgstr "Vorname"
11158
11159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11160 msgid "Literal"
11161 msgstr "Literal"
11162
11163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11164 msgid "KeyCombo"
11165 msgstr "Tastatur"
11166
11167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11168 msgid "KeyCap"
11169 msgstr "Cap"
11170
11171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11172 msgid "GuiMenu"
11173 msgstr "GuiMenu"
11174
11175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11176 msgid "GuiMenuItem"
11177 msgstr "GuiMenuItem"
11178
11179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11180 msgid "GuiButton"
11181 msgstr "GuiButton"
11182
11183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11184 msgid "MenuChoice"
11185 msgstr "MenüAuswahl"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11188 msgid "DIN-Brief"
11189 msgstr "DIN-Brief"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11192 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11195 #: lib/examples/Articles:0
11196 msgid "Letters"
11197 msgstr "Briefe"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11200 msgid "DinBrief"
11201 msgstr "DinBrief"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11204 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11205 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11212 msgid "Letter"
11213 msgstr "Brieftext"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11216 msgid "Addresses"
11217 msgstr "Adressen"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11222 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11223 msgid "Postal Data"
11224 msgstr "Postdaten"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11229 msgid "Send To Address"
11230 msgstr "Empfänger-Adresse"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11233 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11235 msgid "My Address"
11236 msgstr "Absender-Adresse"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11239 msgid "Sender Address:"
11240 msgstr "Absenderadresse:"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11243 msgid "Return address"
11244 msgstr "Rücksende-Adresse"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11248 msgid "Backaddress:"
11249 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11252 msgid "Postal comment"
11253 msgstr "Postvermerk"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11256 msgid "Postal Remark:"
11257 msgstr "Postvermerk:"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11260 msgid "Handling"
11261 msgstr "Handhabung"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11264 msgid "Handling:"
11265 msgstr "Zusatz:"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11270 msgid "YourRef"
11271 msgstr "Ihr Zeichen"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11275 msgid "Your ref.:"
11276 msgstr "Ihr Zeichen:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11281 msgid "MyRef"
11282 msgstr "Mein Zeichen"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11286 msgid "Our ref.:"
11287 msgstr "Unser Zeichen:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11290 msgid "Writer"
11291 msgstr "Sachbearbeiter"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11294 msgid "Writer:"
11295 msgstr "Sachbearbeiter:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11298 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11301 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11302 msgid "Signature"
11303 msgstr "Unterschrift"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11310 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11311 msgid "Closings"
11312 msgstr "Schlussteil"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11317 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11318 msgid "Signature:"
11319 msgstr "Unterschrift:"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11322 msgid "Bottomtext"
11323 msgstr "Fußzeile"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11326 msgid "Bottom text:"
11327 msgstr "Fusszeile(n):"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11330 msgid "Area code"
11331 msgstr "Vorwahl"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11334 msgid "Area Code:"
11335 msgstr "Vorwahl:"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11339 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11341 msgid "Telephone"
11342 msgstr "Telefon"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11347 msgid "Telephone:"
11348 msgstr "Telefon:"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11353 msgid "Location"
11354 msgstr "Adresszusatz"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11358 msgid "Location:"
11359 msgstr "Adresszusatz:"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11364 msgid "Subject"
11365 msgstr "Betreff"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11369 msgid "Subject:"
11370 msgstr "Betreff:"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11373 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11378 msgid "Opening"
11379 msgstr "Anrede"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11384 msgid "Opening:"
11385 msgstr "Anrede:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11388 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11392 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11393 msgid "Closing"
11394 msgstr "Grußformel"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11399 msgid "Closing:"
11400 msgstr "Grußformel:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11403 msgid "Signature|S"
11404 msgstr "Unterschrift"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11407 msgid "Here you can insert a signature scan"
11408 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11411 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11412 msgid "encl"
11413 msgstr "Anlagen"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11417 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11418 msgid "encl:"
11419 msgstr "Anlagen:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11424 msgid "cc"
11425 msgstr "Kopie"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11431 msgid "cc:"
11432 msgstr "Kopie:"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11436 msgid "PS"
11437 msgstr "PS"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11440 msgid "Post Scriptum:"
11441 msgstr "Postscriptum:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11444 msgid "SenderAddress"
11445 msgstr "Absender-Adresse"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11449 msgid "Backaddress"
11450 msgstr "Rücksende-Adresse"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11453 msgid "RetourAdresse"
11454 msgstr "Rücksende-Adresse"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11457 msgid "Adresse"
11458 msgstr "Adresse"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11461 msgid "Postvermerk"
11462 msgstr "Postvermerk"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11465 msgid "Zusatz"
11466 msgstr "Zusatz"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11469 msgid "IhrZeichen"
11470 msgstr "Ihr Zeichen"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11474 msgid "YourMail"
11475 msgstr "Ihr Brief"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11478 msgid "IhrSchreiben"
11479 msgstr "Ihr Schreiben"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11482 msgid "MeinZeichen"
11483 msgstr "Mein Zeichen"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11486 msgid "Unterschrift"
11487 msgstr "Unterschrift"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11490 msgid "Telefon"
11491 msgstr "Telefon"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11496 msgid "Place"
11497 msgstr "Ort"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11500 msgid "Stadt"
11501 msgstr "Stadt"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11504 msgid "Town"
11505 msgstr "Stadt"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11508 msgid "Ort"
11509 msgstr "Ort"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11512 msgid "Datum"
11513 msgstr "Datum"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11517 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11518 msgid "Reference"
11519 msgstr "Referenz"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11522 msgid "Betreff"
11523 msgstr "Betreff"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11526 msgid "Anrede"
11527 msgstr "Anrede"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11530 msgid "Brieftext"
11531 msgstr "Brieftext"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11534 msgid "Gruss"
11535 msgstr "Gruß"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11538 msgid "ps"
11539 msgstr "PS"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11543 msgid "Encl."
11544 msgstr "Anlagen"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11547 msgid "Anlagen"
11548 msgstr "Anlagen"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11552 msgid "CC"
11553 msgstr "Kopie"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11556 msgid "Verteiler"
11557 msgstr "Verteiler"
11558
11559 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11560 msgid "DocBook Book (XML)"
11561 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11562
11563 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11564 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11565 msgid "Books (DocBook)"
11566 msgstr "Bücher (DocBook)"
11567
11568 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11569 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11570 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11571
11572 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11573 msgid "DocBook Section (XML)"
11574 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11575
11576 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11577 msgid "Inderscience A4 Journals"
11578 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11579
11580 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11581 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11582 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11585 msgid "Econometrica"
11586 msgstr "Econometrica"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11589 msgid "RunTitle"
11590 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11593 msgid "Running Title:"
11594 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11597 msgid "RunAuthor"
11598 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11599
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11601 msgid "Running Author:"
11602 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11603
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11605 msgid "Address Option"
11606 msgstr "Adress-Option"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11609 msgid "Optional argument for the address"
11610 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11613 msgid "E-Mail Option"
11614 msgstr "E-Mail-Option"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11617 msgid "Optional argument for the e-mail"
11618 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11622 msgid "E-mail:"
11623 msgstr "E-Mail:"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11626 msgid "Web Address"
11627 msgstr "Web-Adresse"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11630 msgid "Web address:"
11631 msgstr "Web-Adresse:"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11634 msgid "Authors Block"
11635 msgstr "Autorenblock"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11638 msgid "Authors Block:"
11639 msgstr "Autorenblock:"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11643 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11644 msgid "Keyword"
11645 msgstr "Schlagwort"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11648 msgid "Thanks Text"
11649 msgstr "Danksagung"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11652 msgid "Thanks \\theThanks:"
11653 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11656 msgid "Thanks Reference"
11657 msgstr "Danksagungsverweis"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11660 msgid "Thanks Ref"
11661 msgstr "Danksagungsverweis"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11664 msgid "Internet Address Reference"
11665 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11668 msgid "Internet Addess Ref"
11669 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11670
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11672 msgid "Name (First Name)"
11673 msgstr "Name (Vorname)"
11674
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11676 msgid "First Name"
11677 msgstr "Vorname"
11678
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11680 msgid "Name (Surname)"
11681 msgstr "Name (Nachname)"
11682
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11684 msgid "By Same Author (bib)"
11685 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11688 msgid "bysame"
11689 msgstr "Vom selben Autor"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11692 msgid "Footnote (Title)"
11693 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11694
11695 #: lib/layouts/egs.layout:3
11696 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11697 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11698
11699 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11700 msgid "00.00.0000"
11701 msgstr "00.00.0000"
11702
11703 #: lib/layouts/egs.layout:340
11704 msgid "LaTeX Title"
11705 msgstr "LaTeX-Titel"
11706
11707 #: lib/layouts/egs.layout:419
11708 msgid "Journal:"
11709 msgstr "Zeitschrift:"
11710
11711 #: lib/layouts/egs.layout:428
11712 msgid "msnumber"
11713 msgstr "Manuskript-Nummer"
11714
11715 #: lib/layouts/egs.layout:442
11716 msgid "MS_number:"
11717 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11718
11719 #: lib/layouts/egs.layout:452
11720 msgid "FirstAuthor"
11721 msgstr "Erster Autor"
11722
11723 #: lib/layouts/egs.layout:465
11724 msgid "1st_author_surname:"
11725 msgstr "1. Autor Nachname:"
11726
11727 #: lib/layouts/egs.layout:518
11728 msgid "Offsets"
11729 msgstr "Offsets"
11730
11731 #: lib/layouts/egs.layout:531
11732 msgid "reprint_reqs_to:"
11733 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11736 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11737 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11740 msgid "Author Option"
11741 msgstr "Autor-Option"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11744 msgid "Optional argument for the author"
11745 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11748 msgid "Author Address"
11749 msgstr "Autor-Adresse"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11752 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11753 msgid "Author Email"
11754 msgstr "Autor-E-Mail"
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11757 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11758 msgid "Email:"
11759 msgstr "E-Mail:"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11762 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11763 msgid "Author URL"
11764 msgstr "Autor-URL"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11767 msgid "Thanks Option"
11768 msgstr "Thanks-Option"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11771 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11772 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11775 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11779 msgid "PROOF."
11780 msgstr "BEWEIS."
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11783 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11787 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11791 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11795 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11799 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11803 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11807 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11811 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11815 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11819 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11823 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11827 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11828 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11831 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11832 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11833
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11835 msgid "Case \\arabic{case}"
11836 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11839 msgid "Elsevier"
11840 msgstr "Elsevier"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11843 msgid "Titlenotemark"
11844 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11847 msgid "Titlenote mark"
11848 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11851 msgid "Title footnote"
11852 msgstr "Titelfußnotentext"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11855 msgid "Footnote Label"
11856 msgstr "Fußnotenmarke"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11859 msgid "Label you refer to in the title"
11860 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11863 msgid "Title footnote:"
11864 msgstr "Titelfußnote:"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11867 msgid "Author Label"
11868 msgstr "Autormarke"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11871 msgid "Label you will reference in the address"
11872 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11875 msgid "Authormark"
11876 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11879 msgid "Author footnote"
11880 msgstr "Autorfußnotentext"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11883 msgid "Author footnote:"
11884 msgstr "Autorfußnotentext:"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11887 msgid "Author Footnote Label"
11888 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11891 msgid "Label you refer to for an author"
11892 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11895 msgid "CorAuthormark"
11896 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11899 msgid "CorAuthor mark"
11900 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11903 msgid "Corresponding author"
11904 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11907 msgid "Corresponding author text:"
11908 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11911 msgid "Address Label"
11912 msgstr "Adressmarke"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11915 msgid "Label of the author you refer to"
11916 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11917
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11919 msgid "Internet"
11920 msgstr "Internet"
11921
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11923 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11924 msgstr ""
11925 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11926
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11928 msgid "Endnotes (Basic)"
11929 msgstr "Endnoten (einfach)"
11930
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11932 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11933 msgid "Foot- and Endnotes"
11934 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11935
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11937 msgid ""
11938 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11939 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11940 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11941 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11942 msgstr ""
11943 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11944 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11945 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11946 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11947
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11949 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11952 msgid "Endnotes"
11953 msgstr "Endnoten"
11954
11955 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11956 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11957 msgid "Endnote ##"
11958 msgstr "Endnote ##"
11959
11960 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11961 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11962 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11963 msgid "Endnote"
11964 msgstr "Endnote"
11965
11966 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11967 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11968 msgid "endnote"
11969 msgstr "Endnote"
11970
11971 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11972 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11973 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11974 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11975 msgstr "Anmerkungen"
11976
11977 #: lib/layouts/enotez.module:2
11978 msgid "Endnotes (Extended)"
11979 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11980
11981 #: lib/layouts/enotez.module:10
11982 msgid ""
11983 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11984 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11985 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11986 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11987 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11988 msgstr ""
11989 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11990 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11991 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11992 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11993 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11994
11995 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11996 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11997 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11998
11999 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12000 msgid "Key words:"
12001 msgstr "Schlagwörter:"
12002
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12004 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12005 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12006
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12008 msgid "List Enhancements"
12009 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12010
12011 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12012 msgid ""
12013 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12014 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12015 msgstr ""
12016 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12017 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12018 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12019
12020 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12021 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12022 msgid "Itemize Options"
12023 msgstr "Auflistungsoptionen"
12024
12025 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12026 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12027 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12028 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12029 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12030
12031 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12032 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12033 msgid "Enumerate Options"
12034 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12035
12036 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12037 msgid "Description Options"
12038 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12039
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12042 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12043 msgid "Labeling"
12044 msgstr "Liste"
12045
12046 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12047 msgid "Enumerate-Resume"
12048 msgstr "Aufzählung fortführen"
12049
12050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12051 msgid "Number Equations by Section"
12052 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12053
12054 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12060 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12062 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12063 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12064 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12065 msgid "Maths"
12066 msgstr "Mathe"
12067
12068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12069 msgid ""
12070 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12071 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12072 msgstr ""
12073 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12074 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12075
12076 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12078 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12079 msgid "Equation"
12080 msgstr "Gleichung"
12081
12082 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12083 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12084 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12087 msgid "Europass CV (2013)"
12088 msgstr "Europass (2013)"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12091 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12092 #: lib/examples/Articles:0
12093 msgid "Curricula Vitae"
12094 msgstr "Lebensläufe"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12099 msgid "Name:"
12100 msgstr "Name:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12103 msgid "FooterName"
12104 msgstr "Name in Fußzeile"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12107 msgid "Name (footer):"
12108 msgstr "Name (Fußzeile):"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12111 msgid "Mobile:"
12112 msgstr "Mobil:"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12115 msgid "Mobile phone number"
12116 msgstr "Mobilnummer"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12119 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12120 msgid "Homepage"
12121 msgstr "Homepage"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12124 msgid "Homepage:"
12125 msgstr "Homepage:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12128 msgid "InstantMessaging"
12129 msgstr "Instant Messaging"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12132 msgid "Instant Messaging:"
12133 msgstr "Instant Messaging:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12136 msgid "IM Type:"
12137 msgstr "IM-Typ:"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12140 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12141 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12144 msgid "Birthday"
12145 msgstr "Geburtsdatum"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12148 msgid "Date of birth:"
12149 msgstr "Geburtsdatum:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12152 msgid "Nationality"
12153 msgstr "Nationalität"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12156 msgid "Nationality:"
12157 msgstr "Nationalität:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12160 msgid "Gender"
12161 msgstr "Geschlecht"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12164 msgid "Gender:"
12165 msgstr "Geschlecht:"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12168 msgid "BeforePicture"
12169 msgstr "Text vor Bild"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12172 msgid "Space before picture:"
12173 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12176 msgid "Picture"
12177 msgstr "Bild"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12180 msgid "Picture:"
12181 msgstr "Bild:"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12184 msgid "Resize photo to this width"
12185 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12188 msgid "AfterPicture"
12189 msgstr "Text nach Bild"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12192 msgid "Space after picture:"
12193 msgstr "Abstand nach Bild:"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12198 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12199 msgid "Vertical Space"
12200 msgstr "Vertikaler Abstand"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12205 msgid "Additional vertical space"
12206 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12209 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12210 msgid "Item"
12211 msgstr "Stichpunkt"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12214 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12215 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12218 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12219 msgid "Item:"
12220 msgstr "Stichpunkt:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12223 msgid "ItemInset"
12224 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12227 msgid "Subitems"
12228 msgstr "Unterstichpunkte"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12231 msgid "TitleItem"
12232 msgstr "Titelstichpunkt"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12235 msgid "Title item:"
12236 msgstr "Titelstichpunkt:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12239 msgid "TitleLevel"
12240 msgstr "Titelgrad"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12243 msgid "Title level:"
12244 msgstr "Titelgrad:"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12247 msgid "Text (right side)"
12248 msgstr "Text (rechte Seite)"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12251 msgid "BlueItem"
12252 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12255 msgid "Blue item:"
12256 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12259 msgid "BlueItemInset"
12260 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12263 msgid "Blue subitems"
12264 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12267 msgid "BigItem"
12268 msgstr "Großer Stichpunkt"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12271 msgid "Big Item:"
12272 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12275 msgid "EcvItemize"
12276 msgstr "ECV-Auflistung"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12279 msgid "MotherTongue"
12280 msgstr "Muttersprache"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12283 msgid "Mother Tongue:"
12284 msgstr "Muttersprache:"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12287 msgid "LangHeader"
12288 msgstr "SprachKopf"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12291 msgid "Language Header:"
12292 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12295 msgid "Language:"
12296 msgstr "Sprache:"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12299 msgid "Name of the language"
12300 msgstr "Name der Sprache"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12303 msgid "Listening"
12304 msgstr "Hörverstehen"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12307 msgid "Level how good you think you can listen"
12308 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12311 msgid "Reading"
12312 msgstr "Leseverstehen"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12315 msgid "Level how good you think you can read"
12316 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12319 msgid "Interaction"
12320 msgstr "Interaktion"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12323 msgid "Level how good you think you can conversate"
12324 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12327 msgid "Production"
12328 msgstr "Produktion"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12331 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12332 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12335 msgid "LastLanguage"
12336 msgstr "Letzte Sprache"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12339 msgid "Last Language:"
12340 msgstr "Letzte Sprache:"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12343 msgid "LangFooter"
12344 msgstr "SprachFuß"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12347 msgid "Language Footer:"
12348 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12351 msgid "End"
12352 msgstr "Ende"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12355 msgid "End of CV"
12356 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12359 #: lib/layouts/soul.module:50
12360 msgid "Highlight"
12361 msgstr "Hervorheben"
12362
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12364 msgid "Europe CV"
12365 msgstr "Europe CV"
12366
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12368 msgid "Footer name:"
12369 msgstr "Name in Fußzeile:"
12370
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12372 msgid "Mobile"
12373 msgstr "Mobil"
12374
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12376 msgid "Size"
12377 msgstr "Größe"
12378
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12380 msgid "Size the photo is resized to"
12381 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12382
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12384 msgid "Page"
12385 msgstr "Seite"
12386
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12388 msgid "The title as it appears in the header"
12389 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12390
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12392 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12393 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12394
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12396 msgid "BulletedItem"
12397 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12398
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12400 msgid "Bulleted Item:"
12401 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12402
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12404 msgid "Begin"
12405 msgstr "Beginn"
12406
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12408 msgid "Begin of CV"
12409 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12410
12411 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12412 msgid "PersonalInfo"
12413 msgstr "PersönlicheInfo"
12414
12415 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12416 msgid "Personal Info"
12417 msgstr "Persönliche Info"
12418
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12420 msgid "VerticalSpace"
12421 msgstr "Vertikaler Abstand"
12422
12423 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12424 msgid "Vertical space"
12425 msgstr "Vertikaler Abstand"
12426
12427 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12428 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12429 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12430
12431 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12432 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12433 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12434
12435 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12436 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12437 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12438
12439 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12440 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12441 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12442
12443 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12444 msgid "Number Figures by Section"
12445 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12446
12447 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12448 msgid ""
12449 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12450 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12451 msgstr ""
12452 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12453 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12454
12455 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12456 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12457 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12458
12459 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12460 msgid ""
12461 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12462 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12463 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12464 msgstr ""
12465 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12466 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12467 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12468 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12469
12470 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12471 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12472 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12475 msgid ""
12476 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12477 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12478 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12479 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12480 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12481 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12482 "newer LaTeX distributions."
12483 msgstr ""
12484 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12485 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12486 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12487 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12488 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12489 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12490 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:2
12493 msgid "FiXme Notes"
12494 msgstr "Fixme-Notizen"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12497 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12498 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12499 msgid "Annotation & Revision"
12500 msgstr "Annotation und Revision"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:12
12503 msgid ""
12504 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12505 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12506 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12507 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12508 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12509 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12510 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12511 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12512 msgstr ""
12513 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12514 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12515 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12516 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12517 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12518 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12519 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12520 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12521 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12522 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12525 msgid "Fixme"
12526 msgstr "Fixme"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:24
12529 msgid "List of FIXMEs"
12530 msgstr "Liste der FIXMEs"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:38
12533 msgid "[List of FIXMEs]"
12534 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:54
12537 msgid "Fixme Note"
12538 msgstr "Fixme-Notiz"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12541 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12542 msgid "Fixme Note Options|s"
12543 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12546 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12547 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12548 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:75
12551 msgid "Fixme Warning"
12552 msgstr "Fixme-Warnung"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:77
12555 msgid "Warning"
12556 msgstr "Warnung"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:81
12559 msgid "Fixme Error"
12560 msgstr "Fixme-Fehler"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12565 msgid "Error"
12566 msgstr "Fehler"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:87
12569 msgid "Fixme Fatal"
12570 msgstr "Fixme: Fatal"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:89
12573 msgid "Fatal"
12574 msgstr "Fatal"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:98
12577 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12578 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:100
12581 msgid "Fixme (Targeted)"
12582 msgstr "Fixme (markiert)"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:110
12585 msgid "Fixme Note|x"
12586 msgstr "Fixme-Notiz"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:112
12589 msgid "Insert the FIXME note here"
12590 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:117
12593 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12594 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:119
12597 msgid "Warning (Targeted)"
12598 msgstr "Warnung (markiert)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:123
12601 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12602 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:125
12605 msgid "Error (Targeted)"
12606 msgstr "Fehler (markiert)"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:129
12609 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12610 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:131
12613 msgid "Fatal (Targeted)"
12614 msgstr "Fatal (markiert)"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:140
12617 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12618 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:142
12621 msgid "Fixme (Multipar)"
12622 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12625 msgid "Fixme Summary"
12626 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12629 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12630 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:160
12633 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12634 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:162
12637 msgid "Warning (Multipar)"
12638 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:166
12641 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12642 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:168
12645 msgid "Error (Multipar)"
12646 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:172
12649 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12650 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:174
12653 msgid "Fatal (Multipar)"
12654 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:183
12657 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12658 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:185
12661 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12662 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:201
12665 msgid "Annotated Text"
12666 msgstr "Annotierter Text"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:203
12669 msgid "Annotated Text|x"
12670 msgstr "Annotierter Text|x"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:204
12673 msgid "Insert the text to annotate here"
12674 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:209
12677 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12678 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:211
12681 msgid "Warning (MP Targ.)"
12682 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:215
12685 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12686 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:217
12689 msgid "Error (MP Targ.)"
12690 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:221
12693 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12694 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:223
12697 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12698 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:233
12701 msgid "FxNote"
12702 msgstr "FxNote"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:237
12705 msgid "FxNote*"
12706 msgstr "FxNote*"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:241
12709 msgid "FxWarning"
12710 msgstr "FxWarning"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:245
12713 msgid "FxWarning*"
12714 msgstr "FxWarning*"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:249
12717 msgid "FxError"
12718 msgstr "FxError"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:253
12721 msgid "FxError*"
12722 msgstr "FxError*"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:257
12725 msgid "FxFatal"
12726 msgstr "FxFatal"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:261
12729 msgid "FxFatal*"
12730 msgstr "FxFatal*"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:3
12733 msgid "FoilTeX"
12734 msgstr "FoilTeX"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:44
12737 msgid "Foilhead"
12738 msgstr "Folienkopf"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:64
12741 msgid "ShortFoilhead"
12742 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:70
12745 msgid "Rotatefoilhead"
12746 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:76
12749 msgid "ShortRotatefoilhead"
12750 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12751
12752 #: lib/layouts/foils.layout:85
12753 msgid "TickList"
12754 msgstr "Häkchenliste"
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:101
12757 msgid "_/"
12758 msgstr "_/"
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:115
12761 msgid "CrossList"
12762 msgstr "Kreuzliste"
12763
12764 #: lib/layouts/foils.layout:131
12765 msgid "><"
12766 msgstr "><"
12767
12768 #: lib/layouts/foils.layout:185
12769 msgid "My Logo"
12770 msgstr "Mein Logo"
12771
12772 #: lib/layouts/foils.layout:194
12773 msgid "My Logo:"
12774 msgstr "Mein Logo:"
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:203
12777 msgid "Restriction"
12778 msgstr "Einschränkung"
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:207
12781 msgid "Restriction:"
12782 msgstr "Einschränkung:"
12783
12784 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12785 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12786 msgid "Theorem #."
12787 msgstr "Theorem #."
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12790 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12791 msgid "Lemma #."
12792 msgstr "Lemma #."
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12795 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12796 msgid "Corollary #."
12797 msgstr "Korollar #."
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12800 msgid "Proposition #."
12801 msgstr "Satz #."
12802
12803 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12804 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12805 msgid "Definition #."
12806 msgstr "Definition #."
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12810 msgid "Theorem*"
12811 msgstr "Theorem*"
12812
12813 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12815 msgid "Lemma*"
12816 msgstr "Lemma*"
12817
12818 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12820 msgid "Corollary*"
12821 msgstr "Korollar*"
12822
12823 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12825 msgid "Proposition*"
12826 msgstr "Satz*"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12829 msgid "Proposition."
12830 msgstr "Satz."
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12834 msgid "Definition*"
12835 msgstr "Definition*"
12836
12837 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12838 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12839 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12840
12841 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12842 msgid ""
12843 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12844 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12845 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12846 "where you want the endnotes to appear."
12847 msgstr ""
12848 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12849 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12850 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12851 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12852
12853 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12854 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12855 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12856
12857 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12858 msgid ""
12859 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12860 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12861 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12862 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12863 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12864 msgstr ""
12865 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12866 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12867 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12868 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12869 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12870
12871 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12872 msgid "French Letter (frletter)"
12873 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12876 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12877 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12880 msgid "Letter:"
12881 msgstr "Brieftext:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12884 msgid "Street"
12885 msgstr "Straße"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12888 msgid "Street:"
12889 msgstr "Straße:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12892 msgid "Addition"
12893 msgstr "Zusatz"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12896 msgid "Addition:"
12897 msgstr "Zusatz:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12900 msgid "Town:"
12901 msgstr "Stadt:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12904 msgid "State:"
12905 msgstr "Staat:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12908 msgid "ReturnAddress"
12909 msgstr "Rücksende-Adresse"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12912 msgid "ReturnAddress:"
12913 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12917 msgid "MyRef:"
12918 msgstr "Mein Zeichen:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12921 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12922 msgid "YourRef:"
12923 msgstr "Ihr Zeichen:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12926 msgid "YourMail:"
12927 msgstr "Ihr Brief:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12930 msgid "Telefax"
12931 msgstr "Telefax"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12934 msgid "Telefax:"
12935 msgstr "Telefax:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12938 msgid "Telex"
12939 msgstr "Telex"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12942 msgid "Telex:"
12943 msgstr "Telex:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12946 msgid "EMail"
12947 msgstr "E-Mail"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12950 msgid "EMail:"
12951 msgstr "E-Mail:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12954 msgid "HTTP"
12955 msgstr "HTTP"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12958 msgid "HTTP:"
12959 msgstr "HTTP:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12962 msgid "Bank"
12963 msgstr "Bank"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12966 msgid "Bank:"
12967 msgstr "Bank:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12970 msgid "BankCode"
12971 msgstr "Bankleitzahl"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12974 msgid "BankCode:"
12975 msgstr "Bankleitzahl:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12978 msgid "BankAccount"
12979 msgstr "Kontonummer"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12982 msgid "BankAccount:"
12983 msgstr "Kontonummer:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12987 msgid "PostalComment"
12988 msgstr "Postvermerk"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12991 msgid "PostalComment:"
12992 msgstr "Postvermerk:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12995 msgid "Reference:"
12996 msgstr "Referenz:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12999 msgid "Encl.:"
13000 msgstr "Anlagen:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13003 msgid "G-Brief (V. 2)"
13004 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13007 msgid "NameRowA"
13008 msgstr "Name Zeile A"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13011 msgid "NameRowA:"
13012 msgstr "Name Zeile A:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13015 msgid "NameRowB"
13016 msgstr "Name Zeile B"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13019 msgid "NameRowB:"
13020 msgstr "Name Zeile B:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13023 msgid "NameRowC"
13024 msgstr "Name Zeile C"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13027 msgid "NameRowC:"
13028 msgstr "Name Zeile C:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13031 msgid "NameRowD"
13032 msgstr "Name Zeile D"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13035 msgid "NameRowD:"
13036 msgstr "Name Zeile D:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13039 msgid "NameRowE"
13040 msgstr "Name Zeile E"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13043 msgid "NameRowE:"
13044 msgstr "Name Zeile E:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13047 msgid "NameRowF"
13048 msgstr "Name Zeile F"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13051 msgid "NameRowF:"
13052 msgstr "Name Zeile F:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13055 msgid "NameRowG"
13056 msgstr "Name Zeile G"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13059 msgid "NameRowG:"
13060 msgstr "Name Zeile G:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13063 msgid "AddressRowA"
13064 msgstr "Adresse Zeile A"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13067 msgid "AddressRowA:"
13068 msgstr "Adresse Zeile A:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13071 msgid "AddressRowB"
13072 msgstr "Adresse Zeile B"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13075 msgid "AddressRowB:"
13076 msgstr "Adresse Zeile B:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13079 msgid "AddressRowC"
13080 msgstr "Adresse Zeile C"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13083 msgid "AddressRowC:"
13084 msgstr "Adresse Zeile C:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13087 msgid "AddressRowD"
13088 msgstr "Adresse Zeile D"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13091 msgid "AddressRowD:"
13092 msgstr "Adresse Zeile D:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13095 msgid "AddressRowE"
13096 msgstr "Adresse Zeile E"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13099 msgid "AddressRowE:"
13100 msgstr "Adresse Zeile E:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13103 msgid "AddressRowF"
13104 msgstr "Adresse Zeile F"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13107 msgid "AddressRowF:"
13108 msgstr "Adresse Zeile F:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13111 msgid "TelephoneRowA"
13112 msgstr "Telefon Zeile A"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13115 msgid "TelephoneRowA:"
13116 msgstr "Telefon Zeile A:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13119 msgid "TelephoneRowB"
13120 msgstr "Telefon Zeile B"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13123 msgid "TelephoneRowB:"
13124 msgstr "Telefon Zeile B:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13127 msgid "TelephoneRowC"
13128 msgstr "Telefon Zeile C"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13131 msgid "TelephoneRowC:"
13132 msgstr "Telefon Zeile C:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13135 msgid "TelephoneRowD"
13136 msgstr "Telefon Zeile D"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13139 msgid "TelephoneRowD:"
13140 msgstr "Telefon Zeile D:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13143 msgid "TelephoneRowE"
13144 msgstr "Telefon Zeile E"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13147 msgid "TelephoneRowE:"
13148 msgstr "Telefon Zeile E:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13151 msgid "TelephoneRowF"
13152 msgstr "Telefon Zeile F"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13155 msgid "TelephoneRowF:"
13156 msgstr "Telefon Zeile F:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13159 msgid "InternetRowA"
13160 msgstr "Internet Zeile A"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13163 msgid "InternetRowA:"
13164 msgstr "Internet Zeile A:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13167 msgid "InternetRowB"
13168 msgstr "Internet Zeile B"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13171 msgid "InternetRowB:"
13172 msgstr "Internet Zeile B:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13175 msgid "InternetRowC"
13176 msgstr "Internet Zeile C"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13179 msgid "InternetRowC:"
13180 msgstr "Internet Zeile C:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13183 msgid "InternetRowD"
13184 msgstr "Internet Zeile D"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13187 msgid "InternetRowD:"
13188 msgstr "Internet Zeile D:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13191 msgid "InternetRowE"
13192 msgstr "Internet Zeile E"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13195 msgid "InternetRowE:"
13196 msgstr "Internet Zeile E:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13199 msgid "InternetRowF"
13200 msgstr "Internet Zeile F"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13203 msgid "InternetRowF:"
13204 msgstr "Internet Zeile F:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13207 msgid "BankRowA"
13208 msgstr "Bank Zeile A"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13211 msgid "BankRowA:"
13212 msgstr "Bank Zeile A:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13215 msgid "BankRowB"
13216 msgstr "Bank Zeile B"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13219 msgid "BankRowB:"
13220 msgstr "Bank Zeile B:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13223 msgid "BankRowC"
13224 msgstr "Bank Zeile C"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13227 msgid "BankRowC:"
13228 msgstr "Bank Zeile C:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13231 msgid "BankRowD"
13232 msgstr "Bank Zeile D"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13235 msgid "BankRowD:"
13236 msgstr "Bank Zeile D:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13239 msgid "BankRowE"
13240 msgstr "Bank Zeile E"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13243 msgid "BankRowE:"
13244 msgstr "Bank Zeile E:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13247 msgid "BankRowF"
13248 msgstr "Bank Zeile F"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13251 msgid "BankRowF:"
13252 msgstr "Bank Zeile F:"
13253
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13255 msgid "GraphicBoxes"
13256 msgstr "Grafik-Boxen"
13257
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13260 msgid "Boxes"
13261 msgstr "Boxen"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13264 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13265 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13268 msgid "Reflectbox"
13269 msgstr "Spiegelbox"
13270
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13272 msgid "Scalebox"
13273 msgstr "Skalierende Box"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13276 msgid "H-Factor"
13277 msgstr "H-Faktor"
13278
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13280 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13281 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13282
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13284 msgid "V-Factor"
13285 msgstr "V-Faktor"
13286
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13288 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13289 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13290
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13292 msgid "Resizebox"
13293 msgstr "Neugrößenbox"
13294
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13296 msgid "Width of the box"
13297 msgstr "Breite der Box"
13298
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13300 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13301 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13302
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13304 msgid "Rotatebox"
13305 msgstr "Rotationsbox"
13306
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13308 msgid "Origin"
13309 msgstr "Drehpunkt"
13310
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13312 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13313 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13314
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13316 msgid "Angle"
13317 msgstr "Winkel"
13318
13319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13320 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13321 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13322
13323 #: lib/layouts/hanging.module:2
13324 msgid "Hanging Paragraphs"
13325 msgstr "Hängende Absätze"
13326
13327 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13328 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13329 msgid "Paragraph Styles"
13330 msgstr "Absatzstile"
13331
13332 #: lib/layouts/hanging.module:7
13333 msgid ""
13334 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13335 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13336 "are indented."
13337 msgstr ""
13338 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13339 "außer der ersten werden eingerückt)."
13340
13341 #: lib/layouts/hanging.module:17
13342 msgid "Hanging"
13343 msgstr "Hängend"
13344
13345 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13346 msgid "Hebrew Article"
13347 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13348
13349 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13350 msgid "Claim #."
13351 msgstr "Behauptung #."
13352
13353 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13354 msgid "Remarks"
13355 msgstr "Bemerkungen"
13356
13357 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13358 msgid "Remarks #."
13359 msgstr "Bemerkungen #."
13360
13361 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13363 msgid "Proof:"
13364 msgstr "Beweis:"
13365
13366 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13367 msgid "Hebrew Letter"
13368 msgstr "Hebräischer Brief"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13371 msgid "Hollywood"
13372 msgstr "Hollywood"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13375 msgid "More"
13376 msgstr "Mehr"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13379 msgid "(MORE)"
13380 msgstr "(MEHR)"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13383 msgid "FADE IN:"
13384 msgstr "EINBLENDEN:"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13387 msgid "INT."
13388 msgstr "INNEN"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13391 msgid "EXT."
13392 msgstr "AUSSEN"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13395 msgid "Continuing"
13396 msgstr "Fortfahrend"
13397
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13399 msgid "(continuing)"
13400 msgstr "(fortfahrend)"
13401
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13403 msgid "Transition"
13404 msgstr "Übergang"
13405
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13407 msgid "TITLE OVER:"
13408 msgstr "TITEL ÜBER:"
13409
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13411 msgid "INTERCUT"
13412 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13413
13414 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13415 msgid "INTERCUT WITH:"
13416 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13417
13418 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13419 msgid "FADE OUT"
13420 msgstr "AUSBLENDEN"
13421
13422 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13423 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13424 msgid "General"
13425 msgstr "Allgemein"
13426
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13428 msgid "Scene"
13429 msgstr "Szene"
13430
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13432 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13433 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13434
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13436 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13437 msgid "Academic Field Specifics"
13438 msgstr "Fachspezifisches"
13439
13440 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13441 msgid ""
13442 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13443 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13444 "in LyX's examples folder."
13445 msgstr ""
13446 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13447 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13448 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13449
13450 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13451 msgid "H-P number"
13452 msgstr "H-P-Nummer"
13453
13454 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13455 msgid "H-P statement"
13456 msgstr "H-P-Satz"
13457
13458 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13459 msgid "Statement Text"
13460 msgstr "Text des Satzes"
13461
13462 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13463 msgid "Text for statements that require some information"
13464 msgstr ""
13465 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13466 "werden müssen"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13469 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13470 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13473 msgid "Author Names"
13474 msgstr "Autornamen"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13477 msgid "Author names that will appear in the header line"
13478 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13483 msgid "Catchline"
13484 msgstr "Catchline"
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13487 msgid "History"
13488 msgstr "Verlauf"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13491 msgid "Classification Codes"
13492 msgstr "Klassifikationscodes"
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13495 msgid "TableCaption"
13496 msgstr "Tabellenlegende"
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13499 msgid "Table caption"
13500 msgstr "Tabellenlegende"
13501
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13503 msgid "Refcite"
13504 msgstr "ZitatReferenz"
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13507 msgid "Cite reference"
13508 msgstr "Zitierte Literatur"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13511 msgid "ItemList"
13512 msgstr "Auflistung"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13515 msgid "RomanList"
13516 msgstr "Nummerierte Liste"
13517
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13519 msgid "Numbering Scheme"
13520 msgstr "Nummerierungsschema"
13521
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13523 msgid ""
13524 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13525 "items"
13526 msgstr ""
13527 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13528 "römisch nummerierten Einträgen"
13529
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13535 msgid "Corollary \\thecorollary."
13536 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13543 msgid "Lemma \\thelemma."
13544 msgstr "Lemma \\thelemma."
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13551 msgid "Proposition \\theproposition."
13552 msgstr "Satz \\theproposition."
13553
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13556 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13578 msgid "Question"
13579 msgstr "Frage"
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13585 msgid "Question \\thequestion."
13586 msgstr "Frage \\thequestion."
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13592 msgid "Claim \\theclaim."
13593 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13600 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13601 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13604 msgid "Prop"
13605 msgstr "Eigenschaft"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13608 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13609 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13612 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13613 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13616 msgid "Comby"
13617 msgstr "Comby"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13620 msgid "Prop(osition)"
13621 msgstr "Satz"
13622
13623 #: lib/layouts/initials.module:2
13624 msgid "Initials (Drop Caps)"
13625 msgstr "Initialen"
13626
13627 #: lib/layouts/initials.module:7
13628 msgid ""
13629 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13630 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13631 msgstr ""
13632 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13633 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13634 "Beschreibung."
13635
13636 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13637 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13638 #: lib/layouts/initials.module:40
13639 msgid "Initial"
13640 msgstr "Initiale"
13641
13642 #: lib/layouts/initials.module:36
13643 msgid "Option(s) for the initial"
13644 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13645
13646 #: lib/layouts/initials.module:41
13647 msgid "Initial letter(s)"
13648 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13649
13650 #: lib/layouts/initials.module:45
13651 msgid "Rest of Initial"
13652 msgstr "Rest der Initiale"
13653
13654 #: lib/layouts/initials.module:46
13655 msgid "Rest of initial word or text"
13656 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13657
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13659 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13660 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13661
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13663 msgid "Short title that will appear in header line"
13664 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13665
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13667 msgid "Review"
13668 msgstr "Überarbeitung"
13669
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13671 msgid "Topical"
13672 msgstr "Thematisch"
13673
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13675 msgid "Paper"
13676 msgstr "Papier"
13677
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13679 msgid "Prelim"
13680 msgstr "Titelei"
13681
13682 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13683 msgid "Rapid"
13684 msgstr "Schnell"
13685
13686 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13689 msgid "PACS"
13690 msgstr "PACS"
13691
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13693 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13694 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13695
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13697 msgid "MSC"
13698 msgstr "MSC"
13699
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13701 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13702 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13703
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13705 msgid "submitto"
13706 msgstr "EinreichenNach"
13707
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13709 msgid "submit to paper:"
13710 msgstr "Einreichen für Journal:"
13711
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13713 msgid "Bibliography (plain)"
13714 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13715
13716 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13717 msgid "Bibliography heading"
13718 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13719
13720 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13721 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13722 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13723
13724 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13725 msgid "ABSTRACT:"
13726 msgstr "ABSTRACT:"
13727
13728 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13729 msgid "KEY WORDS:"
13730 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13731
13732 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13733 msgid "Commission"
13734 msgstr "Kommission"
13735
13736 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13737 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13738 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13741 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13742 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13745 msgid "\\thesection."
13746 msgstr "\\thesection."
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13749 msgid "\\thesection"
13750 msgstr "\\thesection"
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13753 msgid "\\thesubsection."
13754 msgstr "\\thesubsection."
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13757 msgid "\\thesubsubsection."
13758 msgstr "\\thesubsubsection."
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13761 msgid "Main Author"
13762 msgstr "Hauptautor"
13763
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13766 msgid "Affiliation Key"
13767 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13770 msgid "Affiliation key of the author"
13771 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13775 msgid "Forename"
13776 msgstr "Vorname"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13779 msgid "Co Author"
13780 msgstr "Koautor"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13783 msgid "Co-author"
13784 msgstr "Koautor"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13787 msgid "Affiliation key of the co-author"
13788 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13791 msgid "Short Author"
13792 msgstr "Autor (Kurzform)"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13795 msgid "Short author:"
13796 msgstr "Autor (Kurzform):"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13799 msgid "Affiliation key"
13800 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13803 msgid "Keyword:"
13804 msgstr "Schlagwort:"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13807 msgid "Vita"
13808 msgstr "Vita"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13811 msgid "Vita:"
13812 msgstr "Vita:"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13815 msgid "PDB reference"
13816 msgstr "PDB-Referenz"
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13819 msgid "PDB reference:"
13820 msgstr "PDB-Referenz:"
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13823 msgid "Optional name"
13824 msgstr "Optionaler Name"
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13827 msgid "NDB reference"
13828 msgstr "NDB-Referenz"
13829
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13831 msgid "NDB reference:"
13832 msgstr "NDB-Referenz:"
13833
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13835 msgid "Synopsis"
13836 msgstr "Synopse"
13837
13838 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13839 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13840 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13841
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13844 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13845
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13847 msgid "Alternative Affiliation"
13848 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13849
13850 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13851 msgid "Affiliation Prefix"
13852 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13853
13854 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13855 msgid "A prefix like 'Also at '"
13856 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13857
13858 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13859 msgid "PACS numbers:"
13860 msgstr "PACS-Nummern:"
13861
13862 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13863 msgid "Preprint number"
13864 msgstr "Preprint-Nummer"
13865
13866 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13867 msgid "Preprint number:"
13868 msgstr "Preprint-Nummer:"
13869
13870 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13871 msgid "Online citation"
13872 msgstr "Online-Zitat"
13873
13874 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13875 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13876 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13877
13878 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13879 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13880 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13881
13882 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13883 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13884 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13885
13886 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13887 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13888 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13889
13890 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13891 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13892 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13895 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13896 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13897
13898 #: lib/layouts/jss.layout:107
13899 msgid "Plain Keywords"
13900 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13901
13902 #: lib/layouts/jss.layout:110
13903 msgid "Plain Keywords:"
13904 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13905
13906 #: lib/layouts/jss.layout:113
13907 msgid "Plain Title"
13908 msgstr "Titel (einfach)"
13909
13910 #: lib/layouts/jss.layout:116
13911 msgid "Plain Title:"
13912 msgstr "Titel (einfach):"
13913
13914 #: lib/layouts/jss.layout:122
13915 msgid "Short Title:"
13916 msgstr "Kurztitel:"
13917
13918 #: lib/layouts/jss.layout:125
13919 msgid "Plain Author"
13920 msgstr "Autor (einfach)"
13921
13922 #: lib/layouts/jss.layout:128
13923 msgid "Plain Author:"
13924 msgstr "Autor (einfach):"
13925
13926 #: lib/layouts/jss.layout:131
13927 msgid "Pkg"
13928 msgstr "Paket"
13929
13930 #: lib/layouts/jss.layout:133
13931 msgid "pkg"
13932 msgstr "Paket"
13933
13934 #: lib/layouts/jss.layout:156
13935 msgid "Proglang"
13936 msgstr "Prog.-Sprache"
13937
13938 #: lib/layouts/jss.layout:158
13939 msgid "proglang"
13940 msgstr "Prog.-Sprache"
13941
13942 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13943 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13944 msgid "Code"
13945 msgstr "Code"
13946
13947 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13948 msgid "code"
13949 msgstr "Code"
13950
13951 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13952 msgid "Code Chunk"
13953 msgstr "Code-Stück"
13954
13955 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13956 msgid "Code Input"
13957 msgstr "Code-Eingabe"
13958
13959 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13960 msgid "Code Output"
13961 msgstr "Code-Ausgabe"
13962
13963 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13964 msgid "Kluwer"
13965 msgstr "Kluwer"
13966
13967 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13968 msgid "AddressForOffprints"
13969 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13970
13971 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13972 msgid "Address for Offprints:"
13973 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13974
13975 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13976 msgid "RunningTitle"
13977 msgstr "Kolumnentitel"
13978
13979 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "Rnw (knitr)"
13981 msgstr "Rnw (knitr)"
13982
13983 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13984 #: lib/layouts/sweave.module:3
13985 msgid "Literate Programming"
13986 msgstr "Literarische Programmierung"
13987
13988 #: lib/layouts/knitr.module:7
13989 msgid ""
13990 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13991 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13992 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13993 msgstr ""
13994 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13995 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13996 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13997 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13998
13999 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14000 #: lib/layouts/sweave.module:14
14001 msgid "Knitr Chunk"
14002 msgstr "Stück"
14003
14004 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14005 msgid "Sweave Options"
14006 msgstr "Sweave Optionen"
14007
14008 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14009 msgid "Sweave opts"
14010 msgstr "Sweave Opts"
14011
14012 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14013 msgid "S/R expression"
14014 msgstr "S/R-Ausdruck"
14015
14016 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14017 msgid "S/R expr"
14018 msgstr "S/R-Ausdr."
14019
14020 #: lib/layouts/landscape.module:2
14021 msgid "Landscape Document Parts"
14022 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14023
14024 #: lib/layouts/landscape.module:6
14025 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14026 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14027
14028 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14029 msgid "Landscape"
14030 msgstr "Querformat"
14031
14032 #: lib/layouts/landscape.module:26
14033 msgid "Landscape (Floating)"
14034 msgstr "Querformat (gleitend)"
14035
14036 #: lib/layouts/landscape.module:29
14037 msgid "Landscape (floating)"
14038 msgstr "Querformat (gleitend)"
14039
14040 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14042 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14043
14044 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14045 msgid "Letter (Standard Class)"
14046 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14049 msgid "French Letter (lettre)"
14050 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14053 msgid "NoTelephone"
14054 msgstr "Kein Telefon"
14055
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14058 msgid "NoFax"
14059 msgstr "Kein Fax"
14060
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14063 msgid "NoPlace"
14064 msgstr "Kein Ort"
14065
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14068 msgid "NoDate"
14069 msgstr "Kein Datum"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14072 msgid "Post Scriptum"
14073 msgstr "Postscriptum"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14076 msgid "EndOfMessage"
14077 msgstr "Ende der Nachricht"
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14080 msgid "EndOfFile"
14081 msgstr "Ende des Dokuments"
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14088 msgid "Headings"
14089 msgstr "Briefkopf"
14090
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14092 msgid "City:"
14093 msgstr "Stadt:"
14094
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14096 msgid "Office:"
14097 msgstr "Büro:"
14098
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14100 msgid "Tel:"
14101 msgstr "Telefon:"
14102
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14104 msgid "NoTel"
14105 msgstr "Kein Telefon"
14106
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14108 msgid "EndOfMessage."
14109 msgstr "Ende der Nachricht."
14110
14111 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14112 msgid "EndOfFile."
14113 msgstr "Ende des Dokuments."
14114
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14116 msgid "P.S.:"
14117 msgstr "P.S.:"
14118
14119 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14120 msgid "LilyPond Music Notation"
14121 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14122
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14124 msgid ""
14125 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14126 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14127 msgstr ""
14128 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14129 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14130 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14131
14132 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14133 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14134 msgid "LilyPond"
14135 msgstr "LilyPond"
14136
14137 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14138 msgid "LilyPond Options"
14139 msgstr "LilyPond-Optionen"
14140
14141 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14142 msgid ""
14143 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14144 "options)."
14145 msgstr ""
14146 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14147 "mögliche Optionen)."
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14150 #: lib/examples/Articles:0
14151 msgid "Linguistics"
14152 msgstr "Linguistik"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14155 msgid ""
14156 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14157 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14158 "examples."
14159 msgstr ""
14160 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14161 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14162 "für OT-Tableaus)."
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14165 msgid "(\\arabic{example})"
14166 msgstr "(\\arabic{example})"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14169 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14170 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14173 msgid "(\\arabic{examplei})"
14174 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14179 msgid "Subexample"
14180 msgstr "Unterbeispiel"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14191 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14192 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14195 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14196 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14199 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14200 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14203 msgid "Numbered Example (multiline)"
14204 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14207 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14208 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14211 msgid "Custom Numbering|s"
14212 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14215 msgid "Customize the numeration"
14216 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14219 msgid "Subexamples options"
14220 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14223 msgid "Subexamples options|s"
14224 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14227 msgid "Add subexamples options here"
14228 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14231 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14232 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14235 msgid "Gloss"
14236 msgstr "Glosse"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14239 msgid "Gloss options"
14240 msgstr "Glossen-Optionen"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14243 msgid "Gloss Options|s"
14244 msgstr "Glossen-Optionen"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14247 msgid "Add digloss options here"
14248 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14251 msgid "Interlinear Gloss"
14252 msgstr "Interlinear-Glosse"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14255 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14256 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14259 msgid "Translation"
14260 msgstr "Übersetzung"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14263 msgid "Gloss Translation"
14264 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14267 msgid "Add a free translation for the gloss"
14268 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14271 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14272 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14275 msgid "Tri-Gloss"
14276 msgstr "Tri-Glosse"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14279 msgid "Add trigloss options here"
14280 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14283 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14284 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14287 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14288 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14291 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14292 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14295 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14296 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14299 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14300 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14303 msgid "Add a translation for the glosse"
14304 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14307 msgid "GroupGlossedWords"
14308 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14311 msgid "Group"
14312 msgstr "Gruppe"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14315 msgid "Structure Tree"
14316 msgstr "Strukturbaum"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14319 msgid "Tree"
14320 msgstr "Baum"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14323 msgid "DRS"
14324 msgstr "DRS"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14327 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14328 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14331 msgid "Referents"
14332 msgstr "Referenten"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14335 msgid "DRS Referents"
14336 msgstr "DRS-Referenten"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14339 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14340 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14343 msgid "DRS*"
14344 msgstr "DRS*"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14347 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14348 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14351 msgid "IfThen-DRS"
14352 msgstr "Implikative DRS"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14355 msgid "If-Then DRS"
14356 msgstr "Implikative DRS"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14360 msgid "Then-Referents"
14361 msgstr "Dann-Referenten"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14366 msgid "DRS Then-Referents"
14367 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14371 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14372 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14376 msgid "Then-Conditions"
14377 msgstr "Dann-Bedingungen"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14381 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14382 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14385 msgid "Cond-DRS"
14386 msgstr "Kond.-DRS"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14389 msgid "Cond. DRS"
14390 msgstr "Kond. DRS"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14393 msgid "Conditional DRS"
14394 msgstr "Konditionale DRS"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14397 msgid "Cond."
14398 msgstr "Bed."
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14401 msgid "DRS Condition"
14402 msgstr "DRS-Bedingung"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14405 msgid "Add the DRS condition here"
14406 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14409 msgid "QDRS"
14410 msgstr "QDRS"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14413 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14414 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14417 msgid "Duplex Condition DRS"
14418 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14421 msgid "Quant."
14422 msgstr "Quant."
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14425 msgid "DRS Quantifier"
14426 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14429 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14430 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14433 msgid "Quant. Var."
14434 msgstr "Quant.-Var."
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14437 msgid "DRS Quantifier Variable"
14438 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14441 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14442 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14445 msgid "NegDRS"
14446 msgstr "NegDRS"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14449 msgid "Neg. DRS"
14450 msgstr "Neg. DRS"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14453 msgid "Negated DRS"
14454 msgstr "Negierte DRS"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14457 msgid "SDRS"
14458 msgstr "SDRS"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14461 msgid "Sent. DRS"
14462 msgstr "Satz-DRS"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14465 msgid "DRS with Sentence above"
14466 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14469 msgid "Sentence"
14470 msgstr "Satz"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14473 msgid "DRS Sentence"
14474 msgstr "DRS-Satz"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14477 msgid "Add the sentence here"
14478 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14481 msgid "Expression"
14482 msgstr "Ausdruck"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14485 msgid "expr."
14486 msgstr "Ausdr."
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14489 msgid "Concepts"
14490 msgstr "Konzept"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14493 msgid "concept"
14494 msgstr "Konzept"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14497 msgid "Meaning"
14498 msgstr "Bedeutung"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14501 msgid "meaning"
14502 msgstr "Bedeutung"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14505 msgid "Tableaux"
14506 msgstr "Tableaus"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14509 msgid "Tableau"
14510 msgstr "Tableau"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14513 msgid "List of Tableaux"
14514 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14515
14516 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14517 msgid "Chunk ##"
14518 msgstr "Stück ##"
14519
14520 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14521 msgid "Literate programming"
14522 msgstr "Literarische Programmierung"
14523
14524 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14525 msgid "Chunk"
14526 msgstr "Stück"
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14529 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14530 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14531
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14533 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14534 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14536 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14538 msgid "Chapter"
14539 msgstr "Kapitel"
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14542 msgid "Running LaTeX Title"
14543 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14546 msgid "TOC Title"
14547 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14550 msgid "TOC Title:"
14551 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14554 msgid "Author Running"
14555 msgstr "Kolumne Autor"
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14558 msgid "Author Running:"
14559 msgstr "Kolumne Autor:"
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14562 msgid "TOC Author"
14563 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14566 msgid "TOC Author:"
14567 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14570 msgid "Case #."
14571 msgstr "Fall #."
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14575 msgid "Claim."
14576 msgstr "Behauptung."
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14579 msgid "Conjecture #."
14580 msgstr "Vermutung #."
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14583 msgid "Example #."
14584 msgstr "Beispiel #."
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14587 msgid "Exercise #."
14588 msgstr "Aufgabe #."
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14591 msgid "Note #."
14592 msgstr "Notiz #."
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14595 msgid "Problem #."
14596 msgstr "Problem #."
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14603 msgid "Property"
14604 msgstr "Eigenschaft"
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14607 msgid "Property #."
14608 msgstr "Eigenschaft #."
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14611 msgid "Question #."
14612 msgstr "Frage #."
14613
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14615 msgid "Remark #."
14616 msgstr "Bemerkung #."
14617
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14619 msgid "Solution #."
14620 msgstr "Lösung #."
14621
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14623 msgid "Logical Markup"
14624 msgstr "Logisches Markup"
14625
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14627 msgid "Text Markup"
14628 msgstr "Textauszeichnung"
14629
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14631 msgid ""
14632 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14633 "code."
14634 msgstr ""
14635 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14636 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14637
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14639 msgid "Noun"
14640 msgstr "Eigenname"
14641
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14643 msgid "noun"
14644 msgstr "Eigenname"
14645
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14647 msgid "Emph"
14648 msgstr "Hervorgehoben"
14649
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14651 msgid "emph"
14652 msgstr "hervorgeh."
14653
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14655 msgid "Strong"
14656 msgstr "Stark"
14657
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14659 msgid "strong"
14660 msgstr "stark"
14661
14662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14663 msgid "TUGboat"
14664 msgstr "TUGboat"
14665
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14667 msgid "Mathematical Monthly article"
14668 msgstr "Mathematical Monthly"
14669
14670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14671 msgid "Abbreviated Title"
14672 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14673
14674 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14675 msgid "Biographies"
14676 msgstr "Biographien"
14677
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14679 msgid "Author Biography"
14680 msgstr "Autor-Biographie"
14681
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14683 msgid "Affiliation (include email):"
14684 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14685
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14687 msgid "Title of acknowledgment"
14688 msgstr "Titel der Danksagungen"
14689
14690 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14692 msgid "Remark*"
14693 msgstr "Bemerkung*"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14696 msgid "Memoir"
14697 msgstr "Memoir"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14704 msgid "Short Title (TOC)|S"
14705 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14708 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14709 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14715 msgid "Short Title (Header)"
14716 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14717
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14719 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14720 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14721
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14723 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14724 msgid "Chapter*"
14725 msgstr "Kapitel*"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14728 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14732 msgid "The section as it appears in the running headers"
14733 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14736 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14737 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14740 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14744 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14748 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14749 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14752 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14756 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14760 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14761 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14764 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14765 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14768 msgid "Chapterprecis"
14769 msgstr "Kapitelsynopse"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14772 msgid "Epigraph"
14773 msgstr "Epigraph"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14776 msgid "Epigraph Source|S"
14777 msgstr "Epigraph-Quelle"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14780 msgid "Source"
14781 msgstr "Quelle"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14784 msgid "The source/author of this epigraph"
14785 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14788 msgid "Poemtitle"
14789 msgstr "Gedichttitel"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14792 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14793 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14796 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14797 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14800 msgid "Poemtitle*"
14801 msgstr "Gedichttitel*"
14802
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14804 msgid "Legend"
14805 msgstr "Legende"
14806
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14808 msgid "Endnotes (all)"
14809 msgstr "Endnoten (alle)"
14810
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14812 msgid "Endnotes (sectioned)"
14813 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14814
14815 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14816 msgid "Minimalistic Insets"
14817 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14818
14819 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14820 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14821 msgstr ""
14822 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14823 "'minimalistischen' Stil dar."
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14826 msgid "Modern CV"
14827 msgstr "Modern CV"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14830 msgid "CVStyle"
14831 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14834 msgid "CV Style:"
14835 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14838 msgid "Style Options"
14839 msgstr "Stil-Optionen"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14842 msgid "Options for the CV style"
14843 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14846 msgid "CVColor"
14847 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14850 msgid "CV Color Scheme:"
14851 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14854 msgid "CVIcons"
14855 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14858 msgid "CV Icon Set:"
14859 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14862 msgid "CVColumnWidth"
14863 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14866 msgid "Column Width:"
14867 msgstr "Spaltenbreite:"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14870 msgid "PDF Page Mode"
14871 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14874 msgid "PDF Page Mode:"
14875 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14878 msgid "First name"
14879 msgstr "Vorname"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14882 msgid "FirstName"
14883 msgstr "Vorname"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14886 msgid "FamilyName"
14887 msgstr "Nachname"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14890 msgid "Family Name:"
14891 msgstr "Nachname:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14894 msgid "Line 1"
14895 msgstr "Zeile 1"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14898 msgid "Optional address line"
14899 msgstr "Optionale Adresszeile"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14902 msgid "Line 2"
14903 msgstr "Zeile 2"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14906 msgid "Phone Type"
14907 msgstr "Telefontyp"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14910 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14911 msgstr ""
14912 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14913 "'fax' (Fax)"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14916 msgid "Social"
14917 msgstr "Soziales Netzwerk"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14920 msgid "Social:"
14921 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14924 msgid "Name of the social network"
14925 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14928 msgid "ExtraInfo"
14929 msgstr "Extra-Info"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14932 msgid "Extra Info:"
14933 msgstr "Extra-Info:"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14936 msgid "Photo:"
14937 msgstr "Foto:"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14940 msgid "Height the photo is resized to"
14941 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14944 msgid "Thickness"
14945 msgstr "Dicke"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14948 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14949 msgstr "Dicke des Rahmens"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14952 msgid "EmptySection"
14953 msgstr "LeererAbschnitt"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14956 msgid "Empty Section"
14957 msgstr "Leerer Abschnitt"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14960 msgid "CloseSection"
14961 msgstr "SchließeAbschnitt"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14964 msgid "Columns:"
14965 msgstr "Spalten:"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14968 msgid "Optional width"
14969 msgstr "Optionale Breite"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14972 msgid "Header"
14973 msgstr "Kopfzeile"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14976 msgid "Header content"
14977 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14980 msgid "Entry"
14981 msgstr "Eintrag"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14984 msgid "Years"
14985 msgstr "Zeitraum"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14988 msgid "Degree or job title"
14989 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14992 msgid "Institution or employer"
14993 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14996 msgid "Localization"
14997 msgstr "Ort"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15000 msgid "City or country"
15001 msgstr "Stadt oder Land"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15004 msgid "Optional"
15005 msgstr "Zusatzinformationen"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15008 msgid "Grade or other info"
15009 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15012 msgid "Entry:"
15013 msgstr "Eintrag:"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15016 msgid "ItemWithComment"
15017 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15020 msgid "Item with Comment:"
15021 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15024 msgid "Text"
15025 msgstr "Text"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15028 msgid "ListItem"
15029 msgstr "Listeneintrag"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15032 msgid "List Item:"
15033 msgstr "Listeneintrag:"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15036 msgid "DoubleItem"
15037 msgstr "DoppelterEintrag"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15040 msgid "Double Item:"
15041 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15044 msgid "Left Summary"
15045 msgstr "Zusammenfassung links"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15048 msgid "Left summary"
15049 msgstr "Zusammenfassung links"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15052 msgid "Left Text"
15053 msgstr "Text links"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15056 msgid "Left text"
15057 msgstr "Text links"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15060 msgid "Right Summary"
15061 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15064 msgid "Right summary"
15065 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15068 msgid "DoubleListItem"
15069 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15072 msgid "Double List Item:"
15073 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15076 msgid "First Item"
15077 msgstr "Erster Listeneintrag"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15080 msgid "First item"
15081 msgstr "Erster Listeneintrag"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15084 msgid "Computer"
15085 msgstr "Computer"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15088 msgid "MakeCVtitle"
15089 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15092 msgid "Make CV Title"
15093 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15096 msgid "MakeLetterTitle"
15097 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15100 msgid "Make Letter Title"
15101 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15104 msgid "MakeLetterClosing"
15105 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15108 msgid "Close Letter"
15109 msgstr "Briefschluss"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15112 msgid "Recipient"
15113 msgstr "Empfänger"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15116 msgid "Company Name"
15117 msgstr "Firmenname"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15120 msgid "Company name"
15121 msgstr "Firmenname"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15124 msgid "Enclosing"
15125 msgstr "Anlagen"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15128 msgid "Alternative Name"
15129 msgstr "Alternativer Name"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15132 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15133 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15136 msgid "Enclosing:"
15137 msgstr "Anhang:"
15138
15139 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15140 msgid "Multiple Columns"
15141 msgstr "Mehrere Spalten"
15142
15143 #: lib/layouts/multicol.module:8
15144 msgid ""
15145 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15146 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15147 "detailed description of multiple columns."
15148 msgstr ""
15149 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15150 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15151 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15152
15153 #: lib/layouts/multicol.module:20
15154 msgid "Number of Columns"
15155 msgstr "Anzahl der Spalten"
15156
15157 #: lib/layouts/multicol.module:21
15158 msgid "Insert the number of columns here"
15159 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15160
15161 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15162 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15163 msgid "Preface"
15164 msgstr "Vorwort"
15165
15166 #: lib/layouts/multicol.module:28
15167 msgid "An optional preface"
15168 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15169
15170 #: lib/layouts/multicol.module:31
15171 msgid "Space Before Page Break"
15172 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15173
15174 #: lib/layouts/multicol.module:32
15175 msgid ""
15176 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15177 "this page"
15178 msgstr ""
15179 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15180 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15181
15182 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15183 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15184 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15185
15186 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15187 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15188 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15189
15190 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15191 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15192 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15193
15194 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15195 msgid "APA Style with Natbib"
15196 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15197
15198 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15199 msgid ""
15200 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15201 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15202 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15203 msgstr ""
15204 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15205 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15206 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15207 "ist, funktioniert."
15208
15209 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15210 msgid "Noweb"
15211 msgstr "Noweb"
15212
15213 #: lib/layouts/noweb.module:6
15214 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15215 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15216
15217 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15218 msgid "\\arabic{section}"
15219 msgstr "\\arabic{section}"
15220
15221 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15222 msgid "\\arabic{chapter}"
15223 msgstr "\\arabic{chapter}"
15224
15225 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15226 msgid "\\Alph{chapter}"
15227 msgstr "\\Alph{chapter}"
15228
15229 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15230 msgid "\\arabic{footnote}"
15231 msgstr "\\arabic{footnote}"
15232
15233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15234 msgid "\\Roman{section}."
15235 msgstr "\\Roman{section}."
15236
15237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15238 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15239 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15240
15241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15242 msgid "\\Alph{subsection}."
15243 msgstr "\\Alph{subsection}."
15244
15245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15246 msgid "\\arabic{subsection}."
15247 msgstr "\\arabic{subsection}."
15248
15249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15250 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15251 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15252
15253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15254 msgid "\\alph{subsubsection}."
15255 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15256
15257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15258 msgid "\\alph{paragraph}."
15259 msgstr "\\alph{paragraph}."
15260
15261 #: lib/layouts/paper.layout:3
15262 msgid "Paper (Standard Class)"
15263 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15264
15265 #: lib/layouts/paper.layout:151
15266 msgid "SubTitle"
15267 msgstr "Untertitel"
15268
15269 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15270 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15271 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15272
15273 #: lib/layouts/paralist.module:11
15274 msgid ""
15275 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15276 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15277 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15278 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15279 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15280 "Specific Manuals."
15281 msgstr ""
15282 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15283 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15284 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15285 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15286 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15287 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15288 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15291 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15292 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15293 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15294 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15295 #: lib/layouts/paralist.module:135
15296 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15297 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15298
15299 #: lib/layouts/paralist.module:49
15300 msgid "AsParagraphItem"
15301 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15302
15303 #: lib/layouts/paralist.module:53
15304 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15305 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15306
15307 #: lib/layouts/paralist.module:58
15308 msgid "InParagraphItem"
15309 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15310
15311 #: lib/layouts/paralist.module:62
15312 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15313 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:67
15316 msgid "CompactItem"
15317 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:74
15320 msgid "Compact Itemize Options"
15321 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:79
15324 msgid "AsParagraphEnum"
15325 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15326
15327 #: lib/layouts/paralist.module:83
15328 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15329 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:88
15332 msgid "InParagraphEnum"
15333 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:92
15336 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15337 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:97
15340 msgid "CompactEnum"
15341 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:104
15344 msgid "Compact Enumerate Options"
15345 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:109
15348 msgid "AsParagraphDescr"
15349 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:113
15352 msgid "As Paragraph Description Options"
15353 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:118
15356 msgid "InParagraphDescr"
15357 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15358
15359 #: lib/layouts/paralist.module:122
15360 msgid "In Paragraph Description Options"
15361 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15362
15363 #: lib/layouts/paralist.module:127
15364 msgid "CompactDescr"
15365 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15366
15367 #: lib/layouts/paralist.module:134
15368 msgid "Compact Description Options"
15369 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15372 msgid "PDF Comments"
15373 msgstr "PDF-Kommentare"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15376 msgid ""
15377 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15378 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15379 "and the package documentation for details."
15380 msgstr ""
15381 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15382 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15383 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15386 msgid "Define Avatar"
15387 msgstr "Avatar definieren"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15390 msgid "PDF-comment"
15391 msgstr "PDF-Kommentar"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15394 msgid "PDF-comment avatar:"
15395 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15398 msgid "Name of the Avatar"
15399 msgstr "Name des Avatars"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15402 msgid "Define PDF-Comment Style"
15403 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15406 msgid "PDF-comment style:"
15407 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15410 msgid "Name of the style"
15411 msgstr "Name des Stils"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15414 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15415 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15418 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15419 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15422 msgid "Name of the list style"
15423 msgstr "Name des Listenstils"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15426 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15427 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15430 msgid "PDF-comment list style:"
15431 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15434 msgid "PDF-Comment-Setup"
15435 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15438 msgid "PDF (Setup)"
15439 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15442 msgid "PDF-Comment setup options"
15443 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15447 msgid "Opts"
15448 msgstr "Optionen"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15451 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15452 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15455 msgid "PDF-Annotation"
15456 msgstr "PDF-Anmerkung"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15459 msgid "PDF"
15460 msgstr "PDF"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15463 msgid "PDFComment Options"
15464 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15467 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15468 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15471 msgid "PDF-Margin"
15472 msgstr "PDF-Randnotiz"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15475 msgid "PDF (Margin)"
15476 msgstr "PDF (Rand)"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15479 msgid "PDF-Markup"
15480 msgstr "PDF-Markierung"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15483 msgid "PDF (Markup)"
15484 msgstr "PDF (Markierung)"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15487 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15488 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15491 msgid "PDF-Freetext"
15492 msgstr "PDF-Freitext"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15495 msgid "PDF (Freetext)"
15496 msgstr "PDF (Freitext)"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15499 msgid "PDF-Square"
15500 msgstr "PDF-Rechteck"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15503 msgid "PDF (Square)"
15504 msgstr "PDF (Rechteck)"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15507 msgid "PDF-Circle"
15508 msgstr "PDF-Kreis"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15511 msgid "PDF (Circle)"
15512 msgstr "PDF (Kreis)"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15515 msgid "PDF-Line"
15516 msgstr "PDF-Linie"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15519 msgid "PDF (Line)"
15520 msgstr "PDF (Linie)"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15523 msgid "PDF-Sideline"
15524 msgstr "PDF-Randlinie"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15527 msgid "PDF (Sideline)"
15528 msgstr "PDF (Randlinie)"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15531 msgid "Insert the comment here"
15532 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15535 msgid "PDF-Reply"
15536 msgstr "PDF-Antwort"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15539 msgid "PDF (Reply)"
15540 msgstr "PDF (Antwort)"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15543 msgid "PDF-Tooltip"
15544 msgstr "PDF-Tooltip"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15547 msgid "PDF (Tooltip)"
15548 msgstr "PDF (Tooltip)"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15551 msgid "Tooltip Text"
15552 msgstr "Tooltip-Text"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15555 msgid "Tooltip"
15556 msgstr "Tooltip"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15559 msgid "Insert the tooltip text here"
15560 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15563 msgid "List of PDF Comments"
15564 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15567 msgid "[List of PDF Comments]"
15568 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15571 msgid "List Options|s"
15572 msgstr "Listen-Optionen"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15575 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15576 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15579 msgid "PDF Form"
15580 msgstr "PDF-Formular"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15583 msgid ""
15584 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15585 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15586 "documentation of hyperref for details."
15587 msgstr ""
15588 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15589 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15590 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15593 msgid "Begin PDF Form"
15594 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15597 msgid "PDF form"
15598 msgstr "PDF-Formular"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15601 msgid "PDF Form Parameters"
15602 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15605 msgid "Params"
15606 msgstr "Parameter"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15609 msgid "Insert PDF form parameters here"
15610 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15613 msgid "End PDF Form"
15614 msgstr "Beende PDF-Formular"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15617 msgid "PDF Link Setup"
15618 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15621 msgid "PDF link setup"
15622 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15625 msgid "TextField"
15626 msgstr "Textfeld"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15629 msgid "CheckBox"
15630 msgstr "CheckBox"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15633 msgid "ChoiceMenu"
15634 msgstr "Auswahlmenü"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15637 msgid "Label"
15638 msgstr "Beschriftung"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15641 msgid "Insert the label here"
15642 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15645 msgid "PushButton"
15646 msgstr "Taste"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15649 msgid "SubmitButton"
15650 msgstr "Sendeknopf"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15653 msgid "ResetButton"
15654 msgstr "Zurücksetzknopf"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15657 msgid "PDFAction"
15658 msgstr "PDF-Aktion"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15661 msgid "The name of the PDF action"
15662 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15665 msgid "Text Field Style"
15666 msgstr "Textfeld-Stil"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15669 msgid "Default text field style"
15670 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15673 msgid "Submit Button Style"
15674 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15677 msgid "Default submit button style"
15678 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15681 msgid "Push Button Style"
15682 msgstr "Taste-Stil"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15685 msgid "Default push button style"
15686 msgstr "Standard-Tastenstil"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15689 msgid "Check Box Style"
15690 msgstr "Checkbox-Stil"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15693 msgid "Default check box style"
15694 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15697 msgid "Reset Button Style"
15698 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15701 msgid "Default reset button style"
15702 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15705 msgid "List Box Style"
15706 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15709 msgid "Default list box style"
15710 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15713 msgid "Combo Box Style"
15714 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15717 msgid "Default combo box style"
15718 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15721 msgid "Popdown Box Style"
15722 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15725 msgid "Default popdown box style"
15726 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15729 msgid "Radio Box Style"
15730 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15733 msgid "Default radio box style"
15734 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15737 msgid "Powerdot"
15738 msgstr "Powerdot"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15742 msgid "TitleSlide"
15743 msgstr "Titelfolie"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15747 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15748 msgid "Slides"
15749 msgstr "Folien"
15750
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15752 msgid "Slide Option"
15753 msgstr "Slide-Option"
15754
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15756 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15757 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15758
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15760 msgid "EndSlide"
15761 msgstr "Endfolie"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15764 msgid "~=~"
15765 msgstr "~=~"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15768 msgid "WideSlide"
15769 msgstr "Breite Folie"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15772 msgid "EmptySlide"
15773 msgstr "Leere Folie"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15776 msgid "Empty slide:"
15777 msgstr "Leere Folie:"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15780 msgid "Section Option"
15781 msgstr "Abschnittsoption"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15784 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15785 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15788 msgid "Itemize Type"
15789 msgstr "Auflistungstyp"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15792 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15793 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15796 msgid "ItemizeType1"
15797 msgstr "AuflistungsTyp1"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15800 msgid "Enumerate Type"
15801 msgstr "Nummerierungstyp"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15804 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15805 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15808 msgid "EnumerateType1"
15809 msgstr "AufzählungsTyp1"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15812 msgid "Twocolumn"
15813 msgstr "Zweispaltig"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15816 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15817 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15820 msgid "Left Column"
15821 msgstr "Linke Spalte"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15824 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15825 msgstr ""
15826 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15827 "Hauptabschnitt)"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15830 msgid "Numbered List (Level 1)"
15831 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15832
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15835 msgid "Numbered List (Level 2)"
15836 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15839 msgid "Numbered List (Level 3)"
15840 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15843 msgid "Numbered List (Level 4)"
15844 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15847 msgid "Bibliography Item"
15848 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15851 msgid "Onslide"
15852 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15855 msgid "On Slides"
15856 msgstr "Auf Folien"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15859 msgid "Overlay Specification|S"
15860 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15863 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15864 msgstr ""
15865 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15868 msgid "Onslide+"
15869 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15872 msgid "Onslide*"
15873 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15874
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15876 msgid "Recipe Book"
15877 msgstr "Rezeptbuch"
15878
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15880 msgid "\\thechapter"
15881 msgstr "\\thechapter"
15882
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15884 msgid "Recipe"
15885 msgstr "Rezept"
15886
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15888 msgid "Recipe:"
15889 msgstr "Rezept:"
15890
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15892 msgid "Ingredients"
15893 msgstr "Zutaten"
15894
15895 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15896 msgid "Ingredients Header"
15897 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15898
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15900 msgid "Specify an optional ingredients header"
15901 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15902
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15904 msgid "Ingredients:"
15905 msgstr "Zutaten:"
15906
15907 #: lib/layouts/report.layout:3
15908 msgid "Report (Standard Class)"
15909 msgstr "Report (Standardklasse)"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15912 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15913 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15916 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15917 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15920 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15921 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15924 msgid "Affiliation (alternate)"
15925 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15928 msgid "Affiliation (alternate):"
15929 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15932 msgid "Alternate Affiliation Option"
15933 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15936 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15937 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15940 msgid "Affiliation (none)"
15941 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15944 msgid "No affiliation"
15945 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15948 msgid "Electronic Address:"
15949 msgstr "Elektronische Adresse:"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15952 msgid "Electronic Address Option|s"
15953 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15956 msgid "Optional argument to the email command"
15957 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15960 msgid "Author URL Option"
15961 msgstr "Autor-URL-Option"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15964 msgid "Optional argument to the homepage command"
15965 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15968 msgid "Preprint"
15969 msgstr "Preprint"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15972 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15973 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15976 msgid "acknowledgments"
15977 msgstr "Danksagungen"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15980 msgid "Ruled Table"
15981 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15985 msgid "Specials"
15986 msgstr "Spezielles"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15989 msgid "Turn Page"
15990 msgstr "Rückseite"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15993 msgid "Wide Text"
15994 msgstr "Breiter Text"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15997 msgid "Video"
15998 msgstr "Video"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16001 msgid "List of Videos"
16002 msgstr "Videoverzeichnis"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16005 msgid "Videos"
16006 msgstr "Videos"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16009 msgid "Float Link"
16010 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16013 msgid "Float link"
16014 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16017 msgid "lowercase text"
16018 msgstr "Kleinschreibung"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16021 msgid "Online cite"
16022 msgstr "Online-Zitat"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16025 msgid "online cite"
16026 msgstr "Online-Zitat"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16029 msgid "Text behind"
16030 msgstr "Text danach"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16033 msgid "text behind the cite"
16034 msgstr "Text hinter der Referenz"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16037 msgid "REVTeX (V. 4)"
16038 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16041 msgid "AltAffiliation"
16042 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16043
16044 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16045 msgid "PACS number:"
16046 msgstr "PACS-Nummer:"
16047
16048 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16049 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16050 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16051
16052 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16053 msgid ""
16054 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16055 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16056 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16057 msgstr ""
16058 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16059 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16060 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16061
16062 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16063 msgid "R-S number"
16064 msgstr "R-S-Nummer"
16065
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16067 msgid "R-S phrase"
16068 msgstr "R-S-Satz"
16069
16070 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16071 msgid "Safety phrase"
16072 msgstr "Sicherheitssatz"
16073
16074 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16075 msgid "Phrase Text"
16076 msgstr "Satztext"
16077
16078 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16079 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16080 msgstr ""
16081 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16082 "werden müssen"
16083
16084 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16085 msgid "S phrase:"
16086 msgstr "S-Satz:"
16087
16088 #: lib/layouts/ruby.module:2
16089 msgid "Ruby (Furigana)"
16090 msgstr "Ruby (Furigana)"
16091
16092 #: lib/layouts/ruby.module:8
16093 msgid ""
16094 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16095 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16096 "the TeX engine) or a fallback definition."
16097 msgstr ""
16098 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16099 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16100 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16101 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16102
16103 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16104 msgid "Ruby"
16105 msgstr "Ruby"
16106
16107 #: lib/layouts/ruby.module:49
16108 msgid "ruby text"
16109 msgstr "Ruby-Text"
16110
16111 #: lib/layouts/ruby.module:50
16112 msgid "Ruby Text|R"
16113 msgstr "Ruby-Text|R"
16114
16115 #: lib/layouts/ruby.module:51
16116 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16117 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16118
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16120 msgid "SciPoster"
16121 msgstr "SciPoster"
16122
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16124 msgid "Conference"
16125 msgstr "Konferenz"
16126
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16128 msgid "LeftLogo"
16129 msgstr "Logo links"
16130
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16132 msgid "Left logo:"
16133 msgstr "Logo links:"
16134
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16136 msgid "Logo Size"
16137 msgstr "Logo-Größe"
16138
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16140 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16141 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16142
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16144 msgid "RightLogo"
16145 msgstr "Logo rechts"
16146
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16148 msgid "Right logo:"
16149 msgstr "Logo rechts:"
16150
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16152 msgid "Caption Width"
16153 msgstr "Legendenbreite"
16154
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16156 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16157 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16158
16159 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16160 msgid "KOMA-Script Article"
16161 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16162
16163 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16164 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16165 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16166
16167 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16168 msgid "KOMA-Script Book"
16169 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16170
16171 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16172 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16173 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16174
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16176 msgid "\\alph{enumii})"
16177 msgstr "\\alph{enumii})"
16178
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16180 msgid "Addpart"
16181 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16182
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16184 msgid "Addchap"
16185 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16186
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16189 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16190 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16191
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16193 msgid "Addsec"
16194 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16195
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16197 msgid "Addchap*"
16198 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16201 msgid "Addsec*"
16202 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16205 msgid "Minisec"
16206 msgstr "Miniabschnitt"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16209 msgid "Publishers"
16210 msgstr "Verleger"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16213 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16214 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16215 msgid "Dedication"
16216 msgstr "Widmung"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16219 msgid "Titlehead"
16220 msgstr "Titelkopf"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16223 msgid "Uppertitleback"
16224 msgstr "Innenseite oben"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16227 msgid "Lowertitleback"
16228 msgstr "Innenseite unten"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16231 msgid "Extratitle"
16232 msgstr "Zusatztitel"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16235 msgid "Above"
16236 msgstr "Oberhalb"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16239 msgid "above"
16240 msgstr "oberhalb"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16243 msgid "Below"
16244 msgstr "Unterhalb"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16247 msgid "below"
16248 msgstr "unterhalb"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16251 msgid "Dictum"
16252 msgstr "Diktum"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16255 msgid "Dictum Author"
16256 msgstr "Diktum-Autor"
16257
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16259 msgid "The author of this dictum"
16260 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16263 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16264 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16267 msgid "L"
16268 msgstr "L"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16271 msgid "O"
16272 msgstr "O"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16275 msgid "Encl"
16276 msgstr "Anlagen"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16279 msgid "Place:"
16280 msgstr "Ort:"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16283 msgid "Specialmail"
16284 msgstr "Versandart"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16287 msgid "Specialmail:"
16288 msgstr "Versandart:"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16291 msgid "Title:"
16292 msgstr "Titel:"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16295 msgid "Yourref"
16296 msgstr "Ihr Zeichen"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16299 msgid "Yourmail"
16300 msgstr "Ihr Brief"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16303 msgid "Your letter of:"
16304 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16307 msgid "Myref"
16308 msgstr "Mein Zeichen"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16311 msgid "Customer"
16312 msgstr "Kunde"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16315 msgid "Customer no.:"
16316 msgstr "Kundennummer:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16319 msgid "Invoice"
16320 msgstr "Rechnung"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16323 msgid "Invoice no.:"
16324 msgstr "Rechnungsnummer:"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16327 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16328 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16331 msgid "NextAddress"
16332 msgstr "Nächste Adresse"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16335 msgid "Next Address:"
16336 msgstr "Nächste Adresse:"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16339 msgid "Sender Name:"
16340 msgstr "Absendername:"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16343 msgid "Sender Phone:"
16344 msgstr "Absender Telefon:"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16347 msgid "Sender Fax:"
16348 msgstr "Absender-Fax:"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16351 msgid "Sender E-Mail:"
16352 msgstr "Absender-E-Mail:"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16355 msgid "Sender URL:"
16356 msgstr "Absender-URL:"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16359 msgid "Logo"
16360 msgstr "Logo"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16363 msgid "Logo:"
16364 msgstr "Logo:"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16367 msgid "EndLetter"
16368 msgstr "EndeBrief"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16371 msgid "End of letter"
16372 msgstr "Ende des Briefs"
16373
16374 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16375 msgid "KOMA-Script Report"
16376 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16377
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16379 msgid "Section Boxes"
16380 msgstr "Abschnittsboxen"
16381
16382 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16383 msgid ""
16384 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16385 msgstr ""
16386 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16387 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16388
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16390 msgid "SectionBox"
16391 msgstr "Abschnittsbox"
16392
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16394 msgid "Section Box"
16395 msgstr "Abschnittsbox"
16396
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16398 msgid "Section Box Width|S"
16399 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16400
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16402 msgid "Width of the section Box"
16403 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16404
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16406 msgid "Heading"
16407 msgstr "Überschrift"
16408
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16410 msgid "Section Box Heading"
16411 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16412
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16414 msgid "Insert the section box header here"
16415 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16416
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16418 msgid "SubsectionBox"
16419 msgstr "Unterabschnittsbox"
16420
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16422 msgid "Subsection Box"
16423 msgstr "Unterabschnittsbox"
16424
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16426 msgid "SubsubsectionBox"
16427 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16428
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16430 msgid "Subsubsection Box"
16431 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16434 msgid "Seminar"
16435 msgstr "Seminar"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16438 msgid "LandscapeSlide"
16439 msgstr "Folie (Querformat)"
16440
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16442 msgid "Landscape Slide"
16443 msgstr "Folie (Querformat)"
16444
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16446 msgid "PortraitSlide"
16447 msgstr "Folie (Hochformat)"
16448
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16450 msgid "Portrait Slide"
16451 msgstr "Folie (Hochformat)"
16452
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16454 msgid "SlideHeading"
16455 msgstr "Folien-Überschrift"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16458 msgid "SlideSubHeading"
16459 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16462 msgid "ListOfSlides"
16463 msgstr "Folienverzeichnis"
16464
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16466 msgid "List of Slides"
16467 msgstr "Folienverzeichnis"
16468
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16470 msgid "SlideContents"
16471 msgstr "Folieninhalte"
16472
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16474 msgid "Slide Contents"
16475 msgstr "Folieninhalte"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16478 msgid "ProgressContents"
16479 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16482 msgid "Progress Contents"
16483 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16484
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16486 msgid "Landscape Slide:"
16487 msgstr "Folie (Querformat):"
16488
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16490 msgid "Portrait Slide:"
16491 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16492
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16494 msgid "Slide*"
16495 msgstr "Folie*"
16496
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16498 msgid "List/TOC"
16499 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16500
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16502 msgid "[List Of Slides]"
16503 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16504
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16506 msgid "[Slide Contents]"
16507 msgstr "[Folieninhalte]"
16508
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16510 msgid "[Progress Contents]"
16511 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16512
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16514 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16515 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16516
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16518 msgid ""
16519 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16520 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16521 "standard Paragraph Shapes'."
16522 msgstr ""
16523 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16524 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16525 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16528 msgid "CD label"
16529 msgstr "CD-Etikett"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16532 msgid "ShapedParagraphs"
16533 msgstr "Geformte Absätze"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16536 msgid "Circle"
16537 msgstr "Kreis"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16540 msgid "Diamond"
16541 msgstr "Diamant"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16544 msgid "Heart"
16545 msgstr "Herz"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16548 msgid "Hexagon"
16549 msgstr "Sechseck"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16552 msgid "Nut"
16553 msgstr "Schraubenmutter"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16556 msgid "Square"
16557 msgstr "Quadrat"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16560 msgid "Star"
16561 msgstr "Stern"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16564 msgid "Candle"
16565 msgstr "Kerze"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16568 msgid "Drop down"
16569 msgstr "Tropfen abwärts"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16572 msgid "Drop up"
16573 msgstr "Tropfen aufwärts"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16576 msgid "TeX"
16577 msgstr "TeX"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16580 msgid "Triangle up"
16581 msgstr "Dreieck aufwärts"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16584 msgid "Triangle down"
16585 msgstr "Dreieck abwärts"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16588 msgid "Triangle left"
16589 msgstr "Dreieck links"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16592 msgid "Triangle right"
16593 msgstr "Dreieck rechts"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16596 msgid "shapepar"
16597 msgstr "Geformter Absatz"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16600 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16601 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16602
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16604 msgid "Shape specification"
16605 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16606
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16608 msgid "Specification of the shape"
16609 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16610
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16612 msgid "Shapepar"
16613 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16614
16615 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16616 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16617 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16618
16619 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16621 msgid "Conjecture*"
16622 msgstr "Vermutung*"
16623
16624 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16628 msgid "Algorithm*"
16629 msgstr "Algorithmus*"
16630
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16632 msgid "AMS"
16633 msgstr "AMS"
16634
16635 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16636 msgid "The title as it appears in the running headers"
16637 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16638
16639 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16640 msgid "AMS subject classifications:"
16641 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16642
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16644 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16645 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16646
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16648 msgid "Name of the conference"
16649 msgstr "Name der Konferenz"
16650
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16652 msgid "Conference:"
16653 msgstr "Konferenz:"
16654
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16656 msgid "CopyrightYear"
16657 msgstr "UrheberrechtJahr"
16658
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16660 msgid "Copyright year:"
16661 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16662
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16664 msgid "Copyrightdata"
16665 msgstr "UrheberrechtDaten"
16666
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16668 msgid "Copyright data:"
16669 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16670
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16672 msgid "TitleBanner"
16673 msgstr "TitelBanner"
16674
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16676 msgid "Title banner:"
16677 msgstr "Banner über dem Titel:"
16678
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16680 msgid "PreprintFooter"
16681 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16682
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16684 msgid "Preprint footer:"
16685 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16686
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16688 msgid "Digital Object Identifier:"
16689 msgstr "Digital Object Identifier:"
16690
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16692 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16693 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16694
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16696 msgid "Terms:"
16697 msgstr "Begriffe:"
16698
16699 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16700 msgid "Simple CV"
16701 msgstr "Simple CV"
16702
16703 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16704 msgid "Topic"
16705 msgstr "Thema"
16706
16707 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16708 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16709 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16710
16711 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16712 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16713 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16714
16715 #: lib/layouts/slides.layout:107
16716 msgid "New Slide:"
16717 msgstr "Neue Folie:"
16718
16719 #: lib/layouts/slides.layout:129
16720 msgid "Overlay"
16721 msgstr "Overlay"
16722
16723 #: lib/layouts/slides.layout:144
16724 msgid "New Overlay:"
16725 msgstr "Neues Overlay:"
16726
16727 #: lib/layouts/slides.layout:184
16728 msgid "New Note:"
16729 msgstr "Neue Notiz:"
16730
16731 #: lib/layouts/slides.layout:209
16732 msgid "InvisibleText"
16733 msgstr "Unsichtbarer Text"
16734
16735 #: lib/layouts/slides.layout:216
16736 msgid "<Invisible Text Follows>"
16737 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16738
16739 #: lib/layouts/slides.layout:233
16740 msgid "VisibleText"
16741 msgstr "Sichtbarer Text"
16742
16743 #: lib/layouts/slides.layout:240
16744 msgid "<Visible Text Follows>"
16745 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16746
16747 #: lib/layouts/soul.module:2
16748 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16749 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16750
16751 #: lib/layouts/soul.module:9
16752 msgid ""
16753 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16754 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16755 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16756 "hyphenated."
16757 msgstr ""
16758 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16759 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16760 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16761 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16762 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16763
16764 #: lib/layouts/soul.module:17
16765 msgid "Spaceletters"
16766 msgstr "Sperrung"
16767
16768 #: lib/layouts/soul.module:19
16769 msgid "spaced"
16770 msgstr "gesp."
16771
16772 #: lib/layouts/soul.module:32
16773 msgid "Strikethrough"
16774 msgstr "Durchstreichen"
16775
16776 #: lib/layouts/soul.module:34
16777 msgid "strike"
16778 msgstr "durchg."
16779
16780 #: lib/layouts/soul.module:41
16781 msgid "Underline"
16782 msgstr "Unterstreichen"
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:43
16785 msgid "ul"
16786 msgstr "unt."
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:52
16789 msgid "hl"
16790 msgstr "herv."
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:58
16793 msgid "Capitalize"
16794 msgstr "Großschreibung"
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:60
16797 msgid "caps"
16798 msgstr "gross"
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:70
16801 msgid "spaceletters"
16802 msgstr "gesperrt"
16803
16804 #: lib/layouts/soul.module:74
16805 msgid "strikethrough"
16806 msgstr "durchgestr."
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16809 msgid "underline"
16810 msgstr "unterstr."
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:82
16813 msgid "highlight"
16814 msgstr "hervorg."
16815
16816 #: lib/layouts/soul.module:86
16817 msgid "capitalise"
16818 msgstr "groß"
16819
16820 #: lib/layouts/soul.module:90
16821 msgid "Capitalise"
16822 msgstr "Großschreibung"
16823
16824 #: lib/layouts/spie.layout:3
16825 msgid "SPIE Proceedings"
16826 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16827
16828 #: lib/layouts/spie.layout:56
16829 msgid "Authorinfo"
16830 msgstr "Autor-Info"
16831
16832 #: lib/layouts/spie.layout:68
16833 msgid "Authorinfo:"
16834 msgstr "Autor-Info:"
16835
16836 #: lib/layouts/spie.layout:96
16837 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16838 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16839
16840 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16841 msgid "UNDEFINED"
16842 msgstr "UNDEFINIERT"
16843
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16845 msgid "\\Roman{part}"
16846 msgstr "\\Roman{part}"
16847
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16849 msgid "Part \\Roman{part}"
16850 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16851
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16853 msgid "Chapter ##"
16854 msgstr "Kapitel ##"
16855
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16858 msgid "Section ##"
16859 msgstr "Abschnitt ##"
16860
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16862 msgid "Paragraph ##"
16863 msgstr "Paragraph ##"
16864
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16866 msgid "\\arabic{enumi}."
16867 msgstr "\\arabic{enumi}."
16868
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16870 msgid "\\roman{enumiii}."
16871 msgstr "\\roman{enumiii}."
16872
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16874 msgid "\\Alph{enumiv}."
16875 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16876
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16878 msgid "Equation ##"
16879 msgstr "Gleichung ##"
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16882 msgid "Footnote ##"
16883 msgstr "Fußnote ##"
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16886 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16887 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16888
16889 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16890 msgid "Tables"
16891 msgstr "Tabellen"
16892
16893 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16894 msgid "Figures"
16895 msgstr "Abbildungen"
16896
16897 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16898 msgid "Algorithms"
16899 msgstr "Algorithmen"
16900
16901 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16902 msgid "Margin Figures"
16903 msgstr "Randabbildungen"
16904
16905 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16906 msgid "Margin Tables"
16907 msgstr "Randtabellen"
16908
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16910 msgid "Marginal notes"
16911 msgstr "Randnotizen"
16912
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16914 msgid "Footnotes"
16915 msgstr "Fußnoten"
16916
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16918 msgid "Notes"
16919 msgstr "Notizen"
16920
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16922 msgid "Branches"
16923 msgstr "Zweige"
16924
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16926 msgid "Index Entries"
16927 msgstr "Stichwörter"
16928
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16930 msgid "Listings"
16931 msgstr "Listing"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16934 msgid "margin"
16935 msgstr "Rand"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16938 msgid "foot"
16939 msgstr "Fußnote"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16942 msgid "Greyedout"
16943 msgstr "Grauschrift"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16946 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16947 msgid "ERT"
16948 msgstr "ERT"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16951 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16952 msgstr "Programmlistings"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16955 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16956 msgid "List of Listings"
16957 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16960 msgid "Listings[[inset]]"
16961 msgstr "Programmlistings"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16964 msgid "Idx"
16965 msgstr "Stichwort"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16968 msgid "Argument"
16969 msgstr "Argument"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16972 msgid "unlabelled"
16973 msgstr "ohne Marke"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16976 msgid "Preview"
16977 msgstr "Vorschau"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16980 msgid "see equation[[nomencl]]"
16981 msgstr "siehe Gleichung"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16984 msgid "page[[nomencl]]"
16985 msgstr "Seite"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16988 msgid "Nomenclature[[output]]"
16989 msgstr "Nomenklatur"
16990
16991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16992 msgid "Verbatim*"
16993 msgstr "Unformatiert*"
16994
16995 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16996 msgid "Part \\thepart"
16997 msgstr "Teil \\thepart"
16998
16999 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17000 msgid "Chapter \\thechapter"
17001 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17002
17003 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17004 msgid "Appendix \\thechapter"
17005 msgstr "Anhang \\thechapter"
17006
17007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17008 msgid "Subparagraph*"
17009 msgstr "Unterparagraph*"
17010
17011 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17012 #: lib/layouts/subequations.module:14
17013 msgid "Subequations"
17014 msgstr "Untergleichungen"
17015
17016 #: lib/layouts/subequations.module:6
17017 msgid ""
17018 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17019 "subequations.lyx example file."
17020 msgstr ""
17021 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17022 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17023 "Informationen."
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17026 msgid "Front Matter"
17027 msgstr "Vorspann"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17030 msgid "--- Front Matter ---"
17031 msgstr "--- Vorspann ---"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17034 msgid "Main Matter"
17035 msgstr "Hauptteil"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17038 msgid "--- Main Matter ---"
17039 msgstr "--- Hauptteil ---"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17042 msgid "Back Matter"
17043 msgstr "Nachspann"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17046 msgid "--- Back Matter ---"
17047 msgstr "--- Nachspann ---"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17050 msgid "PartBacktext"
17051 msgstr "Teilrückseite"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17054 msgid "Part Title"
17055 msgstr "Teil-Titel"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17058 msgid "Title of this part"
17059 msgstr "Titel dieses Teils"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17062 msgid "ChapSubtitle"
17063 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17066 msgid "ChapAuthor"
17067 msgstr "Kapitelautor"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17070 msgid "ChapMotto"
17071 msgstr "Kapitelmotto"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17074 msgid "Run-in headings"
17075 msgstr "Spitzkolumne"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17078 msgid "Sub-run-in headings"
17079 msgstr "Unterspitzkolumne"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17082 msgid "Extrachap"
17083 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17086 msgid "extrachap"
17087 msgstr "Extrakapitel"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17090 msgid "Author data:"
17091 msgstr "Autorangaben:"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17094 msgid "TOC title:"
17095 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17098 msgid "TOC author:"
17099 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17102 msgid "Running Author"
17103 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17106 msgid "Running Chapter"
17107 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17110 msgid "Running chapter:"
17111 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17114 msgid "Running Section"
17115 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17118 msgid "Running section:"
17119 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17122 msgid "Abstract*"
17123 msgstr "Abstract*"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17126 msgid "Abstract* (not printed)"
17127 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17130 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17131 msgid "Foreword"
17132 msgstr "Vorwort"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17135 msgid "Alternative name"
17136 msgstr "Alternativer Name"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17139 msgid "Longest Description Label"
17140 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17143 msgid "Longest description label"
17144 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17147 msgid "Petit"
17148 msgstr "Petit"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17151 msgid "Svgraybox"
17152 msgstr "SV-Graubox"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17155 msgid "Proof(QED)"
17156 msgstr "Beweis (QED)"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17159 msgid "Proof(smartQED)"
17160 msgstr "Beweis (smartQED)"
17161
17162 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17163 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17164 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17165
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17167 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17168 msgid "Headnote"
17169 msgstr "Kopfnotiz"
17170
17171 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17172 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17173 msgid "Headnote (optional):"
17174 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17175
17176 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17177 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17178 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17179 msgid "thanks"
17180 msgstr "Danke"
17181
17182 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17183 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17184 msgid "Inst"
17185 msgstr "Inst"
17186
17187 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17188 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17189 msgid "Institute #"
17190 msgstr "Institut #"
17191
17192 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17193 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17194 msgid "Corr Author:"
17195 msgstr "Verantw. Autor:"
17196
17197 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17198 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17199 msgid "Offprints"
17200 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17201
17202 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17203 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17204 msgid "Offprints:"
17205 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17208 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17209 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17212 msgid "Subclass"
17213 msgstr "Unterklasse"
17214
17215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17216 msgid "Mathematics Subject Classification"
17217 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17220 msgid "CRSC"
17221 msgstr "CRSC"
17222
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17224 msgid "CR Subject Classification"
17225 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17226
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17228 msgid "Solution \\thesolution"
17229 msgstr "Lösung \\thesolution"
17230
17231 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17232 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17233 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17234
17235 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17236 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17237 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17238
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17241 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17242
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17244 msgid "Title*"
17245 msgstr "Titel*"
17246
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17248 msgid "Title*:"
17249 msgstr "Titel*:"
17250
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17252 msgid "Contributors"
17253 msgstr "Mitwirkende"
17254
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17256 msgid "List of Contributors"
17257 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17258
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17260 msgid "Contributor List"
17261 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17262
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17270 msgid "For editors"
17271 msgstr "Für Herausgeber"
17272
17273 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17274 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17275 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17276
17277 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17278 msgid "Sweave"
17279 msgstr "Sweave"
17280
17281 #: lib/layouts/sweave.module:7
17282 msgid ""
17283 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17284 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17285 msgstr ""
17286 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17287 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17288 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17289
17290 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17291 msgid "Sweave Input File"
17292 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17293
17294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17295 msgid "Number Tables by Section"
17296 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17297
17298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17299 msgid ""
17300 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17301 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17302 msgstr ""
17303 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17304 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17305
17306 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17307 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17308 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17309
17310 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17311 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17312 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17315 msgid "Fancy Colored Boxes"
17316 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17319 msgid ""
17320 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17321 "the tcolorbox documentation for details."
17322 msgstr ""
17323 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17324 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17325 "des Pakets für Details."
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17328 msgid "Color Box"
17329 msgstr "Farbige Box"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17332 msgid "Color Box Options"
17333 msgstr "Optionen für farbige Box"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17336 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17337 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17340 msgid "Dynamic Color Box"
17341 msgstr "Dynamische farbige Box"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17344 msgid "Color Box (Dynamic)"
17345 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17348 msgid "Fit Color Box"
17349 msgstr "Passende farbige Box"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17352 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17353 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17356 msgid "Raster Color Box"
17357 msgstr "Farbbox-Raster"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17360 msgid "Subtitle Options"
17361 msgstr "Untertitel-Optionen"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17364 msgid "Insert the options here"
17365 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17368 msgid "Color Box Separator"
17369 msgstr "Farbbox-Trenner"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17372 msgid "Color Boxes"
17373 msgstr "Farbige Boxen"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17376 msgid "-----"
17377 msgstr "-----"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17380 msgid "Color Box Line"
17381 msgstr "Farbbox-Linie"
17382
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17384 msgid "Color Box Setup"
17385 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17386
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17388 msgid "New Color Box Type"
17389 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17390
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17392 msgid "New Box Options"
17393 msgstr "Optionen für neue Box"
17394
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17396 msgid "Options for the new box type (optional)"
17397 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17398
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17400 msgid "Name of the new box type"
17401 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17402
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17404 msgid "Arguments"
17405 msgstr "Argumente"
17406
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17408 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17409 msgstr "Zahl der Argumente"
17410
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17412 msgid "Default Value"
17413 msgstr "Standardwert"
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17416 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17417 msgstr "Standardwert für das Argument"
17418
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17420 msgid "Custom Color Box 1"
17421 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17422
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17424 msgid "More Color Box Options"
17425 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17426
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17428 msgid "Insert more color box options here"
17429 msgstr ""
17430 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17433 msgid "Custom Color Box 2"
17434 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17437 msgid "Custom Color Box 3"
17438 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17441 msgid "Custom Color Box 4"
17442 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17445 msgid "Custom Color Box 5"
17446 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17452 msgid "Fact \\thefact."
17453 msgstr "Fakt \\thefact."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17459 msgid "Definition \\thedefinition."
17460 msgstr "Definition \\thedefinition."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17466 msgid "Example \\theexample."
17467 msgstr "Beispiel \\theexample."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17473 msgid "Problem \\theproblem."
17474 msgstr "Problem \\theproblem."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17480 msgid "Exercise \\theexercise."
17481 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17484 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17485 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17488 msgid ""
17489 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17490 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17491 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17492 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17493 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17494 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17495 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17496 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17497 msgstr ""
17498 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17499 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17500 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17501 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17502 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17503 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17504 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17505 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17508 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17509 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17512 msgid ""
17513 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17514 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17515 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17516 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17517 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17518 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17519 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17520 msgstr ""
17521 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17522 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17523 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17524 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17525 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17526 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17527 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17530 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17531 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17534 msgid ""
17535 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17536 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17537 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17538 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17539 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17540 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17541 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17542 msgstr ""
17543 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17544 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17545 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17546 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17547 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17548 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17549 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17568 msgid "Assumption"
17569 msgstr "Annahme"
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17573 msgid "Criterion \\thecriterion."
17574 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17579 msgid "Criterion*"
17580 msgstr "Kriterium*"
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17585 msgid "Criterion."
17586 msgstr "Kriterium."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17590 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17591 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17596 msgid "Algorithm."
17597 msgstr "Algorithmus."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17601 msgid "Axiom \\theaxiom."
17602 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17607 msgid "Axiom*"
17608 msgstr "Axiom*"
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17613 msgid "Axiom."
17614 msgstr "Axiom."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17618 msgid "Condition \\thecondition."
17619 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17624 msgid "Condition*"
17625 msgstr "Bedingung*"
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17630 msgid "Condition."
17631 msgstr "Bedingung."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17636 msgid "Note \\thenote."
17637 msgstr "Notiz \\thenote."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17642 msgid "Note*"
17643 msgstr "Notiz*"
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17648 msgid "Note."
17649 msgstr "Notiz."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17653 msgid "Notation \\thenotation."
17654 msgstr "Notation \\thenotation."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17659 msgid "Notation*"
17660 msgstr "Notation*"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17665 msgid "Notation."
17666 msgstr "Notation."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17670 msgid "Summary \\thesummary."
17671 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17676 msgid "Summary*"
17677 msgstr "Zusammenfassung*"
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17682 msgid "Summary."
17683 msgstr "Zusammenfassung."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17687 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17688 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17693 msgid "Acknowledgement*"
17694 msgstr "Danksagung*"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17698 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17699 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17704 msgid "Conclusion*"
17705 msgstr "Schlussfolgerung*"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17710 msgid "Conclusion."
17711 msgstr "Schlussfolgerung."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17715 msgid "Assumption \\theassumption."
17716 msgstr "Annahme \\theassumption."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17721 msgid "Assumption*"
17722 msgstr "Annahme*"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17727 msgid "Assumption."
17728 msgstr "Annahme."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17733 msgid "Question*"
17734 msgstr "Frage*"
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17739 msgid "Question."
17740 msgstr "Frage."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17743 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17744 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17747 msgid ""
17748 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17749 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17750 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17751 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17752 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17753 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17754 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17755 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17756 msgstr ""
17757 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17758 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17759 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17760 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17761 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17762 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17763 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17766 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17767 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17770 msgid ""
17771 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17772 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17773 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17774 "in both numbered and non-numbered forms."
17775 msgstr ""
17776 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17777 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17778 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17779 "nicht nummeriert."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17782 msgid "Criterion \\thetheorem."
17783 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17786 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17787 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17790 msgid "Axiom \\thetheorem."
17791 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17794 msgid "Condition \\thetheorem."
17795 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17798 msgid "Note \\thetheorem."
17799 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17802 msgid "Notation \\thetheorem."
17803 msgstr "Notation \\thetheorem."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17806 msgid "Summary \\thetheorem."
17807 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17810 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17811 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17814 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17815 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17818 msgid "Assumption \\thetheorem."
17819 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17822 msgid "Question \\thetheorem."
17823 msgstr "Frage \\thetheorem."
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17826 msgid "Fact \\thetheorem."
17827 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17830 msgid "Problem \\thetheorem."
17831 msgstr "Problem \\thetheorem."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17834 msgid "Exercise \\thetheorem."
17835 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17838 msgid "Solution \\thetheorem."
17839 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17842 msgid "Remark \\thetheorem."
17843 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17846 msgid "Claim \\thetheorem."
17847 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17850 msgid "AMS Theorems"
17851 msgstr "AMS-Theoreme"
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17854 msgid ""
17855 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17856 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17857 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17858 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17859 msgstr ""
17860 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17861 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17862 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17863 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17864 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17867 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17868 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17871 msgid ""
17872 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17873 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17874 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17875 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17876 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17877 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17878 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17879 msgstr ""
17880 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17881 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17882 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17883 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17884 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17885 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17888 msgid "Case (Level 1)"
17889 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17892 msgid "Case \\arabic{casei}."
17893 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17896 msgid "Case (Level 2)"
17897 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17900 msgid "Case \\roman{caseii}."
17901 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17904 msgid "Case (Level 3)"
17905 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17908 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17909 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17912 msgid "Case (Level 4)"
17913 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17916 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17917 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17920 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17921 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17924 msgid ""
17925 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17926 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17927 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17928 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17929 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17930 msgstr ""
17931 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17932 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17933 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17934 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17935 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17938 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17939 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17942 msgid ""
17943 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17944 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17945 "chapter environment."
17946 msgstr ""
17947 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17948 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17949 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17952 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17953 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17956 msgid ""
17957 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17958 "'Additional Theorem Text' argument."
17959 msgstr ""
17960 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17961 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17964 msgid "Named Theorem"
17965 msgstr "Benanntes Theorem"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17968 msgid "Named Theorem."
17969 msgstr "Benanntes Theorem."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17972 msgid "Example*"
17973 msgstr "Beispiel*"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17976 msgid "Problem*"
17977 msgstr "Problem*"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17980 msgid "Exercise*"
17981 msgstr "Aufgabe*"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17984 msgid "Solution*"
17985 msgstr "Lösung*"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17988 msgid "Claim*"
17989 msgstr "Behauptung*"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17992 msgid "Alternative proof string"
17993 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17996 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17997 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18000 msgid ""
18001 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18002 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18003 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18004 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18005 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18006 msgstr ""
18007 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18008 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18009 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18010 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18011 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18014 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18015 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18018 msgid ""
18019 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18020 "section start)."
18021 msgstr ""
18022 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18023 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18026 msgid "Conjecture."
18027 msgstr "Vermutung."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18030 msgid "Fact*"
18031 msgstr "Fakt*"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18034 msgid "Problem."
18035 msgstr "Problem."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18038 msgid "Exercise."
18039 msgstr "Aufgabe."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18042 msgid "Solution."
18043 msgstr "Lösung."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18046 msgid "Remark."
18047 msgstr "Bemerkung."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18050 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18051 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18054 msgid ""
18055 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18056 "using the extended AMS machinery."
18057 msgstr ""
18058 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18059 "das erweiterte AMS."
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18062 msgid "Standard Theorems"
18063 msgstr "Standardtheoreme"
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18066 msgid ""
18067 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18068 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18069 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18070 msgstr ""
18071 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18072 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18073 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18074 "geändert werden."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18077 msgid "Name/Title"
18078 msgstr "Name/Titel"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18081 msgid "Alternative optional name or title"
18082 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18085 msgid "Prop \\theprop."
18086 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18089 msgid "Prob(lem)"
18090 msgstr "Problem"
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18093 msgid "Prob"
18094 msgstr "Problem"
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18097 msgid "\\theprob."
18098 msgstr "\\theprob."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18101 msgid "Sol"
18102 msgstr "Lösung"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18105 msgid "# [number of Prob]"
18106 msgstr "# [Problemnummer]"
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18109 msgid "Label of Problem"
18110 msgstr "Marke des Problems"
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18113 msgid "Label of the corresponding problem"
18114 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18117 msgid "Property \\theproperty."
18118 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18119
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18121 msgid "TODO Notes"
18122 msgstr "TODO-Notizen"
18123
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18125 msgid ""
18126 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18127 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18128 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18129 "suppresses the output of TODO notes."
18130 msgstr ""
18131 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18132 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18133 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18134 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18135 "ausgegeben."
18136
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18138 msgid "TODO"
18139 msgstr "TODO"
18140
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18142 msgid "List of TODOs"
18143 msgstr "Liste der TODOs"
18144
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18146 msgid "[List of TODOs]"
18147 msgstr "[Liste der TODOs]"
18148
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18150 msgid "List of TODOs Heading|s"
18151 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18152
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18154 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18155 msgstr ""
18156 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18157
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18159 msgid "TODO Note (Margin)"
18160 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18161
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18163 msgid "TODO (Margin)"
18164 msgstr "TODO (Rand)"
18165
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18167 msgid "TODO Note Options|s"
18168 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18169
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18171 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18172 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18173
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18175 msgid "TODO Note (inline)"
18176 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18177
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18179 msgid "TODO (Inline)"
18180 msgstr "TODO (eingebettet)"
18181
18182 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18183 msgid "Missing Figure"
18184 msgstr "Fehlende Abbildung"
18185
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18187 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18188 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18191 msgid "Todo[Inline]"
18192 msgstr "TODO [eingebettet]"
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18195 msgid "Todo[margin]"
18196 msgstr "TODO [Rand]"
18197
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18199 msgid "MissingFigure"
18200 msgstr "Fehlende Abbildung"
18201
18202 #: lib/layouts/treport.layout:3
18203 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18204 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18205
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18207 msgid "Tufte Book"
18208 msgstr "Tufte-Buch"
18209
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18211 msgid "Sidenote"
18212 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18213
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18215 msgid "sidenote"
18216 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18217
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18219 msgid "bibl. entry"
18220 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18221
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18223 msgid "Marginnote"
18224 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18225
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18227 msgid "marginnote"
18228 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18229
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18231 msgid "NewThought"
18232 msgstr "Neuer Gedanke"
18233
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18235 msgid "new thought"
18236 msgstr "Neuer Gedanke"
18237
18238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18239 msgid "AllCaps"
18240 msgstr "Versalien"
18241
18242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18243 msgid "allcaps"
18244 msgstr "Versalien"
18245
18246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18247 msgid "SmallCaps"
18248 msgstr "Kapitälchen"
18249
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18251 msgid "smallcaps"
18252 msgstr "Kapitälchen"
18253
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18255 msgid "Full Width"
18256 msgstr "Volle Breite"
18257
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18259 msgid "Margin Figure"
18260 msgstr "Randabbildung"
18261
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18263 msgid "Margin Table"
18264 msgstr "Randtabelle"
18265
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18267 msgid "MarginTable"
18268 msgstr "Randtabelle"
18269
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18271 msgid "MarginFigure"
18272 msgstr "Randabbildung"
18273
18274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18275 msgid "Tufte Handout"
18276 msgstr "Tufte-Handout"
18277
18278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18279 msgid "Handouts"
18280 msgstr "Handouts"
18281
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18283 msgid "Variable-width Minipages"
18284 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18285
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18287 msgid ""
18288 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18289 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18290 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18291 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18292 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18293 "side-by-side.lyx."
18294 msgstr ""
18295 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18296 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18297 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18298 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18299 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18300 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18301 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18302
18303 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18304 msgid "Minipage (Var. Width)"
18305 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18306
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18308 msgid "Minipage (var.)"
18309 msgstr "Minipage (var.)"
18310
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18312 msgid "Vert. Adjustment"
18313 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18314
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18316 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18317 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18318
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18320 msgid "Max. Width"
18321 msgstr "Max. Breite"
18322
18323 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18324 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18325 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18326
18327 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18328 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18329 msgid "Ignore"
18330 msgstr "Ignorieren"
18331
18332 #: lib/languages:155
18333 msgid "Afrikaans"
18334 msgstr "Afrikaans"
18335
18336 #: lib/languages:167
18337 msgid "Albanian"
18338 msgstr "Albanisch"
18339
18340 #: lib/languages:187
18341 msgid "English (USA)"
18342 msgstr "Englisch (USA)"
18343
18344 #: lib/languages:201
18345 msgid "Amharic"
18346 msgstr "Amharisch"
18347
18348 #: lib/languages:211
18349 msgid "Greek (ancient)"
18350 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18351
18352 #: lib/languages:231
18353 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18354 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18355
18356 #: lib/languages:243
18357 msgid "Arabic (Arabi)"
18358 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18359
18360 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18361 msgid "Armenian"
18362 msgstr "Armenisch"
18363
18364 #: lib/languages:286
18365 msgid "Asturian"
18366 msgstr "Asturisch"
18367
18368 #: lib/languages:296
18369 msgid "English (Australia)"
18370 msgstr "Englisch (Australien)"
18371
18372 #: lib/languages:311
18373 msgid "German (Austria, old spelling)"
18374 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18375
18376 #: lib/languages:326
18377 msgid "German (Austria)"
18378 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18379
18380 #: lib/languages:339
18381 msgid "Azerbaijani"
18382 msgstr "Aserbaidschanisch"
18383
18384 #: lib/languages:355
18385 msgid "Indonesian"
18386 msgstr "Indonesisch"
18387
18388 #: lib/languages:367
18389 msgid "Malay"
18390 msgstr "Malaiisch"
18391
18392 #: lib/languages:377
18393 msgid "Basque"
18394 msgstr "Baskisch"
18395
18396 #: lib/languages:394
18397 msgid "Belarusian"
18398 msgstr "Weißrussisch"
18399
18400 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18401 msgid "Bengali"
18402 msgstr "Bengalisch"
18403
18404 #: lib/languages:417
18405 msgid "Bosnian"
18406 msgstr "Bosnisch"
18407
18408 #: lib/languages:428
18409 msgid "Portuguese (Brazil)"
18410 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18411
18412 #: lib/languages:442
18413 msgid "Breton"
18414 msgstr "Bretonisch"
18415
18416 #: lib/languages:453
18417 msgid "English (UK)"
18418 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18419
18420 #: lib/languages:466
18421 msgid "Bulgarian"
18422 msgstr "Bulgarisch"
18423
18424 #: lib/languages:480
18425 msgid "English (Canada)"
18426 msgstr "Englisch (Kanada)"
18427
18428 #: lib/languages:493
18429 msgid "French (Canada)"
18430 msgstr "Französisch (Kanada)"
18431
18432 #: lib/languages:506
18433 msgid "Catalan"
18434 msgstr "Katalanisch"
18435
18436 #: lib/languages:520
18437 msgid "Chinese (simplified)"
18438 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18439
18440 #: lib/languages:532
18441 msgid "Chinese (traditional)"
18442 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18443
18444 #: lib/languages:544
18445 msgid "Church Slavonic"
18446 msgstr "Altkirchenslawisch"
18447
18448 #: lib/languages:557
18449 msgid "Coptic"
18450 msgstr "Koptisch"
18451
18452 #: lib/languages:564
18453 msgid "Croatian"
18454 msgstr "Kroatisch"
18455
18456 #: lib/languages:576
18457 msgid "Czech"
18458 msgstr "Tschechisch"
18459
18460 #: lib/languages:590
18461 msgid "Danish"
18462 msgstr "Dänisch"
18463
18464 #: lib/languages:604
18465 msgid "Divehi (Maldivian)"
18466 msgstr "Dhivehi"
18467
18468 #: lib/languages:612
18469 msgid "Dutch"
18470 msgstr "Holländisch"
18471
18472 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18474 msgid "English"
18475 msgstr "Englisch"
18476
18477 #: lib/languages:642
18478 msgid "Esperanto"
18479 msgstr "Esperanto"
18480
18481 #: lib/languages:654
18482 msgid "Estonian"
18483 msgstr "Estnisch"
18484
18485 #: lib/languages:671
18486 msgid "Farsi"
18487 msgstr "Persisch"
18488
18489 #: lib/languages:688
18490 msgid "Finnish"
18491 msgstr "Finnisch"
18492
18493 #: lib/languages:701
18494 msgid "French"
18495 msgstr "Französisch"
18496
18497 #: lib/languages:714
18498 msgid "Friulian"
18499 msgstr "Furlanisch"
18500
18501 #: lib/languages:726
18502 msgid "Galician"
18503 msgstr "Galizisch"
18504
18505 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18506 msgid "Georgian"
18507 msgstr "Georgisch"
18508
18509 #: lib/languages:754
18510 msgid "German (old spelling)"
18511 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18512
18513 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18514 msgid "German"
18515 msgstr "Deutsch"
18516
18517 #: lib/languages:786
18518 msgid "German (Switzerland)"
18519 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18520
18521 #: lib/languages:802
18522 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18523 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18524
18525 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18527 msgid "Greek"
18528 msgstr "Griechisch"
18529
18530 #: lib/languages:831
18531 msgid "Greek (polytonic)"
18532 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18533
18534 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18535 msgid "Hebrew"
18536 msgstr "Hebräisch"
18537
18538 #: lib/languages:872
18539 msgid "Hindi"
18540 msgstr "Hindi"
18541
18542 #: lib/languages:893
18543 msgid "Icelandic"
18544 msgstr "Isländisch"
18545
18546 #: lib/languages:907
18547 msgid "Interlingua"
18548 msgstr "Interlingua"
18549
18550 #: lib/languages:919
18551 msgid "Irish"
18552 msgstr "Irisch"
18553
18554 #: lib/languages:930
18555 msgid "Italian"
18556 msgstr "Italienisch"
18557
18558 #: lib/languages:945
18559 msgid "Japanese"
18560 msgstr "Japanisch"
18561
18562 #: lib/languages:959
18563 msgid "Japanese (CJK)"
18564 msgstr "Japanisch (CJK)"
18565
18566 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18567 msgid "Kannada"
18568 msgstr "Kannada"
18569
18570 #: lib/languages:980
18571 msgid "Kazakh"
18572 msgstr "Kasachisch"
18573
18574 #: lib/languages:989
18575 msgid "Khmer"
18576 msgstr "Khmer"
18577
18578 #: lib/languages:997
18579 msgid "Korean"
18580 msgstr "Koreanisch"
18581
18582 #: lib/languages:1018
18583 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18584 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18585
18586 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18587 msgid "Lao"
18588 msgstr "Laotisch"
18589
18590 #: lib/languages:1056
18591 msgid "Latvian"
18592 msgstr "Lettisch"
18593
18594 #: lib/languages:1071
18595 msgid "Lithuanian"
18596 msgstr "Litauisch"
18597
18598 #: lib/languages:1091
18599 msgid "Lower Sorbian"
18600 msgstr "Niedersorbisch"
18601
18602 #: lib/languages:1103
18603 msgid "Hungarian"
18604 msgstr "Ungarisch"
18605
18606 #: lib/languages:1116
18607 msgid "Macedonian"
18608 msgstr "Mazedonisch"
18609
18610 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18611 msgid "Malayalam"
18612 msgstr "Malayalam"
18613
18614 #: lib/languages:1140
18615 msgid "Marathi"
18616 msgstr "Marathi"
18617
18618 #: lib/languages:1150
18619 msgid "Mongolian"
18620 msgstr "Mongolisch"
18621
18622 #: lib/languages:1162
18623 msgid "English (New Zealand)"
18624 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18625
18626 #: lib/languages:1175
18627 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18628 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18629
18630 #: lib/languages:1204
18631 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18632 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18633
18634 #: lib/languages:1218
18635 msgid "Occitan"
18636 msgstr "Okzitanisch"
18637
18638 #: lib/languages:1230
18639 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18640 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18641
18642 #: lib/languages:1240
18643 msgid "Piedmontese"
18644 msgstr "Piemontesisch"
18645
18646 #: lib/languages:1252
18647 msgid "Polish"
18648 msgstr "Polnisch"
18649
18650 #: lib/languages:1265
18651 msgid "Portuguese"
18652 msgstr "Portugiesisch"
18653
18654 #: lib/languages:1278
18655 msgid "Romanian"
18656 msgstr "Rumänisch"
18657
18658 #: lib/languages:1291
18659 msgid "Romansh"
18660 msgstr "Rätoromanisch"
18661
18662 #: lib/languages:1303
18663 msgid "Russian"
18664 msgstr "Russisch"
18665
18666 #: lib/languages:1319
18667 msgid "North Sami"
18668 msgstr "Nordsamisch"
18669
18670 #: lib/languages:1330
18671 msgid "Sanskrit"
18672 msgstr "Sanskrit"
18673
18674 #: lib/languages:1340
18675 msgid "Scottish"
18676 msgstr "Schottisch"
18677
18678 #: lib/languages:1356
18679 msgid "Serbian"
18680 msgstr "Serbisch"
18681
18682 #: lib/languages:1373
18683 msgid "Serbian (Latin)"
18684 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18685
18686 #: lib/languages:1386
18687 msgid "Slovak"
18688 msgstr "Slowakisch"
18689
18690 #: lib/languages:1400
18691 msgid "Slovene"
18692 msgstr "Slowenisch"
18693
18694 #: lib/languages:1412
18695 msgid "Spanish"
18696 msgstr "Spanisch"
18697
18698 #: lib/languages:1429
18699 msgid "Spanish (Mexico)"
18700 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18701
18702 #: lib/languages:1444
18703 msgid "Swedish"
18704 msgstr "Schwedisch"
18705
18706 #: lib/languages:1458
18707 msgid "Syriac"
18708 msgstr "Syriakisch"
18709
18710 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18711 msgid "Tamil"
18712 msgstr "Tamilisch"
18713
18714 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18715 msgid "Telugu"
18716 msgstr "Telugu"
18717
18718 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18719 msgid "Thai"
18720 msgstr "Thailändisch"
18721
18722 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18723 msgid "Tibetan"
18724 msgstr "Tibetisch"
18725
18726 #: lib/languages:1526
18727 msgid "Turkish"
18728 msgstr "Türkisch"
18729
18730 #: lib/languages:1542
18731 msgid "Turkmen"
18732 msgstr "Turkmenisch"
18733
18734 #: lib/languages:1553
18735 msgid "Ukrainian"
18736 msgstr "Ukrainisch"
18737
18738 #: lib/languages:1567
18739 msgid "Upper Sorbian"
18740 msgstr "Obersorbisch"
18741
18742 #: lib/languages:1580
18743 msgid "Urdu"
18744 msgstr "Urdu"
18745
18746 #: lib/languages:1589
18747 msgid "Vietnamese"
18748 msgstr "Vietnamesisch"
18749
18750 #: lib/languages:1601
18751 msgid "Welsh"
18752 msgstr "Walisisch"
18753
18754 #: lib/latexfonts:94
18755 msgid "AE (Almost European)"
18756 msgstr "AE (Almost European)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18759 msgid "Bera Serif"
18760 msgstr "Bera Serif"
18761
18762 #: lib/latexfonts:116
18763 msgid "Bookman"
18764 msgstr "Bookman"
18765
18766 #: lib/latexfonts:122
18767 msgid "Concrete Roman"
18768 msgstr "Concrete Roman"
18769
18770 #: lib/latexfonts:129
18771 msgid "Zapf Chancery"
18772 msgstr "Zapf Chancery"
18773
18774 #: lib/latexfonts:135
18775 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18776 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:141
18779 msgid "Crimson (Cochineal)"
18780 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18781
18782 #: lib/latexfonts:150
18783 msgid "Crimson"
18784 msgstr "Crimson"
18785
18786 #: lib/latexfonts:156
18787 msgid "Computer Modern Roman"
18788 msgstr "Computer Modern Roman"
18789
18790 #: lib/latexfonts:164
18791 msgid "Crimson Pro"
18792 msgstr "Crimson Pro"
18793
18794 #: lib/latexfonts:175
18795 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18796 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:186
18799 msgid "Crimson Pro (Light)"
18800 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:197
18803 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18804 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18805
18806 #: lib/latexfonts:208
18807 msgid "DejaVu Serif"
18808 msgstr "DejaVu Serif"
18809
18810 #: lib/latexfonts:214
18811 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18812 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18813
18814 #: lib/latexfonts:225
18815 msgid "IBM Plex Serif"
18816 msgstr "IBM Plex Serif"
18817
18818 #: lib/latexfonts:232
18819 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18820 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:240
18823 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18824 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:248
18827 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18828 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:256
18831 msgid "Source Serif Pro"
18832 msgstr "Source Serif Pro"
18833
18834 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18835 msgid "URW Garamond"
18836 msgstr "URW Garamond"
18837
18838 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18839 #: lib/latexfonts:315
18840 msgid "Libertine"
18841 msgstr "Libertine"
18842
18843 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18844 msgid "Libertinus"
18845 msgstr "Libertinus"
18846
18847 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18848 msgid "Latin Modern Roman"
18849 msgstr "Latin Modern Roman"
18850
18851 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18852 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18856 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18857 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18860 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18861 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18864 msgid "Minion Pro"
18865 msgstr "Minion Pro"
18866
18867 #: lib/latexfonts:436
18868 msgid "New Century Schoolbook"
18869 msgstr "New Century Schoolbook"
18870
18871 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18872 msgid "Noto Serif"
18873 msgstr "Noto Serif"
18874
18875 #: lib/latexfonts:459
18876 msgid "Noto Serif (Medium)"
18877 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:469
18880 msgid "Noto Serif (Thin)"
18881 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:479
18884 msgid "Noto Serif (Light)"
18885 msgstr "Noto Serif (Light)"
18886
18887 #: lib/latexfonts:489
18888 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18889 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18892 #: lib/latexfonts:533
18893 msgid "Palatino"
18894 msgstr "Palatino"
18895
18896 #: lib/latexfonts:539
18897 msgid "PT Serif"
18898 msgstr "PT Serif"
18899
18900 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18901 msgid "Times Roman"
18902 msgstr "Times Roman"
18903
18904 #: lib/latexfonts:575
18905 msgid "TeX Gyre Bonum"
18906 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18907
18908 #: lib/latexfonts:581
18909 msgid "TeX Gyre Chorus"
18910 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18911
18912 #: lib/latexfonts:587
18913 msgid "TeX Gyre Pagella"
18914 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18915
18916 #: lib/latexfonts:593
18917 msgid "TeX Gyre Schola"
18918 msgstr "TeX Gyre Schola"
18919
18920 #: lib/latexfonts:599
18921 msgid "TeX Gyre Termes"
18922 msgstr "TeX Gyre Termes"
18923
18924 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18925 msgid "Utopia (Fourier)"
18926 msgstr "Utopia (Fourier)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:639
18929 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18930 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:651
18933 msgid "Avant Garde"
18934 msgstr "Avant Garde"
18935
18936 #: lib/latexfonts:657
18937 msgid "Bera Sans"
18938 msgstr "Bera Sans"
18939
18940 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18941 msgid "Biolinum"
18942 msgstr "Biolinum"
18943
18944 #: lib/latexfonts:694
18945 msgid "Cantarell"
18946 msgstr "Cantarell"
18947
18948 #: lib/latexfonts:705
18949 msgid "Chivo (Thin)"
18950 msgstr "Chivo (Thin)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:716
18953 msgid "Chivo (Light)"
18954 msgstr "Chivo (Light)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:727
18957 msgid "Chivo"
18958 msgstr "Chivo"
18959
18960 #: lib/latexfonts:737
18961 msgid "Chivo (Medium)"
18962 msgstr "Chivo (Medium)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:748
18965 msgid "CM Bright"
18966 msgstr "CM Bright"
18967
18968 #: lib/latexfonts:755
18969 msgid "Computer Modern Sans"
18970 msgstr "Computer Modern Sans"
18971
18972 #: lib/latexfonts:762
18973 msgid "DejaVu Sans"
18974 msgstr "DejaVu Sans"
18975
18976 #: lib/latexfonts:769
18977 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18978 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18979
18980 #: lib/latexfonts:776
18981 msgid "Fira Sans"
18982 msgstr "Fira Sans"
18983
18984 #: lib/latexfonts:787
18985 msgid "Fira Sans (Book)"
18986 msgstr "Fira Sans (Book)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:799
18989 msgid "Fira Sans (Light)"
18990 msgstr "Fira Sans (Light)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:811
18993 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18994 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:823
18997 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18998 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:835
19001 msgid "Fira Sans (Thin)"
19002 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19003
19004 #: lib/latexfonts:847
19005 msgid "IBM Plex Sans"
19006 msgstr "IBM Plex Sans"
19007
19008 #: lib/latexfonts:855
19009 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19010 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:864
19013 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19014 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:873
19017 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19018 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:882
19021 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19022 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:891
19025 msgid "Source Sans Pro"
19026 msgstr "Source Sans Pro"
19027
19028 #: lib/latexfonts:900
19029 msgid "Helvetica"
19030 msgstr "Helvetica"
19031
19032 #: lib/latexfonts:908
19033 msgid "Iwona"
19034 msgstr "Iwona"
19035
19036 #: lib/latexfonts:915
19037 msgid "Iwona (Light)"
19038 msgstr "Iwona (Light)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:922
19041 msgid "Iwona (Condensed)"
19042 msgstr "Iwona (Condensed)"
19043
19044 #: lib/latexfonts:929
19045 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19046 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19047
19048 #: lib/latexfonts:936
19049 msgid "Kurier"
19050 msgstr "Kurier"
19051
19052 #: lib/latexfonts:943
19053 msgid "Kurier (Light)"
19054 msgstr "Kurier (Light)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:950
19057 msgid "Kurier (Condensed)"
19058 msgstr "Kurier (Condensed)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:957
19061 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19062 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19065 msgid "Libertinus Sans"
19066 msgstr "Libertinus Sans"
19067
19068 #: lib/latexfonts:982
19069 msgid "Latin Modern Sans"
19070 msgstr "Latin Modern Sans"
19071
19072 #: lib/latexfonts:989
19073 msgid "Noto Sans"
19074 msgstr "Noto Sans"
19075
19076 #: lib/latexfonts:999
19077 msgid "Noto Sans (Medium)"
19078 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1010
19081 msgid "Noto Sans (Thin)"
19082 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19083
19084 #: lib/latexfonts:1021
19085 msgid "Noto Sans (Light)"
19086 msgstr "Noto Sans (Light)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1032
19089 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19090 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:1043
19093 msgid "PT Sans"
19094 msgstr "PT Sans"
19095
19096 #: lib/latexfonts:1051
19097 msgid "TeX Gyre Adventor"
19098 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1057
19101 msgid "TeX Gyre Heros"
19102 msgstr "TeX Gyre Heros"
19103
19104 #: lib/latexfonts:1063
19105 msgid "URW Classico (Optima)"
19106 msgstr "URW Classico (Optima)"
19107
19108 #: lib/latexfonts:1074
19109 msgid "Bera Mono"
19110 msgstr "Bera Mono"
19111
19112 #: lib/latexfonts:1082
19113 msgid "CM Typewriter Light"
19114 msgstr "CM Typewriter Light"
19115
19116 #: lib/latexfonts:1089
19117 msgid "Computer Modern Typewriter"
19118 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1096
19121 msgid "Courier"
19122 msgstr "Courier"
19123
19124 #: lib/latexfonts:1103
19125 msgid "DejaVu Sans Mono"
19126 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1110
19129 msgid "Fira Mono"
19130 msgstr "Fira Mono"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1121
19133 msgid "IBM Plex Mono"
19134 msgstr "IBM Plex Mono"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1129
19137 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19138 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1138
19141 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19142 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1147
19145 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19146 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1156
19149 msgid "Source Code Pro"
19150 msgstr "Source Code Pro"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19153 msgid "Libertine Mono"
19154 msgstr "Libertine Mono"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1180
19157 msgid "Libertinus Mono"
19158 msgstr "Libertinus Mono"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1188
19161 msgid "Latin Modern Typewriter"
19162 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1195
19165 msgid "LuxiMono"
19166 msgstr "LuxiMono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1202
19169 msgid "Noto Mono"
19170 msgstr "Noto Mono"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1211
19173 msgid "PT Mono"
19174 msgstr "PT Mono"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1219
19177 msgid "TeX Gyre Cursor"
19178 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1225
19181 msgid "TX Typewriter"
19182 msgstr "TX Typewriter"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1237
19185 msgid "Crimson (New TX)"
19186 msgstr "Crimson (New TX)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1245
19189 msgid "Euler VM"
19190 msgstr "Euler VM"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1251
19193 msgid "URW Garamond (New TX)"
19194 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1259
19197 msgid "Iwona (Math)"
19198 msgstr "Iwona (Mathe)"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1272
19201 msgid "Kurier (Math)"
19202 msgstr "Kurier (Mathe)"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1285
19205 msgid "Libertine (New TX)"
19206 msgstr "Libertine (New TX)"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1293
19209 msgid "Libertinus Math"
19210 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1300
19213 msgid "Minion Pro (New TX)"
19214 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1309
19217 msgid "Times Roman (New TX)"
19218 msgstr "Times Roman (New TX)"
19219
19220 #: lib/encodings:55
19221 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19222 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19223
19224 #: lib/encodings:59
19225 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19226 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19227
19228 #: lib/encodings:62
19229 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19230 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19231
19232 #: lib/encodings:65
19233 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19234 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19235
19236 #: lib/encodings:68
19237 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19238 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19239
19240 #: lib/encodings:71
19241 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19242 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19243
19244 #: lib/encodings:75
19245 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19246 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19247
19248 #: lib/encodings:79
19249 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19250 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19251
19252 #: lib/encodings:83
19253 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19254 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19255
19256 #: lib/encodings:86
19257 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19258 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19259
19260 #: lib/encodings:89
19261 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19262 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19263
19264 #: lib/encodings:92
19265 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19266 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19267
19268 #: lib/encodings:95
19269 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19270 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19271
19272 #: lib/encodings:98
19273 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19274 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19275
19276 #: lib/encodings:101
19277 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19278 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19279
19280 #: lib/encodings:104
19281 msgid "DOS (CP 437)"
19282 msgstr "DOS (CP 437)"
19283
19284 #: lib/encodings:108
19285 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19286 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19287
19288 #: lib/encodings:111
19289 msgid "Western European (CP 850)"
19290 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19291
19292 #: lib/encodings:114
19293 msgid "Central European (CP 852)"
19294 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19295
19296 #: lib/encodings:118
19297 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19298 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19299
19300 #: lib/encodings:123
19301 msgid "Western European (CP 858)"
19302 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19303
19304 #: lib/encodings:126
19305 msgid "Hebrew (CP 862)"
19306 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19307
19308 #: lib/encodings:129
19309 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19310 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19311
19312 #: lib/encodings:133
19313 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19314 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19315
19316 #: lib/encodings:136
19317 msgid "Central European (CP 1250)"
19318 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19319
19320 #: lib/encodings:140
19321 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19322 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19323
19324 #: lib/encodings:144
19325 msgid "Western European (CP 1252)"
19326 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19327
19328 #: lib/encodings:147
19329 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19330 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19331
19332 #: lib/encodings:151
19333 msgid "Arabic (CP 1256)"
19334 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19335
19336 #: lib/encodings:154
19337 msgid "Baltic (CP 1257)"
19338 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19339
19340 #: lib/encodings:158
19341 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19342 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19343
19344 #: lib/encodings:162
19345 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19346 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19347
19348 #: lib/encodings:166
19349 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19350 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19351
19352 #: lib/encodings:170
19353 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19354 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19355
19356 #: lib/encodings:182
19357 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19358 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19359
19360 #: lib/encodings:192
19361 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19362 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19363
19364 #: lib/encodings:199
19365 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19366 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19367
19368 #: lib/encodings:203
19369 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19370 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19371
19372 #: lib/encodings:207
19373 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19374 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19375
19376 #: lib/encodings:211
19377 msgid "Korean (EUC-KR)"
19378 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19379
19380 #: lib/encodings:215
19381 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19382 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19383
19384 #: lib/encodings:219
19385 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19386 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19387
19388 #: lib/encodings:223
19389 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19390 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19391
19392 #: lib/encodings:230
19393 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19394 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19395
19396 #: lib/encodings:232
19397 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19398 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19399
19400 #: lib/encodings:234
19401 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19402 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19403
19404 #: lib/encodings:236
19405 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19406 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19407
19408 #: lib/encodings:242
19409 msgid "Direct"
19410 msgstr "Direkt"
19411
19412 #: lib/encodings:246
19413 msgid "ASCII"
19414 msgstr "ASCII"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19417 msgid "Array Environment|y"
19418 msgstr "Array-Umgebung|y"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19421 msgid "Cases Environment|C"
19422 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19425 msgid "Aligned Environment|l"
19426 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19429 msgid "AlignedAt Environment|v"
19430 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19433 msgid "Gathered Environment|h"
19434 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19437 msgid "Split Environment|S"
19438 msgstr "Split-Umgebung|p"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19441 msgid "Delimiters...|r"
19442 msgstr "Trennzeichen...|z"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19445 msgid "Matrix...|x"
19446 msgstr "Matrix...|x"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19449 msgid "Macro|o"
19450 msgstr "Makro|o"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19453 msgid "AMS align Environment|a"
19454 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19457 msgid "AMS alignat Environment|t"
19458 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19461 msgid "AMS flalign Environment|f"
19462 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19465 msgid "AMS gather Environment|g"
19466 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19469 msgid "AMS multline Environment|m"
19470 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19473 msgid "Inline Formula|I"
19474 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19477 msgid "Displayed Formula|D"
19478 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19481 msgid "Eqnarray Environment|E"
19482 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19485 msgid "AMS Environment|A"
19486 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19489 msgid "Number Whole Formula|N"
19490 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19493 msgid "Number This Line|u"
19494 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19497 msgid "Equation Label|L"
19498 msgstr "Formelmarke|m"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19501 msgid "Copy as Reference|R"
19502 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19507 msgid "Cut"
19508 msgstr "Ausschneiden"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19513 msgid "Copy"
19514 msgstr "Kopieren"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19520 msgid "Paste"
19521 msgstr "Einfügen"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19524 msgid "Paste Recent|e"
19525 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19528 msgid "Insert|s"
19529 msgstr "Einfügen|E"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19532 msgid "Split Cell|C"
19533 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19536 msgid "Rows & Columns| "
19537 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19540 msgid "Add Line Above|o"
19541 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19544 msgid "Add Line Below|B"
19545 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19548 msgid "Delete Line Above|v"
19549 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19552 msgid "Delete Line Below|w"
19553 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19556 msgid "Add Line to Left"
19557 msgstr "Linie links hinzufügen"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19560 msgid "Add Line to Right"
19561 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19564 msgid "Delete Line to Left"
19565 msgstr "Linie links löschen"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19568 msgid "Delete Line to Right"
19569 msgstr "Linie rechts löschen"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19572 msgid "Show Math Toolbar"
19573 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19576 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19577 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19580 msgid "Show Table Toolbar"
19581 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19584 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19585 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19588 msgid "Next Cross-Reference|N"
19589 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19592 msgid "Go to Label|G"
19593 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19596 msgid "<Reference>|R"
19597 msgstr "<Querverweis>|r"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19600 msgid "(<Reference>)|e"
19601 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19604 msgid "<Page>|P"
19605 msgstr "<Seite>|S"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19608 msgid "On Page <Page>|O"
19609 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19612 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19613 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19616 msgid "Formatted Reference|t"
19617 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19620 msgid "Textual Reference|x"
19621 msgstr "Textverweis|T"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19624 msgid "Label Only|L"
19625 msgstr "Nur Marke|M"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19628 msgid "Plural|a"
19629 msgstr "Plural|a"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19632 msgid "Capitalize|C"
19633 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19649 msgid "Settings...|S"
19650 msgstr "Einstellungen...|E"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19653 msgid "Go Back|G"
19654 msgstr "Gehe zurück|G"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19657 msgid "Copy as Reference|C"
19658 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19661 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19662 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19665 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19666 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19669 msgid "Open Inset|O"
19670 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19673 msgid "Close Inset|C"
19674 msgstr "Einfügung schließen|s"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19678 msgid "Dissolve Inset|D"
19679 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19682 msgid "Show Label|L"
19683 msgstr "Name anzeigen|N"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19686 msgid "Frameless|l"
19687 msgstr "Rahmenlos|l"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19690 msgid "Simple Frame|F"
19691 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19694 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19695 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19698 msgid "Oval, Thin|a"
19699 msgstr "Oval, dünn|O"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19702 msgid "Oval, Thick|v"
19703 msgstr "Oval, dick|v"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19706 msgid "Drop Shadow|w"
19707 msgstr "Schlagschatten|c"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19710 msgid "Shaded Background|B"
19711 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19714 msgid "Double Frame|u"
19715 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19718 msgid "LyX Note|N"
19719 msgstr "LyX-Notiz|z"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19722 msgid "Comment|m"
19723 msgstr "Kommentar|K"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19726 msgid "Greyed Out|G"
19727 msgstr "Grauschrift|G"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19730 msgid "Open All Notes|A"
19731 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19734 msgid "Close All Notes|l"
19735 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19738 msgid "Phantom|P"
19739 msgstr "Phantom|P"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19742 msgid "Horizontal Phantom|H"
19743 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19746 msgid "Vertical Phantom|V"
19747 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19750 msgid "Interword Space|w"
19751 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19754 msgid "Protected Space|o"
19755 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19758 msgid "Visible Space|a"
19759 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19762 msgid "Thin Space|T"
19763 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19766 msgid "Medium Space|M"
19767 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19770 msgid "Thick Space|i"
19771 msgstr "Großer Abstand|t"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19774 msgid "Negative Thin Space|N"
19775 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19778 msgid "Negative Medium Space|v"
19779 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19782 msgid "Negative Thick Space|h"
19783 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19786 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19787 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19790 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19791 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19794 msgid "Quad Space|Q"
19795 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19798 msgid "Double Quad Space|u"
19799 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19802 msgid "Horizontal Fill|F"
19803 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19806 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19807 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19810 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19811 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19814 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19815 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19818 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19819 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19822 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19823 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19826 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19827 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19830 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19831 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19834 msgid "Custom Length|C"
19835 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19838 msgid "DefSkip|D"
19839 msgstr "Standard|S"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19842 msgid "SmallSkip|S"
19843 msgstr "Klein|K"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19846 msgid "MedSkip|M"
19847 msgstr "Mittel|M"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19850 msgid "BigSkip|B"
19851 msgstr "Groß|G"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19854 msgid "Half line height|H"
19855 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19858 msgid "Line height|L"
19859 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19862 msgid "VFill|F"
19863 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19866 msgid "Custom|C"
19867 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19870 msgid "Settings...|e"
19871 msgstr "Einstellungen...|n"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19874 msgid "Include|c"
19875 msgstr "Include|c"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19878 msgid "Input|p"
19879 msgstr "Input|p"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19882 msgid "Verbatim|V"
19883 msgstr "Unformatiert|U"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19886 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19887 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19890 msgid "Listing|L"
19891 msgstr "Programmlisting|l"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19894 msgid "Edit Included File...|E"
19895 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19898 msgid "New Page|N"
19899 msgstr "Neue Seite|i"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19902 msgid "Page Break|a"
19903 msgstr "Seitenumbruch|u"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19906 msgid "Clear Page|C"
19907 msgstr "Seite leeren|S"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19910 msgid "Clear Double Page|D"
19911 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19914 msgid "Ragged Line Break|R"
19915 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19918 msgid "Justified Line Break|J"
19919 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19922 msgid "Plain Separator|P"
19923 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19926 msgid "Paragraph Break|B"
19927 msgstr "Absatzumbruch|b"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19930 msgid "Edit Externally..."
19931 msgstr "Extern bearbeiten..."
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19934 msgid "End Editing Externally..."
19935 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19938 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19939 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19942 msgid "Forward Search|F"
19943 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19946 msgid "Move Paragraph Up|o"
19947 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19950 msgid "Move Paragraph Down|v"
19951 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19954 msgid "Promote Section|r"
19955 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19958 msgid "Demote Section|m"
19959 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19962 msgid "Move Section Down|D"
19963 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19966 msgid "Move Section Up|U"
19967 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19970 msgid "Insert Regular Expression"
19971 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19974 msgid "Accept Change|c"
19975 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19978 msgid "Reject Change|j"
19979 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19982 msgid "Text Properties|x"
19983 msgstr "Texteigenschaften|x"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19986 msgid "Custom Text Styles|S"
19987 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19990 msgid "Paragraph Settings...|P"
19991 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19994 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19995 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19998 msgid "Fullscreen Mode"
19999 msgstr "Vollbildmodus"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20002 msgid "Close Current View"
20003 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20006 msgid "Anything|A"
20007 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20010 msgid "Anything Non-Empty|o"
20011 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20014 msgid "Any Word|W"
20015 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20018 msgid "Any Number|N"
20019 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20022 msgid "User Defined|U"
20023 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20026 msgid "Append Argument"
20027 msgstr "Argument hinzufügen"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20030 msgid "Remove Last Argument"
20031 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20034 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20035 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20038 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20039 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20042 msgid "Insert Optional Argument"
20043 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20046 msgid "Remove Optional Argument"
20047 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20050 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20051 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20054 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20055 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20058 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20059 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20062 msgid "Reload|R"
20063 msgstr "Neu laden|u"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20067 msgid "Edit Externally...|x"
20068 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20071 msgid "Top|T"
20072 msgstr "Oben|O"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20075 msgid "Bottom|B"
20076 msgstr "Unten|U"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20079 msgid "Left|L"
20080 msgstr "Links|L"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20083 msgid "Right|R"
20084 msgstr "Rechts|R"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20087 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20088 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20091 msgid "Left|f"
20092 msgstr "Links|L"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20095 msgid "Center|C"
20096 msgstr "Zentriert|Z"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20099 msgid "Right|h"
20100 msgstr "Rechts|R"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20103 msgid "Decimal"
20104 msgstr "Dezimal"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20107 msgid "Multicolumn|u"
20108 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20111 msgid "Multirow|w"
20112 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20115 msgid "Append Row|A"
20116 msgstr "Zeile anfügen|a"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20119 msgid "Delete Row|D"
20120 msgstr "Zeile löschen|ö"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20123 msgid "Copy Row|o"
20124 msgstr "Zeile kopieren|k"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20127 msgid "Move Row Up"
20128 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20131 msgid "Move Row Down"
20132 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20135 msgid "Append Column|p"
20136 msgstr "Spalte anfügen|S"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20139 msgid "Delete Column|e"
20140 msgstr "Spalte löschen|p"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20143 msgid "Copy Column|y"
20144 msgstr "Spalte kopieren|t"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20147 msgid "Move Column Right|v"
20148 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20151 msgid "Move Column Left"
20152 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20155 msgid "Multi-page Table|g"
20156 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20159 msgid "Formal Style|m"
20160 msgstr "Formaler Stil|F"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20163 msgid "Borders|d"
20164 msgstr "Rahmenlinien|R"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20167 msgid "Alignment|i"
20168 msgstr "Ausrichtung|s"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20171 msgid "Columns/Rows|C"
20172 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20175 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20176 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20179 msgid "Copy Text|o"
20180 msgstr "Text kopieren|o"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20183 msgid "Activate Branch|A"
20184 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20187 msgid "Deactivate Branch|e"
20188 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20191 msgid "Activate Branch in Master|M"
20192 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20195 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20196 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20199 msgid "Invert Inset|I"
20200 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20203 msgid "Add Unknown Branch|w"
20204 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20207 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20208 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20211 msgid "All Indexes|A"
20212 msgstr "Alle Indexe|A"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20215 msgid "Subindex|b"
20216 msgstr "Unterindex|t"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20219 msgid "Reject Change|R"
20220 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20223 msgid "Promote Section|P"
20224 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20227 msgid "Demote Section|D"
20228 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20231 msgid "Move Section Down|w"
20232 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20235 msgid "Select Section|S"
20236 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20239 msgid "Wrap by Preview|y"
20240 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20243 msgid "Open Target...|O"
20244 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20247 msgid "Lock Toolbars|L"
20248 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20251 msgid "Small-sized Icons"
20252 msgstr "Kleine Symbole"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20255 msgid "Normal-sized Icons"
20256 msgstr "Normalgroße Symbole"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20259 msgid "Big-sized Icons"
20260 msgstr "Große Symbole"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20263 msgid "Huge-sized Icons"
20264 msgstr "Riesige Symbole"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20267 msgid "Giant-sized Icons"
20268 msgstr "Gigantische Symbole"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20271 msgid "File|F"
20272 msgstr "Datei|D"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20275 msgid "Edit|E"
20276 msgstr "Bearbeiten|B"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20279 msgid "View|V"
20280 msgstr "Ansicht|i"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20283 msgid "Insert|I"
20284 msgstr "Einfügen|E"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20287 msgid "Navigate|N"
20288 msgstr "Navigieren|N"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20291 msgid "Document|D"
20292 msgstr "Dokument|o"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20295 msgid "Tools|T"
20296 msgstr "Werkzeuge|W"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20299 msgid "Help|H"
20300 msgstr "Hilfe|H"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20303 msgid "New|N"
20304 msgstr "Neu|N"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20307 msgid "New from Template...|m"
20308 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20311 msgid "Open...|O"
20312 msgstr "Öffnen...|Ö"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20315 msgid "Open Recent|t"
20316 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20319 msgid "Open Example...|p"
20320 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20323 msgid "Close|C"
20324 msgstr "Schließen|c"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20327 msgid "Close All"
20328 msgstr "Alle schließen|A"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20331 msgid "Save|S"
20332 msgstr "Speichern|S"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20335 msgid "Save As...|A"
20336 msgstr "Speichern unter...|u"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20339 msgid "Save As Template..."
20340 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20343 msgid "Save All|l"
20344 msgstr "Alle speichern|l"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20347 msgid "Revert to Saved|R"
20348 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20351 msgid "Version Control|V"
20352 msgstr "Versionskontrolle|k"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20355 msgid "Import|I"
20356 msgstr "Importieren|I"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20359 msgid "Export|E"
20360 msgstr "Exportieren|E"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20363 msgid "Fax...|F"
20364 msgstr "Faxen...|x"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20367 msgid "New Window|W"
20368 msgstr "Neues Fenster|F"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20371 msgid "Close Window|d"
20372 msgstr "Fenster schließen|t"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20375 msgid "Exit|x"
20376 msgstr "Beenden|B"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20379 msgid "Register...|R"
20380 msgstr "Registrieren...|R"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20383 msgid "Check In Changes...|I"
20384 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20387 msgid "Check Out for Edit|O"
20388 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20391 msgid "Copy|p"
20392 msgstr "Kopieren|K"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20395 msgid "Rename|R"
20396 msgstr "Umbenennen|U"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20399 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20400 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20403 msgid "Revert to Repository Version|v"
20404 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20407 msgid "Undo Last Check In|U"
20408 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20411 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20412 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20415 msgid "Show History...|H"
20416 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20419 msgid "Use Locking Property|L"
20420 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20423 msgid "Export As...|s"
20424 msgstr "Exportiere als...|s"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20427 msgid "More Formats & Options...|r"
20428 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20431 msgid "Undo|U"
20432 msgstr "Rückgängig|R"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20435 msgid "Redo|R"
20436 msgstr "Wiederholen|W"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20439 msgid "Paste Special"
20440 msgstr "Einfügen (speziell)"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20443 msgid "Select Whole Inset"
20444 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20447 msgid "Select All"
20448 msgstr "Alles auswählen"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20451 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20452 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20455 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20456 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20459 msgid "Manage Counter Values..."
20460 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20463 msgid "Table|T"
20464 msgstr "Tabelle|b"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20467 msgid "Math|M"
20468 msgstr "Mathe|M"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20471 msgid "Rows & Columns|C"
20472 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20475 msgid "Increase List Depth|I"
20476 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20479 msgid "Decrease List Depth|D"
20480 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20483 msgid "Dissolve Inset"
20484 msgstr "Einfügung auflösen"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20487 msgid "TeX Code Settings...|C"
20488 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20491 msgid "Float Settings...|a"
20492 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20495 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20496 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20499 msgid "Note Settings...|N"
20500 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20503 msgid "Phantom Settings...|h"
20504 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20507 msgid "Branch Settings...|B"
20508 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20511 msgid "Box Settings...|S"
20512 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20515 msgid "Index Entry Settings...|y"
20516 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20519 msgid "Index Settings...|S"
20520 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20523 msgid "Info Settings...|n"
20524 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20527 msgid "Listings Settings...|g"
20528 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20531 msgid "Table Settings...|a"
20532 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20535 msgid "Paste from HTML|H"
20536 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20539 msgid "Paste from LaTeX|L"
20540 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20543 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20544 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20547 msgid "Paste as PDF"
20548 msgstr "Als PDF einfügen"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20551 msgid "Paste as PNG"
20552 msgstr "Als PNG einfügen"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20555 msgid "Paste as JPEG"
20556 msgstr "Als JPEG einfügen"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20559 msgid "Paste as EMF"
20560 msgstr "Als EMF einfügen"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20563 msgid "Plain Text|T"
20564 msgstr "Einfacher Text|T"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20567 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20568 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20571 msgid "Selection|S"
20572 msgstr "Auswahl|A"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20575 msgid "Selection, Join Lines|i"
20576 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20579 msgid "Customize...|C"
20580 msgstr "Anpassen...|p"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20583 msgid "Apply Last Settings|A"
20584 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20587 msgid "Capitalize|p"
20588 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20591 msgid "Uppercase|U"
20592 msgstr "Großbuchstaben|G"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20595 msgid "Lowercase|L"
20596 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20599 msgid "Dissolve Text Style"
20600 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20603 msgid "Formal Style|F"
20604 msgstr "Formaler Stil|a"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20607 msgid "Multicolumn|M"
20608 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20611 msgid "Multirow|u"
20612 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20615 msgid "Top Line|T"
20616 msgstr "Obere Linie|b"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20619 msgid "Bottom Line|B"
20620 msgstr "Untere Linie|e"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20623 msgid "Left Line|L"
20624 msgstr "Linke Linie|i"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20627 msgid "Right Line|R"
20628 msgstr "Rechte Linie|c"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20631 msgid "Top|p"
20632 msgstr "Oben|O"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20635 msgid "Middle|i"
20636 msgstr "Mitte|M"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20639 msgid "Bottom|o"
20640 msgstr "Unten|U"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20643 msgid "Middle|M"
20644 msgstr "Mitte|M"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20647 msgid "Add Row|A"
20648 msgstr "Zeile anfügen|a"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20651 msgid "Add Column|u"
20652 msgstr "Spalte anfügen|S"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20655 msgid "Copy Column|p"
20656 msgstr "Spalte kopieren|t"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20659 msgid "Change Limits Type|L"
20660 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20663 msgid "Macro Definition"
20664 msgstr "Makro-Definition"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20667 msgid "Change Formula Type|F"
20668 msgstr "Formelart ändern|F"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20671 msgid "Text Properties|T"
20672 msgstr "Texteigenschaften|T"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20675 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20676 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20679 msgid "Add Line Above|A"
20680 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20683 msgid "Delete Line Above|D"
20684 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20687 msgid "Delete Line Below|e"
20688 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20691 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20692 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20695 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20696 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20699 msgid "Default|t"
20700 msgstr "Standard|S"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20703 msgid "Display|D"
20704 msgstr "Anzeige|A"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20707 msgid "Inline|I"
20708 msgstr "Eingebettet|E"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20711 msgid "Math Normal Font|N"
20712 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20715 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20716 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20719 msgid "Math Formal Script Family|o"
20720 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20723 msgid "Math Fraktur Family|F"
20724 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20727 msgid "Math Roman Family|R"
20728 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20731 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20732 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20735 msgid "Math Bold Series|B"
20736 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20739 msgid "Text Normal Font|T"
20740 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20743 msgid "Text Roman Family"
20744 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20747 msgid "Text Sans Serif Family"
20748 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20751 msgid "Text Typewriter Family"
20752 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20755 msgid "Text Bold Series"
20756 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20759 msgid "Text Medium Series"
20760 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20763 msgid "Text Italic Shape"
20764 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20767 msgid "Text Small Caps Shape"
20768 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20771 msgid "Text Slanted Shape"
20772 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20775 msgid "Text Upright Shape"
20776 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20779 msgid "Octave|O"
20780 msgstr "Octave|O"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20783 msgid "Maxima|M"
20784 msgstr "Maxima|M"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20787 msgid "Mathematica|a"
20788 msgstr "Mathematica|a"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20791 msgid "Maple, Simplify|S"
20792 msgstr "Maple, simplify|s"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20795 msgid "Maple, Factor|F"
20796 msgstr "Maple, factor|f"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20799 msgid "Maple, Evalm|E"
20800 msgstr "Maple, evalm|e"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20803 msgid "Maple, Evalf|v"
20804 msgstr "Maple, evalf|v"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20807 msgid "Outline Pane|O"
20808 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20811 msgid "Code Preview Pane|P"
20812 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20815 msgid "Messages Pane|g"
20816 msgstr "Statusmeldungen|e"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20819 msgid "Toolbars|T"
20820 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20823 msgid "Unfold Math Macro|n"
20824 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20827 msgid "Fold Math Macro|d"
20828 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20831 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20832 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20835 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20836 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20839 msgid "Close Current View|w"
20840 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20843 msgid "Fullscreen|F"
20844 msgstr "Vollbild|b"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20847 msgid "Open All Insets|I"
20848 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20851 msgid "Close All Insets|C"
20852 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20855 msgid "Math|h"
20856 msgstr "Mathe|M"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20859 msgid "Special Character|p"
20860 msgstr "Sonderzeichen|S"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20863 msgid "Formatting|o"
20864 msgstr "Formatierung|o"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20867 msgid "Field|i"
20868 msgstr "Textfeld|e"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20871 msgid "List/Contents/References|/"
20872 msgstr "Verzeichnis|V"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20875 msgid "Float|a"
20876 msgstr "Gleitobjekt|j"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20879 msgid "Note|N"
20880 msgstr "Notiz|N"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20883 msgid "Branch|B"
20884 msgstr "Zweig|w"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20887 msgid "Custom Inset"
20888 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20891 msgid "File|e"
20892 msgstr "Datei|D"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20895 msgid "Box[[Menu]]|x"
20896 msgstr "Box|x"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20899 msgid "Regular Expression"
20900 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20903 msgid "Citation...|C"
20904 msgstr "Literaturverweis...|L"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20907 msgid "Cross-Reference...|R"
20908 msgstr "Querverweis...|Q"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20911 msgid "Label...|L"
20912 msgstr "Marke...|a"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20915 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20916 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20919 msgid "Table...|T"
20920 msgstr "Tabelle...|T"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20923 msgid "Graphics...|G"
20924 msgstr "Grafik...|G"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20927 msgid "URL|U"
20928 msgstr "URL|U"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20931 msgid "Hyperlink...|k"
20932 msgstr "Hyperlink...|y"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20935 msgid "Footnote|F"
20936 msgstr "Fußnote|F"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20939 msgid "Marginal Note|M"
20940 msgstr "Randnotiz|R"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20943 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20944 msgstr "Programmlisting"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20947 msgid "TeX Code"
20948 msgstr "TeX-Code"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20951 msgid "Preview|w"
20952 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20955 msgid "Symbols...|b"
20956 msgstr "Symbole...|b"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20959 msgid "Ellipsis|i"
20960 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20963 msgid "End of Sentence|E"
20964 msgstr "Satzendepunkt|S"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20967 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20968 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20971 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20972 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20975 msgid "Protected Hyphen|y"
20976 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20979 msgid "Breakable Slash|a"
20980 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20983 msgid "Visible Space|V"
20984 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20987 msgid "Menu Separator|M"
20988 msgstr "Menütrenner|M"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20991 msgid "Phonetic Symbols|P"
20992 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20995 msgid "Logos|L"
20996 msgstr "Logos|o"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20999 msgid "Date (Current)|D"
21000 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21003 msgid "Date (Last Modification)|L"
21004 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21007 msgid "Date (Fix)|F"
21008 msgstr "Datum (fix)|f"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21011 msgid "Time (Current)|T"
21012 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21015 msgid "Time (Last Modification)|M"
21016 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21019 msgid "Time (Fix)|x"
21020 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21023 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21024 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21027 msgid "Version Control Revision|V"
21028 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21031 msgid "User Name|U"
21032 msgstr "Benutzername|B"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21035 msgid "User Email|E"
21036 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21039 msgid "Other...|O"
21040 msgstr "Anderes...|A"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21043 msgid "LyX Logo|L"
21044 msgstr "LyX-Logo|L"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21047 msgid "TeX Logo|T"
21048 msgstr "TeX-Logo|T"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21051 msgid "LaTeX Logo|a"
21052 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21055 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21056 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21059 msgid "Superscript|S"
21060 msgstr "Hochgestellt|H"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21063 msgid "Subscript|u"
21064 msgstr "Tiefgestellt|T"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21067 msgid "Protected Space|P"
21068 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21071 msgid "Horizontal Space...|o"
21072 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21075 msgid "Horizontal Line...|L"
21076 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21079 msgid "Vertical Space...|V"
21080 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21083 msgid "Phantom|m"
21084 msgstr "Phantom|m"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21087 msgid "Hyphenation Point|H"
21088 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21091 msgid "Ligature Break|k"
21092 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21095 msgid "Optional Line Break|B"
21096 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21099 msgid "Display Formula|D"
21100 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21103 msgid "Numbered Formula|N"
21104 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21107 msgid "Figure Wrap Float|F"
21108 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21111 msgid "Table Wrap Float|T"
21112 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21115 msgid "Table of Contents|C"
21116 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21119 msgid "List of Listings|L"
21120 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21123 msgid "Nomenclature|N"
21124 msgstr "Nomenklatur|N"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21127 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21128 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21131 msgid "LyX Document...|X"
21132 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21135 msgid "Plain Text...|T"
21136 msgstr "Einfacher Text...|T"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21139 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21140 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21143 msgid "External Material...|M"
21144 msgstr "Externes Material...|E"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21147 msgid "Child Document...|d"
21148 msgstr "Unterdokument...|U"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21151 msgid "Comment|C"
21152 msgstr "Kommentar|K"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21155 msgid "Insert New Branch...|I"
21156 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21159 msgid "Cancel Background Process|P"
21160 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21163 msgid "Change Tracking|C"
21164 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21167 msgid "Build Program|B"
21168 msgstr "Programm erstellen|e"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21171 msgid "LaTeX Log|L"
21172 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21175 msgid "Start Appendix Here|x"
21176 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21179 msgid "View Master Document|M"
21180 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21183 msgid "Update Master Document|a"
21184 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21187 msgid "Compressed|o"
21188 msgstr "Komprimiert|K"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21191 msgid "Disable Editing|E"
21192 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21193
21194 # , c-format
21195 # , c-format
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21197 msgid "Track Changes|T"
21198 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21201 msgid "Merge Changes...|M"
21202 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21205 msgid "Accept Change|A"
21206 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21209 msgid "Accept All Changes|c"
21210 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21213 msgid "Reject All Changes|e"
21214 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21217 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21218 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21221 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21222 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21225 msgid "Show Changes in Output|S"
21226 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21229 msgid "Bookmarks|B"
21230 msgstr "Lesezeichen|L"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21233 msgid "Next Note|N"
21234 msgstr "Nächste Notiz|N"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21237 msgid "Next Change|C"
21238 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21241 msgid "Next Cross-Reference|R"
21242 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21245 msgid "Go to Label|L"
21246 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21249 msgid "Save Bookmark 1|S"
21250 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21253 msgid "Save Bookmark 2"
21254 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21257 msgid "Save Bookmark 3"
21258 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21261 msgid "Save Bookmark 4"
21262 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21265 msgid "Save Bookmark 5"
21266 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21269 msgid "Clear Bookmarks|C"
21270 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21273 msgid "Navigate Back|B"
21274 msgstr "Gehe zurück|z"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21277 msgid "Spellchecker...|S"
21278 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21281 msgid "Thesaurus...|T"
21282 msgstr "Thesaurus...|T"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21285 msgid "Statistics...|a"
21286 msgstr "Statistik...|a"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21289 msgid "Check TeX|h"
21290 msgstr "TeX prüfen|p"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21293 msgid "TeX Information|I"
21294 msgstr "TeX-Informationen|X"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21297 msgid "Compare...|C"
21298 msgstr "Vergleichen...|V"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21301 msgid "Reconfigure|R"
21302 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21305 msgid "Preferences...|P"
21306 msgstr "Einstellungen...|E"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21309 msgid "Introduction|I"
21310 msgstr "Einführung|E"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21313 msgid "Tutorial|T"
21314 msgstr "Tutorium|T"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21317 msgid "User's Guide|U"
21318 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21321 msgid "Additional Features|F"
21322 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21325 msgid "Embedded Objects|O"
21326 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21329 msgid "Customization|C"
21330 msgstr "Anpassung|A"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21333 msgid "Shortcuts|S"
21334 msgstr "Tastenkürzel|k"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21337 msgid "LyX Functions|y"
21338 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21341 msgid "LaTeX Configuration|L"
21342 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21345 msgid "Specific Manuals|p"
21346 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21349 msgid "About LyX|X"
21350 msgstr "Über LyX|X"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21353 msgid "Beamer Presentations|B"
21354 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21357 msgid "Braille|a"
21358 msgstr "Braille|a"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21361 msgid "Colored boxes|r"
21362 msgstr "Farbige Boxen|F"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21365 msgid "Feynman-diagram|F"
21366 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21369 msgid "Knitr|K"
21370 msgstr "Knitr|K"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21373 msgid "LilyPond|P"
21374 msgstr "LilyPond|P"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21377 msgid "Linguistics|L"
21378 msgstr "Linguistik|L"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21381 msgid "Multilingual Captions|C"
21382 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21385 msgid "Paralist|t"
21386 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21389 msgid "PDF comments|D"
21390 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21393 msgid "PDF forms|o"
21394 msgstr "PDF-Formulare|o"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21397 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21398 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21401 msgid "Sweave|S"
21402 msgstr "Sweave|S"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21405 msgid "XY-pic|X"
21406 msgstr "XY-Pic|X"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21409 msgid "New document"
21410 msgstr "Neues Dokument"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21413 msgid "Open document"
21414 msgstr "Dokument öffnen"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21417 msgid "Save document"
21418 msgstr "Dokument speichern"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21421 msgid "Check spelling"
21422 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21425 msgid "Spellcheck continuously"
21426 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21429 msgid "Undo"
21430 msgstr "Rückgängig"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21433 msgid "Redo"
21434 msgstr "Wiederholen"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21437 msgid "Find and replace"
21438 msgstr "Suchen und ersetzen"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21441 msgid "Find and replace (advanced)"
21442 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21445 msgid "Navigate back"
21446 msgstr "Gehe zurück"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21449 msgid "Toggle emphasis"
21450 msgstr "Hervorheben an/aus"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21453 msgid "Toggle noun"
21454 msgstr "Eigenname an/aus"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21457 msgid "Custom text styles"
21458 msgstr "Spezifische Textstile"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21461 msgid "Insert math"
21462 msgstr "Mathe einfügen"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21465 msgid "Insert graphics"
21466 msgstr "Grafik einfügen"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21469 msgid "Insert table"
21470 msgstr "Tabelle einfügen"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21473 msgid "Custom insets"
21474 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21477 msgid "Toggle outline"
21478 msgstr "Gliederung an/aus"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21481 msgid "Toggle math toolbar"
21482 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21485 msgid "Toggle table toolbar"
21486 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21489 msgid "Toggle review toolbar"
21490 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21493 msgid "View/Update"
21494 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21497 msgid "View"
21498 msgstr "Ansehen"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21501 msgid "Update"
21502 msgstr "Aktualisieren"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21505 msgid "View master document"
21506 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21509 msgid "Update master document"
21510 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21513 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21514 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21517 msgid "View other formats"
21518 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21521 msgid "Update other formats"
21522 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21525 msgid "Extra"
21526 msgstr "Extra"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21529 msgid "Numbered list"
21530 msgstr "Aufzählung"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21533 msgid "Itemized list"
21534 msgstr "Auflistung"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21537 msgid "Labeled List"
21538 msgstr "Liste mit Textmarken"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21541 msgid "Increase depth"
21542 msgstr "Tiefe erhöhen"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21545 msgid "Decrease depth"
21546 msgstr "Tiefe verringern"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21549 msgid "Insert figure float"
21550 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21553 msgid "Insert table float"
21554 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21557 msgid "Insert label"
21558 msgstr "Marke einfügen"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21561 msgid "Insert cross-reference"
21562 msgstr "Querverweis einfügen"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21565 msgid "Insert citation"
21566 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21569 msgid "Insert index entry"
21570 msgstr "Stichwort einfügen"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21573 msgid "Insert nomenclature entry"
21574 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21577 msgid "Insert footnote"
21578 msgstr "Fußnote einfügen"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21581 msgid "Insert margin note"
21582 msgstr "Randnotiz einfügen"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21585 msgid "Insert LyX note"
21586 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21589 msgid "Insert box"
21590 msgstr "Box einfügen"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21593 msgid "Insert hyperlink"
21594 msgstr "Hyperlink einfügen"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21597 msgid "Insert TeX code"
21598 msgstr "TeX-Code einfügen"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21601 msgid "Insert math macro"
21602 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21605 msgid "Include file"
21606 msgstr "Datei einbinden"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21609 msgid "Text properties"
21610 msgstr "Texteigenschaften"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21613 msgid "Apply recent text properties"
21614 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21617 msgid "Paragraph settings"
21618 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21621 msgid "Add row"
21622 msgstr "Zeile hinzufügen"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21625 msgid "Add column"
21626 msgstr "Spalte hinzufügen"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21629 msgid "Delete row"
21630 msgstr "Zeile löschen"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21633 msgid "Delete column"
21634 msgstr "Spalte löschen"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21637 msgid "Move row up"
21638 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21641 msgid "Move column left"
21642 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21645 msgid "Move row down"
21646 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21649 msgid "Move column right"
21650 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21653 msgid "Toggle top line"
21654 msgstr "Obere Linie an/aus"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21657 msgid "Toggle bottom line"
21658 msgstr "Untere Linie an/aus"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21661 msgid "Toggle left line"
21662 msgstr "Linke Linie an/aus"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21665 msgid "Toggle right line"
21666 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21669 msgid "Set border lines"
21670 msgstr "Äußere Linien setzen"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21673 msgid "Set all lines"
21674 msgstr "Alle Linien setzen"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21677 msgid "Set inner lines"
21678 msgstr "Innere Linien setzen"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21681 msgid "Unset all lines"
21682 msgstr "Alle Linien entfernen"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21685 msgid "Reset formal default lines"
21686 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21689 msgid "Align left"
21690 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21693 msgid "Align center"
21694 msgstr "Zentriert ausrichten"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21697 msgid "Align right"
21698 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21701 msgid "Align on decimal"
21702 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21705 msgid "Align top"
21706 msgstr "Oben ausrichten"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21709 msgid "Align middle"
21710 msgstr "Mittig ausrichten"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21713 msgid "Align bottom"
21714 msgstr "Unten ausrichten"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21717 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21718 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21721 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21722 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21725 msgid "Set multi-column"
21726 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21729 msgid "Set multi-row"
21730 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21733 msgid "Math"
21734 msgstr "Mathe"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21737 msgid "Set display mode"
21738 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21741 msgid "Subscript"
21742 msgstr "Tiefgestellt"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21745 msgid "Insert square root"
21746 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21749 msgid "Insert root"
21750 msgstr "Wurzel einfügen"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21753 msgid "Insert standard fraction"
21754 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21757 msgid "Insert sum"
21758 msgstr "Summe einfügen"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21761 msgid "Insert integral"
21762 msgstr "Integral einfügen"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21765 msgid "Insert product"
21766 msgstr "Produkt einfügen"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21769 msgid "Insert ( )"
21770 msgstr "( ) einfügen"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21773 msgid "Insert [ ]"
21774 msgstr "[ ] einfügen"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21777 msgid "Insert { }"
21778 msgstr "{ } einfügen"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21781 msgid "Insert delimiters"
21782 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21785 msgid "Insert matrix"
21786 msgstr "Matrix einfügen"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21789 msgid "Insert cases environment"
21790 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21793 msgid "Toggle math panels"
21794 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21797 msgid "Math Macros"
21798 msgstr "Mathe-Makros"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21801 msgid "Remove last argument"
21802 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21805 msgid "Append argument"
21806 msgstr "Argument hinzufügen"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21809 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21810 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21813 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21814 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21817 msgid "Remove optional argument"
21818 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21821 msgid "Insert optional argument"
21822 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21825 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21826 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21829 msgid "Append argument eating from the right"
21830 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21833 msgid "Append optional argument eating from the right"
21834 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21837 msgid "Phonetic Symbols"
21838 msgstr "Phonetische Symbole"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21841 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21842 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21845 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21846 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21849 msgid "IPA Vowels"
21850 msgstr "IPA: Vokale"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21853 msgid "IPA Other Symbols"
21854 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21857 msgid "IPA Suprasegmentals"
21858 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21861 msgid "IPA Diacritics"
21862 msgstr "IPA: Diakritika"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21865 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21866 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21869 msgid "Command Buffer"
21870 msgstr "Befehlseingabefenster"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21873 msgid "Review[[Toolbar]]"
21874 msgstr "Überarbeiten"
21875
21876 # , c-format
21877 # , c-format
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21879 msgid "Track changes"
21880 msgstr "Änderungen verfolgen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21883 msgid "Show changes in output"
21884 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21887 msgid "Next change"
21888 msgstr "Nächste Änderung"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21891 msgid "Accept change inside selection"
21892 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21895 msgid "Reject change inside selection"
21896 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21899 msgid "Merge changes"
21900 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21903 msgid "Accept all changes"
21904 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21907 msgid "Reject all changes"
21908 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21911 msgid "Insert note"
21912 msgstr "Notiz einfügen"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21915 msgid "Next note"
21916 msgstr "Nächste Notiz"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21919 msgid "LyX Documentation Tools"
21920 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21923 msgid "Info"
21924 msgstr "Info"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21927 msgid "Menu Separator"
21928 msgstr "Menütrenner"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21931 msgid "LyX Logo"
21932 msgstr "LyX-Logo"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21935 msgid "TeX Logo"
21936 msgstr "TeX-Logo"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21939 msgid "LaTeX Logo"
21940 msgstr "LaTeX-Logo"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21943 msgid "LaTeX2e Logo"
21944 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21947 msgid "View Other Formats"
21948 msgstr "Andere Formate ansehen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21951 msgid "Update Other Formats"
21952 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21955 msgid "Version Control"
21956 msgstr "Versionskontrolle"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21959 msgid "Register"
21960 msgstr "Registrieren"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21963 msgid "Check-out for edit"
21964 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21967 msgid "Check-in changes"
21968 msgstr "Änderungen einchecken"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21971 msgid "View revision log"
21972 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21975 msgid "Revert changes"
21976 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21979 msgid "Compare with older revision"
21980 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21983 msgid "Compare with last revision"
21984 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21987 msgid "Insert Version Info"
21988 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21991 msgid "Use SVN file locking property"
21992 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21995 msgid "Update local directory from repository"
21996 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21999 msgid "Math Panels"
22000 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22003 msgid "Math spacings"
22004 msgstr "Mathe-Abstände"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22007 msgid "Styles & classes"
22008 msgstr "Stile und Klassen"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22011 msgid "Fractions"
22012 msgstr "Brüche"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22016 msgid "Fonts"
22017 msgstr "Schriften"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22020 msgid "Functions"
22021 msgstr "Funktionen"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22024 msgid "Frame decorations"
22025 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22028 msgid "Big operators"
22029 msgstr "Große Operatoren"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22033 msgid "Miscellaneous"
22034 msgstr "Verschiedenes"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22038 msgid "Arrows"
22039 msgstr "Pfeile"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22042 msgid "Arrows (extended)"
22043 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22046 msgid "Operators"
22047 msgstr "Operatoren"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22050 msgid "Operators (extended)"
22051 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22054 msgid "Relations"
22055 msgstr "Relationen"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22058 msgid "Relations (extended)"
22059 msgstr "Relationen (erweitert)"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22062 msgid "Negative relations (extended)"
22063 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22066 msgid "Dots"
22067 msgstr "Punkte"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22070 msgid "Delimiters (fixed size)"
22071 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22074 msgid "Miscellaneous (extended)"
22075 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22078 msgid "arccos"
22079 msgstr "arccos"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22082 msgid "arcsin"
22083 msgstr "arcsin"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22086 msgid "arctan"
22087 msgstr "arctan"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22090 msgid "arg"
22091 msgstr "arg"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22094 msgid "bmod"
22095 msgstr "bmod"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22098 msgid "cos"
22099 msgstr "cos"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22102 msgid "cosh"
22103 msgstr "cosh"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22106 msgid "cot"
22107 msgstr "cot"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22110 msgid "coth"
22111 msgstr "coth"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22114 msgid "csc"
22115 msgstr "csc"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22118 msgid "deg"
22119 msgstr "deg"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22122 msgid "det"
22123 msgstr "det"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22126 msgid "dim"
22127 msgstr "dim"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22130 msgid "exp"
22131 msgstr "exp"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22134 msgid "gcd"
22135 msgstr "gcd"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22138 msgid "hom"
22139 msgstr "hom"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22142 msgid "inf"
22143 msgstr "inf"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22146 msgid "ker"
22147 msgstr "ker"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22150 msgid "lg"
22151 msgstr "lg"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22154 msgid "lim"
22155 msgstr "lim"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22158 msgid "liminf"
22159 msgstr "liminf"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22162 msgid "limsup"
22163 msgstr "limsup"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22166 msgid "ln"
22167 msgstr "ln"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22170 msgid "log"
22171 msgstr "log"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22174 msgid "max"
22175 msgstr "max"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22178 msgid "min"
22179 msgstr "min"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22182 msgid "sec"
22183 msgstr "sec"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22186 msgid "sin"
22187 msgstr "sin"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22190 msgid "sinh"
22191 msgstr "sinh"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22194 msgid "sup"
22195 msgstr "sup"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22198 msgid "tan"
22199 msgstr "tan"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22202 msgid "tanh"
22203 msgstr "tanh"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22206 msgid "Pr"
22207 msgstr "Pr"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22210 msgid "Spacings"
22211 msgstr "Abstände"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22214 msgid "Thin space\t\\,"
22215 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22218 msgid "Medium space\t\\:"
22219 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22222 msgid "Thick space\t\\;"
22223 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22226 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22227 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22230 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22231 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22234 msgid "Negative space\t\\!"
22235 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22238 msgid "Phantom\t\\phantom"
22239 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22242 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22243 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22246 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22247 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22250 msgid "Smash\t\\smash"
22251 msgstr "Smash\t\\smash"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22254 msgid "Top smash\t\\smasht"
22255 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22258 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22259 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22262 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22263 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22266 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22267 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22270 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22271 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22274 msgid "Roots"
22275 msgstr "Wurzeln"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22278 msgid "Square root\t\\sqrt"
22279 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22282 msgid "Other root\t\\root"
22283 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22286 msgid "Styles & Classes"
22287 msgstr "Stile und Klassen"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22290 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22291 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22294 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22295 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22298 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22299 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22302 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22303 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22306 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22307 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22310 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22311 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22314 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22315 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22318 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22319 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22322 msgid "Standard\t\\frac"
22323 msgstr "Standard\t\\frac"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22326 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22327 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22330 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22331 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22334 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22335 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22338 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22339 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22342 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22343 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22346 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22347 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22350 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22351 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22354 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22355 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22358 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22359 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22362 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22363 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22366 msgid "Binomial\t\\binom"
22367 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22370 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22371 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22374 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22375 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22378 msgid "Roman\t\\mathrm"
22379 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22382 msgid "Bold\t\\mathbf"
22383 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22386 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22387 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22390 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22391 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22394 msgid "Italic\t\\mathit"
22395 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22398 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22399 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22402 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22403 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22406 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22407 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22410 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22411 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22414 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22415 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22418 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22419 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22422 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22423 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22426 msgid "ldots"
22427 msgstr "ldots"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22430 msgid "cdots"
22431 msgstr "cdots"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22434 msgid "vdots"
22435 msgstr "vdots"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22438 msgid "ddots"
22439 msgstr "ddots"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22442 msgid "iddots"
22443 msgstr "iddots"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22446 msgid "Frame Decorations"
22447 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22450 msgid "hat"
22451 msgstr "hat"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22454 msgid "tilde"
22455 msgstr "tilde"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22458 msgid "bar"
22459 msgstr "bar"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22462 msgid "grave"
22463 msgstr "grave"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22466 msgid "dot"
22467 msgstr "dot"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22470 msgid "check"
22471 msgstr "check"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22474 msgid "widehat"
22475 msgstr "widehat"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22478 msgid "widetilde"
22479 msgstr "widetilde"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22482 msgid "utilde"
22483 msgstr "utilde"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22486 msgid "vec"
22487 msgstr "vec"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22490 msgid "acute"
22491 msgstr "acute"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22494 msgid "ddot"
22495 msgstr "ddot"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22498 msgid "dddot"
22499 msgstr "dddot"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22502 msgid "ddddot"
22503 msgstr "ddddot"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22506 msgid "breve"
22507 msgstr "breve"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22510 msgid "mathring"
22511 msgstr "mathring"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22514 msgid "overline"
22515 msgstr "overline"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22518 msgid "overbrace"
22519 msgstr "overbrace"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22522 msgid "overleftarrow"
22523 msgstr "overleftarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22526 msgid "overrightarrow"
22527 msgstr "overrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22530 msgid "overleftrightarrow"
22531 msgstr "overleftrightarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22534 msgid "underbrace"
22535 msgstr "underbrace"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22538 msgid "underleftarrow"
22539 msgstr "underleftarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22542 msgid "underrightarrow"
22543 msgstr "underrightarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22546 msgid "underleftrightarrow"
22547 msgstr "underleftrightarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22550 msgid "cancel"
22551 msgstr "cancel"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22554 msgid "bcancel"
22555 msgstr "bcancel"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22558 msgid "xcancel"
22559 msgstr "xcancel"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22562 msgid "cancelto"
22563 msgstr "cancelto"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22566 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22567 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22570 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22571 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22574 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22575 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22578 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22579 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22582 msgid "overset"
22583 msgstr "overset"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22586 msgid "underset"
22587 msgstr "underset"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22590 msgid "stackrel"
22591 msgstr "stackrel"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22594 msgid "stackrelthree"
22595 msgstr "stackrelthree"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22598 msgid "leftarrow"
22599 msgstr "leftarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22602 msgid "rightarrow"
22603 msgstr "rightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22606 msgid "downarrow"
22607 msgstr "downarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22610 msgid "uparrow"
22611 msgstr "uparrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22614 msgid "updownarrow"
22615 msgstr "updownarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22618 msgid "leftrightarrow"
22619 msgstr "leftrightarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22622 msgid "Leftarrow"
22623 msgstr "Leftarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22626 msgid "Rightarrow"
22627 msgstr "Rightarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22630 msgid "Downarrow"
22631 msgstr "Downarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22634 msgid "Uparrow"
22635 msgstr "Uparrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22638 msgid "Updownarrow"
22639 msgstr "Updownarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22642 msgid "Leftrightarrow"
22643 msgstr "Leftrightarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22646 msgid "Longleftrightarrow"
22647 msgstr "Longleftrightarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22650 msgid "Longleftarrow"
22651 msgstr "Longleftarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22654 msgid "Longrightarrow"
22655 msgstr "Longrightarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22658 msgid "longleftrightarrow"
22659 msgstr "longleftrightarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22662 msgid "longleftarrow"
22663 msgstr "longleftarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22666 msgid "longrightarrow"
22667 msgstr "longrightarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22670 msgid "leftharpoondown"
22671 msgstr "leftharpoondown"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22674 msgid "rightharpoondown"
22675 msgstr "rightharpoondown"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22678 msgid "mapsto"
22679 msgstr "mapsto"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22682 msgid "longmapsto"
22683 msgstr "longmapsto"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22686 msgid "nwarrow"
22687 msgstr "nwarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22690 msgid "nearrow"
22691 msgstr "nearrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22694 msgid "leftharpoonup"
22695 msgstr "leftharpoonup"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22698 msgid "rightharpoonup"
22699 msgstr "rightharpoonup"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22702 msgid "hookleftarrow"
22703 msgstr "hookleftarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22706 msgid "hookrightarrow"
22707 msgstr "hookrightarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22710 msgid "swarrow"
22711 msgstr "swarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22714 msgid "searrow"
22715 msgstr "searrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22718 msgid "rightleftharpoons"
22719 msgstr "rightleftharpoons"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22722 msgid "pm"
22723 msgstr "pm"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22726 msgid "cap"
22727 msgstr "cap"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22730 msgid "diamond"
22731 msgstr "diamond"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22734 msgid "oplus"
22735 msgstr "oplus"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22738 msgid "mp"
22739 msgstr "mp"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22742 msgid "cup"
22743 msgstr "cup"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22746 msgid "bigtriangleup"
22747 msgstr "bigtriangleup"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22750 msgid "ominus"
22751 msgstr "ominus"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22754 msgid "times"
22755 msgstr "times"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22758 msgid "uplus"
22759 msgstr "uplus"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22762 msgid "bigtriangledown"
22763 msgstr "bigtriangledown"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22766 msgid "otimes"
22767 msgstr "otimes"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22770 msgid "div"
22771 msgstr "div"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22774 msgid "sqcap"
22775 msgstr "sqcap"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22778 msgid "triangleright"
22779 msgstr "triangleright"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22782 msgid "oslash"
22783 msgstr "oslash"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22786 msgid "cdot"
22787 msgstr "cdot"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22790 msgid "sqcup"
22791 msgstr "sqcup"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22794 msgid "triangleleft"
22795 msgstr "triangleleft"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22798 msgid "odot"
22799 msgstr "odot"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22802 msgid "star"
22803 msgstr "star"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22806 msgid "ast"
22807 msgstr "ast"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22810 msgid "vee"
22811 msgstr "vee"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22814 msgid "amalg"
22815 msgstr "amalg"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22818 msgid "bigcirc"
22819 msgstr "bigcirc"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22822 msgid "setminus"
22823 msgstr "setminus"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22826 msgid "wedge"
22827 msgstr "wedge"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22830 msgid "dagger"
22831 msgstr "dagger"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22834 msgid "circ"
22835 msgstr "circ"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22838 msgid "bullet"
22839 msgstr "bullet"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22842 msgid "wr"
22843 msgstr "wr"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22846 msgid "ddagger"
22847 msgstr "ddagger"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22850 msgid "smallint"
22851 msgstr "smallint"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22854 msgid "leq"
22855 msgstr "leq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22858 msgid "geq"
22859 msgstr "geq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22862 msgid "equiv"
22863 msgstr "equiv"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22866 msgid "models"
22867 msgstr "models"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22870 msgid "prec"
22871 msgstr "prec"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22874 msgid "succ"
22875 msgstr "succ"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22878 msgid "sim"
22879 msgstr "sim"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22882 msgid "perp"
22883 msgstr "perp"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22886 msgid "preceq"
22887 msgstr "preceq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22890 msgid "succeq"
22891 msgstr "succeq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22894 msgid "simeq"
22895 msgstr "simeq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22898 msgid "mid"
22899 msgstr "mid"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22902 msgid "ll"
22903 msgstr "ll"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22906 msgid "gg"
22907 msgstr "gg"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22910 msgid "asymp"
22911 msgstr "asymp"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22914 msgid "parallel"
22915 msgstr "parallel"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22918 msgid "subset"
22919 msgstr "subset"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22922 msgid "supset"
22923 msgstr "supset"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22926 msgid "approx"
22927 msgstr "approx"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22930 msgid "smile"
22931 msgstr "smile"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22934 msgid "subseteq"
22935 msgstr "subseteq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22938 msgid "supseteq"
22939 msgstr "supseteq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22942 msgid "cong"
22943 msgstr "cong"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22946 msgid "frown"
22947 msgstr "frown"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22950 msgid "sqsubseteq"
22951 msgstr "sqsubseteq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22954 msgid "sqsupseteq"
22955 msgstr "sqsupseteq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22958 msgid "doteq"
22959 msgstr "doteq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22962 msgid "neq"
22963 msgstr "neq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22966 msgid "in[[math relation]]"
22967 msgstr "in"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22970 msgid "ni"
22971 msgstr "ni"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22974 msgid "propto"
22975 msgstr "propto"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22978 msgid "notin"
22979 msgstr "notin"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22982 msgid "vdash"
22983 msgstr "vdash"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22986 msgid "dashv"
22987 msgstr "dashv"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22990 msgid "bowtie"
22991 msgstr "bowtie"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22994 msgid "iff"
22995 msgstr "iff"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22998 msgid "not"
22999 msgstr "not"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23002 msgid "land"
23003 msgstr "Iand"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23006 msgid "lor"
23007 msgstr "lor"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23010 msgid "lnot"
23011 msgstr "lnot"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23014 msgid "alpha"
23015 msgstr "alpha"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23018 msgid "beta"
23019 msgstr "beta"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23022 msgid "gamma"
23023 msgstr "gamma"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23026 msgid "delta"
23027 msgstr "delta"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23030 msgid "epsilon"
23031 msgstr "epsilon"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23034 msgid "varepsilon"
23035 msgstr "varepsilon"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23038 msgid "zeta"
23039 msgstr "zeta"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23042 msgid "eta"
23043 msgstr "eta"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23046 msgid "theta"
23047 msgstr "theta"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23050 msgid "vartheta"
23051 msgstr "vartheta"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23054 msgid "iota"
23055 msgstr "iota"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23058 msgid "kappa"
23059 msgstr "kappa"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23062 msgid "lambda"
23063 msgstr "lambda"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23066 msgid "mu"
23067 msgstr "mu"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23070 msgid "nu"
23071 msgstr "nu"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23074 msgid "xi"
23075 msgstr "xi"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23078 msgid "pi"
23079 msgstr "pi"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23082 msgid "varpi"
23083 msgstr "varpi"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23086 msgid "rho"
23087 msgstr "rho"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23090 msgid "varrho"
23091 msgstr "varrho"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23094 msgid "sigma"
23095 msgstr "sigma"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23098 msgid "varsigma"
23099 msgstr "varsigma"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23102 msgid "tau"
23103 msgstr "tau"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23106 msgid "upsilon"
23107 msgstr "upsilon"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23110 msgid "phi"
23111 msgstr "phi"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23114 msgid "varphi"
23115 msgstr "varphi"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23118 msgid "chi"
23119 msgstr "chi"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23122 msgid "psi"
23123 msgstr "psi"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23126 msgid "omega"
23127 msgstr "omega"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23130 msgid "Gamma"
23131 msgstr "Gamma"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23134 msgid "Delta"
23135 msgstr "Delta"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23138 msgid "Theta"
23139 msgstr "Theta"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23142 msgid "Lambda"
23143 msgstr "Lambda"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23146 msgid "Xi"
23147 msgstr "Xi"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23150 msgid "Pi"
23151 msgstr "Pi"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23154 msgid "Sigma"
23155 msgstr "Sigma"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23158 msgid "Upsilon"
23159 msgstr "Upsilon"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23162 msgid "Phi"
23163 msgstr "Phi"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23166 msgid "Psi"
23167 msgstr "Psi"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23170 msgid "Omega"
23171 msgstr "Omega"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23174 msgid "varGamma"
23175 msgstr "varGamma"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23178 msgid "varDelta"
23179 msgstr "varDelta"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23182 msgid "varTheta"
23183 msgstr "varTheta"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23186 msgid "varLambda"
23187 msgstr "varLambda"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23190 msgid "varXi"
23191 msgstr "varXi"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23194 msgid "varPi"
23195 msgstr "varPi"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23198 msgid "varSigma"
23199 msgstr "varSigma"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23202 msgid "varUpsilon"
23203 msgstr "varUpsilon"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23206 msgid "varPhi"
23207 msgstr "varPhi"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23210 msgid "varPsi"
23211 msgstr "varPsi"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23214 msgid "varOmega"
23215 msgstr "varOmega"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23218 msgid "nabla"
23219 msgstr "nabla"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23222 msgid "partial"
23223 msgstr "partial"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23226 msgid "infty"
23227 msgstr "infty"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23230 msgid "prime"
23231 msgstr "prime"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23234 msgid "ell"
23235 msgstr "ell"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23238 msgid "emptyset"
23239 msgstr "emptyset"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23242 msgid "exists"
23243 msgstr "exists"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23246 msgid "forall"
23247 msgstr "forall"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23250 msgid "imath"
23251 msgstr "imath"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23254 msgid "jmath"
23255 msgstr "jmath"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23258 msgid "Re"
23259 msgstr "Re"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23262 msgid "Im"
23263 msgstr "Im"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23266 msgid "aleph"
23267 msgstr "aleph"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23270 msgid "wp"
23271 msgstr "wp"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23274 msgid "hbar"
23275 msgstr "hbar"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23278 msgid "angle"
23279 msgstr "angle"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23282 msgid "top"
23283 msgstr "top"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23286 msgid "bot"
23287 msgstr "bot"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23290 msgid "Vert"
23291 msgstr "Vert"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23294 msgid "neg"
23295 msgstr "neg"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23298 msgid "flat"
23299 msgstr "flat"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23302 msgid "natural"
23303 msgstr "natural"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23306 msgid "sharp"
23307 msgstr "sharp"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23310 msgid "surd"
23311 msgstr "surd"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23314 msgid "lhook"
23315 msgstr "lhook"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23318 msgid "rhook"
23319 msgstr "rhook"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23322 msgid "triangle"
23323 msgstr "triangle"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23326 msgid "diamondsuit"
23327 msgstr "diamondsuit"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23330 msgid "heartsuit"
23331 msgstr "heartsuit"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23334 msgid "clubsuit"
23335 msgstr "clubsuit"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23338 msgid "spadesuit"
23339 msgstr "spadesuit"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23342 msgid "textrm \\AA"
23343 msgstr "textrm \\AA"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23346 msgid "textrm \\O"
23347 msgstr "textrm \\O"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23350 msgid "mathcircumflex"
23351 msgstr "mathcircumflex"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23354 msgid "_"
23355 msgstr "_"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23358 msgid "textdegree"
23359 msgstr "textdegree"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23362 msgid "mathdollar"
23363 msgstr "mathdollar"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23366 msgid "mathparagraph"
23367 msgstr "mathparagraph"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23370 msgid "mathsection"
23371 msgstr "mathsection"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23374 msgid "mathrm T"
23375 msgstr "mathrm T"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23378 msgid "mathbb N"
23379 msgstr "mathbb N"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23382 msgid "mathbb Z"
23383 msgstr "mathbb Z"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23386 msgid "mathbb Q"
23387 msgstr "mathbb Q"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23390 msgid "mathbb R"
23391 msgstr "mathbb R"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23394 msgid "mathbb C"
23395 msgstr "mathbb C"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23398 msgid "mathbb H"
23399 msgstr "mathbb H"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23402 msgid "mathcal F"
23403 msgstr "mathcal F"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23406 msgid "mathcal L"
23407 msgstr "mathcal L"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23410 msgid "mathcal H"
23411 msgstr "mathcal H"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23414 msgid "mathcal O"
23415 msgstr "mathcal O"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23418 msgid "Big Operators"
23419 msgstr "Große Operatoren"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23422 msgid "intop"
23423 msgstr "intop"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23426 msgid "int"
23427 msgstr "int"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23430 msgid "iint"
23431 msgstr "iint"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23434 msgid "iintop"
23435 msgstr "iintop"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23438 msgid "iiint"
23439 msgstr "iiint"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23442 msgid "iiintop"
23443 msgstr "iiintop"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23446 msgid "iiiint"
23447 msgstr "iiiint"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23450 msgid "iiiintop"
23451 msgstr "iiiintop"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23454 msgid "dotsint"
23455 msgstr "dotsint"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23458 msgid "dotsintop"
23459 msgstr "dotsintop"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23462 msgid "idotsint"
23463 msgstr "idotsint"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23466 msgid "oint"
23467 msgstr "oint"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23470 msgid "ointop"
23471 msgstr "ointop"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23474 msgid "oiint"
23475 msgstr "oiint"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23478 msgid "oiintop"
23479 msgstr "oiintop"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23482 msgid "ointctrclockwiseop"
23483 msgstr "ointctrclockwiseop"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23486 msgid "ointctrclockwise"
23487 msgstr "ointctrclockwise"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23490 msgid "ointclockwiseop"
23491 msgstr "ointclockwiseop"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23494 msgid "ointclockwise"
23495 msgstr "ointclockwise"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23498 msgid "sqint"
23499 msgstr "sqint"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23502 msgid "sqintop"
23503 msgstr "sqintop"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23506 msgid "sqiint"
23507 msgstr "sqiint"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23510 msgid "sqiintop"
23511 msgstr "sqiintop"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23514 msgid "fint"
23515 msgstr "fint"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23518 msgid "fintop"
23519 msgstr "fintop"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23522 msgid "landupint"
23523 msgstr "landupint"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23526 msgid "landupintop"
23527 msgstr "landupintop"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23530 msgid "landdownint"
23531 msgstr "landdownint"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23534 msgid "landdownintop"
23535 msgstr "landdownintop"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23538 msgid "varint"
23539 msgstr "varint"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23542 msgid "varoint"
23543 msgstr "varoint"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23546 msgid "varoiint"
23547 msgstr "varoiint"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23550 msgid "varoiintop"
23551 msgstr "varoiintop"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23554 msgid "varointclockwise"
23555 msgstr "varointclockwise"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23558 msgid "varointclockwiseop"
23559 msgstr "varointclockwiseop"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23562 msgid "varointctrclockwise"
23563 msgstr "varointctrclockwise"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23566 msgid "varointctrclockwiseop"
23567 msgstr "varointctrclockwiseop"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23570 msgid "sum"
23571 msgstr "sum"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23574 msgid "prod"
23575 msgstr "prod"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23578 msgid "coprod"
23579 msgstr "coprod"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23582 msgid "bigsqcup"
23583 msgstr "bigsqcup"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23586 msgid "bigotimes"
23587 msgstr "bigotimes"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23590 msgid "bigodot"
23591 msgstr "bigodot"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23594 msgid "bigoplus"
23595 msgstr "bigoplus"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23598 msgid "bigcap"
23599 msgstr "bigcap"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23602 msgid "bigcup"
23603 msgstr "bigcup"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23606 msgid "biguplus"
23607 msgstr "biguplus"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23610 msgid "bigvee"
23611 msgstr "bigvee"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23614 msgid "bigwedge"
23615 msgstr "bigwedge"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23618 msgid "digamma"
23619 msgstr "digamma"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23622 msgid "varkappa"
23623 msgstr "varkappa"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23626 msgid "beth"
23627 msgstr "beth"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23630 msgid "daleth"
23631 msgstr "daleth"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23634 msgid "gimel"
23635 msgstr "gimel"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23638 msgid "ulcorner"
23639 msgstr "ulcorner"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23642 msgid "urcorner"
23643 msgstr "urcorner"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23646 msgid "llcorner"
23647 msgstr "llcorner"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23650 msgid "lrcorner"
23651 msgstr "lrcorner"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23654 msgid "hslash"
23655 msgstr "hslash"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23658 msgid "vartriangle"
23659 msgstr "vartriangle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23662 msgid "triangledown"
23663 msgstr "triangledown"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23666 msgid "square"
23667 msgstr "square"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23670 msgid "CheckedBox"
23671 msgstr "CheckedBox"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23674 msgid "XBox"
23675 msgstr "XBox"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23678 msgid "lozenge"
23679 msgstr "lozenge"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23682 msgid "wasylozenge"
23683 msgstr "wasylozenge"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23686 msgid "circledR"
23687 msgstr "circledR"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23690 msgid "circledS"
23691 msgstr "circledS"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23694 msgid "measuredangle"
23695 msgstr "measuredangle"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23698 msgid "varangle"
23699 msgstr "varangle"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23702 msgid "nexists"
23703 msgstr "nexists"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23706 msgid "mho"
23707 msgstr "mho"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23710 msgid "Finv"
23711 msgstr "Finv"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23714 msgid "Game"
23715 msgstr "Game"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23718 msgid "Bbbk"
23719 msgstr "Bbbk"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23722 msgid "backprime"
23723 msgstr "backprime"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23726 msgid "varnothing"
23727 msgstr "varnothing"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23730 msgid "blacktriangle"
23731 msgstr "blacktriangle"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23734 msgid "blacktriangledown"
23735 msgstr "blacktriangledown"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23738 msgid "blacksquare"
23739 msgstr "blacksquare"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23742 msgid "blacklozenge"
23743 msgstr "blacklozenge"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23746 msgid "bigstar"
23747 msgstr "bigstar"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23750 msgid "sphericalangle"
23751 msgstr "sphericalangle"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23754 msgid "complement"
23755 msgstr "complement"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23758 msgid "eth"
23759 msgstr "eth"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23762 msgid "diagup"
23763 msgstr "diagup"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23766 msgid "diagdown"
23767 msgstr "diagdown"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23770 msgid "lightning"
23771 msgstr "lightning"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23774 msgid "varcopyright"
23775 msgstr "varcopyright"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23778 msgid "Bowtie"
23779 msgstr "Bowtie"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23782 msgid "diameter"
23783 msgstr "diameter"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23786 msgid "invdiameter"
23787 msgstr "invdiameter"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23790 msgid "bell"
23791 msgstr "bell"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23794 msgid "hexagon"
23795 msgstr "hexagon"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23798 msgid "varhexagon"
23799 msgstr "varhexagon"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23802 msgid "pentagon"
23803 msgstr "pentagon"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23806 msgid "octagon"
23807 msgstr "octagon"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23810 msgid "smiley"
23811 msgstr "smiley"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23814 msgid "blacksmiley"
23815 msgstr "blacksmiley"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23818 msgid "frownie"
23819 msgstr "frownie"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23822 msgid "sun"
23823 msgstr "sun"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23826 msgid "leadsto"
23827 msgstr "leadsto"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23830 msgid "Leftcircle"
23831 msgstr "Leftcircle"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23834 msgid "Rightcircle"
23835 msgstr "Rightcircle"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23838 msgid "CIRCLE"
23839 msgstr "CIRCLE"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23842 msgid "LEFTCIRCLE"
23843 msgstr "LEFTCIRCLE"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23846 msgid "RIGHTCIRCLE"
23847 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23850 msgid "LEFTcircle"
23851 msgstr "LEFTcircle"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23854 msgid "RIGHTcircle"
23855 msgstr "RIGHTcircle"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23858 msgid "leftturn"
23859 msgstr "leftturn"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23862 msgid "rightturn"
23863 msgstr "rightturn"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23866 msgid "AC"
23867 msgstr "AC"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23870 msgid "HF"
23871 msgstr "HF"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23874 msgid "VHF"
23875 msgstr "VHF"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23878 msgid "photon"
23879 msgstr "photon"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23882 msgid "gluon"
23883 msgstr "gluon"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23886 msgid "permil"
23887 msgstr "permil"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23890 msgid "cent"
23891 msgstr "cent"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23894 msgid "yen"
23895 msgstr "yen"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23898 msgid "hexstar"
23899 msgstr "hexstar"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23902 msgid "varhexstar"
23903 msgstr "varhexstar"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23906 msgid "davidsstar"
23907 msgstr "davidsstar"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23910 msgid "maltese"
23911 msgstr "maltese"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23914 msgid "kreuz"
23915 msgstr "kreuz"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23918 msgid "ataribox"
23919 msgstr "ataribox"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23922 msgid "checked"
23923 msgstr "checked"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23926 msgid "checkmark"
23927 msgstr "checkmark"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23930 msgid "eighthnote"
23931 msgstr "eighthnote"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23934 msgid "quarternote"
23935 msgstr "quarternote"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23938 msgid "halfnote"
23939 msgstr "halfnote"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23942 msgid "fullnote"
23943 msgstr "fullnote"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23946 msgid "twonotes"
23947 msgstr "twonotes"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23950 msgid "female"
23951 msgstr "female"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23954 msgid "male"
23955 msgstr "male"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23958 msgid "vernal"
23959 msgstr "vernal"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23962 msgid "ascnode"
23963 msgstr "ascnode"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23966 msgid "descnode"
23967 msgstr "descnode"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23970 msgid "fullmoon"
23971 msgstr "fullmoon"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23974 msgid "newmoon"
23975 msgstr "newmoon"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23978 msgid "leftmoon"
23979 msgstr "leftmoon"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23982 msgid "rightmoon"
23983 msgstr "rightmoon"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23986 msgid "astrosun"
23987 msgstr "astrosun"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23990 msgid "mercury"
23991 msgstr "mercury"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23994 msgid "venus"
23995 msgstr "venus"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23998 msgid "earth"
23999 msgstr "earth"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24002 msgid "mars"
24003 msgstr "mars"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24006 msgid "jupiter"
24007 msgstr "jupiter"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24010 msgid "saturn"
24011 msgstr "saturn"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24014 msgid "uranus"
24015 msgstr "uranus"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24018 msgid "neptune"
24019 msgstr "neptune"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24022 msgid "pluto"
24023 msgstr "pluto"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24026 msgid "aries"
24027 msgstr "aries"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24030 msgid "taurus"
24031 msgstr "taurus"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24034 msgid "gemini"
24035 msgstr "gemini"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24038 msgid "cancer"
24039 msgstr "cancer"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24042 msgid "leo"
24043 msgstr "leo"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24046 msgid "virgo"
24047 msgstr "virgo"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24050 msgid "libra"
24051 msgstr "libra"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24054 msgid "scorpio"
24055 msgstr "scorpio"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24058 msgid "sagittarius"
24059 msgstr "sagittarius"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24062 msgid "capricornus"
24063 msgstr "capricornus"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24066 msgid "aquarius"
24067 msgstr "aquarius"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24070 msgid "pisces"
24071 msgstr "pisces"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24074 msgid "APLbox"
24075 msgstr "APLbox"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24078 msgid "APLcomment"
24079 msgstr "APLcomment"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24082 msgid "APLdown"
24083 msgstr "APLdown"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24086 msgid "APLdownarrowbox"
24087 msgstr "APLdownarrowbox"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24090 msgid "APLinput"
24091 msgstr "APLinput"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24094 msgid "APLinv"
24095 msgstr "APLinv"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24098 msgid "APLleftarrowbox"
24099 msgstr "APLleftarrowbox"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24102 msgid "APLlog"
24103 msgstr "APLlog"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24106 msgid "APLrightarrowbox"
24107 msgstr "APLrightarrowbox"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24110 msgid "APLstar"
24111 msgstr "APLstar"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24114 msgid "APLup"
24115 msgstr "APLup"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24118 msgid "APLuparrowbox"
24119 msgstr "APLuparrowbox"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24122 msgid "dashleftarrow"
24123 msgstr "dashleftarrow"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24126 msgid "dashrightarrow"
24127 msgstr "dashrightarrow"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24130 msgid "leftleftarrows"
24131 msgstr "leftleftarrows"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24134 msgid "leftrightarrows"
24135 msgstr "leftrightarrows"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24138 msgid "rightrightarrows"
24139 msgstr "rightrightarrows"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24142 msgid "rightleftarrows"
24143 msgstr "rightleftarrows"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24146 msgid "Lleftarrow"
24147 msgstr "Lleftarrow"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24150 msgid "Rrightarrow"
24151 msgstr "Rrightarrow"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24154 msgid "twoheadleftarrow"
24155 msgstr "twoheadleftarrow"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24158 msgid "twoheadrightarrow"
24159 msgstr "twoheadrightarrow"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24162 msgid "leftarrowtail"
24163 msgstr "leftarrowtail"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24166 msgid "rightarrowtail"
24167 msgstr "rightarrowtail"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24170 msgid "looparrowleft"
24171 msgstr "looparrowleft"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24174 msgid "looparrowright"
24175 msgstr "looparrowright"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24178 msgid "curvearrowleft"
24179 msgstr "curvearrowleft"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24182 msgid "curvearrowright"
24183 msgstr "curvearrowright"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24186 msgid "circlearrowleft"
24187 msgstr "circlearrowleft"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24190 msgid "circlearrowright"
24191 msgstr "circlearrowright"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24194 msgid "Lsh"
24195 msgstr "Lsh"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24198 msgid "Rsh"
24199 msgstr "Rsh"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24202 msgid "upuparrows"
24203 msgstr "upuparrows"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24206 msgid "downdownarrows"
24207 msgstr "downdownarrows"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24210 msgid "upharpoonleft"
24211 msgstr "upharpoonleft"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24214 msgid "upharpoonright"
24215 msgstr "upharpoonright"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24218 msgid "downharpoonleft"
24219 msgstr "downharpoonleft"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24222 msgid "downharpoonright"
24223 msgstr "downharpoonright"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24226 msgid "leftrightharpoons"
24227 msgstr "leftrightharpoons"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24230 msgid "rightsquigarrow"
24231 msgstr "rightsquigarrow"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24234 msgid "leftrightsquigarrow"
24235 msgstr "leftrightsquigarrow"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24238 msgid "nleftarrow"
24239 msgstr "nleftarrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24242 msgid "nrightarrow"
24243 msgstr "nrightarrow"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24246 msgid "nleftrightarrow"
24247 msgstr "nleftrightarrow"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24250 msgid "nLeftarrow"
24251 msgstr "nLeftarrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24254 msgid "nRightarrow"
24255 msgstr "nRightarrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24258 msgid "nLeftrightarrow"
24259 msgstr "nLeftrightarrow"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24262 msgid "multimap"
24263 msgstr "multimap"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24266 msgid "shortleftarrow"
24267 msgstr "shortleftarrow"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24270 msgid "shortrightarrow"
24271 msgstr "shortrightarrow"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24274 msgid "shortuparrow"
24275 msgstr "shortuparrow"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24278 msgid "shortdownarrow"
24279 msgstr "shortdownarrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24282 msgid "leftrightarroweq"
24283 msgstr "leftrightarroweq"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24286 msgid "curlyveedownarrow"
24287 msgstr "curlyveedownarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24290 msgid "curlyveeuparrow"
24291 msgstr "curlyveeuparrow"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24294 msgid "nnwarrow"
24295 msgstr "nnwarrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24298 msgid "nnearrow"
24299 msgstr "nnearrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24302 msgid "sswarrow"
24303 msgstr "sswarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24306 msgid "ssearrow"
24307 msgstr "ssearrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24310 msgid "curlywedgeuparrow"
24311 msgstr "curlywedgeuparrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24314 msgid "curlywedgedownarrow"
24315 msgstr "curlywedgedownarrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24318 msgid "leftrightarrowtriangle"
24319 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24322 msgid "leftarrowtriangle"
24323 msgstr "leftarrowtriangle"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24326 msgid "rightarrowtriangle"
24327 msgstr "rightarrowtriangle"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24330 msgid "Mapsto"
24331 msgstr "Mapsto"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24334 msgid "mapsfrom"
24335 msgstr "mapsfrom"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24338 msgid "Mapsfrom"
24339 msgstr "Mapsfrom"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24342 msgid "Longmapsto"
24343 msgstr "Longmapsto"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24346 msgid "longmapsfrom"
24347 msgstr "longmapsfrom"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24350 msgid "Longmapsfrom"
24351 msgstr "Longmapsfrom"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24354 msgid "xleftarrow"
24355 msgstr "xleftarrow"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24358 msgid "xrightarrow"
24359 msgstr "xrightarrow"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24362 msgid "leqq"
24363 msgstr "leqq"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24366 msgid "geqq"
24367 msgstr "geqq"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24370 msgid "leqslant"
24371 msgstr "leqslant"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24374 msgid "geqslant"
24375 msgstr "geqslant"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24378 msgid "eqslantless"
24379 msgstr "eqslantless"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24382 msgid "eqslantgtr"
24383 msgstr "eqslantgtr"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24386 msgid "eqsim"
24387 msgstr "eqsim"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24390 msgid "lesssim"
24391 msgstr "lesssim"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24394 msgid "gtrsim"
24395 msgstr "gtrsim"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24398 msgid "apprge"
24399 msgstr "apprge"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24402 msgid "apprle"
24403 msgstr "apprle"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24406 msgid "lessapprox"
24407 msgstr "lessapprox"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24410 msgid "gtrapprox"
24411 msgstr "gtrapprox"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24414 msgid "approxeq"
24415 msgstr "approxeq"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24418 msgid "triangleq"
24419 msgstr "triangleq"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24422 msgid "lessdot"
24423 msgstr "lessdot"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24426 msgid "gtrdot"
24427 msgstr "gtrdot"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24430 msgid "lll"
24431 msgstr "lll"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24434 msgid "ggg"
24435 msgstr "ggg"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24438 msgid "lessgtr"
24439 msgstr "lessgtr"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24442 msgid "gtrless"
24443 msgstr "gtrless"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24446 msgid "lesseqgtr"
24447 msgstr "lesseqgtr"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24450 msgid "gtreqless"
24451 msgstr "gtreqless"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24454 msgid "lesseqqgtr"
24455 msgstr "lesseqqgtr"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24458 msgid "gtreqqless"
24459 msgstr "gtreqqless"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24462 msgid "eqcirc"
24463 msgstr "eqcirc"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24466 msgid "circeq"
24467 msgstr "circeq"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24470 msgid "thicksim"
24471 msgstr "thicksim"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24474 msgid "thickapprox"
24475 msgstr "thickapprox"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24478 msgid "backsim"
24479 msgstr "backsim"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24482 msgid "backsimeq"
24483 msgstr "backsimeq"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24486 msgid "subseteqq"
24487 msgstr "subseteqq"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24490 msgid "supseteqq"
24491 msgstr "supseteqq"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24494 msgid "Subset"
24495 msgstr "Subset"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24498 msgid "Supset"
24499 msgstr "Supset"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24502 msgid "sqsubset"
24503 msgstr "sqsubset"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24506 msgid "sqsupset"
24507 msgstr "sqsupset"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24510 msgid "preccurlyeq"
24511 msgstr "preccurlyeq"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24514 msgid "succcurlyeq"
24515 msgstr "succcurlyeq"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24518 msgid "curlyeqprec"
24519 msgstr "curlyeqprec"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24522 msgid "curlyeqsucc"
24523 msgstr "curlyeqsucc"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24526 msgid "precsim"
24527 msgstr "precsim"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24530 msgid "succsim"
24531 msgstr "succsim"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24534 msgid "precapprox"
24535 msgstr "precapprox"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24538 msgid "succapprox"
24539 msgstr "succapprox"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24542 msgid "vartriangleleft"
24543 msgstr "vartriangleleft"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24546 msgid "vartriangleright"
24547 msgstr "vartriangleright"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24550 msgid "trianglelefteq"
24551 msgstr "trianglelefteq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24554 msgid "trianglerighteq"
24555 msgstr "trianglerighteq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24558 msgid "bumpeq"
24559 msgstr "bumpeq"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24562 msgid "Bumpeq"
24563 msgstr "Bumpeq"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24566 msgid "doteqdot"
24567 msgstr "doteqdot"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24570 msgid "risingdotseq"
24571 msgstr "risingdotseq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24574 msgid "fallingdotseq"
24575 msgstr "fallingdotseq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24578 msgid "vDash"
24579 msgstr "vDash"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24582 msgid "Vvdash"
24583 msgstr "Vvdash"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24586 msgid "Vdash"
24587 msgstr "Vdash"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24590 msgid "shortmid"
24591 msgstr "shortmid"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24594 msgid "shortparallel"
24595 msgstr "shortparallel"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24598 msgid "smallsmile"
24599 msgstr "smallsmile"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24602 msgid "smallfrown"
24603 msgstr "smallfrown"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24606 msgid "blacktriangleleft"
24607 msgstr "blacktriangleleft"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24610 msgid "blacktriangleright"
24611 msgstr "blacktriangleright"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24614 msgid "because"
24615 msgstr "because"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24618 msgid "therefore"
24619 msgstr "therefore"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24622 msgid "wasytherefore"
24623 msgstr "wasytherefore"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24626 msgid "backepsilon"
24627 msgstr "backepsilon"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24630 msgid "varpropto"
24631 msgstr "varpropto"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24634 msgid "between"
24635 msgstr "between"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24638 msgid "pitchfork"
24639 msgstr "pitchfork"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24642 msgid "trianglelefteqslant"
24643 msgstr "trianglelefteqslant"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24646 msgid "trianglerighteqslant"
24647 msgstr "trianglerighteqslant"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24650 msgid "inplus"
24651 msgstr "inplus"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24654 msgid "niplus"
24655 msgstr "niplus"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24658 msgid "subsetplus"
24659 msgstr "subsetplus"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24662 msgid "supsetplus"
24663 msgstr "supsetplus"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24666 msgid "subsetpluseq"
24667 msgstr "subsetpluseq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24670 msgid "supsetpluseq"
24671 msgstr "supsetpluseq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24674 msgid "minuso"
24675 msgstr "minuso"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24678 msgid "baro"
24679 msgstr "baro"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24682 msgid "sslash"
24683 msgstr "sslash"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24686 msgid "bbslash"
24687 msgstr "bbslash"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24690 msgid "moo"
24691 msgstr "moo"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24694 msgid "merge"
24695 msgstr "merge"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24698 msgid "invneg"
24699 msgstr "invneg"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24702 msgid "lbag"
24703 msgstr "lbag"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24706 msgid "rbag"
24707 msgstr "rbag"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24710 msgid "interleave"
24711 msgstr "interleave"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24714 msgid "leftslice"
24715 msgstr "leftslice"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24718 msgid "rightslice"
24719 msgstr "rightslice"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24722 msgid "oblong"
24723 msgstr "oblong"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24726 msgid "talloblong"
24727 msgstr "talloblong"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24730 msgid "fatsemi"
24731 msgstr "fatsemi"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24734 msgid "fatslash"
24735 msgstr "fatslash"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24738 msgid "fatbslash"
24739 msgstr "fatbslash"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24742 msgid "ldotp"
24743 msgstr "ldotp"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24746 msgid "cdotp"
24747 msgstr "cdotp"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24750 msgid "colon"
24751 msgstr "colon"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24754 msgid "dblcolon"
24755 msgstr "dblcolon"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24758 msgid "vcentcolon"
24759 msgstr "vcentcolon"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24762 msgid "colonapprox"
24763 msgstr "colonapprox"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24766 msgid "Colonapprox"
24767 msgstr "Colonapprox"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24770 msgid "coloneq"
24771 msgstr "coloneq"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24774 msgid "Coloneq"
24775 msgstr "Coloneq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24778 msgid "coloneqq"
24779 msgstr "coloneqq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24782 msgid "Coloneqq"
24783 msgstr "Coloneqq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24786 msgid "colonsim"
24787 msgstr "colonsim"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24790 msgid "Colonsim"
24791 msgstr "Colonsim"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24794 msgid "eqcolon"
24795 msgstr "eqcolon"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24798 msgid "Eqcolon"
24799 msgstr "Eqcolon"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24802 msgid "eqqcolon"
24803 msgstr "eqqcolon"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24806 msgid "Eqqcolon"
24807 msgstr "Eqqcolon"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24810 msgid "wasypropto"
24811 msgstr "wasypropto"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24814 msgid "logof"
24815 msgstr "logof"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24818 msgid "Join"
24819 msgstr "Join"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24822 msgid "Negative Relations (extended)"
24823 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24826 msgid "nless"
24827 msgstr "nless"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24830 msgid "ngtr"
24831 msgstr "ngtr"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24834 msgid "nleq"
24835 msgstr "nleq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24838 msgid "ngeq"
24839 msgstr "ngeq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24842 msgid "nleqslant"
24843 msgstr "nleqslant"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24846 msgid "ngeqslant"
24847 msgstr "ngeqslant"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24850 msgid "nleqq"
24851 msgstr "nleqq"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24854 msgid "ngeqq"
24855 msgstr "ngeqq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24858 msgid "lneq"
24859 msgstr "lneq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24862 msgid "gneq"
24863 msgstr "gneq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24866 msgid "lneqq"
24867 msgstr "lneqq"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24870 msgid "gneqq"
24871 msgstr "gneqq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24874 msgid "lvertneqq"
24875 msgstr "lvertneqq"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24878 msgid "gvertneqq"
24879 msgstr "gvertneqq"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24882 msgid "lnsim"
24883 msgstr "lnsim"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24886 msgid "gnsim"
24887 msgstr "gnsim"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24890 msgid "lnapprox"
24891 msgstr "lnapprox"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24894 msgid "gnapprox"
24895 msgstr "gnapprox"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24898 msgid "nprec"
24899 msgstr "nprec"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24902 msgid "nsucc"
24903 msgstr "nsucc"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24906 msgid "npreceq"
24907 msgstr "npreceq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24910 msgid "nsucceq"
24911 msgstr "nsucceq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24914 msgid "precneqq"
24915 msgstr "precneqq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24918 msgid "succneqq"
24919 msgstr "succneqq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24922 msgid "precnsim"
24923 msgstr "precnsim"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24926 msgid "succnsim"
24927 msgstr "succnsim"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24930 msgid "precnapprox"
24931 msgstr "precnapprox"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24934 msgid "succnapprox"
24935 msgstr "succnapprox"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24938 msgid "subsetneq"
24939 msgstr "subsetneq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24942 msgid "supsetneq"
24943 msgstr "supsetneq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24946 msgid "subsetneqq"
24947 msgstr "subsetneqq"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24950 msgid "supsetneqq"
24951 msgstr "supsetneqq"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24954 msgid "nsubseteq"
24955 msgstr "nsubseteq"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24958 msgid "nsubseteqq"
24959 msgstr "nsubseteqq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24962 msgid "nsupseteq"
24963 msgstr "nsupseteq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24966 msgid "nsupseteqq"
24967 msgstr "nsupseteqq"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24970 msgid "nvdash"
24971 msgstr "nvdash"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24974 msgid "nvDash"
24975 msgstr "nvDash"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24978 msgid "nVDash"
24979 msgstr "nVDash"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24982 msgid "nVdash"
24983 msgstr "nVdash"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24986 msgid "varsubsetneq"
24987 msgstr "varsubsetneq"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24990 msgid "varsupsetneq"
24991 msgstr "varsupsetneq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24994 msgid "varsubsetneqq"
24995 msgstr "varsubsetneqq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24998 msgid "varsupsetneqq"
24999 msgstr "varsupsetneqq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25002 msgid "ntriangleleft"
25003 msgstr "ntriangleleft"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25006 msgid "ntriangleright"
25007 msgstr "ntriangleright"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25010 msgid "ntrianglelefteq"
25011 msgstr "ntrianglelefteq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25014 msgid "ntrianglerighteq"
25015 msgstr "ntrianglerighteq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25018 msgid "ncong"
25019 msgstr "ncong"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25022 msgid "nsim"
25023 msgstr "nsim"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25026 msgid "nmid"
25027 msgstr "nmid"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25030 msgid "nshortmid"
25031 msgstr "nshortmid"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25034 msgid "nparallel"
25035 msgstr "nparallel"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25038 msgid "nshortparallel"
25039 msgstr "nshortparallel"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25042 msgid "ntrianglelefteqslant"
25043 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25046 msgid "ntrianglerighteqslant"
25047 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25050 msgid "dotplus"
25051 msgstr "dotplus"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25054 msgid "smallsetminus"
25055 msgstr "smallsetminus"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25058 msgid "Cap"
25059 msgstr "Cap"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25062 msgid "Cup"
25063 msgstr "Cup"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25066 msgid "barwedge"
25067 msgstr "barwedge"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25070 msgid "veebar"
25071 msgstr "veebar"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25074 msgid "doublebarwedge"
25075 msgstr "doublebarwedge"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25078 msgid "boxminus"
25079 msgstr "boxminus"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25082 msgid "boxtimes"
25083 msgstr "boxtimes"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25086 msgid "boxdot"
25087 msgstr "boxdot"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25090 msgid "boxplus"
25091 msgstr "boxplus"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25094 msgid "boxast"
25095 msgstr "boxast"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25098 msgid "boxbar"
25099 msgstr "boxbar"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25102 msgid "boxslash"
25103 msgstr "boxslash"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25106 msgid "boxbslash"
25107 msgstr "boxbslash"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25110 msgid "boxcircle"
25111 msgstr "boxcircle"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25114 msgid "boxbox"
25115 msgstr "boxbox"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25118 msgid "boxempty"
25119 msgstr "boxempty"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25122 msgid "divideontimes"
25123 msgstr "divideontimes"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25126 msgid "ltimes"
25127 msgstr "ltimes"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25130 msgid "rtimes"
25131 msgstr "rtimes"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25134 msgid "leftthreetimes"
25135 msgstr "leftthreetimes"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25138 msgid "rightthreetimes"
25139 msgstr "rightthreetimes"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25142 msgid "curlywedge"
25143 msgstr "curlywedge"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25146 msgid "curlyvee"
25147 msgstr "curlyvee"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25150 msgid "circleddash"
25151 msgstr "circleddash"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25154 msgid "circledast"
25155 msgstr "circledast"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25158 msgid "circledcirc"
25159 msgstr "circledcirc"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25162 msgid "centerdot"
25163 msgstr "centerdot"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25166 msgid "intercal"
25167 msgstr "intercal"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25170 msgid "implies"
25171 msgstr "implies"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25174 msgid "impliedby"
25175 msgstr "impliedby"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25178 msgid "bigcurlyvee"
25179 msgstr "bigcurlyvee"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25182 msgid "bigcurlywedge"
25183 msgstr "bigcurlywedge"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25186 msgid "bigsqcap"
25187 msgstr "bigsqcap"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25190 msgid "bigbox"
25191 msgstr "bigbox"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25194 msgid "bigparallel"
25195 msgstr "bigparallel"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25198 msgid "biginterleave"
25199 msgstr "biginterleave"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25202 msgid "bignplus"
25203 msgstr "bignplus"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25206 msgid "nplus"
25207 msgstr "nplus"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25210 msgid "Yup"
25211 msgstr "Yup"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25214 msgid "Ydown"
25215 msgstr "Ydown"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25218 msgid "Yleft"
25219 msgstr "Yleft"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25222 msgid "Yright"
25223 msgstr "Yright"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25226 msgid "obar"
25227 msgstr "obar"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25230 msgid "obslash"
25231 msgstr "obslash"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25234 msgid "ocircle"
25235 msgstr "ocircle"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25238 msgid "olessthan"
25239 msgstr "olessthan"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25242 msgid "ogreaterthan"
25243 msgstr "ogreaterthan"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25246 msgid "ovee"
25247 msgstr "ovee"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25250 msgid "owedge"
25251 msgstr "owedge"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25254 msgid "varcurlyvee"
25255 msgstr "varcurlyvee"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25258 msgid "varcurlywedge"
25259 msgstr "varcurlywedge"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25262 msgid "vartimes"
25263 msgstr "vartimes"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25266 msgid "varotimes"
25267 msgstr "varotimes"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25270 msgid "varoast"
25271 msgstr "varoast"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25274 msgid "varobar"
25275 msgstr "varobar"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25278 msgid "varodot"
25279 msgstr "varodot"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25282 msgid "varoslash"
25283 msgstr "varoslash"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25286 msgid "varobslash"
25287 msgstr "varobslash"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25290 msgid "varocircle"
25291 msgstr "varocircle"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25294 msgid "varoplus"
25295 msgstr "varoplus"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25298 msgid "varominus"
25299 msgstr "varominus"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25302 msgid "varovee"
25303 msgstr "varovee"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25306 msgid "varowedge"
25307 msgstr "varowedge"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25310 msgid "varolessthan"
25311 msgstr "varolessthan"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25314 msgid "varogreaterthan"
25315 msgstr "varogreaterthan"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25318 msgid "varbigcirc"
25319 msgstr "varbigcirc"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25322 msgid "brokenvert"
25323 msgstr "brokenvert"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25326 msgid "lfloor"
25327 msgstr "lfloor"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25330 msgid "rfloor"
25331 msgstr "rfloor"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25334 msgid "lceil"
25335 msgstr "lceil"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25338 msgid "rceil"
25339 msgstr "rceil"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25342 msgid "llbracket"
25343 msgstr "llbracket"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25346 msgid "rrbracket"
25347 msgstr "rrbracket"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25350 msgid "llfloor"
25351 msgstr "llfloor"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25354 msgid "rrfloor"
25355 msgstr "rrfloor"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25358 msgid "llceil"
25359 msgstr "llceil"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25362 msgid "rrceil"
25363 msgstr "rrceil"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25366 msgid "Lbag"
25367 msgstr "Lbag"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25370 msgid "Rbag"
25371 msgstr "Rbag"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25374 msgid "llparenthesis"
25375 msgstr "llparenthesis"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25378 msgid "rrparenthesis"
25379 msgstr "rrparenthesis"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25382 msgid "binampersand"
25383 msgstr "binampersand"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25386 msgid "bindnasrepma"
25387 msgstr "bindnasrepma"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25390 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25391 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25394 msgid "Voiced bilabial plosive"
25395 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25398 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25399 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25402 msgid "Voiced alveolar plosive"
25403 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25406 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25407 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25410 msgid "Voiced retroflex plosive"
25411 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25414 msgid "Voiceless palatal plosive"
25415 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25418 msgid "Voiced palatal plosive"
25419 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25422 msgid "Voiceless velar plosive"
25423 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25426 msgid "Voiced velar plosive"
25427 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25430 msgid "Voiceless uvular plosive"
25431 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25434 msgid "Voiced uvular plosive"
25435 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25438 msgid "Glottal plosive"
25439 msgstr "Glottaler Plosiv"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25442 msgid "Voiced bilabial nasal"
25443 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25446 msgid "Voiced labiodental nasal"
25447 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25450 msgid "Voiced alveolar nasal"
25451 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25454 msgid "Voiced retroflex nasal"
25455 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25458 msgid "Voiced palatal nasal"
25459 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25462 msgid "Voiced velar nasal"
25463 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25466 msgid "Voiced uvular nasal"
25467 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25470 msgid "Voiced bilabial trill"
25471 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25474 msgid "Voiced alveolar trill"
25475 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25478 msgid "Voiced uvular trill"
25479 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25482 msgid "Voiced alveolar tap"
25483 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25486 msgid "Voiced retroflex flap"
25487 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25490 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25491 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25494 msgid "Voiced bilabial fricative"
25495 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25498 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25499 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25502 msgid "Voiced labiodental fricative"
25503 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25506 msgid "Voiceless dental fricative"
25507 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25510 msgid "Voiced dental fricative"
25511 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25514 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25515 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25518 msgid "Voiced alveolar fricative"
25519 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25522 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25523 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25526 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25527 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25530 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25531 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25534 msgid "Voiced retroflex fricative"
25535 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25538 msgid "Voiceless palatal fricative"
25539 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25542 msgid "Voiced palatal fricative"
25543 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25546 msgid "Voiceless velar fricative"
25547 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25550 msgid "Voiced velar fricative"
25551 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25554 msgid "Voiceless uvular fricative"
25555 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25558 msgid "Voiced uvular fricative"
25559 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25562 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25563 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25566 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25567 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25570 msgid "Voiceless glottal fricative"
25571 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25574 msgid "Voiced glottal fricative"
25575 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25578 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25579 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25582 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25583 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25586 msgid "Voiced labiodental approximant"
25587 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25590 msgid "Voiced alveolar approximant"
25591 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25594 msgid "Voiced retroflex approximant"
25595 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25598 msgid "Voiced palatal approximant"
25599 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25602 msgid "Voiced velar approximant"
25603 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25606 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25607 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25610 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25611 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25614 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25615 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25618 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25619 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25622 msgid "Bilabial click"
25623 msgstr "Bilabialer Klick"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25626 msgid "Dental click"
25627 msgstr "Dentaler Klick"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25630 msgid "(Post)alveolar click"
25631 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25634 msgid "Palatoalveolar click"
25635 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25638 msgid "Alveolar lateral click"
25639 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25642 msgid "Voiced bilabial implosive"
25643 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25646 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25647 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25650 msgid "Voiced palatal implosive"
25651 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25654 msgid "Voiced velar implosive"
25655 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25658 msgid "Voiced uvular implosive"
25659 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25662 msgid "Ejective mark"
25663 msgstr "Ejektivmarker"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25666 msgid "Close front unrounded vowel"
25667 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25670 msgid "Close front rounded vowel"
25671 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25674 msgid "Close central unrounded vowel"
25675 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25678 msgid "Close central rounded vowel"
25679 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25682 msgid "Close back unrounded vowel"
25683 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25686 msgid "Close back rounded vowel"
25687 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25690 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25691 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25694 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25695 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25698 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25699 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25702 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25703 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25706 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25707 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25710 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25711 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25714 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25715 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25718 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25719 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25722 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25723 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25726 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25727 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25730 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25731 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25734 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25735 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25738 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25739 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25742 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25743 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25746 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25747 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25750 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25751 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25754 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25755 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25758 msgid "Near-open vowel"
25759 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25762 msgid "Open front unrounded vowel"
25763 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25766 msgid "Open front rounded vowel"
25767 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25770 msgid "Open back unrounded vowel"
25771 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25774 msgid "Open back rounded vowel"
25775 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25778 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25779 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25782 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25783 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25786 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25787 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25790 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25791 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25794 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25795 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25798 msgid "Epiglottal plosive"
25799 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25802 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25803 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25806 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25807 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25810 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25811 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25814 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25815 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25818 msgid "Top tie bar"
25819 msgstr "Bindebogen oben"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25822 msgid "Bottom tie bar"
25823 msgstr "Bindebogen unten"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25826 msgid "Long"
25827 msgstr "Längung"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25830 msgid "Half-long"
25831 msgstr "Halbe Längung"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25834 msgid "Extra short"
25835 msgstr "Extrakurz"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25838 msgid "Primary stress"
25839 msgstr "Hauptbetonung"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25842 msgid "Secondary stress"
25843 msgstr "Nebenbetonung"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25846 msgid "Minor (foot) group"
25847 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25850 msgid "Major (intonation) group"
25851 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25854 msgid "Syllable break"
25855 msgstr "Silbengrenze"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25858 msgid "Linking (absence of a break)"
25859 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25862 msgid "Voiceless"
25863 msgstr "Stimmlos"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25866 msgid "Voiceless (above)"
25867 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25870 msgid "Voiced"
25871 msgstr "Stimmhaft"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25874 msgid "Breathy voiced"
25875 msgstr "Gehauchte Stimme"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25878 msgid "Creaky voiced"
25879 msgstr "Knarrstimme"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25882 msgid "Linguolabial"
25883 msgstr "Lingolabial"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25886 msgid "Dental"
25887 msgstr "Dental"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25890 msgid "Apical"
25891 msgstr "Apikal"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25894 msgid "Laminal"
25895 msgstr "Laminal"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25898 msgid "Aspirated"
25899 msgstr "Aspiriert"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25902 msgid "More rounded"
25903 msgstr "Mehr gerundet"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25906 msgid "Less rounded"
25907 msgstr "Weniger gerundet"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25910 msgid "Advanced"
25911 msgstr "Vorgelagert"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25914 msgid "Retracted"
25915 msgstr "Zurückgelagert"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25918 msgid "Centralized"
25919 msgstr "Zentralisiert"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25922 msgid "Mid-centralized"
25923 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25926 msgid "Syllabic"
25927 msgstr "Silbisch"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25930 msgid "Non-syllabic"
25931 msgstr "Nicht-silbisch"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25934 msgid "Rhoticity"
25935 msgstr "Rhotisch"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25938 msgid "Labialized"
25939 msgstr "Labialisiert"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25942 msgid "Palatized"
25943 msgstr "Palatalisiert"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25946 msgid "Velarized"
25947 msgstr "Velarisiert"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25950 msgid "Pharyngialized"
25951 msgstr "Pharyngalisiert"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25954 msgid "Velarized or pharyngialized"
25955 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25958 msgid "Raised"
25959 msgstr "Angehoben"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25962 msgid "Lowered"
25963 msgstr "Abgesenkt"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25966 msgid "Advanced tongue root"
25967 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25970 msgid "Retracted tongue root"
25971 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25974 msgid "Nasalized"
25975 msgstr "Nasalisiert"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25978 msgid "Nasal release"
25979 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25982 msgid "Lateral release"
25983 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25986 msgid "No audible release"
25987 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25990 msgid "Extra high (accent)"
25991 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25994 msgid "Extra high (tone letter)"
25995 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25998 msgid "High (accent)"
25999 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26002 msgid "High (tone letter)"
26003 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26006 msgid "Mid (accent)"
26007 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26010 msgid "Mid (tone letter)"
26011 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26014 msgid "Low (accent)"
26015 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26018 msgid "Low (tone letter)"
26019 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26022 msgid "Extra low (accent)"
26023 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26026 msgid "Extra low (tone letter)"
26027 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26030 msgid "Downstep"
26031 msgstr "Absteigend"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26034 msgid "Upstep"
26035 msgstr "Ansteigend"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26038 msgid "Rising (accent)"
26039 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26042 msgid "Rising (tone letter)"
26043 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26046 msgid "Falling (accent)"
26047 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26050 msgid "Falling (tone letter)"
26051 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26054 msgid "High rising (accent)"
26055 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26058 msgid "High rising (tone letter)"
26059 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26062 msgid "Low rising (accent)"
26063 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26066 msgid "Low rising (tone letter)"
26067 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26070 msgid "Rising-falling (accent)"
26071 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26074 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26075 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26078 msgid "Global rise"
26079 msgstr "Global Anstieg"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26082 msgid "Global fall"
26083 msgstr "Global Abfall"
26084
26085 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26086 msgid "ChessDiagram"
26087 msgstr "Schachdiagramm"
26088
26089 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26090 msgid "Chess diagram"
26091 msgstr "Schachdiagramm"
26092
26093 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26094 msgid ""
26095 "A chess position diagram.\n"
26096 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26097 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26098 "the position that you want to display.\n"
26099 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26100 "and remember to type in a relative path\n"
26101 "to the LyX document location.\n"
26102 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26103 "to enable general editing of the board.\n"
26104 "You might also check out the\n"
26105 "'Options->Test legality' option, and\n"
26106 "remember to middle and right click to\n"
26107 "insert new material in the board.\n"
26108 "In order for this to work, you have to\n"
26109 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26110 "that TeX will find it, and you will need\n"
26111 "to install the skak package from CTAN.\n"
26112 msgstr ""
26113 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26114 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26115 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26116 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26117 " Position\n"
26118 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26119 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26120 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26121 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26122 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26123 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26124 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26125 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26126 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26127 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26128 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26129 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26130 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26131 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26132
26133 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26134 msgid "Dia"
26135 msgstr "Dia"
26136
26137 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26138 msgid "Dia diagram"
26139 msgstr "Dia-Diagramm"
26140
26141 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26142 msgid "Dia diagram.\n"
26143 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26144
26145 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26146 msgid "GnumericSpreadsheet"
26147 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26148
26149 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26150 #: lib/examples/Articles:0
26151 msgid "Spreadsheet"
26152 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26153
26154 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26155 msgid ""
26156 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26157 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26158 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26159 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26160 "both for gnumeric and excel files.\n"
26161 msgstr ""
26162 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26163 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26164 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26165 "zu Problemen führen.\n"
26166 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26167 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26168
26169 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26170 msgid "Inkscape"
26171 msgstr "Inkscape"
26172
26173 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26174 msgid "Inkscape figure"
26175 msgstr "Inkscape-Grafik"
26176
26177 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26178 msgid ""
26179 "An Inkscape figure.\n"
26180 "Note that using this template automatically uses the \n"
26181 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26182 msgstr ""
26183 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26184 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26185 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26186
26187 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26188 msgid "Lilypond typeset music"
26189 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26190
26191 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26192 msgid ""
26193 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26194 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26195 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26196 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26197 msgstr ""
26198 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26199 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26200 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26201 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26202
26203 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26204 msgid "PDFPages"
26205 msgstr "PDF-Seiten"
26206
26207 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26208 msgid "PDF pages"
26209 msgstr "PDF-Seiten"
26210
26211 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26212 msgid ""
26213 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26214 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26215 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26216 "Examples:\n"
26217 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26218 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26219 "* pages=- (to include all pages)\n"
26220 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26221 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26222 "inserted in their original size.\n"
26223 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26224 "for further options and details.\n"
26225 msgstr ""
26226 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26227 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26228 "nach folgendem Schema:\n"
26229 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26230 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26231 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26232 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26233 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26234 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26235 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26236 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26237
26238 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26239 msgid "RasterImage"
26240 msgstr "Rastergrafik"
26241
26242 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26243 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26244 msgid "Raster image"
26245 msgstr "Rastergrafik"
26246
26247 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26248 msgid ""
26249 "A bitmap file.\n"
26250 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26251 msgstr ""
26252 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26253 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26254
26255 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26256 msgid "VectorGraphics"
26257 msgstr "VektorGrafik"
26258
26259 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26260 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26261 msgid "Vector graphics"
26262 msgstr "Vektorgrafik"
26263
26264 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26265 msgid ""
26266 "A vector graphics file.\n"
26267 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26268 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26269 "the final output.\n"
26270 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26271 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26272 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26273 msgstr ""
26274 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26275 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26276 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26277 "zu bewahren.\n"
26278 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26279 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26280 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26281
26282 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26283 msgid "XFig"
26284 msgstr "XFig"
26285
26286 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26287 msgid "Xfig figure"
26288 msgstr "Xfig-Abbildung"
26289
26290 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26291 msgid "An Xfig figure.\n"
26292 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26293
26294 #: lib/configure.py:640
26295 msgid "tgo"
26296 msgstr "tgo"
26297
26298 #: lib/configure.py:640
26299 msgid "tgo|Tgif"
26300 msgstr "tgo|Tgif"
26301
26302 #: lib/configure.py:643
26303 msgid "FIG"
26304 msgstr "FIG"
26305
26306 #: lib/configure.py:646
26307 msgid "DIA"
26308 msgstr "DIA"
26309
26310 #: lib/configure.py:649
26311 msgid "sxd"
26312 msgstr "sxd"
26313
26314 #: lib/configure.py:649
26315 msgid "sxd|OpenDocument"
26316 msgstr "sxd|OpenDocument"
26317
26318 #: lib/configure.py:652
26319 msgid "Grace"
26320 msgstr "Grace"
26321
26322 #: lib/configure.py:655
26323 msgid "FEN"
26324 msgstr "FEN"
26325
26326 #: lib/configure.py:658
26327 msgid "SVG"
26328 msgstr "SVG"
26329
26330 #: lib/configure.py:659
26331 msgid "SVG (compressed)"
26332 msgstr "SVG (komprimiert)"
26333
26334 #: lib/configure.py:662
26335 msgid "BMP"
26336 msgstr "BMP"
26337
26338 #: lib/configure.py:663
26339 msgid "GIF"
26340 msgstr "GIF"
26341
26342 #: lib/configure.py:664
26343 msgid "jpeg"
26344 msgstr "jpeg"
26345
26346 #: lib/configure.py:664
26347 msgid "jpeg|JPEG"
26348 msgstr "jpeg|JPEG"
26349
26350 #: lib/configure.py:665
26351 msgid "PBM"
26352 msgstr "PBM"
26353
26354 #: lib/configure.py:666
26355 msgid "PGM"
26356 msgstr "PGM"
26357
26358 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26359 msgid "PNG"
26360 msgstr "PNG"
26361
26362 #: lib/configure.py:668
26363 msgid "PPM"
26364 msgstr "PPM"
26365
26366 #: lib/configure.py:669
26367 msgid "TIFF"
26368 msgstr "TIFF"
26369
26370 #: lib/configure.py:670
26371 msgid "XBM"
26372 msgstr "XBM"
26373
26374 #: lib/configure.py:671
26375 msgid "XPM"
26376 msgstr "XPM"
26377
26378 #: lib/configure.py:682
26379 msgid "Plain text (chess output)"
26380 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26381
26382 #: lib/configure.py:683
26383 msgid "DocBook 5"
26384 msgstr "DocBook 5"
26385
26386 #: lib/configure.py:684
26387 msgid "Graphviz Dot"
26388 msgstr "Graphviz Dot"
26389
26390 #: lib/configure.py:685
26391 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26392 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26393
26394 #: lib/configure.py:686
26395 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26396 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26397
26398 #: lib/configure.py:687
26399 msgid "NoWeb"
26400 msgstr "NoWeb"
26401
26402 #: lib/configure.py:687
26403 msgid "NoWeb|N"
26404 msgstr "NoWeb|N"
26405
26406 #: lib/configure.py:689
26407 msgid "Sweave (Japanese)"
26408 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26409
26410 #: lib/configure.py:689
26411 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26412 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26413
26414 #: lib/configure.py:690
26415 msgid "R/S code"
26416 msgstr "R/S-Code"
26417
26418 #: lib/configure.py:692
26419 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26420 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26421
26422 #: lib/configure.py:693
26423 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26424 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26425
26426 #: lib/configure.py:694
26427 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26428 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26429
26430 #: lib/configure.py:695
26431 msgid "LaTeX (plain)"
26432 msgstr "LaTeX (normal)"
26433
26434 #: lib/configure.py:695
26435 msgid "LaTeX (plain)|L"
26436 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26437
26438 #: lib/configure.py:696
26439 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26440 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26441
26442 #: lib/configure.py:697
26443 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26444 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26445
26446 #: lib/configure.py:698
26447 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26448 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26449
26450 #: lib/configure.py:699
26451 msgid "LaTeX (clipboard)"
26452 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26453
26454 #: lib/configure.py:700
26455 msgid "Plain text"
26456 msgstr "Einfacher Text"
26457
26458 #: lib/configure.py:700
26459 msgid "Plain text|a"
26460 msgstr "Einfacher Text|T"
26461
26462 #: lib/configure.py:701
26463 msgid "Plain text (pstotext)"
26464 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26465
26466 #: lib/configure.py:702
26467 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26468 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26469
26470 #: lib/configure.py:703
26471 msgid "Plain text (catdvi)"
26472 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26473
26474 #: lib/configure.py:704
26475 msgid "Plain Text, Join Lines"
26476 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26477
26478 #: lib/configure.py:705
26479 msgid "Info (Beamer)"
26480 msgstr "Info (Beamer)"
26481
26482 #: lib/configure.py:709
26483 msgid "LilyPond music"
26484 msgstr "LilyPond-Musik"
26485
26486 #: lib/configure.py:712
26487 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26488 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26489
26490 #: lib/configure.py:713
26491 msgid "Excel spreadsheet"
26492 msgstr "Excel-Tabelle"
26493
26494 #: lib/configure.py:714
26495 msgid "MS Excel Office Open XML"
26496 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26497
26498 #: lib/configure.py:715
26499 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26500 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26501
26502 #: lib/configure.py:716
26503 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26504 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26505
26506 #: lib/configure.py:719
26507 msgid "LyXHTML"
26508 msgstr "LyX-HTML"
26509
26510 #: lib/configure.py:719
26511 msgid "LyXHTML|y"
26512 msgstr "LyXHTML|y"
26513
26514 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26516 msgid "BibTeX"
26517 msgstr "BibTeX"
26518
26519 #: lib/configure.py:733
26520 msgid "EPS"
26521 msgstr "EPS"
26522
26523 #: lib/configure.py:734
26524 msgid "EPS (uncropped)"
26525 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26526
26527 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26528 msgid "EPS (cropped)"
26529 msgstr "EPS (beschnitten)"
26530
26531 #: lib/configure.py:736
26532 msgid "Postscript"
26533 msgstr "Postscript"
26534
26535 #: lib/configure.py:736
26536 msgid "Postscript|t"
26537 msgstr "Postscript|c"
26538
26539 #: lib/configure.py:745
26540 msgid "PDF (ps2pdf)"
26541 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26542
26543 #: lib/configure.py:745
26544 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26545 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26546
26547 #: lib/configure.py:746
26548 msgid "PDF (pdflatex)"
26549 msgstr "PDF (pdflatex)"
26550
26551 #: lib/configure.py:746
26552 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26553 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26554
26555 #: lib/configure.py:747
26556 msgid "PDF (dvipdfm)"
26557 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26558
26559 #: lib/configure.py:747
26560 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26561 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26562
26563 #: lib/configure.py:748
26564 msgid "PDF (XeTeX)"
26565 msgstr "PDF (XeTeX)"
26566
26567 #: lib/configure.py:748
26568 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26569 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26570
26571 #: lib/configure.py:749
26572 msgid "PDF (LuaTeX)"
26573 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26574
26575 #: lib/configure.py:749
26576 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26577 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26578
26579 #: lib/configure.py:750
26580 msgid "PDF (graphics)"
26581 msgstr "PDF (Grafik)"
26582
26583 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26584 msgid "PDF (cropped)"
26585 msgstr "PDF (beschnitten)"
26586
26587 #: lib/configure.py:752
26588 msgid "PDF (lower resolution)"
26589 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26590
26591 #: lib/configure.py:757
26592 msgid "DVI"
26593 msgstr "DVI"
26594
26595 #: lib/configure.py:757
26596 msgid "DVI|D"
26597 msgstr "DVI|D"
26598
26599 #: lib/configure.py:758
26600 msgid "DVI (LuaTeX)"
26601 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26602
26603 #: lib/configure.py:758
26604 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26605 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26606
26607 #: lib/configure.py:761
26608 msgid "DraftDVI"
26609 msgstr "DraftDVI"
26610
26611 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26612 msgid "htm"
26613 msgstr "htm"
26614
26615 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26616 msgid "htm|HTML"
26617 msgstr "htm|HTML"
26618
26619 #: lib/configure.py:767
26620 msgid "Noteedit"
26621 msgstr "Noteedit"
26622
26623 #: lib/configure.py:770
26624 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26625 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26626
26627 #: lib/configure.py:771
26628 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26629 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26630
26631 #: lib/configure.py:772
26632 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26633 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26634
26635 #: lib/configure.py:773
26636 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26637 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26638
26639 #: lib/configure.py:776
26640 msgid "Rich Text Format"
26641 msgstr "Rich-Text-Format"
26642
26643 #: lib/configure.py:777
26644 msgid "MS Word"
26645 msgstr "MS Word"
26646
26647 #: lib/configure.py:777
26648 msgid "MS Word|W"
26649 msgstr "MS Word|W"
26650
26651 #: lib/configure.py:778
26652 msgid "MS Word Office Open XML"
26653 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26654
26655 #: lib/configure.py:778
26656 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26657 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26658
26659 #: lib/configure.py:781
26660 msgid "Table (CSV)"
26661 msgstr "Tabelle (CSV)"
26662
26663 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26665 msgid "LyX"
26666 msgstr "LyX"
26667
26668 #: lib/configure.py:784
26669 msgid "LyX 1.3.x"
26670 msgstr "LyX 1.3.x"
26671
26672 #: lib/configure.py:785
26673 msgid "LyX 1.4.x"
26674 msgstr "LyX 1.4.x"
26675
26676 #: lib/configure.py:786
26677 msgid "LyX 1.5.x"
26678 msgstr "LyX 1.5.x"
26679
26680 #: lib/configure.py:787
26681 msgid "LyX 1.6.x"
26682 msgstr "LyX 1.6.x"
26683
26684 #: lib/configure.py:788
26685 msgid "LyX 2.0.x"
26686 msgstr "LyX 2.0.x"
26687
26688 #: lib/configure.py:789
26689 msgid "LyX 2.1.x"
26690 msgstr "LyX 2.1.x"
26691
26692 #: lib/configure.py:790
26693 msgid "LyX 2.2.x"
26694 msgstr "LyX 2.2.x"
26695
26696 #: lib/configure.py:791
26697 msgid "LyX 2.3.x"
26698 msgstr "LyX 2.3.x"
26699
26700 #: lib/configure.py:792
26701 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26702 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26703
26704 #: lib/configure.py:793
26705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26706 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26707
26708 #: lib/configure.py:794
26709 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26710 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26711
26712 #: lib/configure.py:795
26713 msgid "LyX Preview"
26714 msgstr "LyX-Vorschau"
26715
26716 #: lib/configure.py:796
26717 msgid "pdf_tex"
26718 msgstr "pdf_tex"
26719
26720 #: lib/configure.py:796
26721 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26722 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26723
26724 #: lib/configure.py:797
26725 msgid "Program"
26726 msgstr "Programm"
26727
26728 #: lib/configure.py:798
26729 msgid "ps_tex"
26730 msgstr "ps_tex"
26731
26732 #: lib/configure.py:798
26733 msgid "ps_tex|PSTEX"
26734 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26735
26736 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26737 msgid "Windows Metafile"
26738 msgstr "Windows Metafile"
26739
26740 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26741 msgid "Enhanced Metafile"
26742 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26743
26744 #: lib/configure.py:920
26745 msgid "LyXBlogger"
26746 msgstr "LyXBlogger"
26747
26748 #: lib/configure.py:1161
26749 msgid "gnuplot"
26750 msgstr "gnuplot"
26751
26752 #: lib/configure.py:1161
26753 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26754 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26755
26756 #: lib/configure.py:1234
26757 msgid "LyX Archive (zip)"
26758 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26759
26760 #: lib/configure.py:1237
26761 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26762 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Game 1"
26766 msgstr "Spiel 1"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Game 2"
26770 msgstr "Spiel 2"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Example (LyXified)"
26774 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Example (raw)"
26778 msgstr "Beispiel (roh)"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Gnuplot"
26782 msgstr "Gnuplot"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26786 msgid "External Material"
26787 msgstr "Externes Material"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Feynman Diagrams"
26791 msgstr "Feynman-Diagramme"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Instant Preview"
26795 msgstr "Sofortige Vorschau"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "Itemize Bullets"
26799 msgstr "Auflistungszeichen"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Minted File Listing"
26803 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "Minted Listings"
26807 msgstr "Minted-Programmlistings"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "XY-Figure"
26811 msgstr "XY-Figure"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "XY-Pic"
26815 msgstr "XY-Pic"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Graphics and Insets"
26819 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Serial Letter 1"
26823 msgstr "Serienbrief 1"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Serial Letter 2"
26827 msgstr "Serienbrief 2"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "Serial Letter 3"
26831 msgstr "Serienbrief 3"
26832
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Localization Test"
26835 msgstr "Übersetzungstest"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26839 msgstr "H- und P-Sätze"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "LilyPond Book"
26843 msgstr "LilyPond-Buch"
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Multilingual Captions"
26847 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Noweb2LyX"
26851 msgstr "Noweb2LyX"
26852
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "Noweb Listerrors"
26855 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26858 msgid "Modules"
26859 msgstr "Module"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "Beamer (Complex)"
26863 msgstr "Beamer (komplex)"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Foils"
26867 msgstr "Foils"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Foils Landslide"
26871 msgstr "Foils (Querformat)"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Welcome"
26875 msgstr "Willkommen"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26879 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26883 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "IEEE Transactions Conference"
26887 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "IEEE Transactions Journal"
26891 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "Mathematical Monthly"
26895 msgstr "Mathematical Monthly"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26899 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26903 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "00 Main File"
26907 msgstr "00 Hauptdatei"
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "01 Dedication"
26911 msgstr "01 Widmung"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "02 Foreword"
26915 msgstr "02 Vorwort"
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "03 Preface"
26919 msgstr "03 Vorwort"
26920
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "04 Acknowledgements"
26923 msgstr "04 Danksagungen"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "05 Contributor List"
26927 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "06 Acronym"
26931 msgstr "06 Akronyme"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "07 Part"
26935 msgstr "07 Teil"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "08 Author"
26939 msgstr "08 Autor"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "09 Appendix"
26943 msgstr "09 Anhang"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "10 Glossary"
26947 msgstr "10 Glossar"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "11 References"
26951 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "05 Acronym"
26955 msgstr "05 Akronyme"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "06 Part"
26959 msgstr "06 Teil"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "07 Chapter"
26963 msgstr "07 Kapitel"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "08 Appendix"
26967 msgstr "08 Anhang"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "09 Glossary"
26971 msgstr "09 Glossar"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "10 Solutions"
26975 msgstr "10 Lösungen"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Colored"
26979 msgstr "Farbig"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Simple"
26983 msgstr "Schlicht"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Chapter 1"
26987 msgstr "Kapitel 1"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Chapter 2"
26991 msgstr "Kapitel 2"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "Main File"
26995 msgstr "Hauptdatei"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "PhD Thesis"
26999 msgstr "Doktorarbeit"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "Theses"
27003 msgstr "Qualifikationsschriften"
27004
27005 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27006 msgid "Formal with Footline"
27007 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27008
27009 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27010 msgid "Formal without Footline"
27011 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27012
27013 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27014 msgid "Grid with Head"
27015 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27016
27017 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27018 msgid "No Borders"
27019 msgstr "Keine Linien"
27020
27021 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27022 msgid "Simple Grid"
27023 msgstr "Einfaches Gitter"
27024
27025 #: src/Author.cpp:57
27026 #, c-format
27027 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27028 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27029
27030 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27031 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27032 msgid "ERROR!"
27033 msgstr "FEHLER!"
27034
27035 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
27036 msgid "No year"
27037 msgstr "Kein Jahr"
27038
27039 #: src/BiblioInfo.cpp:1406
27040 msgid "Bibliography entry not found!"
27041 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:450
27044 msgid "Disk Error: "
27045 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:451
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27051 msgstr ""
27052 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27053 "vielleicht voll?)"
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:580
27056 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27057 msgstr ""
27058 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27061 msgid "Save failed! Document is lost."
27062 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:586
27065 msgid "Attempting to close changed document!"
27066 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:595
27069 #, c-format
27070 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27071 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27074 #, c-format
27075 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27076 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27079 msgid "Document header error"
27080 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1011
27083 msgid "\\begin_header is missing"
27084 msgstr "\\begin_header fehlt"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1035
27087 msgid "\\begin_document is missing"
27088 msgstr "\\begin_document fehlt"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27091 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27092 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27095 msgid ""
27096 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27097 "not installed.\n"
27098 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27099 "LaTeX preamble."
27100 msgstr ""
27101 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27102 "ulem nicht installiert sind.\n"
27103 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27104 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27108 msgid "Index"
27109 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:1196
27112 msgid "File Not Found"
27113 msgstr "Datei nicht gefunden"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1197
27116 #, c-format
27117 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27118 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27121 msgid "Document format failure"
27122 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1226
27125 #, c-format
27126 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27127 msgstr ""
27128 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1300
27131 #, c-format
27132 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27133 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1327
27136 msgid "Conversion failed"
27137 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1328
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27143 "it could not be created."
27144 msgstr ""
27145 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27146 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1338
27149 msgid "Conversion script not found"
27150 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1339
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27156 "could not be found."
27157 msgstr ""
27158 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27159 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27162 msgid "Conversion script failed"
27163 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1363
27166 #, c-format
27167 msgid ""
27168 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27169 "convert it."
27170 msgstr ""
27171 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27172 "das Dokument nicht konvertieren."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1370
27175 #, c-format
27176 msgid ""
27177 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27178 "it."
27179 msgstr ""
27180 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27181 "das Dokument nicht konvertieren."
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27184 msgid "File is read-only"
27185 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1450
27188 #, c-format
27189 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27190 msgstr ""
27191 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:1459
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27197 "overwrite this file?"
27198 msgstr ""
27199 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27200 "überschrieben werden soll?"
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:1461
27203 msgid "Overwrite modified file?"
27204 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27207 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27209 msgid "&Overwrite"
27210 msgstr "&Überschreiben"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1527
27213 msgid "Backup failure"
27214 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1528
27217 #, c-format
27218 msgid ""
27219 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27220 "Please check whether the directory exists and is writable."
27221 msgstr ""
27222 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27223 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27226 msgid "Write failure"
27227 msgstr "Schreibfehler"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:1565
27230 #, c-format
27231 msgid ""
27232 "The file has successfully been saved as:\n"
27233 "  %1$s.\n"
27234 "But LyX could not move it to:\n"
27235 "  %2$s.\n"
27236 "Your original file has been backed up to:\n"
27237 "  %3$s"
27238 msgstr ""
27239 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27240 "  %1$s.\n"
27241 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27242 "  %2$s.\n"
27243 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27244 "  %3$s"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1576
27247 #, c-format
27248 msgid ""
27249 "Cannot move saved file to:\n"
27250 "  %1$s.\n"
27251 "But the file has successfully been saved as:\n"
27252 "  %2$s."
27253 msgstr ""
27254 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27255 "  %1$s.\n"
27256 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27257 "  %2$s."
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:1592
27260 #, c-format
27261 msgid "Saving document %1$s..."
27262 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:1607
27265 msgid " could not write file!"
27266 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1615
27269 msgid " done."
27270 msgstr " fertig."
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:1630
27273 #, c-format
27274 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27275 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27278 #, c-format
27279 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27280 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1643
27283 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27284 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1657
27287 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27288 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:1753
27291 msgid "Iconv software exception Detected"
27292 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:1754
27295 #, c-format
27296 msgid ""
27297 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27298 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27299 "Document>Settings>Language."
27300 msgstr ""
27301 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27302 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27303 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1786
27306 #, c-format
27307 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27308 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:1789
27311 msgid ""
27312 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27313 "contexts.\n"
27314 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27315 msgstr ""
27316 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27317 "nicht darstellbar.\n"
27318 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1794
27321 #, c-format
27322 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27323 msgstr ""
27324 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1797
27327 msgid ""
27328 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27329 "chosen encoding.\n"
27330 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27331 msgstr ""
27332 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27333 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27334 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1805
27337 msgid "iconv conversion failed"
27338 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1810
27341 msgid "conversion failed"
27342 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27345 msgid "Uncodable character in file path"
27346 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:1924
27349 #, c-format
27350 msgid ""
27351 "The path of your document\n"
27352 "(%1$s)\n"
27353 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27354 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27355 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27356 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27357 "\n"
27358 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27359 "(such as utf8) or change the file path name."
27360 msgstr ""
27361 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27362 "(%1$s)\n"
27363 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27364 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27365 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27366 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27367 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27368 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27369 "\n"
27370 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27371 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:2015
27374 #, c-format
27375 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27376 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:2016
27379 #, c-format
27380 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27381 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:2026
27384 #, c-format
27385 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27386 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:2027
27389 #, c-format
27390 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27391 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:2033
27394 msgid "Incompatible Languages!"
27395 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:2035
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27401 "because they require conflicting language packages:\n"
27402 "%1$s%2$s"
27403 msgstr ""
27404 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27405 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27406 "%1$s%2$s"
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:2330
27409 msgid "Running chktex..."
27410 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:2349
27413 msgid "chktex failure"
27414 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:2350
27417 msgid "Could not run chktex successfully."
27418 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:2727
27421 #, c-format
27422 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27423 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:2831
27426 #, c-format
27427 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27428 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:2840
27431 msgid "Error generating literate programming code."
27432 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:2916
27435 #, c-format
27436 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27437 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:2949
27440 #, c-format
27441 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27442 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:3006
27445 msgid "Error viewing the output file."
27446 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27449 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27451 msgid "Invalid filename"
27452 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27456 msgid ""
27457 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27458 "through LaTeX: "
27459 msgstr ""
27460 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27461 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27465 msgid "Problematic filename for DVI"
27466 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27470 msgid ""
27471 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27472 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27473 msgstr ""
27474 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27475 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27478 msgid "Export Warning!"
27479 msgstr "Export-Warnung!"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:3410
27482 msgid ""
27483 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27484 "BibTeX will be unable to find them."
27485 msgstr ""
27486 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27487 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:4080
27490 #, c-format
27491 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27492 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4084
27495 #, c-format
27496 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27497 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:4138
27500 msgid "Preview source code"
27501 msgstr "Quellcode vorschauen"
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:4140
27504 msgid "Preview preamble"
27505 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4142
27508 msgid "Preview body"
27509 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4157
27512 msgid "Plain text does not have a preamble."
27513 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4294
27516 msgid "Autosaving current document..."
27517 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4416
27520 #, c-format
27521 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27522 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:4420
27525 #, c-format
27526 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27527 msgstr ""
27528 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27529 "'%1$s' ein."
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:4422
27532 msgid "Couldn't export file"
27533 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27536 msgid "File name error"
27537 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:4491
27540 #, c-format
27541 msgid ""
27542 "The directory path to the document\n"
27543 "%1$s\n"
27544 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27545 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27546 msgstr ""
27547 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27548 "%1$s\n"
27549 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27550 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27553 msgid "Document export cancelled."
27554 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:4613
27557 #, c-format
27558 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27559 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:4620
27562 #, c-format
27563 msgid "Document exported as %1$s"
27564 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4689
27567 #, c-format
27568 msgid ""
27569 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27570 "\n"
27571 "Recover emergency save?"
27572 msgstr ""
27573 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27574 "\n"
27575 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4692
27578 msgid "Load emergency save?"
27579 msgstr "Notspeicherung laden?"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4693
27582 msgid "&Recover"
27583 msgstr "&Wiederherstellen"
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:4693
27586 msgid "&Load Original"
27587 msgstr "&Original laden"
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:4704
27590 #, c-format
27591 msgid ""
27592 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27593 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27594 msgstr ""
27595 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27596 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27597 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:4711
27600 msgid "Document was successfully recovered."
27601 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4713
27604 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27605 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:4714
27608 #, c-format
27609 msgid ""
27610 "Remove emergency file now?\n"
27611 "(%1$s)"
27612 msgstr ""
27613 "Notspeicherungsdatei\n"
27614 "%1$s\n"
27615 "jetzt löschen?"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27618 msgid "Delete emergency file?"
27619 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27622 msgid "&Keep"
27623 msgstr "&Behalten"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4723
27626 msgid "Emergency file deleted"
27627 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:4724
27630 msgid "Do not forget to save your file now!"
27631 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:4731
27634 msgid "Remove emergency file now?"
27635 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:4754
27638 msgid "Can't rename emergency file!"
27639 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:4755
27642 msgid ""
27643 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27644 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27645 "this file, and may over-write your own work."
27646 msgstr ""
27647 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27648 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27649 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27650 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:4760
27653 msgid "Emergency File Renames"
27654 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:4761
27657 #, c-format
27658 msgid ""
27659 "Emergency file renamed as:\n"
27660 " %1$s"
27661 msgstr ""
27662 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27663 " %1$s"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4784
27666 #, c-format
27667 msgid ""
27668 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27669 "\n"
27670 "Load the backup instead?"
27671 msgstr ""
27672 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27673 "\n"
27674 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4786
27677 msgid "Load backup?"
27678 msgstr "Sicherung laden?"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:4787
27681 msgid "&Load backup"
27682 msgstr "&Sicherung laden"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:4787
27685 msgid "Load &original"
27686 msgstr "&Original laden"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:4797
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27692 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27693 msgstr ""
27694 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27695 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27696 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27699 msgid "Senseless!!! "
27700 msgstr "Sinnlos!!! "
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:5427
27703 #, c-format
27704 msgid "Document %1$s reloaded."
27705 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:5430
27708 #, c-format
27709 msgid "Could not reload document %1$s."
27710 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27711
27712 #: src/BufferParams.cpp:524
27713 msgid ""
27714 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27715 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27716 msgstr ""
27717 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27718 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27719
27720 #: src/BufferParams.cpp:526
27721 msgid ""
27722 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27723 "are inserted into formulas"
27724 msgstr ""
27725 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27726 "in Formeln eingefügt werden"
27727
27728 #: src/BufferParams.cpp:528
27729 msgid ""
27730 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27731 "formulas"
27732 msgstr ""
27733 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27734 "Formeln eingefügt wird"
27735
27736 #: src/BufferParams.cpp:530
27737 msgid ""
27738 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27739 "inserted into formulas"
27740 msgstr ""
27741 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27742 "in Formeln eingefügt werden"
27743
27744 #: src/BufferParams.cpp:532
27745 msgid ""
27746 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27747 "into formulas"
27748 msgstr ""
27749 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27750 "Formeln eingefügt wird"
27751
27752 #: src/BufferParams.cpp:534
27753 msgid ""
27754 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27755 "inserted into formulas"
27756 msgstr ""
27757 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27758 "in Formeln eingefügt werden"
27759
27760 #: src/BufferParams.cpp:536
27761 msgid ""
27762 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27763 "inserted into formulas"
27764 msgstr ""
27765 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27766 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27767
27768 #: src/BufferParams.cpp:538
27769 msgid ""
27770 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27771 "subscript is inserted into formulas"
27772 msgstr ""
27773 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27774 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27775
27776 #: src/BufferParams.cpp:540
27777 msgid ""
27778 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27779 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27780 msgstr ""
27781 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27782 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27783
27784 #: src/BufferParams.cpp:542
27785 msgid ""
27786 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27787 "decoration 'utilde'"
27788 msgstr ""
27789 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27790 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27791
27792 #: src/BufferParams.cpp:747
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "The selected document class\n"
27796 "\t%1$s\n"
27797 "requires external files that are not available.\n"
27798 "The document class can still be used, but the\n"
27799 "document cannot be compiled until the following\n"
27800 "prerequisites are installed:\n"
27801 "\t%2$s\n"
27802 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27803 "User's Guide for more information."
27804 msgstr ""
27805 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27806 "\t%1$s\n"
27807 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27808 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27809 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27810 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27811 "\t%2$s\n"
27812 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27813 "finden Sie weitere Hilfe."
27814
27815 #: src/BufferParams.cpp:756
27816 msgid "Document class not available"
27817 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27818
27819 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27820 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27823 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27824 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27825 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27826 msgid "LyX Warning: "
27827 msgstr "LyX-Warnung: "
27828
27829 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27830 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27833 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27834 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27835 msgid "uncodable character"
27836 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27837
27838 #: src/BufferParams.cpp:1765
27839 msgid "Uncodable character in class options"
27840 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27841
27842 #: src/BufferParams.cpp:1767
27843 #, c-format
27844 msgid ""
27845 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27846 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27847 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27848 "output.\n"
27849 "\n"
27850 "Please select an appropriate document encoding\n"
27851 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27852 msgstr ""
27853 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27854 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27855 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27856 "\n"
27857 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27858 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27859
27860 #: src/BufferParams.cpp:2208
27861 msgid "Uncodable character in user preamble"
27862 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27863
27864 #: src/BufferParams.cpp:2210
27865 #, c-format
27866 msgid ""
27867 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27868 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27869 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27870 "output.\n"
27871 "\n"
27872 "Please select an appropriate document encoding\n"
27873 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27874 msgstr ""
27875 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27876 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27877 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27878 "\n"
27879 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27880 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27881
27882 #: src/BufferParams.cpp:2523
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "The layout file:\n"
27886 "%1$s\n"
27887 "could not be found. A default textclass with default\n"
27888 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27889 "correct output."
27890 msgstr ""
27891 "Die Formatdatei:\n"
27892 "%1$s\n"
27893 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27894 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27895 "Ausgabe zu erzeugen."
27896
27897 #: src/BufferParams.cpp:2529
27898 msgid "Document class not found"
27899 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27900
27901 #: src/BufferParams.cpp:2536
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27905 "%1$s\n"
27906 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27907 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27908 "correct output."
27909 msgstr ""
27910 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27911 "fehlerhaft ist.\n"
27912 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27913 "korrekte\n"
27914 "Ausgabe erzeugen können."
27915
27916 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27917 msgid "Could not load class"
27918 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27919
27920 #: src/BufferParams.cpp:2587
27921 msgid "Error reading internal layout information"
27922 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27923
27924 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27925 msgid "Read Error"
27926 msgstr "Lesefehler"
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:188
27929 msgid "No more insets"
27930 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:823
27933 msgid "Save bookmark"
27934 msgstr "Lesezeichen speichern"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:1042
27937 msgid "Converting document to new document class..."
27938 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:1087
27941 msgid "Document is read-only"
27942 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:1089
27945 msgid "Document has been modified externally"
27946 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:1098
27949 msgid "This portion of the document is deleted."
27950 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27954 msgid "Absolute filename expected."
27955 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27956
27957 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27958 #, c-format
27959 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27960 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27961
27962 #: src/BufferView.cpp:1424
27963 msgid "No further undo information"
27964 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:1444
27967 msgid "No further redo information"
27968 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1692
27971 msgid "Mark off"
27972 msgstr "Marke aus"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1698
27975 msgid "Mark on"
27976 msgstr "Marke ein"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:1705
27979 msgid "Mark removed"
27980 msgstr "Marke entfernt"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:1708
27983 msgid "Mark set"
27984 msgstr "Marke gesetzt"
27985
27986 #: src/BufferView.cpp:1799
27987 msgid "Statistics for the selection:"
27988 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27989
27990 #: src/BufferView.cpp:1801
27991 msgid "Statistics for the document:"
27992 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27993
27994 #: src/BufferView.cpp:1804
27995 #, c-format
27996 msgid "%1$d words"
27997 msgstr "%1$d Wörter"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:1806
28000 msgid "One word"
28001 msgstr "Ein Wort"
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:1809
28004 #, c-format
28005 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28006 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:1812
28009 msgid "One character (including blanks)"
28010 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:1815
28013 #, c-format
28014 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28015 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28016
28017 #: src/BufferView.cpp:1818
28018 msgid "One character (excluding blanks)"
28019 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1820
28022 msgid "Statistics"
28023 msgstr "Statistik"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:2043
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28029 msgstr ""
28030 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28031
28032 #: src/BufferView.cpp:2045
28033 #, c-format
28034 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28035 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28036
28037 #: src/BufferView.cpp:2053
28038 msgid "Branch name"
28039 msgstr "Name des Zweigs"
28040
28041 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28042 msgid "Branch already exists"
28043 msgstr "Zweig existiert bereits"
28044
28045 #: src/BufferView.cpp:2937
28046 #, c-format
28047 msgid "Inserting document %1$s..."
28048 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:2952
28051 #, c-format
28052 msgid "Document %1$s inserted."
28053 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:2954
28056 #, c-format
28057 msgid "Could not insert document %1$s"
28058 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28059
28060 #: src/BufferView.cpp:3357
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "Could not read the specified document\n"
28064 "%1$s\n"
28065 "due to the error: %2$s"
28066 msgstr ""
28067 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28068 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28069 "nicht gelesen werden: %2$s"
28070
28071 #: src/BufferView.cpp:3359
28072 msgid "Could not read file"
28073 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28074
28075 #: src/BufferView.cpp:3366
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "%1$s\n"
28079 " is not readable."
28080 msgstr ""
28081 "%1$s\n"
28082 "ist nicht lesbar."
28083
28084 #: src/BufferView.cpp:3367 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28085 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
28086 #: src/output.cpp:39
28087 msgid "Could not open file"
28088 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28089
28090 #: src/BufferView.cpp:3374
28091 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28092 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28093
28094 #: src/BufferView.cpp:3375
28095 msgid ""
28096 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28097 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28098 "If this does not give the correct result\n"
28099 "then please change the encoding of the file\n"
28100 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28101 msgstr ""
28102 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28103 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28104 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28105 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28106 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28107
28108 #: src/Changes.cpp:375
28109 msgid "Uncodable character in author initials"
28110 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28111
28112 #: src/Changes.cpp:376
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "The author initials '%1$s',\n"
28116 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28117 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28118 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28119 "\n"
28120 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28121 "or change the author initials."
28122 msgstr ""
28123 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28124 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28125 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28126 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28127 "\n"
28128 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28129 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28130
28131 #: src/Changes.cpp:405
28132 msgid "Uncodable character in author name"
28133 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28134
28135 #: src/Changes.cpp:406
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "The author name '%1$s',\n"
28139 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28140 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28141 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28142 "\n"
28143 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28144 "or change the spelling of the author name."
28145 msgstr ""
28146 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28147 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28148 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28149 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28150 "\n"
28151 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28152 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28153
28154 #: src/Chktex.cpp:65
28155 #, c-format
28156 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28157 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28158
28159 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28161 msgid "none"
28162 msgstr "keine"
28163
28164 #: src/Color.cpp:232
28165 msgid "black"
28166 msgstr "Schwarz"
28167
28168 #: src/Color.cpp:233
28169 msgid "white"
28170 msgstr "Weiß"
28171
28172 #: src/Color.cpp:234
28173 msgid "blue"
28174 msgstr "Blau"
28175
28176 #: src/Color.cpp:235
28177 msgid "brown"
28178 msgstr "Braun"
28179
28180 #: src/Color.cpp:236
28181 msgid "cyan"
28182 msgstr "Cyan"
28183
28184 #: src/Color.cpp:237
28185 msgid "darkgray"
28186 msgstr "Dunkelgrau"
28187
28188 #: src/Color.cpp:238
28189 msgid "gray"
28190 msgstr "Grau"
28191
28192 #: src/Color.cpp:239
28193 msgid "green"
28194 msgstr "Grün"
28195
28196 #: src/Color.cpp:240
28197 msgid "lightgray"
28198 msgstr "Hellgrau"
28199
28200 #: src/Color.cpp:241
28201 msgid "lime"
28202 msgstr "Neongrün"
28203
28204 #: src/Color.cpp:242
28205 msgid "magenta"
28206 msgstr "Magenta"
28207
28208 #: src/Color.cpp:243
28209 msgid "olive"
28210 msgstr "Olivgrün"
28211
28212 #: src/Color.cpp:244
28213 msgid "orange"
28214 msgstr "Orange"
28215
28216 #: src/Color.cpp:245
28217 msgid "pink"
28218 msgstr "Pink"
28219
28220 #: src/Color.cpp:246
28221 msgid "purple"
28222 msgstr "Purpur"
28223
28224 #: src/Color.cpp:247
28225 msgid "red"
28226 msgstr "Rot"
28227
28228 #: src/Color.cpp:248
28229 msgid "teal"
28230 msgstr "Blaugrün"
28231
28232 #: src/Color.cpp:249
28233 msgid "violet"
28234 msgstr "Violett"
28235
28236 #: src/Color.cpp:250
28237 msgid "yellow"
28238 msgstr "Gelb"
28239
28240 #: src/Color.cpp:251
28241 msgid "cursor"
28242 msgstr "Cursor"
28243
28244 #: src/Color.cpp:252
28245 msgid "background"
28246 msgstr "Hintergrund"
28247
28248 #: src/Color.cpp:253
28249 msgid "text"
28250 msgstr "Text"
28251
28252 #: src/Color.cpp:254
28253 msgid "selection"
28254 msgstr "Auswahl"
28255
28256 #: src/Color.cpp:255
28257 msgid "selected text"
28258 msgstr "Ausgewählter Text"
28259
28260 #: src/Color.cpp:256
28261 msgid "LaTeX text"
28262 msgstr "LaTeX-Text"
28263
28264 #: src/Color.cpp:257
28265 msgid "inline completion"
28266 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:259
28269 msgid "non-unique inline completion"
28270 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28271
28272 #: src/Color.cpp:261
28273 msgid "previewed snippet"
28274 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28275
28276 #: src/Color.cpp:262
28277 msgid "note label"
28278 msgstr "Notiz (Marke)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:263
28281 msgid "note background"
28282 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28283
28284 #: src/Color.cpp:264
28285 msgid "comment label"
28286 msgstr "Kommentar (Marke)"
28287
28288 #: src/Color.cpp:265
28289 msgid "comment background"
28290 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:266
28293 msgid "greyedout inset label"
28294 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:267
28297 msgid "greyedout inset text"
28298 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28299
28300 #: src/Color.cpp:268
28301 msgid "greyedout inset background"
28302 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:269
28305 msgid "phantom inset text"
28306 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:270
28309 msgid "shaded box"
28310 msgstr "Schattierte Box"
28311
28312 #: src/Color.cpp:271
28313 msgid "listings background"
28314 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28315
28316 #: src/Color.cpp:272
28317 msgid "branch label"
28318 msgstr "Zweig (Marke)"
28319
28320 #: src/Color.cpp:273
28321 msgid "footnote label"
28322 msgstr "Fußnote (Marke)"
28323
28324 #: src/Color.cpp:274
28325 msgid "index label"
28326 msgstr "Stichwortmarke"
28327
28328 #: src/Color.cpp:275
28329 msgid "margin note label"
28330 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28331
28332 #: src/Color.cpp:276
28333 msgid "URL label"
28334 msgstr "URL (Marke)"
28335
28336 #: src/Color.cpp:277
28337 msgid "URL text"
28338 msgstr "URL (Text)"
28339
28340 #: src/Color.cpp:278
28341 msgid "depth bar"
28342 msgstr "Balken für Tiefe"
28343
28344 #: src/Color.cpp:279
28345 msgid "scroll indicator"
28346 msgstr "Scroll-Indikator"
28347
28348 #: src/Color.cpp:280
28349 msgid "language"
28350 msgstr "Sprache"
28351
28352 #: src/Color.cpp:281
28353 msgid "command inset"
28354 msgstr "Befehlseinfügung"
28355
28356 #: src/Color.cpp:282
28357 msgid "command inset background"
28358 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28359
28360 #: src/Color.cpp:283
28361 msgid "command inset frame"
28362 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28363
28364 #: src/Color.cpp:284
28365 msgid "command inset (broken reference)"
28366 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28367
28368 #: src/Color.cpp:285
28369 msgid "button background (broken reference)"
28370 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28371
28372 #: src/Color.cpp:286
28373 msgid "button frame (broken reference)"
28374 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28375
28376 #: src/Color.cpp:287
28377 msgid "button background (broken reference) under focus"
28378 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28379
28380 #: src/Color.cpp:288
28381 msgid "special character"
28382 msgstr "Sonderzeichen"
28383
28384 #: src/Color.cpp:289
28385 msgid "math"
28386 msgstr "Mathe"
28387
28388 #: src/Color.cpp:290
28389 msgid "math background"
28390 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28391
28392 #: src/Color.cpp:291
28393 msgid "graphics background"
28394 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28395
28396 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28397 msgid "math macro background"
28398 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28399
28400 #: src/Color.cpp:293
28401 msgid "math frame"
28402 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28403
28404 #: src/Color.cpp:294
28405 msgid "math corners"
28406 msgstr "Mathe (Ecken)"
28407
28408 #: src/Color.cpp:295
28409 msgid "math line"
28410 msgstr "Mathe (Linie)"
28411
28412 #: src/Color.cpp:297
28413 msgid "math macro hovered background"
28414 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28415
28416 #: src/Color.cpp:298
28417 msgid "math macro label"
28418 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28419
28420 #: src/Color.cpp:299
28421 msgid "math macro frame"
28422 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28423
28424 #: src/Color.cpp:300
28425 msgid "math macro blended out"
28426 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28427
28428 #: src/Color.cpp:301
28429 msgid "math macro old parameter"
28430 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28431
28432 #: src/Color.cpp:302
28433 msgid "math macro new parameter"
28434 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28435
28436 #: src/Color.cpp:303
28437 msgid "collapsible inset text"
28438 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28439
28440 #: src/Color.cpp:304
28441 msgid "collapsible inset frame"
28442 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28443
28444 #: src/Color.cpp:305
28445 msgid "inset background"
28446 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28447
28448 #: src/Color.cpp:306
28449 msgid "inset frame"
28450 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28451
28452 #: src/Color.cpp:307
28453 msgid "LaTeX error"
28454 msgstr "LaTeX-Fehler"
28455
28456 #: src/Color.cpp:308
28457 msgid "end-of-line marker"
28458 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28459
28460 #: src/Color.cpp:309
28461 msgid "appendix marker"
28462 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28463
28464 #: src/Color.cpp:310
28465 msgid "change bar"
28466 msgstr "Balken für Änderung"
28467
28468 #: src/Color.cpp:311
28469 msgid "deleted text (output)"
28470 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28471
28472 #: src/Color.cpp:312
28473 msgid "added text (output)"
28474 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28475
28476 #: src/Color.cpp:313
28477 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28478 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28479
28480 #: src/Color.cpp:314
28481 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28482 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28483
28484 #: src/Color.cpp:315
28485 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28486 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28487
28488 #: src/Color.cpp:316
28489 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28490 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28491
28492 #: src/Color.cpp:317
28493 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28494 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28495
28496 #: src/Color.cpp:318
28497 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28498 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28499
28500 #: src/Color.cpp:319
28501 msgid "added space markers"
28502 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28503
28504 #: src/Color.cpp:320
28505 msgid "table line"
28506 msgstr "Tabelle (Linie)"
28507
28508 #: src/Color.cpp:321
28509 msgid "table on/off line"
28510 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28511
28512 #: src/Color.cpp:322
28513 msgid "bottom area"
28514 msgstr "Unterer Bereich"
28515
28516 #: src/Color.cpp:323
28517 msgid "new page"
28518 msgstr "Neue Seite"
28519
28520 #: src/Color.cpp:324
28521 msgid "page break / line break"
28522 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28523
28524 #: src/Color.cpp:325
28525 msgid "button frame"
28526 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28527
28528 #: src/Color.cpp:326
28529 msgid "button background"
28530 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28531
28532 #: src/Color.cpp:327
28533 msgid "button background under focus"
28534 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28535
28536 #: src/Color.cpp:328
28537 msgid "paragraph marker"
28538 msgstr "Absatzmarkierung"
28539
28540 #: src/Color.cpp:329
28541 msgid "preview frame"
28542 msgstr "Vorschaurahmen"
28543
28544 #: src/Color.cpp:330
28545 msgid "inherit"
28546 msgstr "übernehmen"
28547
28548 #: src/Color.cpp:331
28549 msgid "regexp frame"
28550 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28551
28552 #: src/Color.cpp:332
28553 msgid "ignore"
28554 msgstr "ignorieren"
28555
28556 #: src/Converter.cpp:306
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28560 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28561 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28562 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28563 "actually need it, instead.</p>"
28564 msgstr ""
28565 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28566 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28567 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28568 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28569 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28570 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28571 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28572
28573 #: src/Converter.cpp:315
28574 msgid "Security Warning"
28575 msgstr "Sicherheitswarnung"
28576
28577 #: src/Converter.cpp:328
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28581 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28582 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28583 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28584 msgstr ""
28585 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28586 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28587 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28588 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28589 "verlangt.</p>"
28590
28591 #: src/Converter.cpp:335
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28595 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28596 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28597 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28598 msgstr ""
28599 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28600 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28601 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28602 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28603 "verlangt.</p>"
28604
28605 #: src/Converter.cpp:345
28606 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28607 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28608
28609 #: src/Converter.cpp:347
28610 msgid ""
28611 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28612 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28613 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28614 "i>.)"
28615 msgstr ""
28616 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28617 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28618 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28619 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28620
28621 #: src/Converter.cpp:356
28622 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28623 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28624
28625 #: src/Converter.cpp:357
28626 msgid "An external converter requires your authorization"
28627 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28628
28629 #: src/Converter.cpp:360
28630 msgid ""
28631 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28632 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28633 msgstr ""
28634 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28635 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28636 "vertrauen!</b></p>"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:363
28639 msgid ""
28640 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28641 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28642 msgstr ""
28643 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28644 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28645
28646 #: src/Converter.cpp:367
28647 msgid "Do &not allow"
28648 msgstr "&Nicht erlauben"
28649
28650 #: src/Converter.cpp:367
28651 msgid "Do &not run"
28652 msgstr "&Nicht ausführen"
28653
28654 #: src/Converter.cpp:368
28655 msgid "A&llow"
28656 msgstr "&Erlauben"
28657
28658 #: src/Converter.cpp:368
28659 msgid "&Run"
28660 msgstr "Aus&führen"
28661
28662 #: src/Converter.cpp:370
28663 msgid "&Always allow for this document"
28664 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28665
28666 #: src/Converter.cpp:371
28667 msgid "&Always run for this document"
28668 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28669
28670 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28671 msgid "Converter killed"
28672 msgstr "Konverter getötet"
28673
28674 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "The following converter was killed by the user.\n"
28678 " %1$s\n"
28679 msgstr ""
28680 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28681 " %1$s\n"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28684 #: src/Converter.cpp:809
28685 msgid "Cannot convert file"
28686 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28687
28688 #: src/Converter.cpp:462
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28692 "Define a converter in the preferences."
28693 msgstr ""
28694 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28695 "konvertieren.\n"
28696 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28697
28698 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28699 msgid "Pygments driver command not found!"
28700 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28701
28702 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28703 msgid ""
28704 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28705 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28706 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28707 "is named differently, to add the following line to the\n"
28708 "document preamble:\n"
28709 "\n"
28710 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28711 "\n"
28712 "where 'driver' is name of the driver command."
28713 msgstr ""
28714 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28715 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28716 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28717 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28718 "hinzu:\n"
28719 "\n"
28720 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28721 "\n"
28722 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28723
28724 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28725 msgid "Executing command: "
28726 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28727
28728 #: src/Converter.cpp:727
28729 msgid "Process Killed"
28730 msgstr "Prozess getötet"
28731
28732 #: src/Converter.cpp:728
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "The conversion process was killed while running:\n"
28736 "%1$s"
28737 msgstr ""
28738 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28739 "%1$s"
28740
28741 #: src/Converter.cpp:733
28742 msgid "Process Timed Out"
28743 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28744
28745 #: src/Converter.cpp:734
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "The conversion process:\n"
28749 "%1$s\n"
28750 "timed out before completing."
28751 msgstr ""
28752 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28753 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28754 "%1$s"
28755
28756 #: src/Converter.cpp:739
28757 msgid "Build errors"
28758 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28759
28760 #: src/Converter.cpp:740
28761 msgid "There were errors during the build process."
28762 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28763
28764 #: src/Converter.cpp:745
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "An error occurred while running:\n"
28768 "%1$s"
28769 msgstr ""
28770 "Bei der Ausführung von\n"
28771 "%1$s\n"
28772 "ist ein Fehler aufgetreten"
28773
28774 #: src/Converter.cpp:768
28775 #, c-format
28776 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28777 msgstr ""
28778 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28779
28780 #: src/Converter.cpp:811
28781 #, c-format
28782 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28783 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28784
28785 #: src/Converter.cpp:812
28786 #, c-format
28787 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28788 msgstr ""
28789 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28790
28791 #: src/Converter.cpp:852
28792 msgid "Running LaTeX..."
28793 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28794
28795 #: src/Converter.cpp:869
28796 msgid "Export canceled"
28797 msgstr "Export abgebrochen"
28798
28799 #: src/Converter.cpp:870
28800 msgid "The export process was terminated by the user."
28801 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28802
28803 #: src/Converter.cpp:880
28804 msgid "Undefined reference"
28805 msgstr "Undefinierter Verweis"
28806
28807 #: src/Converter.cpp:881
28808 msgid ""
28809 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28810 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28811 msgstr ""
28812 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28813 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28814 "Protokoll)."
28815
28816 #: src/Converter.cpp:893
28817 #, c-format
28818 msgid ""
28819 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28820 "log %1$s."
28821 msgstr ""
28822 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28823 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28824
28825 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28826 msgid "LaTeX failed"
28827 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28828
28829 #: src/Converter.cpp:899
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "The external program\n"
28833 "%1$s\n"
28834 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28835 "program's error (check the logs). "
28836 msgstr ""
28837 "Das externe Programm\n"
28838 "%1$s\n"
28839 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28840 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28841
28842 #: src/Converter.cpp:905
28843 msgid "Output is empty"
28844 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28845
28846 #: src/Converter.cpp:906
28847 msgid "No output file was generated."
28848 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28849
28850 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28851 msgid ", Inset: "
28852 msgstr ", Einfügung: "
28853
28854 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28855 msgid ", Cell: "
28856 msgstr ", Zelle: "
28857
28858 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28859 msgid ", Position: "
28860 msgstr ", Position: "
28861
28862 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28866 "not been pasted."
28867 msgstr ""
28868 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28869 "wurde daher nicht eingefügt."
28870
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28875 "not been pasted."
28876 msgstr ""
28877 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28878 "und wurden daher nicht eingefügt."
28879
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28881 msgid "Uncodable content"
28882 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28883
28884 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28888 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28889 msgstr ""
28890 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28891 "\n"
28892 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28893
28894 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28895 msgid "Unknown branch"
28896 msgstr "Unbekannter Zweig"
28897
28898 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28899 msgid "&Don't Add"
28900 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28901
28902 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28903 #, c-format
28904 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28905 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28906
28907 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28908 msgid "Layout Not Found"
28909 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28910
28911 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28912 #, c-format
28913 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28914 msgstr ""
28915 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28916 ",%2$s` undefiniert."
28917
28918 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28922 "%3$s'."
28923 msgstr ""
28924 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28925 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28926
28927 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28928 msgid "Undefined flex inset"
28929 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28930
28931 #: src/Exporter.cpp:45
28932 #, c-format
28933 msgid ""
28934 "The file %1$s already exists.\n"
28935 "\n"
28936 "Do you want to overwrite that file?"
28937 msgstr ""
28938 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28939 "\n"
28940 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28941
28942 #: src/Exporter.cpp:48
28943 msgid "Overwrite file?"
28944 msgstr "Datei überschreiben?"
28945
28946 #: src/Exporter.cpp:50
28947 msgid "&Keep file"
28948 msgstr "&Nicht überschreiben"
28949
28950 #: src/Exporter.cpp:51
28951 msgid "Overwrite &all"
28952 msgstr "&Alle überschreiben"
28953
28954 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28955 msgid "&Cancel export"
28956 msgstr "Export &abbrechen"
28957
28958 #: src/Exporter.cpp:97
28959 msgid "Couldn't copy file"
28960 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28961
28962 #: src/Exporter.cpp:98
28963 #, c-format
28964 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28965 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28966
28967 #: src/Font.cpp:141
28968 #, c-format
28969 msgid "Language: %1$s, "
28970 msgstr "Sprache: %1$s, "
28971
28972 #: src/Font.cpp:146
28973 #, c-format
28974 msgid "Number %1$s"
28975 msgstr "Nummer %1$s"
28976
28977 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28979 msgid "Roman"
28980 msgstr "Serifenschrift"
28981
28982 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28984 msgid "Sans Serif"
28985 msgstr "Serifenlos"
28986
28987 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28989 msgid "Typewriter"
28990 msgstr "Schreibmaschine"
28991
28992 #: src/FontInfo.cpp:43
28993 msgid "Symbol"
28994 msgstr "Symbole"
28995
28996 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28997 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28998 msgid "Inherit"
28999 msgstr "Übernehmen"
29000
29001 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29002 msgid "Medium"
29003 msgstr "Mittel"
29004
29005 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29006 msgid "Upright"
29007 msgstr "Normal"
29008
29009 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29010 msgid "Italic"
29011 msgstr "Kursiv"
29012
29013 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29014 msgid "Slanted"
29015 msgstr "Geneigt"
29016
29017 #: src/FontInfo.cpp:51
29018 msgid "Smallcaps"
29019 msgstr "Kapitälchen"
29020
29021 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29022 msgid "Increase"
29023 msgstr "Vergrößern"
29024
29025 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29026 msgid "Decrease"
29027 msgstr "Verkleinern"
29028
29029 #: src/FontInfo.cpp:60
29030 msgid "Toggle"
29031 msgstr "An/Aus"
29032
29033 #: src/FontInfo.cpp:617
29034 #, c-format
29035 msgid "Emphasis %1$s, "
29036 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29037
29038 #: src/FontInfo.cpp:620
29039 #, c-format
29040 msgid "Underline %1$s, "
29041 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29042
29043 #: src/FontInfo.cpp:623
29044 #, c-format
29045 msgid "Double underline %1$s, "
29046 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29047
29048 #: src/FontInfo.cpp:626
29049 #, c-format
29050 msgid "Wavy underline %1$s, "
29051 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29052
29053 #: src/FontInfo.cpp:629
29054 #, c-format
29055 msgid "Strike out %1$s, "
29056 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29057
29058 #: src/FontInfo.cpp:632
29059 #, c-format
29060 msgid "Cross out %1$s, "
29061 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29062
29063 #: src/FontInfo.cpp:635
29064 #, c-format
29065 msgid "Noun %1$s, "
29066 msgstr "Eigenname %1$s, "
29067
29068 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29069 msgid "Cannot view file"
29070 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29071
29072 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29073 #, c-format
29074 msgid "File does not exist: %1$s"
29075 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29076
29077 #: src/Format.cpp:644
29078 #, c-format
29079 msgid "No information for viewing %1$s"
29080 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29081
29082 #: src/Format.cpp:654
29083 #, c-format
29084 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29085 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29086
29087 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29088 msgid "Cannot edit file"
29089 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29090
29091 #: src/Format.cpp:735
29092 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29093 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29094
29095 #: src/Format.cpp:748
29096 #, c-format
29097 msgid "No information for editing %1$s"
29098 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29099
29100 #: src/Format.cpp:759
29101 #, c-format
29102 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29103 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29104
29105 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29106 msgid "Could not find bind file"
29107 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29108
29109 #: src/KeyMap.cpp:230
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "Unable to find the bind file\n"
29113 "%1$s.\n"
29114 "Please check your installation."
29115 msgstr ""
29116 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29117 "%1$s.\n"
29118 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29119
29120 #: src/KeyMap.cpp:237
29121 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29122 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29123
29124 #: src/KeyMap.cpp:238
29125 msgid ""
29126 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29127 "Please check your installation."
29128 msgstr ""
29129 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29130 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29131
29132 #: src/KeyMap.cpp:245
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "Unable to find the bind file\n"
29136 "%1$s.\n"
29137 "Falling back to default."
29138 msgstr ""
29139 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29140 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29141
29142 #: src/KeySequence.cpp:181
29143 msgid "   options: "
29144 msgstr "   Optionen: "
29145
29146 #: src/LaTeX.cpp:62
29147 #, c-format
29148 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29149 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29150
29151 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29152 msgid "Running Index Processor."
29153 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29154
29155 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29156 msgid "Running BibTeX."
29157 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29158
29159 #: src/LaTeX.cpp:609
29160 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29161 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29162
29163 #: src/LaTeX.cpp:1113
29164 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29165 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29166
29167 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29168 msgid "BibTeX error: "
29169 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29170
29171 #: src/LaTeX.cpp:1627
29172 msgid "Biber error: "
29173 msgstr "Biber-Fehler: "
29174
29175 #: src/LaTeX.cpp:1656
29176 msgid "Makeindex error: "
29177 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29178
29179 #: src/LaTeX.cpp:1665
29180 msgid "Xindy error: "
29181 msgstr "Xindy-Fehler: "
29182
29183 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29184 msgid "Font not available"
29185 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29186
29187 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29188 #, c-format
29189 msgid ""
29190 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29191 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29192 msgstr ""
29193 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29194 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29195 "Standardschrift zurückgreifen."
29196
29197 #: src/LyX.cpp:148
29198 msgid "Could not read configuration file"
29199 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29200
29201 #: src/LyX.cpp:149
29202 #, c-format
29203 msgid ""
29204 "Error while reading the configuration file\n"
29205 "%1$s.\n"
29206 "Please check your installation."
29207 msgstr ""
29208 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29209 "%1$s.\n"
29210 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29211
29212 #: src/LyX.cpp:402
29213 msgid "The following files could not be loaded:"
29214 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29215
29216 #: src/LyX.cpp:443
29217 #, c-format
29218 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29219 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29220
29221 #: src/LyX.cpp:445
29222 msgid "Cannot remove temporary directory"
29223 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29224
29225 #: src/LyX.cpp:449
29226 #, c-format
29227 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29229
29230 #: src/LyX.cpp:478
29231 #, c-format
29232 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29233 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29234
29235 #: src/LyX.cpp:496
29236 msgid "Missing filename for this operation."
29237 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29238
29239 #: src/LyX.cpp:545
29240 #, c-format
29241 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29242 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29243
29244 #: src/LyX.cpp:592
29245 msgid "No textclass is found"
29246 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29247
29248 #: src/LyX.cpp:593
29249 msgid ""
29250 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29251 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29252 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29253 msgstr ""
29254 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29255 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29256 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29257 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29258
29259 #: src/LyX.cpp:597
29260 msgid "&Reconfigure"
29261 msgstr "Neu &konfigurieren"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:598
29264 msgid "&Without LaTeX"
29265 msgstr "&Ohne LaTeX"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29268 msgid "&Continue"
29269 msgstr "&Fortfahren"
29270
29271 #: src/LyX.cpp:702
29272 msgid ""
29273 "SIGHUP signal caught!\n"
29274 "Bye."
29275 msgstr ""
29276 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29277 "Tschüs."
29278
29279 #: src/LyX.cpp:706
29280 msgid ""
29281 "SIGFPE signal caught!\n"
29282 "Bye."
29283 msgstr ""
29284 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29285 "Tschüs."
29286
29287 #: src/LyX.cpp:709
29288 msgid ""
29289 "SIGSEGV signal caught!\n"
29290 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29291 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29292 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29293 "Bye."
29294 msgstr ""
29295 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29296 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29297 "Sie keine Daten verloren.\n"
29298 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29299 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29300 "Tschüs."
29301
29302 #: src/LyX.cpp:725
29303 msgid "LyX crashed!"
29304 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29305
29306 #: src/LyX.cpp:759
29307 msgid "LyX: "
29308 msgstr "LyX: "
29309
29310 #: src/LyX.cpp:1027
29311 msgid "Could not create temporary directory"
29312 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29313
29314 #: src/LyX.cpp:1028
29315 #, c-format
29316 msgid ""
29317 "Could not create a temporary directory in\n"
29318 "\"%1$s\"\n"
29319 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29320 msgstr ""
29321 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29322 "\"%1$s\"\n"
29323 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29324 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29325
29326 #: src/LyX.cpp:1092
29327 msgid "Missing user LyX directory"
29328 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29329
29330 #: src/LyX.cpp:1093
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29334 "It is needed to keep your own configuration."
29335 msgstr ""
29336 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29337 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29338
29339 #: src/LyX.cpp:1098
29340 msgid "&Create directory"
29341 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29342
29343 #: src/LyX.cpp:1099
29344 msgid "&Exit LyX"
29345 msgstr "LyX &beenden"
29346
29347 #: src/LyX.cpp:1100
29348 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29349 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29350
29351 #: src/LyX.cpp:1104
29352 #, c-format
29353 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29354 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1109
29357 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29358 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29359
29360 #: src/LyX.cpp:1182
29361 msgid "List of supported debug flags:"
29362 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29363
29364 #: src/LyX.cpp:1186
29365 #, c-format
29366 msgid "Setting debug level to %1$s"
29367 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29368
29369 #: src/LyX.cpp:1197
29370 msgid ""
29371 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29372 "Command line switches (case sensitive):\n"
29373 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29374 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29375 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29376 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29377 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29378 "                  select the features to debug.\n"
29379 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29380 "\t-x [--execute] command\n"
29381 "                  where command is a lyx command.\n"
29382 "\t-e [--export] fmt\n"
29383 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29384 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29385 "Name\n"
29386 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29387 "name\n"
29388 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29389 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29390 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29391 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29392 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29393 "                  and filename is the destination filename.\n"
29394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29395 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29396 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29397 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29398 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29399 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29400 "files,\n"
29401 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29402 "export.\n"
29403 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29404 "consumed.\n"
29405 "\t--ignore-error-message which\n"
29406 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29407 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29408 "values:\n"
29409 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29410 "\t-n [--no-remote]\n"
29411 "                  open documents in a new instance\n"
29412 "\t-r [--remote]\n"
29413 "                  open documents in an already running instance\n"
29414 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29415 "\t-v [--verbose]\n"
29416 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29417 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29418 "\t-version  summarize version and build info\n"
29419 "Check the LyX man page for more details."
29420 msgstr ""
29421 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29422 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29423 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29424 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29425 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29426 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29427 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29428 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29429 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29430 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29431 "                     möglichen Bereiche.\n"
29432 "\t-x [--execute] command\n"
29433 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29434 "\t-e [--export] fmt\n"
29435 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29436 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29437 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29438 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29439 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29440 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29441 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29442 "x\n"
29443 "                     nicht beliebig ist!\n"
29444 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29445 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29446 "export)\n"
29447 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29448 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29449 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29450 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29451 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29452 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29453 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29454 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29455 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29456 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29457 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29458 "\t--ignore-error-message welche\n"
29459 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29460 "ignorieren.\n"
29461 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29462 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29463 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29464 "Pakets Fontspec.\n"
29465 "\t-n [--no-remote]\n"
29466 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29467 "\t-r [--remote]\n"
29468 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29469 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29470 "\t-v [--verbose]\n"
29471 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29472 "aufruft.\n"
29473 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29474 "sich anschließend\n"
29475 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29476 "zusammen.\n"
29477 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29478
29479 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29480 msgid "  Git commit hash "
29481 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29482
29483 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29484 msgid "No system directory"
29485 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29486
29487 #: src/LyX.cpp:1262
29488 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29489 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29490
29491 #: src/LyX.cpp:1273
29492 msgid "No user directory"
29493 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29494
29495 #: src/LyX.cpp:1274
29496 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29497 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29498
29499 #: src/LyX.cpp:1285
29500 msgid "Incomplete command"
29501 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29502
29503 #: src/LyX.cpp:1286
29504 msgid "Missing command string after --execute switch"
29505 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29506
29507 #: src/LyX.cpp:1297
29508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29509 msgstr ""
29510 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29511 "ps...]"
29512
29513 #: src/LyX.cpp:1302
29514 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29515 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:1315
29518 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29519 msgstr ""
29520 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29521
29522 #: src/LyX.cpp:1328
29523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29524 msgstr ""
29525 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29526
29527 #: src/LyX.cpp:1333
29528 msgid "Missing filename for --import"
29529 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3021
29532 msgid ""
29533 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29534 "legal words?"
29535 msgstr ""
29536 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29537 "angesehen werden?"
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3025
29540 msgid ""
29541 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29542 "document."
29543 msgstr ""
29544 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29545 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29546 "Dokuments."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3033
29549 msgid ""
29550 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29551 "automatically by what you type."
29552 msgstr ""
29553 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29554 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3037
29557 msgid ""
29558 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29559 "class change."
29560 msgstr ""
29561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29562 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29563 "werden."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3041
29566 msgid ""
29567 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29568 msgstr ""
29569 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29570 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3048
29573 msgid ""
29574 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29575 "the backup file in the same directory as the original file."
29576 msgstr ""
29577 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29578 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3052
29581 msgid ""
29582 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29583 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29584 msgstr ""
29585 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29586 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3056
29589 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29590 msgstr ""
29591 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3060
29594 msgid ""
29595 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29596 "its global and local bind/ directories."
29597 msgstr ""
29598 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29599 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29600 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3064
29603 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29604 msgstr ""
29605 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29606 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3068
29609 msgid ""
29610 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29611 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29612 msgstr ""
29613 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29614 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29615 "Dokumentation von ChkTeX."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3075
29618 msgid ""
29619 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29620 "undesired effects."
29621 msgstr ""
29622 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29623 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3079
29626 msgid ""
29627 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29628 "prevent undesired effects."
29629 msgstr ""
29630 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29631 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29632 "verhindern."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3086
29635 msgid ""
29636 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29637 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29638 msgstr ""
29639 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29640 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29641 "mitgenommen`."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3094
29644 msgid ""
29645 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29646 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29647 "the top of the screen"
29648 msgstr ""
29649 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29650 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3098
29653 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29654 msgstr ""
29655 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29656 "die Control-Taste wie Ctlr."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3102
29659 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29660 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3106
29663 msgid ""
29664 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29665 "inside."
29666 msgstr ""
29667 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29668 "innerhalb des Makros ist."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3110
29671 msgid ""
29672 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29673 "look in its global and local commands/ directories."
29674 msgstr ""
29675 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29676 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29677 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3114
29680 msgid ""
29681 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29682 msgstr ""
29683 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29684 "Schriften verwendet wird."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3118
29687 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29688 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3122
29691 msgid ""
29692 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29693 "shown after the change has been made.)"
29694 msgstr ""
29695 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29696 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3126
29699 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29700 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3130
29703 msgid ""
29704 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29705 "LyX was started from."
29706 msgstr ""
29707 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29708 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3134
29711 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29712 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3138
29715 msgid ""
29716 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29717 "value selects the directory LyX was started from."
29718 msgstr ""
29719 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29720 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3145
29723 msgid ""
29724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29725 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29726 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29727 msgstr ""
29728 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29729 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29730 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3149
29733 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29734 msgstr ""
29735 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3153
29738 msgid ""
29739 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29740 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29741 msgstr ""
29742 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29743 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29744 "Indexprozessors abweichen."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3157
29747 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29748 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3166
29751 msgid ""
29752 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29753 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29754 msgstr ""
29755 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29756 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29757 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3170
29760 msgid ""
29761 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29762 "document."
29763 msgstr ""
29764 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29765 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3174
29768 msgid ""
29769 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29770 msgstr ""
29771 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29772 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3178
29775 msgid ""
29776 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29777 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29778 "name of the second language."
29779 msgstr ""
29780 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29781 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29782 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3182
29785 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29786 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3186
29789 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29790 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3190
29793 msgid ""
29794 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29795 "\\documentclass."
29796 msgstr ""
29797 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29798 "\\documentclass verwendet werden soll."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3194
29801 msgid ""
29802 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29803 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29804 msgstr ""
29805 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29806 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3198
29809 msgid ""
29810 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29811 "document is the default language."
29812 msgstr ""
29813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29814 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3202
29817 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29818 msgstr ""
29819 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29820 "springen soll."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3206
29823 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29824 msgstr ""
29825 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29826 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3210
29829 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29830 msgstr ""
29831 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29832 "soll."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3214
29835 msgid ""
29836 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29837 "of the document."
29838 msgstr ""
29839 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29840 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3222
29843 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29844 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29845
29846 #: src/LyXRC.cpp:3226
29847 msgid "The completion popup delay."
29848 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3230
29851 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29852 msgstr ""
29853 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3234
29856 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29857 msgstr ""
29858 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3238
29861 msgid ""
29862 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29863 msgstr ""
29864 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29865 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3242
29868 msgid ""
29869 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29870 "available."
29871 msgstr ""
29872 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29873 "Vervollständigung verfügbar ist."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3246
29876 msgid "The inline completion delay."
29877 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3250
29880 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29881 msgstr ""
29882 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29883
29884 #: src/LyXRC.cpp:3254
29885 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29886 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3258
29889 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29890 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3262
29893 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29894 msgstr ""
29895 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3266
29898 #, c-format
29899 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29900 msgstr ""
29901 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29902 "'Datei'-Menü erscheinen."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3271
29905 msgid ""
29906 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29907 "variable.\n"
29908 "Use the OS native format."
29909 msgstr ""
29910 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29911 "vorangestellt werden sollen.\n"
29912 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3277
29915 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29916 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3281
29919 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29920 msgstr ""
29921 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29922 "haben"
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3285
29925 msgid "Scale the preview size to suit."
29926 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3289
29929 msgid "The option to print out in landscape."
29930 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3293
29933 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29934 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3297
29937 msgid "The option to specify paper type."
29938 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3301
29941 msgid ""
29942 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29943 msgstr ""
29944 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29945 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3305
29948 msgid ""
29949 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29950 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29951 msgstr ""
29952 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29953 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29954 "soll (ask)."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3309
29957 msgid ""
29958 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29959 "wrong, override the setting here."
29960 msgstr ""
29961 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29962 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29963 "vorgeben."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3315
29966 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29967 msgstr ""
29968 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29969 "Bearbeitung verwendet werden."
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3324
29972 msgid ""
29973 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29974 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29975 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29976 msgstr ""
29977 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29978 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29979 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29980 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3328
29983 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29984 msgstr ""
29985 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29986 "werden."
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3333
29989 #, no-c-format
29990 msgid ""
29991 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29992 "roughly the same size as on paper."
29993 msgstr ""
29994 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29995 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3337
29998 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29999 msgstr ""
30000 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30001 "herzustellen."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3341
30004 msgid ""
30005 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30006 "\".out\". Only for advanced users."
30007 msgstr ""
30008 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30009 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30010 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3348
30013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30014 msgstr ""
30015 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30016 "soll."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3352
30019 msgid ""
30020 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30021 "when you quit LyX."
30022 msgstr ""
30023 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30024 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3356
30027 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30028 msgstr ""
30029 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3360
30032 msgid ""
30033 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30034 "value selects the directory LyX was started from."
30035 msgstr ""
30036 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30037 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3370
30040 msgid ""
30041 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30042 "environment variable.\n"
30043 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30044 msgstr ""
30045 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30046 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30047 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30048 "native Format Ihres Betriebssystems."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3377
30051 msgid ""
30052 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30053 "will look in its global and local ui/ directories."
30054 msgstr ""
30055 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30056 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30057 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3387
30060 msgid ""
30061 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30062 "selection."
30063 msgstr ""
30064 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30065 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3391
30068 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30069 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3395
30072 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30073 msgstr ""
30074 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30075 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30076
30077 #: src/LyXVC.cpp:49
30078 #, c-format
30079 msgid "%1$s lock"
30080 msgstr "%1$s-Sperre"
30081
30082 #: src/LyXVC.cpp:111
30083 #, c-format
30084 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30085 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30086
30087 #: src/LyXVC.cpp:113
30088 msgid "Retrieve from version control?"
30089 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30090
30091 #: src/LyXVC.cpp:114
30092 msgid "&Retrieve"
30093 msgstr "&Abrufen"
30094
30095 #: src/LyXVC.cpp:148
30096 msgid "Document not saved"
30097 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30098
30099 #: src/LyXVC.cpp:149
30100 msgid "You must save the document before it can be registered."
30101 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30102
30103 #: src/LyXVC.cpp:185
30104 msgid "LyX VC: Initial description"
30105 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30106
30107 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30108 msgid "(no initial description)"
30109 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30110
30111 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30112 msgid "LyX VC: Log message"
30113 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30114
30115 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30116 #: src/LyXVC.cpp:242
30117 msgid "(no log message)"
30118 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30119
30120 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30121 msgid "LyX VC: Log Message"
30122 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30123
30124 #: src/LyXVC.cpp:298
30125 #, c-format
30126 msgid ""
30127 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30128 "changes.\n"
30129 "\n"
30130 "Do you want to revert to the older version?"
30131 msgstr ""
30132 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30133 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30134 "\n"
30135 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30136
30137 #: src/LyXVC.cpp:303
30138 msgid "Revert to stored version of document?"
30139 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30140
30141 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30142 msgid "&Revert"
30143 msgstr "&Wiederherstellen"
30144
30145 #: src/Paragraph.cpp:2060
30146 msgid "Senseless with this layout!"
30147 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30148
30149 #: src/Paragraph.cpp:2114
30150 msgid "Alignment not permitted"
30151 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30152
30153 #: src/Paragraph.cpp:2115
30154 msgid ""
30155 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30156 "Setting to default."
30157 msgstr ""
30158 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30159 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30160
30161 #: src/Text.cpp:446
30162 msgid "Unknown Inset"
30163 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30164
30165 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30166 msgid "Change tracking author index missing"
30167 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30168
30169 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30170 #, c-format
30171 msgid ""
30172 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30173 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30174 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30175 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30176 msgstr ""
30177 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30178 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30179 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30180 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30181 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30182 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30183
30184 #: src/Text.cpp:579
30185 msgid "Unknown token"
30186 msgstr "Unbekanntes Token"
30187
30188 #: src/Text.cpp:964
30189 msgid ""
30190 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30191 "Tutorial."
30192 msgstr ""
30193 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30194 "Sie das Tutorium."
30195
30196 #: src/Text.cpp:973
30197 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30198 msgstr ""
30199 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30200 "das Tutorium."
30201
30202 #: src/Text.cpp:984
30203 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30204 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30205
30206 #: src/Text.cpp:1958
30207 msgid "[Change Tracking] "
30208 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30209
30210 #: src/Text.cpp:1966
30211 #, c-format
30212 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30213 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30214
30215 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30216 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30217 #, c-format
30218 msgid "Font: %1$s"
30219 msgstr "Schrift: %1$s"
30220
30221 #: src/Text.cpp:1981
30222 #, c-format
30223 msgid ", Depth: %1$d"
30224 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30225
30226 #: src/Text.cpp:1987
30227 msgid ", Spacing: "
30228 msgstr ", Abstand: "
30229
30230 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30231 msgid "OneHalf"
30232 msgstr "Eineinhalb"
30233
30234 #: src/Text.cpp:1999
30235 msgid "Other ("
30236 msgstr "Andere ("
30237
30238 #: src/Text.cpp:2011
30239 msgid ", Paragraph: "
30240 msgstr ", Absatz: "
30241
30242 #: src/Text.cpp:2012
30243 msgid ", Id: "
30244 msgstr ", Id: "
30245
30246 #: src/Text.cpp:2019
30247 msgid ", Char: 0x"
30248 msgstr ", Zeichen: 0x"
30249
30250 #: src/Text.cpp:2021
30251 msgid ", Boundary: "
30252 msgstr ", Grenze: "
30253
30254 #: src/Text2.cpp:418
30255 msgid "No font change defined."
30256 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30257
30258 #: src/Text3.cpp:200
30259 msgid "Math editor mode"
30260 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30261
30262 #: src/Text3.cpp:202
30263 msgid "No valid math formula"
30264 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30265
30266 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30267 msgid "Already in regular expression mode"
30268 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30269
30270 #: src/Text3.cpp:223
30271 msgid "Regexp editor mode"
30272 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30273
30274 #: src/Text3.cpp:1575
30275 msgid "Layout "
30276 msgstr "Format "
30277
30278 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30279 msgid " not known"
30280 msgstr " unbekannt"
30281
30282 #: src/Text3.cpp:2138
30283 msgid "Table Style "
30284 msgstr "Tabellenstil"
30285
30286 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
30287 msgid "Missing argument"
30288 msgstr "Fehlendes Argument"
30289
30290 #: src/Text3.cpp:2494
30291 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30292 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30293
30294 #: src/Text3.cpp:2498
30295 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30296 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30297
30298 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30299 #, c-format
30300 msgid "Text properties applied: %1$s"
30301 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30302
30303 #: src/Text3.cpp:2673
30304 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30305 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30306
30307 #: src/Text3.cpp:2674
30308 msgid ""
30309 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30310 "The thesaurus is not functional.\n"
30311 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30312 "instructions."
30313 msgstr ""
30314 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30315 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30316 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30317 "um den Thesaurus einzurichten."
30318
30319 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30320 msgid "Paragraph layout set"
30321 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30322
30323 #: src/TextClass.cpp:127
30324 msgid "Plain Layout"
30325 msgstr "Schlichtes Format"
30326
30327 #: src/TextClass.cpp:918
30328 msgid "Missing File"
30329 msgstr "Fehlende Datei"
30330
30331 #: src/TextClass.cpp:919
30332 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30333 msgstr ""
30334 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30335
30336 #: src/TextClass.cpp:922
30337 msgid "Corrupt File"
30338 msgstr "Beschädigte Datei"
30339
30340 #: src/TextClass.cpp:923
30341 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30342 msgstr ""
30343 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30344
30345 #: src/TextClass.cpp:1577
30346 #, c-format
30347 msgid "%1$s (Float)"
30348 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30349
30350 #: src/TextClass.cpp:1582
30351 #, c-format
30352 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30353 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30354
30355 #: src/TextClass.cpp:1877
30356 #, c-format
30357 msgid ""
30358 "The module %1$s has been requested by\n"
30359 "this document but has not been found in the list of\n"
30360 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30361 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30362 msgstr ""
30363 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30364 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30365 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30366 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30367 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30368
30369 #: src/TextClass.cpp:1882
30370 msgid "Module not available"
30371 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30372
30373 #: src/TextClass.cpp:1888
30374 #, c-format
30375 msgid ""
30376 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30377 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30378 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30379 "Missing prerequisites:\n"
30380 "\t%2$s\n"
30381 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30382 msgstr ""
30383 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30384 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30385 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30386 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30387 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30388 "\t%2$s\n"
30389 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30390 "weitere Informationen."
30391
30392 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30393 msgid "Package not available"
30394 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30395
30396 #: src/TextClass.cpp:1900
30397 #, c-format
30398 msgid "Error reading module %1$s\n"
30399 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30400
30401 #: src/TextClass.cpp:1911
30402 #, c-format
30403 msgid ""
30404 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30405 "this document but has not been found in the list of\n"
30406 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30407 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30408 msgstr ""
30409 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30410 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30411 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30412 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30413 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30414
30415 #: src/TextClass.cpp:1916
30416 msgid "Cite Engine not available"
30417 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30418
30419 #: src/TextClass.cpp:1920
30420 #, c-format
30421 msgid ""
30422 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30423 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30424 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30425 "Missing prerequisites:\n"
30426 "\t%2$s\n"
30427 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30428 msgstr ""
30429 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30430 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30431 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30432 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30433 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30434 "\t%2$s\n"
30435 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30436 "weitere Informationen."
30437
30438 #: src/TextClass.cpp:1932
30439 #, c-format
30440 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30441 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30442
30443 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30445 msgid "unknown type!"
30446 msgstr "unbekannter Typ!"
30447
30448 #: src/TocBackend.cpp:270
30449 #, c-format
30450 msgid "Index Entries (%1$s)"
30451 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30452
30453 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30454 msgid "Table of Contents"
30455 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30456
30457 #: src/TocBackend.cpp:287
30458 msgid "Changes"
30459 msgstr "Änderungen"
30460
30461 #: src/TocBackend.cpp:288
30462 msgid "Senseless"
30463 msgstr "Sinnlos"
30464
30465 #: src/TocBackend.cpp:289
30466 msgid "Citations"
30467 msgstr "Literaturverweise"
30468
30469 #: src/TocBackend.cpp:290
30470 msgid "Labels and References"
30471 msgstr "Marken und Querverweise"
30472
30473 #: src/TocBackend.cpp:291
30474 msgid "Broken References and Citations"
30475 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30476
30477 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30478 msgid "Child Documents"
30479 msgstr "Unterdokumente"
30480
30481 #: src/TocBackend.cpp:294
30482 msgid "Graphics[[listof]]"
30483 msgstr "Grafiken"
30484
30485 #: src/TocBackend.cpp:295
30486 msgid "Equations"
30487 msgstr "Gleichungen"
30488
30489 #: src/TocBackend.cpp:298
30490 msgid "Nomenclature Entries"
30491 msgstr "Nomenklatureinträge"
30492
30493 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30494 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30495 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30496 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30498 msgid "Revision control error."
30499 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30500
30501 #: src/VCBackend.cpp:64
30502 #, c-format
30503 msgid ""
30504 "Some problem occurred while running the command:\n"
30505 "'%1$s'."
30506 msgstr ""
30507 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30508 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30509
30510 #: src/VCBackend.cpp:636
30511 msgid "Up-to-date"
30512 msgstr "Aktuell"
30513
30514 #: src/VCBackend.cpp:638
30515 msgid "Locally Modified"
30516 msgstr "Lokal modifiziert"
30517
30518 #: src/VCBackend.cpp:640
30519 msgid "Locally Added"
30520 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:642
30523 msgid "Needs Merge"
30524 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30525
30526 #: src/VCBackend.cpp:644
30527 msgid "Needs Checkout"
30528 msgstr "Auschecken erforderlich"
30529
30530 #: src/VCBackend.cpp:646
30531 msgid "No CVS file"
30532 msgstr "Keine CVS-Datei"
30533
30534 #: src/VCBackend.cpp:648
30535 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30536 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30537
30538 #: src/VCBackend.cpp:876
30539 msgid ""
30540 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30541 "You have to update from repository first or revert your changes."
30542 msgstr ""
30543 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30544 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30545 "rückgängig machen."
30546
30547 #: src/VCBackend.cpp:881
30548 #, c-format
30549 msgid ""
30550 "Bad status when checking in changes.\n"
30551 "\n"
30552 "'%1$s'\n"
30553 "\n"
30554 msgstr ""
30555 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30556 "\n"
30557 "'%1$s'\n"
30558 "\n"
30559
30560 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "Error when updating from repository.\n"
30564 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30565 "'%1$s'.\n"
30566 "\n"
30567 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30568 msgstr ""
30569 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30570 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30571 "'%1$s'.\n"
30572 "\n"
30573 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30574 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30575
30576 #: src/VCBackend.cpp:964
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "There were detected changes in the working directory:\n"
30580 "%1$s\n"
30581 "\n"
30582 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30583 "revert back to the repository version."
30584 msgstr ""
30585 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30586 "%1$s\n"
30587 "\n"
30588 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30589 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30590
30591 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30592 #: src/VCBackend.cpp:1533
30593 msgid "Changes detected"
30594 msgstr "Änderungen gefunden"
30595
30596 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30597 msgid "&Abort"
30598 msgstr "&Abbrechen"
30599
30600 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30601 msgid "View &Log ..."
30602 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30603
30604 #: src/VCBackend.cpp:989
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30608 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30609 "'%2$s'.\n"
30610 "\n"
30611 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30612 msgstr ""
30613 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30614 "%1$s\n"
30615 "vom Repositorium.\n"
30616 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30617 "'%2$s'.\n"
30618 "\n"
30619 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30620 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30621
30622 #: src/VCBackend.cpp:1048
30623 #, c-format
30624 msgid ""
30625 "The document %1$s is not in repository.\n"
30626 "You have to check in the first revision before you can revert."
30627 msgstr ""
30628 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30629 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30630 "rückgängig machen können."
30631
30632 #: src/VCBackend.cpp:1056
30633 #, c-format
30634 msgid ""
30635 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30636 "The status '%2$s' is unexpected."
30637 msgstr ""
30638 "Kann das Dokument %1$s\n"
30639 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30640 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30641
30642 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30643 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30644 msgid "Error: Could not generate logfile."
30645 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30646
30647 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30648 msgid ""
30649 "Error when committing to repository.\n"
30650 "You have to manually resolve the problem.\n"
30651 "LyX will reopen the document after you press OK."
30652 msgstr ""
30653 "Fehler beim Einchecken.\n"
30654 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30655 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30656 "Sie OK gedrückt haben."
30657
30658 #: src/VCBackend.cpp:1459
30659 msgid ""
30660 "Error while acquiring write lock.\n"
30661 "Another user is most probably editing\n"
30662 "the current document now!\n"
30663 "Also check the access to the repository."
30664 msgstr ""
30665 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30666 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30667 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30668 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:1465
30671 msgid ""
30672 "Error while releasing write lock.\n"
30673 "Check the access to the repository."
30674 msgstr ""
30675 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30676 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30677
30678 #: src/VCBackend.cpp:1524
30679 #, c-format
30680 msgid ""
30681 "There were detected changes in the working directory:\n"
30682 "%1$s\n"
30683 "\n"
30684 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30685 "preferred.\n"
30686 "\n"
30687 "Continue?"
30688 msgstr ""
30689 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30690 "%1$s\n"
30691 "\n"
30692 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30693 "\n"
30694 "Fortfahren?"
30695
30696 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30697 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30698 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30699 msgid "&Yes"
30700 msgstr "&Ja"
30701
30702 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30703 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30704 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30705 msgid "&No"
30706 msgstr "&Nein"
30707
30708 #: src/VCBackend.cpp:1593
30709 msgid "SVN File Locking"
30710 msgstr "SVN Dateisperrung"
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30713 msgid "Locking property unset."
30714 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30715
30716 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30717 msgid "Locking property set."
30718 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30719
30720 #: src/VCBackend.cpp:1595
30721 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30722 msgstr ""
30723 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30724 "werden."
30725
30726 #: src/VSpace.cpp:190
30727 msgid "Default skip"
30728 msgstr "Standard"
30729
30730 #: src/VSpace.cpp:193
30731 msgid "Small skip"
30732 msgstr "Klein"
30733
30734 #: src/VSpace.cpp:196
30735 msgid "Medium skip"
30736 msgstr "Mittel"
30737
30738 #: src/VSpace.cpp:199
30739 msgid "Big skip"
30740 msgstr "Groß"
30741
30742 #: src/VSpace.cpp:208
30743 msgid "Vertical fill"
30744 msgstr "Variabel"
30745
30746 #: src/VSpace.cpp:215
30747 msgid "protected"
30748 msgstr "geschützt"
30749
30750 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30754 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30755 msgstr ""
30756 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30757 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30758 "zurückkehren?"
30759
30760 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30761 msgid "Reload saved document?"
30762 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30763
30764 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30765 msgid "Yes, &Reload"
30766 msgstr "Ja, ne&u laden"
30767
30768 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30769 msgid "No, &Keep Changes"
30770 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30771
30772 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30773 #, c-format
30774 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30775 msgstr ""
30776 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30777
30778 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30779 msgid "File not readable!"
30780 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30781
30782 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30783 #, c-format
30784 msgid ""
30785 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30786 "\n"
30787 "Do you want to create a new document?"
30788 msgstr ""
30789 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30790 "\n"
30791 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30792
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30794 msgid "Create new document?"
30795 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30796
30797 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30798 msgid "&Yes, Create New Document"
30799 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30800
30801 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30802 msgid "&No, Do Not Create"
30803 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30804
30805 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30806 #, c-format
30807 msgid ""
30808 "The specified document template\n"
30809 "%1$s\n"
30810 "could not be read."
30811 msgstr ""
30812 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30813 "%1$s\n"
30814 "konnte nicht gelesen werden."
30815
30816 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30817 msgid "Could not read template"
30818 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30819
30820 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30821 msgid "Standard[[Bullets]]"
30822 msgstr "Standard"
30823
30824 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30825 msgid "Dings 1"
30826 msgstr "Dings 1"
30827
30828 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30829 msgid "Dings 2"
30830 msgstr "Dings 2"
30831
30832 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30833 msgid "Dings 3"
30834 msgstr "Dings 3"
30835
30836 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30837 msgid "Dings 4"
30838 msgstr "Dings 4"
30839
30840 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30843 msgid "Cancel"
30844 msgstr "Abbrechen"
30845
30846 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30847 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30849 msgid "Close"
30850 msgstr "Schließen"
30851
30852 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30853 msgid "Unavailable:"
30854 msgstr "Nicht verfügbar:"
30855
30856 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30857 #, c-format
30858 msgid "Unavailable: %1$s"
30859 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30860
30861 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30862 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30864 msgid "Uncategorized"
30865 msgstr "Nicht kategorisiert"
30866
30867 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30868 msgid "Directories"
30869 msgstr "Verzeichnisse"
30870
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30872 msgid "File"
30873 msgstr "Datei"
30874
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30876 msgid "Master document"
30877 msgstr "Hauptdokument"
30878
30879 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30880 msgid "Open files"
30881 msgstr "Geöffnete Dateien"
30882
30883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30884 msgid "Manuals"
30885 msgstr "Hilfedateien"
30886
30887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30888 #, c-format
30889 msgid ""
30890 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30891 "Continue searching from the beginning?"
30892 msgstr ""
30893 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30894 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30895
30896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30900 "Continue searching from the end?"
30901 msgstr ""
30902 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30903 "Suche am Ende fortsetzen?"
30904
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30906 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30907 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30908
30909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30910 msgid "Advanced search cancelled by user"
30911 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30912
30913 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30914 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30915 msgid "Wrap search?"
30916 msgstr "Von vorne suchen?"
30917
30918 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30919 msgid "Nothing to search"
30920 msgstr "Nichts zum suchen"
30921
30922 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30923 msgid "No open document(s) in which to search"
30924 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30925
30926 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30927 msgid "Advanced Find and Replace"
30928 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30929
30930 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30933 msgid "Class Default"
30934 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30935
30936 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30937 msgid "Document Default"
30938 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30939
30940 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30941 msgid "Float Settings"
30942 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30945 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30946 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30949 msgid ""
30950 "Please install correctly to estimate the great\n"
30951 "amount of work other people have done for the LyX project."
30952 msgstr ""
30953 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30954 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30957 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30958 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30962 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30965 msgid ""
30966 "Please install correctly to see what has changed\n"
30967 "for this version of LyX."
30968 msgstr ""
30969 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30970 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30973 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30974 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30977 #, c-format
30978 msgid ""
30979 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30980 "1995--%1$s LyX Team"
30981 msgstr ""
30982 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30983 "1995--%1$s LyX-Team"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30986 msgid ""
30987 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30988 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30989 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30990 "any later version."
30991 msgstr ""
30992 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30993 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30994 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30995 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30998 msgid ""
30999 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31000 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31001 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31002 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31003 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31004 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31005 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31006 msgstr ""
31007 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31008 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31009 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31010 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31011 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31012 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31013 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31014 "USA."
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31017 msgid "not released yet"
31018 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31021 #, c-format
31022 msgid ""
31023 "Version %1$s\n"
31024 "(%2$s)"
31025 msgstr ""
31026 "Version %1$s\n"
31027 "(%2$s)"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31030 msgid "Built from git commit hash "
31031 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31034 #, c-format
31035 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31036 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31039 #, c-format
31040 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31041 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31044 msgid "About LyX"
31045 msgstr "Über LyX"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
31048 msgid "About %1"
31049 msgstr "Über %1"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31052 msgid "Preferences"
31053 msgstr "Einstellungen"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31056 msgid "Reconfigure"
31057 msgstr "Neu konfigurieren"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31060 msgid "Restore Defaults"
31061 msgstr "Voreinstellungen"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31064 msgid "Quit %1"
31065 msgstr "%1 beenden"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31068 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31069 msgid "&OK"
31070 msgstr "&OK"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31073 msgid "Apply"
31074 msgstr "Anwenden"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31077 msgid "Reset"
31078 msgstr "Zurücksetzen"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:660
31081 msgid "Open"
31082 msgstr "Öffnen"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1130
31085 msgid "Nothing to do"
31086 msgstr "Nichts zu tun"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1136
31089 msgid "Unknown action"
31090 msgstr "Unbekannte Aktion"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1180
31093 msgid "Command not handled"
31094 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1186
31097 msgid "Command disabled"
31098 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31101 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31102 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1322
31105 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31106 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399
31109 msgid "Wrong focus!"
31110 msgstr "Fokusfehler!"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1530
31113 msgid "Running configure..."
31114 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31117 msgid "Reloading configuration..."
31118 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31121 msgid "System reconfiguration failed"
31122 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1546
31125 msgid ""
31126 "The system reconfiguration has failed.\n"
31127 "Default textclass is used but LyX may\n"
31128 "not be able to work properly.\n"
31129 "Please reconfigure again if needed."
31130 msgstr ""
31131 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31132 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31133 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31134 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
31137 msgid "System reconfigured"
31138 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1552
31141 msgid ""
31142 "The system has been reconfigured.\n"
31143 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31144 "updated document class specifications."
31145 msgstr ""
31146 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31147 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31148 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31151 msgid "Exiting."
31152 msgstr "LyX wird beendet."
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1730
31155 #, c-format
31156 msgid "Opening help file %1$s..."
31157 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1744
31160 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31161 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31164 #, c-format
31165 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31166 msgstr ""
31167 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31168 "darf nicht umdefiniert werden."
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865
31171 #, c-format
31172 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31173 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1965
31176 #, c-format
31177 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31178 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2052
31181 #, c-format
31182 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31183 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31186 msgid "Unable to save document defaults"
31187 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2280
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2295
31191 msgid "Unknown function."
31192 msgstr "Unbekannte Funktion."
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2796
31195 msgid "The current document was closed."
31196 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2806
31199 msgid ""
31200 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31201 "documents and exit.\n"
31202 "\n"
31203 "Exception: "
31204 msgstr ""
31205 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31206 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31207 "\n"
31208 "Exception: "
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2810
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2816
31212 msgid "Software exception Detected"
31213 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2814
31216 msgid ""
31217 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31218 "unsaved documents and exit."
31219 msgstr ""
31220 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31221 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
31225 msgid "Could not find UI definition file"
31226 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31229 #, c-format
31230 msgid ""
31231 "Error while reading the included file\n"
31232 "%1$s\n"
31233 "Please check your installation."
31234 msgstr ""
31235 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31236 "%1$s.\n"
31237 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
31240 msgid "Could not find default UI file"
31241 msgstr ""
31242 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31243 "werden"
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3123
31246 msgid ""
31247 "LyX could not find the default UI file!\n"
31248 "Please check your installation."
31249 msgstr ""
31250 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31251 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31252 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3128
31255 #, c-format
31256 msgid ""
31257 "Error while reading the configuration file\n"
31258 "%1$s\n"
31259 "Falling back to default.\n"
31260 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31261 "check which User Interface file you are using."
31262 msgstr ""
31263 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31264 "%1$s.\n"
31265 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31266 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31267 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31270 msgid "Author &Names:"
31271 msgstr "Autor&namen:"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31274 msgid ""
31275 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31276 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31277 msgstr ""
31278 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31279 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31280 "unten eingeben."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31283 msgid ""
31284 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31285 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31286 msgstr ""
31287 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31288 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31289 "wollen."
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31292 msgid "Bibliography Item Settings"
31293 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31296 msgid "BibTeX Bibliography"
31297 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31302 msgid "Clear text"
31303 msgstr "Eingabe löschen"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31306 msgid "All avail. databases"
31307 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31310 msgid ""
31311 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31312 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31313 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31314 "this is the place you should store it."
31315 msgstr ""
31316 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31317 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31318 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31319 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31320 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31323 msgid "Document Encoding"
31324 msgstr "Dokumentkodierung"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31327 msgid "Database"
31328 msgstr "Datenbank"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31331 msgid "File Encoding"
31332 msgstr "Datei-Kodierung"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31335 msgid "General E&ncoding:"
31336 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31339 msgid ""
31340 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31341 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31342 "you can set it in the list above."
31343 msgstr ""
31344 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31345 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31346 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31347 "in der Liste oben spezifizieren."
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31350 msgid "General Encoding"
31351 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31354 msgid ""
31355 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31356 "below, set it here"
31357 msgstr ""
31358 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31359 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31362 msgid "Biblatex Bibliography"
31363 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31366 msgid "all reference units"
31367 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31377 msgid "D&ocuments"
31378 msgstr "Do&kumente"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31381 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31382 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31385 msgid "Select a BibTeX database to add"
31386 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31389 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31390 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31393 msgid "Select a BibTeX style"
31394 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31397 msgid "No frame"
31398 msgstr "Kein Rahmen"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31401 msgid "Simple rectangular frame"
31402 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31405 msgid "Oval frame, thin"
31406 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31409 msgid "Oval frame, thick"
31410 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31413 msgid "Drop shadow"
31414 msgstr "Schlagschatten"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31417 msgid "Shaded background"
31418 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31421 msgid "Double rectangular frame"
31422 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31425 msgid "Depth"
31426 msgstr "Tiefe"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31429 msgid "Total Height"
31430 msgstr "Gesamthöhe"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31433 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31434 msgid "Makebox"
31435 msgstr "Makebox"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31438 msgid "Box Settings"
31439 msgstr "Box-Einstellungen"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31442 msgid "Branch Settings"
31443 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31446 msgid "Branch"
31447 msgstr "Zweig"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31450 msgid "Activated"
31451 msgstr "Aktiviert"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31454 msgid "Filename Suffix"
31455 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31460 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31461 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31462 msgid "Yes"
31463 msgstr "Ja"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31468 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31469 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31470 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31471 msgid "No"
31472 msgstr "Nein"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31475 msgid "Enter new branch name"
31476 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31482 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31483 msgstr ""
31484 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31485 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31488 msgid "&Merge"
31489 msgstr "&Zusammenführen"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31492 msgid "Renaming failed"
31493 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31496 msgid "The branch could not be renamed."
31497 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31500 msgid "Merge Changes"
31501 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31504 msgid "Inserted by %1"
31505 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31508 msgid "Deleted by %1"
31509 msgstr "Gelöscht von %1"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31512 msgid " on[[date]] %1"
31513 msgstr " am %1"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31516 msgid "Inserted on %1"
31517 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31520 msgid "Deleted on %1"
31521 msgstr "Gelöscht am %1"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31524 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31527 msgid "No change"
31528 msgstr "Keine Änderung"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31531 msgid "Small Caps"
31532 msgstr "Kapitälchen"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31535 msgid "(Without)[[underlining]]"
31536 msgstr "(Ohne)"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31539 msgid "Single[[underlining]]"
31540 msgstr "Einfach"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31543 msgid "Double[[underlining]]"
31544 msgstr "Doppelt"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31547 msgid "Wavy"
31548 msgstr "Gewellt"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31551 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31552 msgstr "(Ohne)"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31555 msgid "Single[[strikethrough]]"
31556 msgstr "Einfach"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31559 msgid "With /"
31560 msgstr "Mit /"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31563 msgid "(Without)[[color]]"
31564 msgstr "(Ohne)"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31567 msgid "Text Properties"
31568 msgstr "Texteigenschaften"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31571 msgid "Reset All To &Default"
31572 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31575 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31576 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31579 msgid "&Reset All Fields"
31580 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31583 msgid "Citation"
31584 msgstr "Literaturverweis"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31587 msgid "All avail. citations"
31588 msgstr "Alle verf. Verweise"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31591 msgid "Regular e&xpression"
31592 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31595 msgid "Case se&nsitive"
31596 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31599 msgid "Search as you &type"
31600 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31603 msgid ""
31604 "Ordered list of all cited references.\n"
31605 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31606 msgstr ""
31607 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31608 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31609 "hinzufügen."
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31612 msgid "General text befo&re:"
31613 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31616 msgid "General &text after:"
31617 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31620 msgid ""
31621 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31622 "individual items, double-click on the respective entry above."
31623 msgstr ""
31624 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31625 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31626 "entsprechenden Eintrag oben."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31629 msgid ""
31630 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31631 "items, double-click on the respective entry above."
31632 msgstr ""
31633 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31634 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31635 "Eintrag oben."
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31638 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31639 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31642 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31643 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31646 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31647 msgstr ""
31648 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31649 "Humboldt\")."
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31652 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31653 msgstr ""
31654 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31655 "oder \"u.a.\")."
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31658 msgid "All references available for citing."
31659 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31662 msgid ""
31663 "All references available for citing.\n"
31664 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31665 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31666 msgstr ""
31667 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31668 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31669 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31670 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31673 msgid "Keys"
31674 msgstr "Schlüssel"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31677 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31678 msgstr ""
31679 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31682 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31683 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31686 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31687 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31690 msgid ""
31691 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31692 msgstr ""
31693 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31694 "drücken Sie <Enter>."
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31697 msgid ""
31698 "\n"
31699 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31700 msgstr ""
31701 "\n"
31702 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31705 msgid "Text before"
31706 msgstr "Text davor"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31709 msgid "Cite key"
31710 msgstr "Zitierschlüssel"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31713 msgid "Text after"
31714 msgstr "Text danach"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31717 msgid "LinkBack PDF"
31718 msgstr "LinkBack-PDF"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31721 msgid "JPEG"
31722 msgstr "JPEG"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31725 msgid "pasted"
31726 msgstr "eingefügt"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31729 #, c-format
31730 msgid "%1$s Files"
31731 msgstr "%1$s Dateien"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31734 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31735 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31741 msgid "Canceled."
31742 msgstr "Abgebrochen."
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31745 msgid "Overwrite external file?"
31746 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31749 #, c-format
31750 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31751 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31754 msgid "List of previous commands"
31755 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31758 msgid "Next command"
31759 msgstr "Nächster Befehl"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31762 msgid "Compare LyX files"
31763 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31766 msgid "Select document"
31767 msgstr "Dokument wählen"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31772 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31773 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31776 msgid "Error while comparing documents."
31777 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31780 msgid "Aborted"
31781 msgstr "Abgebrochen"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31784 msgid "Finished"
31785 msgstr "Beendet"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31788 msgid "Aborting process..."
31789 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31792 msgid "differences"
31793 msgstr "Unterschiede"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31796 msgid "Compare different revisions"
31797 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31800 msgid "Counters"
31801 msgstr "Zähler"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31804 msgid "big[[delimiter size]]"
31805 msgstr "big"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31808 msgid "Big[[delimiter size]]"
31809 msgstr "Big"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31812 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31813 msgstr "bigg"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31816 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31817 msgstr "Bigg"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31820 msgid "Math Delimiter"
31821 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31824 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31825 msgid "(None)"
31826 msgstr "(Kein)"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31829 msgid "Variable"
31830 msgstr "Variabel"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31833 msgid "Module not found!"
31834 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31837 msgid "&End Edit"
31838 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31841 msgid "Validation required!"
31842 msgstr "Validierung erforderlich!"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31845 msgid "Layout is valid!"
31846 msgstr "Format ist gültig!"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31849 msgid "Layout is invalid!"
31850 msgstr "Format ist ungültig!"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31853 msgid "Conversion to current format impossible!"
31854 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31857 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31858 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31861 msgid "Convert to current format"
31862 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31865 msgid "Child Document"
31866 msgstr "Unterdokument"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31869 msgid "Include to Output"
31870 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31873 msgid "Unicode (utf8)"
31874 msgstr "Unicode (utf8)"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31877 msgid "Traditional (auto-selected)"
31878 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31881 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31882 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31885 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31886 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31889 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31890 msgstr ""
31891 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31894 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31895 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31898 msgid ""
31899 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31900 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31901 "custom preamble code."
31902 msgstr ""
31903 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31904 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31905 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31906 "Konfigurationen nützlich sein."
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31909 msgid ""
31910 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31911 "``ucs'' package."
31912 msgstr ""
31913 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31914 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31917 msgid "Language Default (no inputenc)"
31918 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31921 msgid ""
31922 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31923 "if a text part is set to a language with different default."
31924 msgstr ""
31925 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31926 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31927 "Sprachwechseln im Dokument."
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31930 msgid ""
31931 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31932 "write input encoding switch commands to the source."
31933 msgstr ""
31934 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31935 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31938 msgid "10"
31939 msgstr "10"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31942 msgid "11"
31943 msgstr "11"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31946 msgid "12"
31947 msgstr "12"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31950 msgid "Automatic[[encoding]]"
31951 msgstr "Automatisch"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31954 msgid ""
31955 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31956 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31957 msgstr ""
31958 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31959 "LuaTeX)\n"
31960 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31963 msgid "empty"
31964 msgstr "leer"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31967 msgid "plain"
31968 msgstr "einfach"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31971 msgid "headings"
31972 msgstr "mit Überschriften"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31975 msgid "fancy"
31976 msgstr "ausgefallen"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31979 msgid "US letter"
31980 msgstr "US letter"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31983 msgid "US legal"
31984 msgstr "US legal"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31987 msgid "US executive"
31988 msgstr "US executive"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31991 msgid "A0"
31992 msgstr "A0"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31995 msgid "A1"
31996 msgstr "A1"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31999 msgid "A2"
32000 msgstr "A2"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32003 msgid "A3"
32004 msgstr "A3"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32007 msgid "A4"
32008 msgstr "A4"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32011 msgid "A5"
32012 msgstr "A5"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32015 msgid "A6"
32016 msgstr "A6"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32019 msgid "B0"
32020 msgstr "B0"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32023 msgid "B1"
32024 msgstr "B1"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32027 msgid "B2"
32028 msgstr "B2"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32031 msgid "B3"
32032 msgstr "B3"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32035 msgid "B4"
32036 msgstr "B4"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32039 msgid "B5"
32040 msgstr "B5"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32043 msgid "B6"
32044 msgstr "B6"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32047 msgid "C0"
32048 msgstr "C0"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32051 msgid "C1"
32052 msgstr "C1"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32055 msgid "C2"
32056 msgstr "C2"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32059 msgid "C3"
32060 msgstr "C3"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32063 msgid "C4"
32064 msgstr "C4"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32067 msgid "C5"
32068 msgstr "C5"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32071 msgid "C6"
32072 msgstr "C6"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32075 msgid "JIS B0"
32076 msgstr "JIS B0"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32079 msgid "JIS B1"
32080 msgstr "JIS B1"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32083 msgid "JIS B2"
32084 msgstr "JIS B2"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32087 msgid "JIS B3"
32088 msgstr "JIS B3"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32091 msgid "JIS B4"
32092 msgstr "JIS B4"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32095 msgid "JIS B5"
32096 msgstr "JIS B5"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32099 msgid "JIS B6"
32100 msgstr "JIS B6"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32103 msgid "Numbered"
32104 msgstr "Nummeriert"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32107 msgid "Appears in TOC"
32108 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32111 msgid "Package"
32112 msgstr "Paket"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32115 msgid "Load automatically"
32116 msgstr "Automatisch laden"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32119 msgid "Load always"
32120 msgstr "Immer laden"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32123 msgid "Do not load"
32124 msgstr "Nicht laden"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32127 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32128 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32131 #, c-format
32132 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32133 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32136 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32137 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32140 #, c-format
32141 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32142 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32145 #, c-format
32146 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32147 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32150 #, c-format
32151 msgid ""
32152 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32153 "all required packages (%2$s) installed."
32154 msgstr ""
32155 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32156 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32159 msgid "All avail. modules"
32160 msgstr "Alle verf. Module"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32163 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32164 msgstr ""
32165 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32166 "Parameter ein."
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32169 msgid "Document Class"
32170 msgstr "Dokumentklasse"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32173 msgid "Local Layout"
32174 msgstr "Lokales Format"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32177 msgid "Text Layout"
32178 msgstr "Textformat"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32181 msgid "Page Margins"
32182 msgstr "Seitenränder"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32185 msgid "Colors"
32186 msgstr "Farben"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32189 msgid "Change Tracking"
32190 msgstr "Änderungsverfolgung"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32193 msgid "Numbering & TOC"
32194 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32197 msgid "Indexes"
32198 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32201 msgid "PDF Properties"
32202 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32205 msgid "Math Options"
32206 msgstr "Mathe-Optionen"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32209 msgid "Bullets"
32210 msgstr "Auflistungszeichen"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32213 msgid "Formats[[output]]"
32214 msgstr "Formate"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32217 msgid "LaTeX Preamble"
32218 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32221 msgid "&Default..."
32222 msgstr "Stan&dard..."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32225 msgid "Direct (No inputenc)"
32226 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32229 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32230 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32235 msgid " (not installed)"
32236 msgstr " (nicht installiert)"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32239 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32240 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32243 msgid " (not available)"
32244 msgstr " (nicht verfügbar)"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32247 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32248 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32251 msgid "Lay&outs"
32252 msgstr "F&ormatdateien"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32255 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32256 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32259 msgid "Local layout file"
32260 msgstr "Lokale Formatdatei"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32263 msgid ""
32264 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32265 "file, not one in the system or user directory.\n"
32266 "Your document will not work with this layout if you\n"
32267 "move the layout file to a different directory."
32268 msgstr ""
32269 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32270 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32271 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32272 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32273 "nicht verschoben wird."
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32276 msgid "&Set Layout"
32277 msgstr "&Layout übernehmen"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32280 msgid "Unable to read local layout file."
32281 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32284 msgid "This is a local layout file."
32285 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32288 msgid "Select master document"
32289 msgstr "Hauptdokument wählen"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32292 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32293 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32294
32295 # , c-format
32296 # , c-format
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32299 msgid "Unapplied changes"
32300 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32304 msgid ""
32305 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32306 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32307 msgstr ""
32308 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32309 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32310 "Aktion verlorengehen."
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32314 msgid "&Apply"
32315 msgstr "&Anwenden"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32319 msgid "&Dismiss"
32320 msgstr "&Ablehnen"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32323 msgid "Unable to set document class."
32324 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32327 msgid "Basic numerical"
32328 msgstr "Einfach nummerisch"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32331 msgid "Author-year"
32332 msgstr "Autor-Jahr"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32335 msgid "Author-number"
32336 msgstr "Autor-Nummer"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32339 #, c-format
32340 msgid "%1$s and %2$s"
32341 msgstr "%1$s und %2$s"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32344 #, c-format
32345 msgid "%1$s, %2$s"
32346 msgstr "%1$s, %2$s"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32349 #, c-format
32350 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32351 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32354 #, c-format
32355 msgid "%1$s (unavailable)"
32356 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32359 msgid "Module provided by document class."
32360 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32363 #, c-format
32364 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32365 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32368 #, c-format
32369 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32370 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32373 msgid "or"
32374 msgstr "oder"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32377 #, c-format
32378 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32379 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32382 #, c-format
32383 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32384 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32387 #, c-format
32388 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32389 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32392 msgid ""
32393 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32394 "font></p>"
32395 msgstr ""
32396 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32397 "</b></font></p>"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32400 msgid "per part"
32401 msgstr "pro Teil"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32404 msgid "per chapter"
32405 msgstr "pro Kapitel"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32408 msgid "per section"
32409 msgstr "pro Abschnitt"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32412 msgid "per subsection"
32413 msgstr "pro Unterabschnitt"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32416 msgid "per child document"
32417 msgstr "pro Unterdokument"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32420 msgid "[No options predefined]"
32421 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32424 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32425 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32428 msgid "&Use Hyperref Support"
32429 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32432 msgid "Can't set layout!"
32433 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32436 #, c-format
32437 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32438 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32441 msgid "Not Found"
32442 msgstr "Nicht gefunden"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32445 msgid "Assigned master does not include this file"
32446 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32449 #, c-format
32450 msgid ""
32451 "You must include this file in the document\n"
32452 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32453 "feature."
32454 msgstr ""
32455 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32456 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32457 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32460 msgid "Could not load master"
32461 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32464 #, c-format
32465 msgid ""
32466 "The master document '%1$s'\n"
32467 "could not be loaded."
32468 msgstr ""
32469 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32470 "konnte nicht geladen werden."
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32473 msgid "%1 (missing req.)"
32474 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32477 msgid "personal module"
32478 msgstr "persönliches Modul"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32481 msgid "distributed module"
32482 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32485 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32486 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32489 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32490 msgstr ""
32491 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32494 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32495 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32498 msgid "DocBook"
32499 msgstr "DocBook"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32502 msgid "Literate"
32503 msgstr "Literal"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32506 msgid "Error List"
32507 msgstr "Fehlerliste"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32510 #, c-format
32511 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32512 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32515 msgid "Top left"
32516 msgstr "Oben links"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32519 msgid "Bottom left"
32520 msgstr "Unten links"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32523 msgid "Baseline left"
32524 msgstr "Grundlinie links"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32527 msgid "Top center"
32528 msgstr "Oben zentriert"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32531 msgid "Bottom center"
32532 msgstr "Unten zentriert"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32535 msgid "Baseline center"
32536 msgstr "Grundlinie zentriert"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32539 msgid "Top right"
32540 msgstr "Oben rechts"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32543 msgid "Bottom right"
32544 msgstr "Unten rechts"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32547 msgid "Baseline right"
32548 msgstr "Grundlinie rechts"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32551 msgid "Scale%"
32552 msgstr "Größe%"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32555 msgid "Select external file"
32556 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32559 msgid "automatically"
32560 msgstr "automatisch"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32563 msgid "Graphics"
32564 msgstr "Grafik"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32567 msgid "Dissolve previous group?"
32568 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32574 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32575 "because this graphic was its only member.\n"
32576 "How do you want to proceed?"
32577 msgstr ""
32578 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32579 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32580 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32581 "Was möchten Sie tun?"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32584 #, c-format
32585 msgid "Stick with group '%1$s'"
32586 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32589 #, c-format
32590 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32591 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32594 #, c-format
32595 msgid ""
32596 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32597 "the group will be dissolved,\n"
32598 "because this graphic was its only member.\n"
32599 "How do you want to proceed?"
32600 msgstr ""
32601 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32602 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32603 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32604 "Was möchten Sie tun?"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32607 #, c-format
32608 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32609 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32612 msgid "Enter unique group name:"
32613 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32616 msgid "Group already defined!"
32617 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32620 #, c-format
32621 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32622 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32625 msgid "Set max. &width:"
32626 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32629 msgid "Set max. &height:"
32630 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32633 msgid "Maximal width of image in output"
32634 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32637 msgid "Maximal height of image in output"
32638 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32641 msgid "bp"
32642 msgstr "bp"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32645 msgid "cm"
32646 msgstr "cm"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32649 msgid "mm"
32650 msgstr "mm"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32653 msgid "in[[unit of measure]]"
32654 msgstr "in"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32657 msgid "Select graphics file"
32658 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32661 msgid "&Clipart"
32662 msgstr "&Clipart"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32665 msgid "Interword Space"
32666 msgstr "Normales Leerzeichen"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32669 msgid "Thin Space"
32670 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32673 msgid "Medium Space"
32674 msgstr "Mittlerer Abstand"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32677 msgid "Thick Space"
32678 msgstr "Großer Abstand"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32681 msgid "Negative Thin Space"
32682 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32685 msgid "Negative Medium Space"
32686 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32689 msgid "Negative Thick Space"
32690 msgstr "Negativer großer Abstand"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32693 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32694 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32697 msgid "Quad (1 em)"
32698 msgstr "Geviert (1 em)"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32701 msgid "Double Quad (2 em)"
32702 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32705 msgid "Horizontal Fill"
32706 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32709 msgid "Visible Space"
32710 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32713 msgid ""
32714 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32715 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32716 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32717 msgstr ""
32718 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32719 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32720 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32723 msgid "Horizontal Space Settings"
32724 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32727 msgid "Hyperlink Settings"
32728 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32731 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32732 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32733 msgid ""
32734 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32735 msgstr ""
32736 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32737 "gültiger Parameter ein."
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32740 msgid "&Create"
32741 msgstr "&Erstellen"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32744 msgid "Select document to include"
32745 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32748 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32749 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32752 msgid "Index Entry Settings"
32753 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32756 msgid "Label Color"
32757 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32760 msgid "Cannot remove standard index"
32761 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32764 msgid "The default index cannot be removed."
32765 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32768 msgid "Enter new index name"
32769 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32772 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32773 msgstr ""
32774 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32775 "vergeben ist."
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32778 msgid "Date (current)"
32779 msgstr "Datum (aktuell)"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32782 msgid "Date (last modified)"
32783 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32786 msgid "Date (fix)"
32787 msgstr "Datum (fix)"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32790 msgid "Time (current)"
32791 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32794 msgid "Time (last modified)"
32795 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32798 msgid "Time (fix)"
32799 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32802 msgid "Document Information"
32803 msgstr "Dokumentinformation"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32806 msgid "Version Control Information"
32807 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32810 msgid "LaTeX Package Availability"
32811 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32814 msgid "LaTeX Class Availability"
32815 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32818 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32819 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32822 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32823 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32826 msgid "LyX Menu Location"
32827 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32830 msgid "Localized GUI String"
32831 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32834 msgid "LyX Toolbar Icon"
32835 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32838 msgid "LyX Preferences Entry"
32839 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32842 msgid "LyX Application Information"
32843 msgstr "LyX-Programminformation"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32848 msgid "Custom Format"
32849 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32853 msgid "Not Applicable"
32854 msgstr "Nicht verfügbar"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32857 msgid "Package Name"
32858 msgstr "Paketname"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32861 msgid "Class Name"
32862 msgstr "Klassenname"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32866 msgid "LyX Function"
32867 msgstr "LyX-Funktion"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32870 msgid "English String"
32871 msgstr "Englischer Ausdruck"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32874 msgid "Preferences Key"
32875 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32879 msgid ""
32880 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32881 "* d: day as number without a leading zero\n"
32882 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32883 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32884 "* dddd: long localized day name\n"
32885 "* M: month as number without a leading zero\n"
32886 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32887 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32888 "* MMMM: long localized month name\n"
32889 "* yy: year as two digit number\n"
32890 "* yyyy: year as four digit number"
32891 msgstr ""
32892 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32893 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32894 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32895 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32896 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32897 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32898 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32899 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32900 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32901 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32902 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32906 msgid ""
32907 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32908 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32909 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32910 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32911 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32912 "* m: the minute without a leading zero\n"
32913 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32914 "* s: the second without a leading zero\n"
32915 "* ss: the second with a leading zero\n"
32916 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32917 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32918 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32919 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32920 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32921 msgstr ""
32922 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32923 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32924 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32925 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32926 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32927 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32928 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32929 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32930 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32931 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32932 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32933 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32934 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32935 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32939 msgid "Please select a valid type above"
32940 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32943 msgid ""
32944 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32945 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32946 msgstr ""
32947 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32948 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32949 "nicht verfügbar)."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32952 msgid ""
32953 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32954 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32955 msgstr ""
32956 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32957 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32958 "nicht verfügbar)."
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32961 msgid ""
32962 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32963 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32964 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32965 msgstr ""
32966 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32967 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32968 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32971 msgid ""
32972 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32973 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32974 "possible keyboard shortcuts for this function"
32975 msgstr ""
32976 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32977 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32978 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32981 msgid ""
32982 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32983 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32984 "to the function in the menu (using the current localization)."
32985 msgstr ""
32986 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32987 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32988 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32989 "Lokalisierung)."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32992 msgid ""
32993 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32994 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32995 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32996 "accelerator markup are stripped."
32997 msgstr ""
32998 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32999 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33000 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33001 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33002 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33005 msgid ""
33006 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33007 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33008 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33009 msgstr ""
33010 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33011 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33012 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33013 "aktiven Symboldesign)."
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33016 msgid ""
33017 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33018 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33019 msgstr ""
33020 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33021 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33022 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33025 msgid "Unknown"
33026 msgstr "Unbekannt"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33029 msgid "Enter a valid value below"
33030 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33033 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33034 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33037 msgid "&Fix Time:"
33038 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33041 msgid "Field Settings"
33042 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33045 msgid "Shift-"
33046 msgstr "Shift-"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33049 msgid "Control-"
33050 msgstr "Kontroll-"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33053 msgid "Option-"
33054 msgstr "Option-"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33057 msgid "Command-"
33058 msgstr "Befehl-"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33061 msgid "Label Settings"
33062 msgstr "Marken-Einstellungen"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33065 msgid "Line Settings"
33066 msgstr "Linien-Einstellungen"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33069 msgid "No language"
33070 msgstr "Keine Sprache"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33073 msgid "Program Listing Settings"
33074 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33077 msgid "No dialect"
33078 msgstr "Kein Dialekt"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33081 msgid "LaTeX Log"
33082 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33085 msgid "Biber"
33086 msgstr "Biber"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33089 msgid "LyX2LyX"
33090 msgstr "LyX2LyX"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33093 msgid "Literate Programming Build Log"
33094 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33097 msgid "lyx2lyx Error Log"
33098 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33101 msgid "Version Control Log"
33102 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33105 msgid "Log file not found."
33106 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33109 msgid "No literate programming build log file found."
33110 msgstr ""
33111 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33114 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33115 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33118 msgid "No version control log file found."
33119 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33122 msgid "Preferred &Language:"
33123 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33126 msgid "New File From Template"
33127 msgstr "Neu von Vorlage"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33130 msgid "All available files"
33131 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33134 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33135 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33138 msgid "User and System Files"
33139 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33142 msgid "User Files Only"
33143 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33146 msgid "System Files Only"
33147 msgstr "Nur Systemdateien"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33150 msgid "File &Language:"
33151 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33154 msgid ""
33155 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33156 "The selected language version will be opened."
33157 msgstr ""
33158 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33159 "angezeigt.\n"
33160 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33163 msgid "Select example file"
33164 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33168 msgid "&Examples"
33169 msgstr "&Beispiele"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33172 msgid "Select template file"
33173 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33177 msgid "&Templates"
33178 msgstr "&Vorlagen"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33181 msgid "&User files"
33182 msgstr "&Benutzerdateien"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33185 msgid "&System files"
33186 msgstr "&Systemdateien"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33189 msgid "Chose UI file"
33190 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33193 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33194 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33197 msgid "Chose bind file"
33198 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33201 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33202 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33205 msgid "Chose keyboard map"
33206 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33209 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33210 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33213 msgid "Default Template"
33214 msgstr "Standardvorlage"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33217 msgid "Open Example File"
33218 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33221 msgid "Open File"
33222 msgstr "Datei öffnen"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33225 msgid "[x]"
33226 msgstr "[x]"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33229 msgid "(x)"
33230 msgstr "(x)"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33233 msgid "{x}"
33234 msgstr "{x}"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33237 msgid "|x|"
33238 msgstr "|x|"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33241 msgid "||x||"
33242 msgstr "||x||"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33245 msgid "small"
33246 msgstr "small"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33249 msgid "bmatrix"
33250 msgstr "bmatrix"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33253 msgid "pmatrix"
33254 msgstr "pmatrix"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33257 msgid "Bmatrix"
33258 msgstr "Bmatrix"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33261 msgid "vmatrix"
33262 msgstr "vmatrix"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33265 msgid "Vmatrix"
33266 msgstr "Vmatrix"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33269 msgid "smallmatrix"
33270 msgstr "smallmatrix"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33273 msgid "Math Matrix"
33274 msgstr "Mathe-Matrix"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33277 msgid "Nomenclature Settings"
33278 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33281 msgid "Note Settings"
33282 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33285 msgid "Paragraph Settings"
33286 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33289 msgid ""
33290 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33291 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33292 "\n"
33293 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33294 "the items is used."
33295 msgstr ""
33296 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33297 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33298 "Liste oder Beschreibung.\n"
33299 "\n"
33300 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33301 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33304 msgid "&Close"
33305 msgstr "&Schließen"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33308 msgid "Phantom Settings"
33309 msgstr "Phantom Einstellungen"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33312 msgid "Look & Feel"
33313 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33316 msgid "File Handling"
33317 msgstr "Datei-Handhabung"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33320 msgid "Keyboard/Mouse"
33321 msgstr "Tastatur/Maus"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33324 msgid "Input Completion"
33325 msgstr "Eingabevervollständigung"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33328 msgid "C&ommand:"
33329 msgstr "&Befehl:"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33333 msgid "Co&mmand:"
33334 msgstr "&Befehl:"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33337 msgid "Screen Fonts"
33338 msgstr "Bildschirmschriften"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33341 msgid "Paths"
33342 msgstr "Pfade"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33345 msgid "Select directory for example files"
33346 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33349 msgid "Select a document templates directory"
33350 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33353 msgid "Select a temporary directory"
33354 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33357 msgid "Select a backups directory"
33358 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33361 msgid "Select a document directory"
33362 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33365 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33366 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33369 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33370 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33373 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33374 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33377 msgid "Spellchecker"
33378 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33381 msgid "Native"
33382 msgstr "Nativ"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33385 msgid "Aspell"
33386 msgstr "Aspell"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33389 msgid "Enchant"
33390 msgstr "Enchant"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33393 msgid "Hunspell"
33394 msgstr "Hunspell"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33397 msgid "Converters"
33398 msgstr "Konverter"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33401 msgid "SECURITY WARNING!"
33402 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33405 msgid ""
33406 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33407 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33408 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33409 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33410 msgstr ""
33411 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33412 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33413 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33414 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33415 "sichere Antwort ist NEIN!"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33418 msgid "File Formats"
33419 msgstr "Dateiformate"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33422 msgid "Format in use"
33423 msgstr "Format wird verwendet"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33426 msgid ""
33427 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33428 "converter. Please remove the converter first."
33429 msgstr ""
33430 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33431 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33434 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33435 msgstr ""
33436 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33437 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33440 msgid "LyX needs to be restarted!"
33441 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33444 msgid ""
33445 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33446 "restart."
33447 msgstr ""
33448 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33449 "Neustart von LyX wirksam."
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33452 msgid "User Interface"
33453 msgstr "Benutzeroberfläche"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33456 msgid "Classic"
33457 msgstr "Klassisch"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33460 msgid "Oxygen"
33461 msgstr "Oxygen"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33464 msgid "Document Handling"
33465 msgstr "Dokument-Handhabung"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33468 msgid "Control"
33469 msgstr "Kontrolle"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
33472 msgid "Shortcuts"
33473 msgstr "Tastenkürzel"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
33476 msgid "Function"
33477 msgstr "Funktion"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33480 msgid "Shortcut"
33481 msgstr "Tastenkürzel"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
33484 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33485 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
33488 msgid "Mathematical Symbols"
33489 msgstr "Mathematische Symbole"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
33492 msgid "Document and Window"
33493 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
33496 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33497 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
33500 msgid "System and Miscellaneous"
33501 msgstr "System und Verschiedenes"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33504 msgid "Res&tore"
33505 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33509 msgid "Failed to create shortcut"
33510 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33513 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33514 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33517 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33518 msgstr ""
33519 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33520 "Tastenkombination belegt werden."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33523 msgid "Invalid or empty key sequence"
33524 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33527 #, c-format
33528 msgid ""
33529 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33530 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33531 msgstr ""
33532 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33533 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33534 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33537 msgid "Redefine shortcut?"
33538 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33541 msgid "&Redefine"
33542 msgstr "&Neu Definieren"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33545 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33546 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33549 msgid "Identity"
33550 msgstr "Identität"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33553 msgid "Longest label width"
33554 msgstr "Breite der längsten Marke"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33557 msgid "Nomenclature List Settings"
33558 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33561 msgid "Index Settings"
33562 msgstr "Index-Einstellungen"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33565 msgid "<All indexes>"
33566 msgstr "<Alle Indexe>"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33569 msgid "Progress/Debug Messages"
33570 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33573 msgid "Debug Level"
33574 msgstr "Testebene"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33577 msgid "Set"
33578 msgstr "Aktiv"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33581 msgid "Cross-reference"
33582 msgstr "Querverweis"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33585 msgid "All available labels"
33586 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33589 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33590 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33593 msgid "By Occurrence"
33594 msgstr "Nach Vorkommen"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33597 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33598 msgstr "Alphabetisch"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33601 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33602 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33605 msgid "Update the label list"
33606 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33609 msgid "&Go Back"
33610 msgstr "&Gehe zurück"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33613 msgid "Jump back to the original cursor location"
33614 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33617 msgid "<No prefix>"
33618 msgstr "<Ohne Präfix>"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33621 msgid "Find and Replace"
33622 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33625 msgid "Export or Send Document"
33626 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33629 msgid "Show File"
33630 msgstr "Zeige Datei"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33633 msgid "Error -> Cannot load file!"
33634 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33637 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33638 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33641 msgid ""
33642 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33643 "beginning?"
33644 msgstr ""
33645 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33648 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33649 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33652 msgid "Basic Latin"
33653 msgstr "Basis-Lateinisch"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33656 msgid "Latin-1 Supplement"
33657 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33660 msgid "Latin Extended-A"
33661 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33664 msgid "Latin Extended-B"
33665 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33668 msgid "IPA Extensions"
33669 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33672 msgid "Spacing Modifier Letters"
33673 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33676 msgid "Combining Diacritical Marks"
33677 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33680 msgid "Cyrillic"
33681 msgstr "Kyrillisch"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33684 msgid "Arabic"
33685 msgstr "Arabisch"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33688 msgid "Devanagari"
33689 msgstr "Devanagari"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33692 msgid "Gurmukhi"
33693 msgstr "Gurmukhi"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33696 msgid "Gujarati"
33697 msgstr "Gujarati"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33700 msgid "Oriya"
33701 msgstr "Oriya"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33704 msgid "Hangul Jamo"
33705 msgstr "Hangeul-Jamo"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33708 msgid "Phonetic Extensions"
33709 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33712 msgid "Latin Extended Additional"
33713 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33716 msgid "Greek Extended"
33717 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33720 msgid "General Punctuation"
33721 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33724 msgid "Superscripts and Subscripts"
33725 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33728 msgid "Currency Symbols"
33729 msgstr "Währungszeichen"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33732 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33733 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33736 msgid "Letterlike Symbols"
33737 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33740 msgid "Number Forms"
33741 msgstr "Zahlzeichen"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33744 msgid "Mathematical Operators"
33745 msgstr "Mathematische Operatoren"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33748 msgid "Miscellaneous Technical"
33749 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33752 msgid "Control Pictures"
33753 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33756 msgid "Optical Character Recognition"
33757 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33760 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33761 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33764 msgid "Box Drawing"
33765 msgstr "Rahmenzeichnung"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33768 msgid "Block Elements"
33769 msgstr "Blockelemente"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33772 msgid "Geometric Shapes"
33773 msgstr "Geometrische Formen"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33776 msgid "Miscellaneous Symbols"
33777 msgstr "Verschiedene Symbole"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33780 msgid "Dingbats"
33781 msgstr "Dingbats"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33784 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33785 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33788 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33789 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33792 msgid "Hiragana"
33793 msgstr "Hiragana"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33796 msgid "Katakana"
33797 msgstr "Katakana"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33800 msgid "Bopomofo"
33801 msgstr "Bopomofo"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33804 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33805 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33808 msgid "Kanbun"
33809 msgstr "Kanbun"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33812 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33813 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33816 msgid "CJK Compatibility"
33817 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33820 msgid "CJK Unified Ideographs"
33821 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33824 msgid "Hangul Syllables"
33825 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33828 msgid "High Surrogates"
33829 msgstr "High Surrogates"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33832 msgid "Private Use High Surrogates"
33833 msgstr "Private Use High Surrogates"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33836 msgid "Low Surrogates"
33837 msgstr "Low Surrogates"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33840 msgid "Private Use Area"
33841 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33844 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33845 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33848 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33849 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33852 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33853 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33856 msgid "Combining Half Marks"
33857 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33860 msgid "CJK Compatibility Forms"
33861 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33864 msgid "Small Form Variants"
33865 msgstr "Kleine Formvarianten"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33868 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33869 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33872 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33873 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33876 msgid "Linear B Syllabary"
33877 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33880 msgid "Linear B Ideograms"
33881 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33884 msgid "Aegean Numbers"
33885 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33888 msgid "Ancient Greek Numbers"
33889 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33892 msgid "Old Italic"
33893 msgstr "Altitalisch"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33896 msgid "Gothic"
33897 msgstr "Gotisch"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33900 msgid "Ugaritic"
33901 msgstr "Ugaritisch"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33904 msgid "Old Persian"
33905 msgstr "Altpersisch"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33908 msgid "Deseret"
33909 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33912 msgid "Shavian"
33913 msgstr "Shaw-Alphabet"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33916 msgid "Osmanya"
33917 msgstr "Osmanya"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33920 msgid "Cypriot Syllabary"
33921 msgstr "Kyprische Schrift"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33924 msgid "Kharoshthi"
33925 msgstr "Kharoshthi"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33928 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33929 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33932 msgid "Musical Symbols"
33933 msgstr "Notenschriftzeichen"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33936 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33937 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33940 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33941 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33944 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33945 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33948 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33949 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33952 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33953 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33956 msgid "Tags"
33957 msgstr "Tags"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33960 msgid "Variation Selectors Supplement"
33961 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33964 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33965 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33968 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33969 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33972 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33973 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33976 msgid "Symbols"
33977 msgstr "Symbole"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33980 msgid "Tabular Settings"
33981 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33984 msgid "Insert Table"
33985 msgstr "Tabelle einfügen"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33988 msgid "TeX Information"
33989 msgstr "TeX-Informationen"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33992 msgid "No thesaurus available for this language!"
33993 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33996 msgid "Outline"
33997 msgstr "Gliederung"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34000 msgid "&Reset to default"
34001 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34004 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34005 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34008 msgid "auto"
34009 msgstr "automatisch"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34013 msgid "off"
34014 msgstr "aus"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34017 #, c-format
34018 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34019 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34022 msgid "movable"
34023 msgstr "beweglich"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34026 msgid "immovable"
34027 msgstr "verankert"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34030 msgid "Vertical Space Settings"
34031 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34034 msgid ""
34035 "The Document\n"
34036 "Processor[[welcome banner]]"
34037 msgstr ""
34038 "Die bessere\n"
34039 "Textverarbeitung"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34042 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34043 msgstr "1.1"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34046 msgid "version "
34047 msgstr "Version "
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34050 msgid "unknown version"
34051 msgstr "unbekannte Version"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34054 msgid ""
34055 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34056 "Right click to change."
34057 msgstr ""
34058 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34059 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34062 msgid "Cancel Export?"
34063 msgstr "Export abbrechen?"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34066 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34067 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34070 msgid "Co&ntinue"
34071 msgstr "&Fortfahren"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34074 #, c-format
34075 msgid "Successful export to format: %1$s"
34076 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34079 #, c-format
34080 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34081 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34084 #, c-format
34085 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34086 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34089 #, c-format
34090 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34091 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34094 #, c-format
34095 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34096 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34099 msgid "Exit LyX"
34100 msgstr "LyX beenden"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34103 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34104 msgstr ""
34105 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34106 "werden."
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34109 #, c-format
34110 msgid "%1$s (modified externally)"
34111 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34114 msgid "Welcome to LyX!"
34115 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34118 msgid "Automatic save done."
34119 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34122 msgid "Automatic save failed!"
34123 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34126 msgid "Command not allowed without any document open"
34127 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34130 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34131 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34134 #, c-format
34135 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34136 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34139 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34140 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34143 msgid "Document not loaded."
34144 msgstr "Dokument nicht geladen."
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34147 msgid "Select document to open"
34148 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34151 #, c-format
34152 msgid ""
34153 "The directory in the given path\n"
34154 "%1$s\n"
34155 "does not exist."
34156 msgstr ""
34157 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34158 "%1$s\n"
34159 "existiert nicht."
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34162 #, c-format
34163 msgid "Opening document %1$s..."
34164 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34167 #, c-format
34168 msgid "Document %1$s opened."
34169 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34172 msgid "Version control detected."
34173 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34176 #, c-format
34177 msgid "Could not open document %1$s"
34178 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34181 msgid "Couldn't import file"
34182 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34185 #, c-format
34186 msgid "No information for importing the format %1$s."
34187 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34190 #, c-format
34191 msgid "Select %1$s file to import"
34192 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34195 #, c-format
34196 msgid ""
34197 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34198 "Aborting import."
34199 msgstr ""
34200 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34201 "Import wird abgebrochen."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34205 #, c-format
34206 msgid ""
34207 "The document %1$s already exists.\n"
34208 "\n"
34209 "Do you want to overwrite that document?"
34210 msgstr ""
34211 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34212 "\n"
34213 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34217 msgid "Overwrite document?"
34218 msgstr "Dokument überschreiben?"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34221 #, c-format
34222 msgid "Importing %1$s..."
34223 msgstr "Importiere %1$s..."
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34226 msgid "imported."
34227 msgstr "wurde eingefügt."
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34230 msgid "file not imported!"
34231 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34234 msgid "newfile"
34235 msgstr "Neues_Dokument"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34238 msgid "Select LyX document to insert"
34239 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34242 #, c-format
34243 msgid ""
34244 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34245 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34246 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34247 "Do you want to create it?"
34248 msgstr ""
34249 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34250 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34251 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34252 "Soll er angelegt werden?"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34255 msgid "Create Language Directory?"
34256 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34259 msgid "&Yes, Create"
34260 msgstr "&Ja, erstellen"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34263 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34264 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34267 msgid "Subdirectory creation failed!"
34268 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34271 msgid ""
34272 "Could not create subdirectory.\n"
34273 "The template will be saved in the parent directory."
34274 msgstr ""
34275 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34276 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34279 #, c-format
34280 msgid ""
34281 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34282 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34283 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34284 "Do you want to create it?"
34285 msgstr ""
34286 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34287 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34288 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34289 "Soll er angelegt werden?"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34292 msgid "Create Category Directory?"
34293 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34296 msgid "Choose a filename to save template as"
34297 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34300 msgid "Choose a filename to save document as"
34301 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34304 #, c-format
34305 msgid ""
34306 "The file\n"
34307 "%1$s\n"
34308 "is already open in your current session.\n"
34309 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34310 "Do you want to choose a new filename?"
34311 msgstr ""
34312 "Die Datei\n"
34313 "%1$s\n"
34314 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34315 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34316 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34319 msgid "Chosen File Already Open"
34320 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34325 msgid "&Rename"
34326 msgstr "&Umbenennen"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34329 #, c-format
34330 msgid ""
34331 "The document %1$s is already registered.\n"
34332 "\n"
34333 "Do you want to choose a new name?"
34334 msgstr ""
34335 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34336 "\n"
34337 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34340 msgid "Rename document?"
34341 msgstr "Dokument umbenennen?"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34344 msgid "Copy document?"
34345 msgstr "Dokument kopieren?"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34348 msgid "&Copy"
34349 msgstr "&Kopieren"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34352 msgid "Choose a filename to export the document as"
34353 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34356 msgid "Guess from extension (*.*)"
34357 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34360 #, c-format
34361 msgid ""
34362 "The document %1$s could not be saved.\n"
34363 "\n"
34364 "Do you want to rename the document and try again?"
34365 msgstr ""
34366 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34367 "\n"
34368 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34371 msgid "Rename and save?"
34372 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34375 msgid "&Retry"
34376 msgstr "&Wiederholen"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34379 #, c-format
34380 msgid ""
34381 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34382 "Would you like to close or hide the document?\n"
34383 "\n"
34384 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34385 "the menu: View->Hidden->...\n"
34386 "\n"
34387 "To remove this question, set your preference in:\n"
34388 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34389 msgstr ""
34390 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34391 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34392 "\n"
34393 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34394 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34395 "\n"
34396 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34397 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34398 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34401 msgid "Close or hide document?"
34402 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34405 msgid "&Hide"
34406 msgstr "&Verbergen"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34409 msgid "Close document"
34410 msgstr "Dokument schließen"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34413 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34414 msgstr ""
34415 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34416 "wird."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34419 #, c-format
34420 msgid ""
34421 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34422 "\n"
34423 "Do you want to save the document?"
34424 msgstr ""
34425 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34426 "\n"
34427 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34430 msgid "Save new document?"
34431 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34435 msgid "&Save"
34436 msgstr "&Speichern"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34439 #, c-format
34440 msgid ""
34441 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34442 "\n"
34443 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34444 msgstr ""
34445 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34446 "sind nicht gespeichert.\n"
34447 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34450 #, c-format
34451 msgid ""
34452 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34453 "\n"
34454 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34455 msgstr ""
34456 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34457 "\n"
34458 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34461 msgid "Save changed document?"
34462 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34465 msgid "Save document?"
34466 msgstr "Dokument speichern?"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34469 msgid "&Discard"
34470 msgstr "&Verwerfen"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34473 #, c-format
34474 msgid ""
34475 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34476 "\n"
34477 "Do you want to save the document?"
34478 msgstr ""
34479 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34480 "\n"
34481 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34484 #, c-format
34485 msgid ""
34486 "Document \n"
34487 "%1$s\n"
34488 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34489 msgstr ""
34490 "Das Dokument\n"
34491 "%1$s\n"
34492 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34493 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34496 msgid "Reload externally changed document?"
34497 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34500 msgid "Document could not be checked in."
34501 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34504 msgid "Error when setting the locking property."
34505 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34508 msgid "Directory is not accessible."
34509 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34512 #, c-format
34513 msgid "Opening child document %1$s..."
34514 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34517 #, c-format
34518 msgid "No buffer for file: %1$s."
34519 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34522 msgid "Inverse Search Failed"
34523 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34526 msgid ""
34527 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34528 "You may need to update the viewed document."
34529 msgstr ""
34530 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34531 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34534 msgid "Export Error"
34535 msgstr "Exportfehler"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34538 msgid "Error cloning the Buffer."
34539 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34542 msgid "Exporting ..."
34543 msgstr "Exportiere ..."
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34546 msgid "Previewing ..."
34547 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34550 msgid "Document not loaded"
34551 msgstr "Dokument nicht geladen"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34554 msgid "Select file to insert"
34555 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34558 msgid "All Files (*)"
34559 msgstr "Alle Dateien (*)"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34562 #, c-format
34563 msgid ""
34564 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34565 "on disk of the document %1$s?"
34566 msgstr ""
34567 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34568 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34569 "laden möchten?"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34572 #, c-format
34573 msgid ""
34574 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34575 "version of the document %1$s?"
34576 msgstr ""
34577 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34578 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34581 msgid "Revert to saved document?"
34582 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34585 msgid "Buffer export reset."
34586 msgstr "Export zurückgesetzt."
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34589 msgid "Saving all documents..."
34590 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34593 msgid "All documents saved."
34594 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34597 msgid "Developer mode is now enabled."
34598 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34601 msgid "Developer mode is now disabled."
34602 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34605 msgid "Toolbars unlocked."
34606 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34609 msgid "Toolbars locked."
34610 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34613 #, c-format
34614 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34615 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34618 #, c-format
34619 msgid "%1$s unknown command!"
34620 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34623 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34624 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34627 msgid "Please, preview the document first."
34628 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34631 msgid "Couldn't proceed."
34632 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
34635 msgid "Disable Shell Escape"
34636 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34639 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34640 msgid "Code Preview"
34641 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34644 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34645 msgstr "%1-Vorschau"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34648 msgid "Close File"
34649 msgstr "Datei schließen"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34652 msgid "%1 (read only)"
34653 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34656 msgid "%1 (modified externally)"
34657 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34660 msgid "Hide tab"
34661 msgstr "Unterfenster verstecken"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34664 msgid "Close tab"
34665 msgstr "Unterfenster schließen"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34668 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34669 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34672 msgid "Wrap Float Settings"
34673 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34674
34675 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34676 msgid "Click to detach"
34677 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34678
34679 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34680 msgid "Ne&w Inset"
34681 msgstr "&Neue Einfügung"
34682
34683 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34684 #, c-format
34685 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34686 msgstr ""
34687 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34688
34689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34690 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34691 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34692
34693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34694 #, c-format
34695 msgid "%1$s (unknown)"
34696 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34699 msgid "More...|M"
34700 msgstr "Mehr...|M"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34703 msgid "No Group"
34704 msgstr "Keine Gruppe"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34707 msgid "More Spelling Suggestions"
34708 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34711 msgid "Add to personal dictionary|n"
34712 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34715 msgid "Ignore all|I"
34716 msgstr "Alle ignorieren|i"
34717
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34719 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34720 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34721
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34723 msgid "Switch Language...|L"
34724 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34727 msgid "Language|L"
34728 msgstr "Sprache|p"
34729
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34731 msgid "More Languages ...|M"
34732 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34735 msgid "Hidden|H"
34736 msgstr "Versteckt|V"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34739 msgid "<No Documents Open>"
34740 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34741
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34743 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34744 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34747 msgid "View (Other Formats)|F"
34748 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34751 msgid "Update (Other Formats)|p"
34752 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34753
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34755 #, c-format
34756 msgid "View [%1$s]|V"
34757 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34760 #, c-format
34761 msgid "Update [%1$s]|U"
34762 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34763
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34765 msgid "No Custom Insets Defined!"
34766 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34767
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34769 msgid "(No Document Open)"
34770 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34773 msgid "Master Document"
34774 msgstr "Hauptdokument"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34777 msgid "Other Lists"
34778 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34779
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34781 msgid "(Empty Table of Contents)"
34782 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34785 msgid "Open Outliner..."
34786 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34789 msgid "Other Toolbars"
34790 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34791
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34793 msgid "Master Documents"
34794 msgstr "Hauptdokumente"
34795
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34797 msgid "Index List|I"
34798 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34799
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34801 msgid "Index Entry|d"
34802 msgstr "Stichwort|h"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34805 #, c-format
34806 msgid "Index: %1$s"
34807 msgstr "Index: %1$s"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34810 #, c-format
34811 msgid "Index Entry (%1$s)"
34812 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34815 msgid "No Citation in Scope!"
34816 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34817
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
34819 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
34820 msgid "No citations selected!"
34821 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34824 msgid "All authors|h"
34825 msgstr "Alle Autoren|u"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34828 msgid "Force upper case|u"
34829 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34832 msgid "No Text Field in Scope!"
34833 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34836 msgid "Custom..."
34837 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34838
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34840 #, c-format
34841 msgid "Caption (%1$s)"
34842 msgstr "Legende (%1$s)"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34845 msgid "No Quote in Scope!"
34846 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34847
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34850 #, c-format
34851 msgid "%1$s (dynamic)"
34852 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34853
34854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34855 #, c-format
34856 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34857 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34860 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34861 msgstr "dynamisch"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34864 msgid "static[[Quotes]]"
34865 msgstr "statisch"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34868 #, c-format
34869 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34870 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34873 #, c-format
34874 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34875 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34876
34877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34878 #, c-format
34879 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34880 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34881
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34883 msgid "Change Style|y"
34884 msgstr "Stil ändern|t"
34885
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34887 #, c-format
34888 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34889 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34890
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34892 #, c-format
34893 msgid "Separated %1$s Above"
34894 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34898 #, c-format
34899 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34900 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34904 #, c-format
34905 msgid "Separated %1$s Below"
34906 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34907
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34909 #, c-format
34910 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34911 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34912
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34914 #, c-format
34915 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34916 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34917
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
34919 #, c-format
34920 msgid "Export [%1$s]|E"
34921 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34922
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
34924 msgid "No Action Defined!"
34925 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34926
34927 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34928 msgid "Search"
34929 msgstr "Suchen"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34932 #, c-format
34933 msgid "Export %1$s"
34934 msgstr "%1$s exportieren"
34935
34936 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34937 #, c-format
34938 msgid "Import %1$s"
34939 msgstr "%1$s importieren"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34942 #, c-format
34943 msgid "Update %1$s"
34944 msgstr "%1$s aktualisieren"
34945
34946 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34947 #, c-format
34948 msgid "View %1$s"
34949 msgstr "%1$s ansehen"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34952 msgid "space"
34953 msgstr "Leerzeichen"
34954
34955 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34956 msgid ""
34957 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34958 "characters:\n"
34959 msgstr ""
34960 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34961 "Zeichen enthalten:\n"
34962
34963 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
34964 msgid "Invalid URL"
34965 msgstr "Ungültige URL"
34966
34967 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
34968 #, c-format
34969 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34970 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34971
34972 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
34973 msgid "URL could not be accessed"
34974 msgstr "URL nicht zugänglich."
34975
34976 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
34977 #, c-format
34978 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34979 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
34980
34981 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
34982 msgid "The lyxpaperview script failed."
34983 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
34984
34985 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
34986 #, c-format
34987 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34988 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
34989
34990 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
34991 #, c-format
34992 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34993 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34994
34995 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
34996 msgid "Could not update TeX information"
34997 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34998
34999 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
35000 #, c-format
35001 msgid "The script `%1$s' failed."
35002 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35003
35004 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
35005 msgid "All Files "
35006 msgstr "Alle Dateien "
35007
35008 #: src/insets/Inset.cpp:91
35009 msgid "Bibliography Entry"
35010 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35011
35012 #: src/insets/Inset.cpp:97
35013 msgid "Float"
35014 msgstr "Gleitobjekt"
35015
35016 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35017 msgid "Box"
35018 msgstr "Box"
35019
35020 #: src/insets/Inset.cpp:117
35021 msgid "Horizontal Space"
35022 msgstr "Horizontaler Abstand"
35023
35024 #: src/insets/Inset.cpp:166
35025 msgid "Horizontal Math Space"
35026 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35027
35028 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35029 msgid "Unknown Argument"
35030 msgstr "Unbekanntes Argument"
35031
35032 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35033 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35034 msgstr ""
35035 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35036 "Ausgabe unterdrückt."
35037
35038 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35039 msgid "Keys must be unique!"
35040 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35041
35042 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35043 #, c-format
35044 msgid ""
35045 "The key %1$s already exists,\n"
35046 "it will be changed to %2$s."
35047 msgstr ""
35048 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35049 "er wird zu %2$s geändert."
35050
35051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35052 #, c-format
35053 msgid ""
35054 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35055 "If you proceed, all of them will be opened."
35056 msgstr ""
35057 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35058 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35059
35060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35061 msgid "Open Databases?"
35062 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35063
35064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35065 msgid "&Proceed"
35066 msgstr "&Fortfahren"
35067
35068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35069 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35070 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35071
35072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35073 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35074 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35075
35076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35077 msgid "Databases:"
35078 msgstr "Datenbanken:"
35079
35080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35081 msgid "Style File:"
35082 msgstr "Stildatei:"
35083
35084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35085 msgid "Lists:"
35086 msgstr "Enthält:"
35087
35088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35089 msgid "included in TOC"
35090 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35091
35092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35093 msgid ""
35094 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35095 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35096 "document'"
35097 msgstr ""
35098 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35099 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35100 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35101 "wurde."
35102
35103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35104 msgid "Options: "
35105 msgstr "Optionen: "
35106
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35108 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35109 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35110
35111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35112 msgid ""
35113 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35114 "BibTeX will be unable to find it."
35115 msgstr ""
35116 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35117 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35118
35119 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35120 msgid "simple frame"
35121 msgstr "einfacher Rahmen"
35122
35123 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35124 msgid "frameless"
35125 msgstr "rahmenlos"
35126
35127 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35128 msgid "simple frame, page breaks"
35129 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35130
35131 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35132 msgid "oval, thin"
35133 msgstr "oval, dünn"
35134
35135 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35136 msgid "oval, thick"
35137 msgstr "oval, dick"
35138
35139 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35140 msgid "drop shadow"
35141 msgstr "Schlagschatten"
35142
35143 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35144 msgid "shaded background"
35145 msgstr "schattierter Hintergrund"
35146
35147 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35148 msgid "double frame"
35149 msgstr "doppelter Rahmen"
35150
35151 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35152 #, c-format
35153 msgid "%1$s (%2$s)"
35154 msgstr "%1$s (%2$s)"
35155
35156 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35157 #, c-format
35158 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35159 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35160
35161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35162 msgid "active"
35163 msgstr "aktiv"
35164
35165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35167 msgid "non-active"
35168 msgstr "inaktiv"
35169
35170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35171 #, c-format
35172 msgid "master %1$s, child %2$s"
35173 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35174
35175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35176 #, c-format
35177 msgid ""
35178 "Branch Name: %1$s\n"
35179 "Branch Status: %2$s\n"
35180 "Inset Status: %3$s"
35181 msgstr ""
35182 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35183 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35184 "Status der Einfügung: %3$s"
35185
35186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35187 msgid "Branch: "
35188 msgstr "Zweig: "
35189
35190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35191 msgid "Branch (child): "
35192 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35193
35194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35195 msgid "Branch (master): "
35196 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35197
35198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35199 msgid "Branch (undefined): "
35200 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35201
35202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35203 msgid "Branch state changes in master document"
35204 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35205
35206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35207 #, c-format
35208 msgid ""
35209 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35210 "sure to save the master."
35211 msgstr ""
35212 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35213 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35214
35215 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35216 #, c-format
35217 msgid "Sub-%1$s"
35218 msgstr "Unter-%1$s"
35219
35220 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
35221 msgid "No bibliography defined!"
35222 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35223
35224 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
35225 #, c-format
35226 msgid "+ %1$d more entries."
35227 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35228
35229 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:499
35230 msgid "BROKEN: "
35231 msgstr "UNGÜLTIG: "
35232
35233 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35234 msgid "LaTeX Command: "
35235 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35236
35237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35238 msgid "InsetCommand Error: "
35239 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35240
35241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35242 msgid "Incompatible command name."
35243 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35244
35245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35246 msgid "InsetCommandParams Error: "
35247 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35248
35249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35250 msgid "InsetCommandParams: "
35251 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35252
35253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35254 msgid "Unknown parameter name: "
35255 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35256
35257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35258 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35259 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35260
35261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35262 msgid "Uncodable characters"
35263 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35264
35265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35266 #, c-format
35267 msgid ""
35268 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35269 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35270 "%2$s."
35271 msgstr ""
35272 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35273 "der\n"
35274 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35275 "%2$s."
35276
35277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35278 msgid "Uncodable characters in inset"
35279 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35280
35281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35282 #, c-format
35283 msgid ""
35284 "The following characters in one of the insets are\n"
35285 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35286 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35287 msgstr ""
35288 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35289 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35290 "%1$s. \n"
35291 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35292 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35293
35294 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35295 msgid "Set counter to ..."
35296 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35297
35298 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35299 msgid "Increase counter by ..."
35300 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35301
35302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35303 msgid "Reset counter to 0"
35304 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35305
35306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35307 msgid "Save current counter value"
35308 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35309
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35311 msgid "Restore saved counter value"
35312 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35313
35314 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35315 msgid "Roman Uppercase"
35316 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35317
35318 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35319 msgid "Roman Lowercase"
35320 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35321
35322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35323 msgid "Uppercase Letter"
35324 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35325
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35327 msgid "Lowercase Letter"
35328 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35329
35330 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35331 msgid "Arabic Numeral"
35332 msgstr "Arabisch"
35333
35334 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35335 #, c-format
35336 msgid "Counter: Set %1$s"
35337 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35338
35339 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35340 #, c-format
35341 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35342 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35343
35344 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35345 #, c-format
35346 msgid "Counter: Add to %1$s"
35347 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35348
35349 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35350 #, c-format
35351 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35352 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35353
35354 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35355 #, c-format
35356 msgid "Counter: Reset %1$s"
35357 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35358
35359 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35360 #, c-format
35361 msgid "Reset value of counter %1$s"
35362 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35363
35364 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35365 #, c-format
35366 msgid "Counter: Save %1$s"
35367 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35368
35369 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35370 #, c-format
35371 msgid "Save value of counter %1$s"
35372 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35373
35374 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35375 #, c-format
35376 msgid "Counter: Restore %1$s"
35377 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35378
35379 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35380 #, c-format
35381 msgid "Restore value of counter %1$s"
35382 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35383
35384 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35385 #, c-format
35386 msgid "External template %1$s is not installed"
35387 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35388
35389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35390 #, c-format
35391 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35392 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35393
35394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35395 msgid "float"
35396 msgstr "Gleitobjekt"
35397
35398 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35399 msgid "float: "
35400 msgstr "Gleitobjekt: "
35401
35402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35403 msgid "subfloat: "
35404 msgstr "Untergleitobjekt: "
35405
35406 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35407 msgid " (sideways)"
35408 msgstr " (seitwärts)"
35409
35410 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35411 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35412 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35413
35414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35415 #, c-format
35416 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35417 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35418
35419 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35420 msgid "footnote"
35421 msgstr "Fußnote"
35422
35423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35424 #, c-format
35425 msgid ""
35426 "Could not copy the file\n"
35427 "%1$s\n"
35428 "into the temporary directory."
35429 msgstr ""
35430 "Die Datei\n"
35431 "%1$s\n"
35432 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35433
35434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35435 #, c-format
35436 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35437 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35438
35439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35440 #, c-format
35441 msgid ""
35442 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35443 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35444 "You need to adapt either the encoding or the path."
35445 msgstr ""
35446 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35447 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35448 "%1$s. \n"
35449 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35450
35451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35452 #, c-format
35453 msgid "Graphics file: %1$s"
35454 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35455
35456 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35457 msgid "Hyperlink: "
35458 msgstr "Hyperlink: "
35459
35460 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35461 msgid "www"
35462 msgstr "www"
35463
35464 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35465 msgid "email"
35466 msgstr "E-Mail"
35467
35468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35469 msgid "file"
35470 msgstr "Datei"
35471
35472 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35473 #, c-format
35474 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35475 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35476
35477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35478 msgid "FILE MISSING:"
35479 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35480
35481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35482 msgid "Include (excluded)"
35483 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35484
35485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35486 #, c-format
35487 msgid ""
35488 "The file\n"
35489 "%1$s\n"
35490 " has attempted to include itself.\n"
35491 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35492 msgstr ""
35493 "Die Datei\n"
35494 "%1$s\n"
35495 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35496 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35497
35498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35499 msgid "Recursive Include"
35500 msgstr "Rekursive Einbindung"
35501
35502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35503 msgid "No file name specified"
35504 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35505
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35507 msgid ""
35508 "An included file name is empty.\n"
35509 "Ignoring Inclusion"
35510 msgstr ""
35511 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35512 "ignoriert."
35513
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35515 msgid "Included file not found"
35516 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35517
35518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35519 #, c-format
35520 msgid ""
35521 "The included file\n"
35522 "'%1$s'\n"
35523 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35524 msgstr ""
35525 "Die eingebettete Datei\n"
35526 "'%1$s'\n"
35527 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35528
35529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35530 #, c-format
35531 msgid ""
35532 "Could not load included file\n"
35533 "`%1$s'\n"
35534 "Please, check whether it actually exists."
35535 msgstr ""
35536 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35537 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35538
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35541 msgid "Error: "
35542 msgstr "Fehler "
35543
35544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35545 #, c-format
35546 msgid ""
35547 "Included file `%1$s'\n"
35548 "has textclass `%2$s'\n"
35549 "while parent file has textclass `%3$s'."
35550 msgstr ""
35551 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35552 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35553 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35554
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35556 msgid "Different textclasses"
35557 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35558
35559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35560 #, c-format
35561 msgid ""
35562 "Included file `%1$s'\n"
35563 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35564 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35565 msgstr ""
35566 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35567 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35568 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35569
35570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35571 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35572 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35573
35574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35575 #, c-format
35576 msgid ""
35577 "Included file `%1$s'\n"
35578 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35579 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35580 msgstr ""
35581 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35582 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35583 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35584
35585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35586 msgid "Different LaTeX input encodings"
35587 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35588
35589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35590 #, c-format
35591 msgid ""
35592 "Included file `%1$s'\n"
35593 "uses module `%2$s'\n"
35594 "which is not used in parent file."
35595 msgstr ""
35596 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35597 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35598 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35599
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35601 msgid "Module not found"
35602 msgstr "Modul nicht gefunden"
35603
35604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35605 #, c-format
35606 msgid ""
35607 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35608 " LaTeX export is probably incomplete."
35609 msgstr ""
35610 "Die eingebundene Datei\n"
35611 ",%1$s`\n"
35612 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35613 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35614
35615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35616 msgid "Unsupported Inclusion"
35617 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35618
35619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35620 #, c-format
35621 msgid ""
35622 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35623 "Offending file:\n"
35624 "%1$s"
35625 msgstr ""
35626 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35627 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35628 "%1$s"
35629
35630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35631 #, c-format
35632 msgid ""
35633 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35634 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35635 "Offending file:\n"
35636 "%1$s"
35637 msgstr ""
35638 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35639 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35640 "Betroffene Datei:\n"
35641 "%1$s"
35642
35643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35644 msgid "Index sorting failed"
35645 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35646
35647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35648 #, c-format
35649 msgid ""
35650 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35651 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35652 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35653 "explained in the User Guide."
35654 msgstr ""
35655 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35656 "automatisch sortiert werden.\n"
35657 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35658 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35659
35660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35661 msgid "Index Entry"
35662 msgstr "Stichwort"
35663
35664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35665 msgid "Unknown index type!"
35666 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35667
35668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35669 msgid "All indexes"
35670 msgstr "Alle Indexe"
35671
35672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35673 msgid "subindex"
35674 msgstr "Unterindex"
35675
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35677 msgid "No long date format (language unknown)!"
35678 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35679
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35681 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35682 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35683
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35685 msgid "No short date format (language unknown)!"
35686 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35687
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35689 msgid "Please select a valid type!"
35690 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35691
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35693 msgid "File name (with extension)"
35694 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35695
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35697 msgid "File name (without extension)"
35698 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35699
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35701 msgid "File path"
35702 msgstr "Dateipfad"
35703
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35705 msgid "Used text class"
35706 msgstr "Verwendete Textklasse"
35707
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35709 msgid "No version control!"
35710 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35711
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35713 msgid "Revision[[Version Control]]"
35714 msgstr "Revision"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35717 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35718 msgstr "Abgekürzte Revision"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35721 msgid "Tree revision"
35722 msgstr "Baumrevision"
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35725 msgid "Time[[of day]]"
35726 msgstr "Uhrzeit"
35727
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35729 msgid "LyX version"
35730 msgstr "LyX-Version"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35733 msgid "LyX layout format"
35734 msgstr "LyX-Layoutformat"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35737 msgid "Invalid information inset"
35738 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35741 #, c-format
35742 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35743 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35746 #, c-format
35747 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35748 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35749
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35751 #, c-format
35752 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35753 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35756 #, c-format
35757 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35758 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35761 #, c-format
35762 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35763 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35764
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35766 #, c-format
35767 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35768 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35769
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35771 #, c-format
35772 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35773 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35776 #, c-format
35777 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35778 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35781 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35782 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35783
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35785 msgid "The name of this file (without extension)"
35786 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35787
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35789 msgid "The path where this file is saved"
35790 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35793 msgid "The class this document uses"
35794 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35797 msgid "Version control revision"
35798 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35799
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35801 msgid "Version control abbreviated revision"
35802 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35803
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35805 msgid "Version control tree revision"
35806 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35807
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35809 msgid "Version control author"
35810 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35813 msgid "Version control date"
35814 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35815
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35817 msgid "Version control time"
35818 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35819
35820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35821 msgid "The current LyX version"
35822 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35823
35824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35825 msgid "The current LyX layout format"
35826 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35827
35828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35829 msgid "The current date"
35830 msgstr "Das aktuelle Datum"
35831
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35833 msgid "The date of last save"
35834 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35835
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35837 msgid "A static date"
35838 msgstr "Ein festes Datum"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35841 msgid "The current time"
35842 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35843
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35845 msgid "The time of last save"
35846 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35847
35848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35849 msgid "A static time"
35850 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35851
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35853 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35854 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35855
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35857 msgid "Unknown Info!"
35858 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35859
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35861 #, c-format
35862 msgid "Unknown action %1$s"
35863 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35867 msgid "undefined"
35868 msgstr "undefiniert"
35869
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35871 msgid "Return[[Key]]"
35872 msgstr "Return"
35873
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35875 msgid "Tab[[Key]]"
35876 msgstr "Tab"
35877
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35879 msgid "PgUp"
35880 msgstr "Bild hoch"
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35883 msgid "PgDown"
35884 msgstr "Bild runter"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35887 msgid "Backtab"
35888 msgstr "Rücktab"
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35891 msgid "Tab"
35892 msgstr "Tab"
35893
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35895 msgid "CapsLock"
35896 msgstr "Feststelltaste"
35897
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35899 msgid "Control[[Key]]"
35900 msgstr "Control"
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35903 msgid "Command[[Key]]"
35904 msgstr "Command"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35907 msgid "Option[[Key]]"
35908 msgstr "Option"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35911 msgid "Delete[[Key]]"
35912 msgstr "Rücktaste"
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35915 msgid "Fn+Del"
35916 msgstr "Fn+Rücktaste"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35919 msgid "Esc"
35920 msgstr "Esc"
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35923 msgid "not set"
35924 msgstr "nicht eingestellt"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35927 msgid "yes"
35928 msgstr "ja"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35931 msgid "no"
35932 msgstr "nein"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35935 #, c-format
35936 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35937 msgstr ""
35938 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35939
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35941 #, c-format
35942 msgid "No menu entry for action %1$s"
35943 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35946 #, c-format
35947 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35948 msgstr "%1$s unbekannt"
35949
35950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35951 msgid "Label names must be unique!"
35952 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35953
35954 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35955 #, c-format
35956 msgid ""
35957 "The label %1$s already exists,\n"
35958 "it will be changed to %2$s."
35959 msgstr ""
35960 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35961 "sie wird zu %2$s geändert."
35962
35963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35964 msgid "DUPLICATE: "
35965 msgstr "DUPLIKAT: "
35966
35967 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35968 msgid "Horizontal line"
35969 msgstr "Horizontale Linie"
35970
35971 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35972 msgid "no more lstline delimiters available"
35973 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35974
35975 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35976 msgid "Running out of delimiters"
35977 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35978
35979 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35980 msgid ""
35981 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35982 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35983 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35984 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35985 "must investigate!"
35986 msgstr ""
35987 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35988 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35989 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35990 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35991 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35992
35993 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35994 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35995 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35996
35997 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35998 #, c-format
35999 msgid ""
36000 "The following characters in one of the program listings are\n"
36001 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36002 "%1$s.\n"
36003 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36004 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36005 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36006 "might help."
36007 msgstr ""
36008 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36009 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36010 "%1$s.\n"
36011 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36012 "Ihnen\n"
36013 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36014 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36015 "verwenden'\n"
36016 "auszuwählen."
36017
36018 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36019 #, c-format
36020 msgid ""
36021 "The following characters in one of the program listings are\n"
36022 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36023 "%1$s."
36024 msgstr ""
36025 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36026 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36027 "%1$s."
36028
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36030 msgid "A value is expected."
36031 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36040 msgid "Unbalanced braces!"
36041 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36042
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36044 msgid "Please specify true or false."
36045 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36046
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36048 msgid "Only true or false is allowed."
36049 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36050
36051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36052 msgid "Please specify an integer value."
36053 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36054
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36056 msgid "An integer is expected."
36057 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36058
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36060 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36061 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36062
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36064 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36065 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36068 #, c-format
36069 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36070 msgstr ""
36071 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36072 "(%1$s)."
36073
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36075 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36076 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36077
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36079 #, c-format
36080 msgid "Please specify one of %1$s."
36081 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36082
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36084 #, c-format
36085 msgid "Try one of %1$s."
36086 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36087
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36089 #, c-format
36090 msgid "I guess you mean %1$s."
36091 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36092
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36094 #, c-format
36095 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36096 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36097
36098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36099 #, c-format
36100 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36101 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36102
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36104 msgid ""
36105 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36106 msgstr ""
36107 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36108 "Ähnliches"
36109
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36111 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36112 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36115 msgid ""
36116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36117 "trblTRBL"
36118 msgstr ""
36119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36120 "Teilmenge von trblTRBL"
36121
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36123 msgid ""
36124 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36125 "right, bottom left and top left corner."
36126 msgstr ""
36127 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36128 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36131 msgid "Previously defined color name as a string"
36132 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36135 msgid "Enter something like \\color{white}"
36136 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36139 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36140 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36141
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36144 msgid "auto, last or a number"
36145 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36146
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36149 msgid ""
36150 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36152 "defining a listing inset)"
36153 msgstr ""
36154 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36155 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36156 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36157
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36160 msgid ""
36161 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36163 "a listing inset)"
36164 msgstr ""
36165 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36166 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36167 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36170 msgid "default: _minted-<jobname>"
36171 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36174 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36175 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36178 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36179 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36182 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36183 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36186 msgid "A latex name such as \\small"
36187 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36190 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36191 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36192
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36194 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36195 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36196
36197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36198 msgid ""
36199 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36200 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36201 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36202 msgstr ""
36203 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36204 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36205 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36206 "aufgeführt ist."
36207
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36209 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36210 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36211
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36213 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36214 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36217 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36218 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36221 msgid "For PHP only"
36222 msgstr "Nur für PHP"
36223
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36225 msgid "The style used by Pygments"
36226 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36229 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36230 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36234 msgid "Enables latex code in comments"
36235 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36236
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36238 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36239 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36240
36241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36242 #, c-format
36243 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36244 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36245
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36247 #, c-format
36248 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36249 msgstr ""
36250 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36251 "%2$s"
36252
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36254 #, c-format
36255 msgid "Parameter %1$s: "
36256 msgstr "Parameter: %1$s: "
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36259 #, c-format
36260 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36261 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36262
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36264 #, c-format
36265 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36266 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36267
36268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36269 msgid "New Page"
36270 msgstr "Neue Seite"
36271
36272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36273 msgid "Page Break"
36274 msgstr "Seitenumbruch"
36275
36276 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36277 msgid "Clear Page"
36278 msgstr "Seite leeren"
36279
36280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36281 msgid "Clear Double Page"
36282 msgstr "Doppelseite leeren"
36283
36284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36285 msgid "Nom: "
36286 msgstr "Nom: "
36287
36288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36289 msgid "Nomenclature Symbol: "
36290 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36291
36292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36293 msgid "Description: "
36294 msgstr "Beschreibung: "
36295
36296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36297 msgid "Sorting: "
36298 msgstr "Sortierung: "
36299
36300 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36301 msgid "note"
36302 msgstr "Notiz"
36303
36304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36305 msgid "Phantom"
36306 msgstr "Phantom"
36307
36308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36309 msgid "HPhantom"
36310 msgstr "HPhantom"
36311
36312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36313 msgid "VPhantom"
36314 msgstr "VPhantom"
36315
36316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36317 msgid "phantom"
36318 msgstr "phantom"
36319
36320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36321 msgid "hphantom"
36322 msgstr "hphantom"
36323
36324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36325 msgid "vphantom"
36326 msgstr "vphantom"
36327
36328 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36329 #, c-format
36330 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36331 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36332
36333 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36334 #, c-format
36335 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36336 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36337
36338 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36339 #, c-format
36340 msgid "%1$stext"
36341 msgstr "%1$sText"
36342
36343 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36344 #, c-format
36345 msgid "text%1$s"
36346 msgstr "Text%1$s"
36347
36348 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36349 msgid "Ref: "
36350 msgstr "Querverweis: "
36351
36352 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36353 msgid "EqRef: "
36354 msgstr "(Querverweis): "
36355
36356 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36357 msgid "Page Number"
36358 msgstr "Seitennummer"
36359
36360 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36361 msgid "Page: "
36362 msgstr "Seite: "
36363
36364 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36365 msgid "Textual Page Number"
36366 msgstr "Seitennummer in Textform"
36367
36368 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36369 msgid "TextPage: "
36370 msgstr "TextSeite: "
36371
36372 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36373 msgid "Standard+Textual Page"
36374 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36375
36376 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36377 msgid "Ref+Text: "
36378 msgstr "Querverweis+Text: "
36379
36380 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36381 msgid "Reference to Name"
36382 msgstr "Referenz auf Namen"
36383
36384 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36385 msgid "NameRef: "
36386 msgstr "NameRef: "
36387
36388 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36389 msgid "Formatted"
36390 msgstr "Formatiert"
36391
36392 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36393 msgid "Format: "
36394 msgstr "Format: "
36395
36396 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36397 msgid "Label Only"
36398 msgstr "Nur Marke"
36399
36400 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36401 msgid "Label: "
36402 msgstr "Marke: "
36403
36404 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36405 msgid "subscript"
36406 msgstr "Tiefgestellt"
36407
36408 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36409 msgid "superscript"
36410 msgstr "Hochgestellt"
36411
36412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36413 msgid "Protected Space"
36414 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36415
36416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36417 msgid "Quad Space"
36418 msgstr "Geviert-Abstand"
36419
36420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36421 msgid "Double Quad Space"
36422 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36423
36424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36425 msgid "Enspace"
36426 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36427
36428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36429 msgid "Enskip"
36430 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36431
36432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36433 msgid "Protected Horizontal Fill"
36434 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36435
36436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36437 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36438 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36439
36440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36441 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36442 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36443
36444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36446 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36447
36448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36450 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36451
36452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36454 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36455
36456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36458 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36459
36460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36461 #, c-format
36462 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36463 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36464
36465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36466 #, c-format
36467 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36468 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36469
36470 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36471 msgid "Unknown TOC type"
36472 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36473
36474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36475 msgid "Change tracking data incomplete"
36476 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36477
36478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36479 msgid ""
36480 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36481 "ignore this."
36482 msgstr ""
36483 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36484 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36485
36486 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36487 msgid "Selections not supported."
36488 msgstr ""
36489 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36490
36491 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36492 msgid "Multi-column in current or destination column."
36493 msgstr ""
36494 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36495
36496 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36497 msgid "Multi-row in current or destination row."
36498 msgstr ""
36499 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36500
36501 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36502 msgid "Selection size should match clipboard content."
36503 msgstr ""
36504 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36505 "Zwischenablage überein."
36506
36507 # , c-format
36508 # , c-format
36509 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36510 msgid "[contains tracked changes]"
36511 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36512
36513 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36514 msgid "wrap: "
36515 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36516
36517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36518 msgid "wrap"
36519 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36520
36521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36522 msgid "Not shown."
36523 msgstr "Nicht angezeigt."
36524
36525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36526 msgid "Loading..."
36527 msgstr "Lade..."
36528
36529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36530 msgid "Converting to loadable format..."
36531 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36532
36533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36534 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36535 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36536
36537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36538 msgid "Scaling etc..."
36539 msgstr "Skaliere etc..."
36540
36541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36542 msgid "Ready to display"
36543 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36544
36545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36546 msgid "No file found!"
36547 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36548
36549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36550 msgid "Error converting to loadable format"
36551 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36552
36553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36554 msgid "Error loading file into memory"
36555 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36556
36557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36558 msgid "Error generating the pixmap"
36559 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36560
36561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36562 msgid "No image"
36563 msgstr "Kein Bild"
36564
36565 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36566 msgid "Preview loading"
36567 msgstr "Laden der Vorschau"
36568
36569 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36570 msgid "Preview ready"
36571 msgstr "Vorschau bereit"
36572
36573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36574 msgid "Preview failed"
36575 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36576
36577 #: src/lyxfind.cpp:236
36578 msgid "Search error"
36579 msgstr "Fehler beim Suchen"
36580
36581 #: src/lyxfind.cpp:236
36582 msgid "Search string is empty"
36583 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36584
36585 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36586 msgid ""
36587 "End of file reached while searching forward.\n"
36588 "Continue searching from the beginning?"
36589 msgstr ""
36590 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36591 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36592
36593 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36594 msgid ""
36595 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36596 "Continue searching from the end?"
36597 msgstr ""
36598 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36599 "Suche am Ende fortsetzen?"
36600
36601 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36602 msgid "String not found."
36603 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36604
36605 #: src/lyxfind.cpp:508
36606 msgid "String found."
36607 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36608
36609 #: src/lyxfind.cpp:510
36610 msgid "String has been replaced."
36611 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36612
36613 #: src/lyxfind.cpp:513
36614 #, c-format
36615 msgid "%1$d strings have been replaced."
36616 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36617
36618 #: src/lyxfind.cpp:3718
36619 msgid "Invalid regular expression!"
36620 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36621
36622 #: src/lyxfind.cpp:3727
36623 msgid "One match has been replaced."
36624 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36625
36626 #: src/lyxfind.cpp:3730
36627 msgid "Two matches have been replaced."
36628 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36629
36630 #: src/lyxfind.cpp:3733
36631 #, c-format
36632 msgid "%1$d matches have been replaced."
36633 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36634
36635 #: src/lyxfind.cpp:3739
36636 msgid "Match not found."
36637 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36638
36639 #: src/lyxfind.cpp:3745
36640 msgid "Match has been replaced."
36641 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36642
36643 #: src/lyxfind.cpp:3747
36644 msgid "Match found."
36645 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36646
36647 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36648 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36649 #, c-format
36650 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36651 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36652
36653 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36654 #, c-format
36655 msgid "Box: %1$s"
36656 msgstr "Box: %1$s"
36657
36658 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36659 #, c-format
36660 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36661 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36662
36663 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36664 #, c-format
36665 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36666 msgstr ""
36667 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36668 "'%1$s'"
36669
36670 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36671 #, c-format
36672 msgid "Color: %1$s"
36673 msgstr "Farbe: %1$s"
36674
36675 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36676 #, c-format
36677 msgid "Decoration: %1$s"
36678 msgstr "Verzierung: %1$s"
36679
36680 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36681 #, c-format
36682 msgid "Environment: %1$s"
36683 msgstr "Umgebung: %1$s"
36684
36685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36686 msgid "Cursor not in table"
36687 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36688
36689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36690 msgid "Only one row"
36691 msgstr "Nur eine Zeile"
36692
36693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36694 msgid "Only one column"
36695 msgstr "Nur eine Spalte"
36696
36697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36698 msgid "No hline to delete"
36699 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36700
36701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36702 msgid "No vline to delete"
36703 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36704
36705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36706 #, c-format
36707 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36708 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36709
36710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36711 #, c-format
36712 msgid "Type: %1$s"
36713 msgstr "Typ: %1$s"
36714
36715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36716 msgid "Bad math environment"
36717 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36718
36719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36720 msgid ""
36721 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36722 "Change the math formula type and try again."
36723 msgstr ""
36724 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36725 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36726
36727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36728 msgid "No number"
36729 msgstr "Keine Nummer"
36730
36731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36732 #, c-format
36733 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36734 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36735
36736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36737 #, c-format
36738 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36739 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36740
36741 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36742 #, c-format
36743 msgid "Macro: %1$s"
36744 msgstr "Makro: %1$s"
36745
36746 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36747 msgid "optional"
36748 msgstr "optional"
36749
36750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36751 msgid "math macro"
36752 msgstr "Mathe-Makro"
36753
36754 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36755 #, c-format
36756 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36757 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36758
36759 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36760 #, c-format
36761 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36762 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36763
36764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36765 msgid "create new math text environment ($...$)"
36766 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36767
36768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36769 msgid "entered math text mode (textrm)"
36770 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36771
36772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36773 msgid "Regular expression editor mode"
36774 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36775
36776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36777 #, c-format
36778 msgid "Cannot apply %1$s here."
36779 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36780
36781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36782 msgid "Standard[[mathref]]"
36783 msgstr "Standard"
36784
36785 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36786 msgid "PrettyRef"
36787 msgstr "Prettyref"
36788
36789 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36790 msgid "FormatRef: "
36791 msgstr "Formatiert: "
36792
36793 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36794 #, c-format
36795 msgid "Size: %1$s"
36796 msgstr "Größe: %1$s"
36797
36798 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36799 #, c-format
36800 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36801 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36802
36803 #: src/output.cpp:37
36804 #, c-format
36805 msgid ""
36806 "Could not open the specified document\n"
36807 "%1$s."
36808 msgstr ""
36809 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36810 "konnte nicht geöffnet werden."
36811
36812 #: src/output_latex.cpp:1615
36813 msgid "Error in latexParagraphs"
36814 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36815
36816 #: src/output_latex.cpp:1616
36817 #, c-format
36818 msgid ""
36819 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36820 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36821 msgstr ""
36822 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36823 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36824 "Ausgabe führen."
36825
36826 #: src/output_plaintext.cpp:146
36827 msgid "Abstract: "
36828 msgstr "Abstract: "
36829
36830 #: src/output_plaintext.cpp:158
36831 msgid "References: "
36832 msgstr "Referenzen: "
36833
36834 #: src/support/Package.cpp:169
36835 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36836 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36837
36838 #: src/support/Package.cpp:173
36839 msgid "Done!"
36840 msgstr "Fertig!"
36841
36842 #: src/support/Package.cpp:528
36843 msgid "LyX binary not found"
36844 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36845
36846 #: src/support/Package.cpp:529
36847 #, c-format
36848 msgid ""
36849 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36850 msgstr ""
36851 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36852 "werden."
36853
36854 #: src/support/Package.cpp:648
36855 #, c-format
36856 msgid ""
36857 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36858 "\t%1$s\n"
36859 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36860 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36861 msgstr ""
36862 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36863 "\t%1$s\n"
36864 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36865 "Umgebungsvariable\n"
36866 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36867 "enthält."
36868
36869 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36870 msgid "File not found"
36871 msgstr "Datei nicht gefunden"
36872
36873 #: src/support/Package.cpp:718
36874 #, c-format
36875 msgid ""
36876 "Invalid %1$s switch.\n"
36877 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36878 msgstr ""
36879 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36880 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36881
36882 #: src/support/Package.cpp:745
36883 #, c-format
36884 msgid ""
36885 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36886 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36887 msgstr ""
36888 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36889 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36890
36891 #: src/support/Package.cpp:769
36892 #, c-format
36893 msgid ""
36894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36895 "%2$s is not a directory."
36896 msgstr ""
36897 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36898 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36899
36900 #: src/support/Package.cpp:771
36901 msgid "Directory not found"
36902 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36903
36904 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36905 #, c-format
36906 msgid ""
36907 "The command\n"
36908 "%1$s\n"
36909 "has not yet completed.\n"
36910 "\n"
36911 "Do you want to stop it?"
36912 msgstr ""
36913 "Der Befehl\n"
36914 "%1$s\n"
36915 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36916 "\n"
36917 "Möchten Sie ihn beenden?"
36918
36919 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36920 msgid "Stop command?"
36921 msgstr "Befehl stoppen?"
36922
36923 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36924 msgid "&Stop it"
36925 msgstr "&Beenden"
36926
36927 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36928 msgid "Let it &run"
36929 msgstr "&Fortfahren"
36930
36931 #: src/support/debug.cpp:41
36932 msgid "No debugging messages"
36933 msgstr "Keine Testmeldungen"
36934
36935 #: src/support/debug.cpp:42
36936 msgid "General information"
36937 msgstr "Allgemeine Informationen"
36938
36939 #: src/support/debug.cpp:43
36940 msgid "Program initialisation"
36941 msgstr "Initialisierung des Programms"
36942
36943 #: src/support/debug.cpp:44
36944 msgid "Keyboard events handling"
36945 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36946
36947 #: src/support/debug.cpp:45
36948 msgid "GUI handling"
36949 msgstr "GUI-Aufbau"
36950
36951 #: src/support/debug.cpp:46
36952 msgid "Lyxlex grammar parser"
36953 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36954
36955 #: src/support/debug.cpp:47
36956 msgid "Configuration files reading"
36957 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36958
36959 #: src/support/debug.cpp:48
36960 msgid "Custom keyboard definition"
36961 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36962
36963 #: src/support/debug.cpp:49
36964 msgid "LaTeX generation/execution"
36965 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36966
36967 #: src/support/debug.cpp:50
36968 msgid "Math editor"
36969 msgstr "Mathe-Editor"
36970
36971 #: src/support/debug.cpp:51
36972 msgid "Font handling"
36973 msgstr "Schrift-Handhabung"
36974
36975 #: src/support/debug.cpp:52
36976 msgid "Textclass files reading"
36977 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36978
36979 #: src/support/debug.cpp:53
36980 msgid "Version control"
36981 msgstr "Versionskontrolle"
36982
36983 #: src/support/debug.cpp:54
36984 msgid "External control interface"
36985 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36986
36987 #: src/support/debug.cpp:55
36988 msgid "Undo/Redo mechanism"
36989 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36990
36991 #: src/support/debug.cpp:56
36992 msgid "User commands"
36993 msgstr "Benutzerbefehle"
36994
36995 #: src/support/debug.cpp:57
36996 msgid "The LyX Lexer"
36997 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36998
36999 #: src/support/debug.cpp:58
37000 msgid "Dependency information"
37001 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37002
37003 #: src/support/debug.cpp:59
37004 msgid "LyX Insets"
37005 msgstr "LyX-Einfügungen"
37006
37007 #: src/support/debug.cpp:60
37008 msgid "Files used by LyX"
37009 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37010
37011 #: src/support/debug.cpp:61
37012 msgid "Workarea events"
37013 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37014
37015 #: src/support/debug.cpp:62
37016 msgid "Clipboard handling"
37017 msgstr "Zwischenablage"
37018
37019 #: src/support/debug.cpp:63
37020 msgid "Graphics conversion and loading"
37021 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37022
37023 #: src/support/debug.cpp:64
37024 msgid "Change tracking"
37025 msgstr "Änderungsverfolgung"
37026
37027 #: src/support/debug.cpp:65
37028 msgid "External template/inset messages"
37029 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37030
37031 #: src/support/debug.cpp:66
37032 msgid "RowPainter profiling"
37033 msgstr "RowPainter-Profiling"
37034
37035 #: src/support/debug.cpp:67
37036 msgid "Scrolling debugging"
37037 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37038
37039 #: src/support/debug.cpp:68
37040 msgid "Math macros"
37041 msgstr "Mathe-Makros"
37042
37043 #: src/support/debug.cpp:69
37044 msgid "RTL/Bidi"
37045 msgstr "RTL/Bidi"
37046
37047 #: src/support/debug.cpp:70
37048 msgid "Locale/Internationalisation"
37049 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37050
37051 #: src/support/debug.cpp:71
37052 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37053 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37054
37055 #: src/support/debug.cpp:72
37056 msgid "Find and replace mechanism"
37057 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37058
37059 #: src/support/debug.cpp:73
37060 msgid "Developers' general debug messages"
37061 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37062
37063 #: src/support/debug.cpp:74
37064 msgid "All debugging messages"
37065 msgstr "Alle Testmeldungen"
37066
37067 #: src/support/debug.cpp:153
37068 #, c-format
37069 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37070 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37071
37072 #: src/support/lassert.cpp:60
37073 #, c-format
37074 msgid ""
37075 "Assertion %1$s violated in\n"
37076 "file: %2$s, line: %3$s"
37077 msgstr ""
37078 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37079 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37080
37081 #: src/support/lassert.cpp:70
37082 msgid ""
37083 "It should be safe to continue, but you\n"
37084 "may wish to save your work and restart LyX."
37085 msgstr ""
37086 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37087 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37088
37089 #: src/support/lassert.cpp:73
37090 msgid "Warning!"
37091 msgstr "Warnung!"
37092
37093 #: src/support/lassert.cpp:80
37094 msgid ""
37095 "There has been an error with this document.\n"
37096 "LyX will attempt to close it safely."
37097 msgstr ""
37098 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37099 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37100
37101 #: src/support/lassert.cpp:83
37102 msgid "Buffer Error!"
37103 msgstr "Speicherfehler!"
37104
37105 #: src/support/lassert.cpp:90
37106 msgid ""
37107 "LyX has encountered an application error\n"
37108 "and will now shut down."
37109 msgstr ""
37110 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37111 "und wird nun beendet."
37112
37113 #: src/support/lassert.cpp:93
37114 msgid "Fatal Exception!"
37115 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37116
37117 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37118 msgid "cc[[unit of measure]]"
37119 msgstr "cc"
37120
37121 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37122 msgid "dd"
37123 msgstr "dd"
37124
37125 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37126 msgid "em"
37127 msgstr "em"
37128
37129 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37130 msgid "ex"
37131 msgstr "ex"
37132
37133 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37134 msgid "mu[[unit of measure]]"
37135 msgstr "mu"
37136
37137 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37138 msgid "pc"
37139 msgstr "pc"
37140
37141 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37142 msgid "pt"
37143 msgstr "pt"
37144
37145 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37146 msgid "sp"
37147 msgstr "sp"
37148
37149 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37150 msgid "Text Width %"
37151 msgstr "Textbreite %"
37152
37153 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37154 msgid "Column Width %"
37155 msgstr "Spaltenbreite %"
37156
37157 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37158 msgid "Page Width %"
37159 msgstr "Seitenbreite %"
37160
37161 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37162 msgid "Line Width %"
37163 msgstr "Zeilenbreite %"
37164
37165 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37166 msgid "Text Height %"
37167 msgstr "Texthöhe %"
37168
37169 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37170 msgid "Page Height %"
37171 msgstr "Seitenhöhe %"
37172
37173 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37174 msgid "Line Distance %"
37175 msgstr "Zeilenabstand %"
37176
37177 #: src/support/os_win32.cpp:494
37178 msgid "System file not found"
37179 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37180
37181 #: src/support/os_win32.cpp:495
37182 msgid ""
37183 "Unable to load shfolder.dll\n"
37184 "Please install."
37185 msgstr ""
37186 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37187 "Bitte installieren."
37188
37189 #: src/support/os_win32.cpp:500
37190 msgid "System function not found"
37191 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37192
37193 #: src/support/os_win32.cpp:501
37194 msgid ""
37195 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37196 "Don't know how to proceed. Sorry."
37197 msgstr ""
37198 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37199 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37200
37201 #: src/support/userinfo.cpp:45
37202 msgid "Unknown user"
37203 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37204
37205 #~ msgid "File name to include"
37206 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37207
37208 #~ msgid "Version goes here"
37209 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37210
37211 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37212 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37213
37214 #~ msgid "&Go!"
37215 #~ msgstr "&Los!"
37216
37217 #, fuzzy, c-format
37218 #~ msgid "%1$s"
37219 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37220
37221 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37222 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37223
37224 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37225 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37226
37227 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37228 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37229
37230 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37231 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37232
37233 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37234 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37235
37236 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37237 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37238
37239 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37240 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37241
37242 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37243 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37244
37245 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37246 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37247
37248 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37249 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37250
37251 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37252 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37253
37254 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37255 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37256
37257 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37258 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37259
37260 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37261 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37262
37263 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37264 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37265
37266 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37267 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37268
37269 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37270 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37271
37272 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37273 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37274
37275 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37276 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37277
37278 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37279 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37280
37281 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37282 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37283
37284 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37285 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37286
37287 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37288 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37289
37290 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37291 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37292
37293 #, c-format
37294 #~ msgid "LyX: %1$s"
37295 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37296
37297 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37298 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37299
37300 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37301 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37302
37303 #~ msgid "Fname"
37304 #~ msgstr "FName"
37305
37306 #~ msgid "Abbrev"
37307 #~ msgstr "Abkürzung"
37308
37309 #~ msgid "Citation-number"
37310 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37311
37312 #~ msgid "Day"
37313 #~ msgstr "Tag"
37314
37315 #~ msgid "Month"
37316 #~ msgstr "Monat"
37317
37318 #~ msgid "Year"
37319 #~ msgstr "Jahr"
37320
37321 #~ msgid "Issue-number"
37322 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37323
37324 #~ msgid "Issue-day"
37325 #~ msgstr "Ausgabetag"
37326
37327 #~ msgid "Issue-months"
37328 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37329
37330 #~ msgid "Section Level 1"
37331 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37332
37333 #~ msgid "Section Level 2"
37334 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37335
37336 #~ msgid "Section Level 3"
37337 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37338
37339 #~ msgid "Section Level 4"
37340 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37341
37342 #~ msgid "Section Level 5"
37343 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37344
37345 #~ msgid "Subsubparagraph"
37346 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37347
37348 #~ msgid "-- Header --"
37349 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37350
37351 #~ msgid "Special-section"
37352 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37353
37354 #~ msgid "Special-section:"
37355 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37356
37357 #~ msgid "AGU-journal"
37358 #~ msgstr "AGU-Journal"
37359
37360 #~ msgid "AGU-journal:"
37361 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37362
37363 #~ msgid "Citation-number:"
37364 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37365
37366 #~ msgid "AGU-volume"
37367 #~ msgstr "AGU-Band"
37368
37369 #~ msgid "AGU-volume:"
37370 #~ msgstr "AGU-Band:"
37371
37372 #~ msgid "AGU-issue"
37373 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37374
37375 #~ msgid "AGU-issue:"
37376 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37377
37378 #~ msgid "Index-terms"
37379 #~ msgstr "Indexterme"
37380
37381 #~ msgid "Index-terms..."
37382 #~ msgstr "Indexterme..."
37383
37384 #~ msgid "Index-term"
37385 #~ msgstr "Indexterm"
37386
37387 #~ msgid "Index-term:"
37388 #~ msgstr "Indexterm:"
37389
37390 #~ msgid "Cross-term"
37391 #~ msgstr "Kreuzterm"
37392
37393 #~ msgid "Cross-term:"
37394 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37395
37396 #~ msgid "Supplementary"
37397 #~ msgstr "Ergänzend"
37398
37399 #~ msgid "Supplementary..."
37400 #~ msgstr "Ergänzend..."
37401
37402 #~ msgid "Supp-note"
37403 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37404
37405 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37406 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37407
37408 #~ msgid "Cite-other"
37409 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37410
37411 #~ msgid "Cite-other:"
37412 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37413
37414 #~ msgid "Ident-line"
37415 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37416
37417 #~ msgid "Ident-line:"
37418 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37419
37420 #~ msgid "Runhead"
37421 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37422
37423 #~ msgid "Runhead:"
37424 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37425
37426 #~ msgid "Published-online:"
37427 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37428
37429 #~ msgid "Citation:"
37430 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37431
37432 #~ msgid "Posting-order"
37433 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37434
37435 #~ msgid "Posting-order:"
37436 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37437
37438 #~ msgid "AGU-pages"
37439 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37440
37441 #~ msgid "AGU-pages:"
37442 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37443
37444 #~ msgid "Words"
37445 #~ msgstr "Wörter"
37446
37447 #~ msgid "Words:"
37448 #~ msgstr "Wörter:"
37449
37450 #~ msgid "Figures:"
37451 #~ msgstr "Abbildungen:"
37452
37453 #~ msgid "Tables:"
37454 #~ msgstr "Tabellen:"
37455
37456 #~ msgid "Datasets"
37457 #~ msgstr "Datensätze"
37458
37459 #~ msgid "Datasets:"
37460 #~ msgstr "Datensätze:"
37461
37462 #~ msgid "ISSN"
37463 #~ msgstr "ISSN"
37464
37465 #~ msgid "CODEN"
37466 #~ msgstr "CODEN"
37467
37468 #~ msgid "SS-Code"
37469 #~ msgstr "SS-Kode"
37470
37471 #~ msgid "SS-Title"
37472 #~ msgstr "SS-Titel"
37473
37474 #~ msgid "CCC-Code"
37475 #~ msgstr "CCC-Code"
37476
37477 #~ msgid "Dscr"
37478 #~ msgstr "Beschr"
37479
37480 #~ msgid "Orgdiv"
37481 #~ msgstr "Orgdiv"
37482
37483 #~ msgid "Orgname"
37484 #~ msgstr "Orgname"
37485
37486 #~ msgid "Postcode"
37487 #~ msgstr "Postleitzahl"
37488
37489 #~ msgid "SGML"
37490 #~ msgstr "SGML"
37491
37492 #~ msgid "Authorgroup"
37493 #~ msgstr "Autorengruppe"
37494
37495 #~ msgid "RevisionHistory"
37496 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37497
37498 #~ msgid "Revision History"
37499 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37500
37501 #~ msgid "Revision"
37502 #~ msgstr "Überarbeitung"
37503
37504 #~ msgid "RevisionRemark"
37505 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37506
37507 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37508 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37509
37510 #~ msgid "Time[[period]]"
37511 #~ msgstr "Zeitraum"
37512
37513 #~ msgid "What?"
37514 #~ msgstr "Was?"
37515
37516 #~ msgid "DocBook|B"
37517 #~ msgstr "DocBook|B"
37518
37519 #~ msgid "DocBook (XML)"
37520 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37521
37522 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37523 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37524
37525 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37526 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37527
37528 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37529 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37530
37531 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37532 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37533
37534 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37535 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37536
37537 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37538 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37539
37540 #, c-format
37541 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37542 #~ msgstr ""
37543 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37544 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37545
37546 #~ msgid ""
37547 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37548 #~ "compilation)"
37549 #~ msgstr ""
37550 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37551 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37552
37553 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37554 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37555
37556 #, c-format
37557 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37558 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37559
37560 #~ msgid "Autosave failed!"
37561 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37562
37563 #~ msgid ""
37564 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37565 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37566 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37567 #~ "the LaTeX preamble."
37568 #~ msgstr ""
37569 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37570 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37571 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37572 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37573
37574 #~ msgid ""
37575 #~ "Changed by %1\n"
37576 #~ "\n"
37577 #~ msgstr ""
37578 #~ "Änderung durch %1\n"
37579 #~ "\n"
37580
37581 #~ msgid "Change made on %1\n"
37582 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37583
37584 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37585 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37586
37587 #~ msgid ""
37588 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37589 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37590 #~ msgstr ""
37591 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37592 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37593
37594 #~ msgid "added text"
37595 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37596
37597 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37598 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37599
37600 #~ msgid ""
37601 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37602 #~ "\"move backwards\""
37603 #~ msgstr ""
37604 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37605 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37606
37607 #~ msgid ""
37608 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37609 #~ "\"move left\""
37610 #~ msgstr ""
37611 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37612 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37613
37614 #~ msgid ""
37615 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37616 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37617 #~ msgstr ""
37618 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37619 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37620
37621 #~ msgid "Auto &begin"
37622 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37623
37624 #~ msgid "Auto &end"
37625 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37626
37627 #~ msgid "Cursor movement:"
37628 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37629
37630 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37631 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37632
37633 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37634 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37635
37636 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37637 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37638
37639 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37640 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37641
37642 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37643 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37644
37645 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37646 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37647
37648 #~ msgid "Verbatim Input"
37649 #~ msgstr "Unformatiert"
37650
37651 #~ msgid "Verbatim Input*"
37652 #~ msgstr "Unformatiert*"
37653
37654 #~ msgid ""
37655 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37656 #~ "here"
37657 #~ msgstr ""
37658 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37659 #~ "hier spezifizieren"
37660
37661 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37662 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37663
37664 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37665 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37666
37667 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37668 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37669
37670 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37671 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37672
37673 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37674 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37675
37676 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37677 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37678
37679 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37680 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37681
37682 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37683 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37684
37685 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37686 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37687
37688 #~ msgid "List / TOC|s"
37689 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37690
37691 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37692 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37693
37694 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37695 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37696
37697 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37698 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37699
37700 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37701 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37702
37703 #~ msgid "Othe&r:"
37704 #~ msgstr "&Andere:"
37705
37706 #~ msgid ""
37707 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37708 #~ "properly installed"
37709 #~ msgstr ""
37710 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37711 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37712
37713 #~ msgid "Theorems"
37714 #~ msgstr "Theoreme"
37715
37716 #~ msgid "Change bars"
37717 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37718
37719 #~ msgid "Fix cm"
37720 #~ msgstr "Fix cm"
37721
37722 #~ msgid "Fix LaTeX"
37723 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37724
37725 #~ msgid "FiXme"
37726 #~ msgstr "FiXme"
37727
37728 #~ msgid "Foot to End"
37729 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37730
37731 #~ msgid "literate"
37732 #~ msgstr "literarisch"
37733
37734 #~ msgid "charstyles"
37735 #~ msgstr "Textstile"
37736
37737 #~ msgid "Natbibapa"
37738 #~ msgstr "Natbibapa"
37739
37740 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37741 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37742
37743 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37744 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37745
37746 #~ msgid "theorems"
37747 #~ msgstr "Theoreme"
37748
37749 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37750 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37751
37752 #~ msgid "Named Theorems"
37753 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37754
37755 #~ msgid "Formal"
37756 #~ msgstr "Formal"
37757
37758 #~ msgid "AGU article"
37759 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37760
37761 #~ msgid "Attic"
37762 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37763
37764 #~ msgid "Edit"
37765 #~ msgstr "Bearbeiten"
37766
37767 #~ msgid "Find"
37768 #~ msgstr "Suchen"
37769
37770 #~ msgid "Templates"
37771 #~ msgstr "Vorlagen"
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37775 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37779 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37783 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37787 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37788
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "LilyPond_Book"
37791 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37792
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37795 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37796
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37799 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37800
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "PDF_Comments"
37803 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "PDF_Form"
37807 #~ msgstr "PDF-Formular"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37811 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37812
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "Tufte_Handout"
37815 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37816
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Simple_CV"
37819 #~ msgstr "Simple CV"
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37823 #~ msgstr "Lebensläufe"
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "External_Material"
37827 #~ msgstr "Externes Material"
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "Tufte_Book"
37831 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "Europe_CV"
37835 #~ msgstr "Europe CV"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Modern_CV"
37839 #~ msgstr "Modern CV"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37843 #~ msgstr "Europass (2013)"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37847 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "Recipe_Book"
37851 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "05_Contributor_List"
37855 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37859 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37863 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37867 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37871 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37872
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37875 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37879 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37880
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "A0_Poster"
37883 #~ msgstr "A0-Poster"
37884
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37887 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37888
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37891 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37892
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37895 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37896
37897 #, fuzzy
37898 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37899 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37900
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37903 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37904
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37907 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37908
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37911 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37915 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37919 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37920
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37923 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37924
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37927 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37931 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37935 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37939 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37943 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37947 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37948
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37951 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37952
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37955 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37956
37957 #, fuzzy
37958 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37959 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37960
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37963 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37964
37965 #, fuzzy
37966 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37967 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37968
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37971 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37972
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37975 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37976
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37979 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37980
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37983 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37984
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37987 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37988
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37991 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37992
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "R_Journal"
37995 #~ msgstr "The R Journal"
37996
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37999 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38000
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38003 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38004
38005 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38006 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38007
38008 #~ msgid "Press button to check validity..."
38009 #~ msgstr ""
38010 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38011
38012 #~ msgid "Set top line"
38013 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38014
38015 #~ msgid "Set bottom line"
38016 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38017
38018 #~ msgid "Set left line"
38019 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38020
38021 #~ msgid "Character set"
38022 #~ msgstr "Zeichensatz"
38023
38024 #~ msgid "&Subject:"
38025 #~ msgstr "&Betreff:"
38026
38027 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38028 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38029
38030 #~ msgid "Enable"
38031 #~ msgstr "Aktiviert"
38032
38033 #~ msgid ""
38034 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38035 #~ "quality of fonts"
38036 #~ msgstr ""
38037 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38038 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38039
38040 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38041 #~ msgstr ""
38042 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38043 #~ "beschleunigen"
38044
38045 #~ msgid ""
38046 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38047 #~ msgstr ""
38048 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38049 #~ "und Mac erhöhen kann."
38050
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "id"
38053 #~ msgstr "mid"
38054
38055 #~ msgid "Moves"
38056 #~ msgstr "Züge"
38057
38058 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38059 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38060
38061 #, fuzzy
38062 #~ msgid "Knigt"
38063 #~ msgstr "Springerzug"
38064
38065 #, fuzzy
38066 #~ msgid "Mark"
38067 #~ msgstr "Marke ein"
38068
38069 #, fuzzy
38070 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38071 #~ msgstr "Schachbrett"
38072
38073 #, fuzzy
38074 #~ msgid "RestoreChessboard"
38075 #~ msgstr "Schachbrett"
38076
38077 #, fuzzy
38078 #~ msgid "Restore FEN"
38079 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38080
38081 #~ msgid "&Date format:"
38082 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38083
38084 #~ msgid "Date format for strftime output"
38085 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38086
38087 #~ msgid ""
38088 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38089 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38090 #~ msgstr ""
38091 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38092 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38093
38094 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38095 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38096
38097 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38098 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38099
38100 #~ msgid ""
38101 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38102 #~ msgstr ""
38103 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38104 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38105
38106 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38107 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38108
38109 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38110 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38111
38112 #~ msgid "Browse your local directory"
38113 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38114
38115 #~ msgid "&Add..."
38116 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38117
38118 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38119 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38120
38121 #~ msgid "Time"
38122 #~ msgstr "Zeit"
38123
38124 #~ msgid "Path|P"
38125 #~ msgstr "Pfad|P"
38126
38127 #~ msgid "Class|C"
38128 #~ msgstr "Klasse|K"
38129
38130 #~ msgid "File Revision|R"
38131 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38132
38133 #~ msgid "Tree Revision|T"
38134 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38135
38136 #~ msgid "Revision Author|A"
38137 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38138
38139 #~ msgid "Revision Date|D"
38140 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38141
38142 #~ msgid "Revision Time|i"
38143 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38144
38145 #~ msgid "LyX Version|X"
38146 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38147
38148 #~ msgid "Document Info|D"
38149 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38150
38151 #~ msgid "Info Inset Settings"
38152 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38153
38154 #~ msgid "Information Name:"
38155 #~ msgstr "Informationsname:"
38156
38157 #~ msgid "Information Type"
38158 #~ msgstr "Informationstyp"
38159
38160 #~ msgid ""
38161 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38162 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38163 #~ msgstr ""
38164 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38165 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38166 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38167
38168 #~ msgid ""
38169 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38170 #~ "version)."
38171 #~ msgstr ""
38172 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38173 #~ "Version aus)."
38174
38175 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38176 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38177
38178 #~ msgid "Begin frontmatter"
38179 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38180
38181 #~ msgid "EndFrontmatter"
38182 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38183
38184 #~ msgid "End frontmatter"
38185 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38186
38187 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38188 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38189
38190 #~ msgid "unknown"
38191 #~ msgstr "unbekannt"
38192
38193 #~ msgid "shortcut"
38194 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38195
38196 #~ msgid "shortcuts"
38197 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38198
38199 #~ msgid "lyxrc"
38200 #~ msgstr "lyxrc"
38201
38202 #~ msgid "package"
38203 #~ msgstr "Paket"
38204
38205 #~ msgid "menu"
38206 #~ msgstr "Menü"
38207
38208 #~ msgid "icon"
38209 #~ msgstr "Piktogramm"
38210
38211 #~ msgid "buffer"
38212 #~ msgstr "Speicher"
38213
38214 #~ msgid "lyxinfo"
38215 #~ msgstr "lyxinfo"
38216
38217 #~ msgid "App&ly"
38218 #~ msgstr "&Übernehmen"
38219
38220 #~ msgid "Insert the delimiters"
38221 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38222
38223 #~ msgid "&Insert"
38224 #~ msgstr "&Einfügen"
38225
38226 #~ msgid "Forma&t:"
38227 #~ msgstr "&Format:"
38228
38229 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38230 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38231
38232 #~ msgid "C&enter"
38233 #~ msgstr "&Zentriert"
38234
38235 #~ msgid "&Phantom"
38236 #~ msgstr "&Phantom"
38237
38238 #~ msgid "Close this dialog"
38239 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38240
38241 #~ msgid "Da&tabases"
38242 #~ msgstr "&Datenbanken"
38243
38244 #~ msgid "Springer cl2emult"
38245 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38246
38247 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38248 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38249
38250 #~ msgid "Springer SV Mono"
38251 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38252
38253 #~ msgid "Springer SV Mult"
38254 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38255
38256 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38257 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38258
38259 #, fuzzy
38260 #~ msgid "Class Defaults"
38261 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38262
38263 #~ msgid "Class default"
38264 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38265
38266 #~ msgid "Use &default placement"
38267 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38268
38269 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38270 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38271
38272 #~ msgid "Capitalize|a"
38273 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38274
38275 #~ msgid "Float Placement"
38276 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38277
38278 #~ msgid "Text Style|x"
38279 #~ msgstr "Textstil|x"
38280
38281 #~ msgid "Text Style|T"
38282 #~ msgstr "Textstil|T"
38283
38284 #~ msgid "Apply last"
38285 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38286
38287 #~ msgid "Character Styles"
38288 #~ msgstr "Textstile"
38289
38290 #~ msgid "Text style"
38291 #~ msgstr "Textstil"
38292
38293 #~ msgid "Text Style"
38294 #~ msgstr "Textstil"
38295
38296 #~ msgid "&Language"
38297 #~ msgstr "S&prache"
38298
38299 #~ msgid "Never Toggled"
38300 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38301
38302 #~ msgid "Other font settings"
38303 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38304
38305 #~ msgid "Always Toggled"
38306 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38307
38308 #~ msgid "&Misc:"
38309 #~ msgstr "&Diverses:"
38310
38311 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38312 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38313
38314 #~ msgid "&Toggle all"
38315 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38316
38317 #~ msgid "Underbar"
38318 #~ msgstr "Unterstrichen"
38319
38320 #~ msgid "Double underbar"
38321 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38322
38323 #~ msgid "Wavy underbar"
38324 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38325
38326 #~ msgid "Cross out"
38327 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38328
38329 #~ msgid "No color"
38330 #~ msgstr "Keine Farbe"
38331
38332 #~ msgid ""
38333 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38334 #~ "fontenc)"
38335 #~ msgstr ""
38336 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38337 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38338
38339 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38340 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38341
38342 #~ msgid ""
38343 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38344 #~ "recommended for non-English languages."
38345 #~ msgstr ""
38346 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38347 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38348
38349 #~ msgid "Nothing to index!"
38350 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38351
38352 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38353 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38354
38355 #~ msgid "None (no fontenc)"
38356 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38357
38358 #~ msgid "C&aption:"
38359 #~ msgstr "Le&gende:"
38360
38361 #~ msgid "La&bel:"
38362 #~ msgstr "&Marke:"
38363
38364 #~ msgid " et al."
38365 #~ msgstr " et al."
38366
38367 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38368 #~ msgstr ", "
38369
38370 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38371 #~ msgstr ", und "
38372
38373 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38374 #~ msgstr " und "
38375
38376 #~ msgid "/"
38377 #~ msgstr "/"
38378
38379 #~ msgid "pp."
38380 #~ msgstr "S."
38381
38382 #~ msgid "ed."
38383 #~ msgstr "Hg."
38384
38385 #~ msgid "eds."
38386 #~ msgstr "Hgg."
38387
38388 #~ msgid "vol."
38389 #~ msgstr "Bd."
38390
38391 #~ msgid "no."
38392 #~ msgstr "Nr."
38393
38394 #~ msgid "in"
38395 #~ msgstr "in"
38396
38397 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38398 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38399
38400 #~ msgid "for this version of LyX."
38401 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38402
38403 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38404 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38405
38406 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38407 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38408
38409 #~ msgid "Documents|#o#O"
38410 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38411
38412 #~ msgid "Templates|#T#t"
38413 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38414
38415 #~ msgid "Examples|#E#e"
38416 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38417
38418 #~ msgid ""
38419 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38420 #~ "for en- and em-dashes"
38421 #~ msgstr ""
38422 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38423 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38424
38425 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38426 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38427
38428 #~ msgid "&Clipping"
38429 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38430
38431 #~ msgid "Caption: "
38432 #~ msgstr "Legende: "
38433
38434 #~ msgid "Author Note: "
38435 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38436
38437 #~ msgid "ACM Volume: "
38438 #~ msgstr "ACM-Band: "
38439
38440 #~ msgid "ACM Number: "
38441 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38442
38443 #~ msgid "ACM Article: "
38444 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38445
38446 #~ msgid "ACM Year: "
38447 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38448
38449 #~ msgid "ACM Month: "
38450 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38451
38452 #~ msgid "ACM ISBN: "
38453 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38454
38455 #~ msgid "    "
38456 #~ msgstr "    "
38457
38458 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38459 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38460
38461 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38462 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38463
38464 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38465 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38466
38467 #~ msgid "Use &minted"
38468 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38469
38470 #~ msgid "Number floats by chapter"
38471 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38472
38473 #~ msgid "Number floats by section"
38474 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38475
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38478 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38479
38480 #~ msgid ""
38481 #~ "An Inkscape figure.\n"
38482 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38483 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38484 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38485 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38486 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38487 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38488 #~ msgstr ""
38489 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38490 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38491 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38492 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38493 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38494 #~ "Schriftart\n"
38495 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38496
38497 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38498 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38499
38500 # , c-format
38501 #~ msgid "&Zoom %:"
38502 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38503
38504 #~ msgid "Missing included file"
38505 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38506
38507 #~ msgid "Included in TOC"
38508 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38509
38510 #~ msgid "Styles"
38511 #~ msgstr "Stile"
38512
38513 #~ msgid "&Key:"
38514 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38515
38516 #~ msgid "&Email"
38517 #~ msgstr "&E-Mail"
38518
38519 #~ msgid "&File"
38520 #~ msgstr "&Datei"
38521
38522 #~ msgid "&Description:"
38523 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38524
38525 #~ msgid ""
38526 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38527 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38528 #~ "%1$s."
38529 #~ msgstr ""
38530 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38531 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38532 #~ "weggelassen:\n"
38533 #~ "%1$s."
38534
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38537 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38538 #~ "%1$s."
38539 #~ msgstr ""
38540 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38541 #~ "sind in der\n"
38542 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38543 #~ "weggelassen:\n"
38544 #~ "%1$s."
38545
38546 #~ msgid "External material"
38547 #~ msgstr "Externes Material"
38548
38549 #~ msgid "BibTex"
38550 #~ msgstr "BibTeX"
38551
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "Sty&le engine:"
38554 #~ msgstr "&Programm:"
38555
38556 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38557 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38558
38559 #~ msgid "&Default (numerical)"
38560 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38561
38562 #~ msgid ""
38563 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38564 #~ "parameters in document class options."
38565 #~ msgstr ""
38566 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38567 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38568
38569 #~ msgid "&Natbib"
38570 #~ msgstr "&Natbib"
38571
38572 #~ msgid "Natbib &style:"
38573 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38574
38575 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38576 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38577
38578 #~ msgid "&Jurabib"
38579 #~ msgstr "&Jurabib"
38580
38581 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38582 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38583
38584 #~ msgid "Databa&ses"
38585 #~ msgstr "Daten&banken"
38586
38587 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38588 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38589
38590 #~ msgid "Default (basic)"
38591 #~ msgstr "Standard (basic)"
38592
38593 #~ msgid "Citation engine"
38594 #~ msgstr "Literatursystem"
38595
38596 #~ msgid "Jurabib"
38597 #~ msgstr "Jurabib"
38598
38599 #~ msgid "Natbib"
38600 #~ msgstr "Natbib"
38601
38602 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38603 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38604
38605 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38606 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38607
38608 #~ msgid "&Size:"
38609 #~ msgstr "&Größe:"
38610
38611 #~ msgid "``text''"
38612 #~ msgstr "“Text”"
38613
38614 #~ msgid "''text''"
38615 #~ msgstr "”Text”"
38616
38617 #~ msgid ",,text``"
38618 #~ msgstr "„Text“"
38619
38620 #~ msgid ",,text''"
38621 #~ msgstr "„Text”"
38622
38623 #~ msgid "<<text>>"
38624 #~ msgstr "«Text»"
38625
38626 #~ msgid ">>text<<"
38627 #~ msgstr "»Text«"
38628
38629 #~ msgid "\"text\""
38630 #~ msgstr "\"Text\""
38631
38632 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38633 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38634
38635 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38636 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38637
38638 #~ msgid "Character: "
38639 #~ msgstr "Zeichen: "
38640
38641 #~ msgid "Code Point: "
38642 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38643
38644 #~ msgid "frame of button"
38645 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38646
38647 #~ msgid "Example:"
38648 #~ msgstr "Beispiel:"
38649
38650 #~ msgid "Examples:"
38651 #~ msgstr "Beispiele:"
38652
38653 #~ msgid "Subexample:"
38654 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38655
38656 #~ msgid "Source Pane|S"
38657 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38658
38659 #~ msgid "PSTEX"
38660 #~ msgstr "PSTEX"
38661
38662 #~ msgid "LaTeX Source"
38663 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38664
38665 #~ msgid "DocBook Source"
38666 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38667
38668 #~ msgid "Literate Source"
38669 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38670
38671 #~ msgid "La&bels in:"
38672 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38673
38674 #~ msgid "&References"
38675 #~ msgstr "&Verweise"
38676
38677 #~ msgid "Fil&ter:"
38678 #~ msgstr "Fil&ter:"
38679
38680 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38681 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38682
38683 #~ msgid ""
38684 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38685 #~ "sensitive option is checked)"
38686 #~ msgstr ""
38687 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38688 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38689
38690 #~ msgid "&Sort"
38691 #~ msgstr "&Sortieren"
38692
38693 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38694 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38695
38696 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38697 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38698
38699 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38700 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38701
38702 #~ msgid "Jump back"
38703 #~ msgstr "Springe zurück"
38704
38705 #~ msgid "Jump to label"
38706 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38707
38708 #~ msgid "Text to place before citation"
38709 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38710
38711 #~ msgid "Text to place after citation"
38712 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38713
38714 #~ msgid "List all authors"
38715 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38716
38717 #~ msgid "Enter the text to search for"
38718 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38719
38720 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38721 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38722
38723 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38724 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38725
38726 #~ msgid "&Search Citation"
38727 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38728
38729 #~ msgid "Searc&h:"
38730 #~ msgstr "S&uchen:"
38731
38732 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38733 #~ msgstr ""
38734 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38735 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38736
38737 #~ msgid "&Search"
38738 #~ msgstr "&Suchen"
38739
38740 #~ msgid "Search &field:"
38741 #~ msgstr "Such&feld:"
38742
38743 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38744 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38745
38746 #~ msgid "&Full author list"
38747 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38748
38749 #~ msgid "Format"
38750 #~ msgstr "Format"
38751
38752 #~ msgid " (version control, locking)"
38753 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38754
38755 #~ msgid " (version control)"
38756 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38757
38758 #~ msgid " (changed)"
38759 #~ msgstr " (geändert)"
38760
38761 #~ msgid " (read only)"
38762 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38763
38764 #~ msgid ""
38765 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38766 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38767 #~ "Use the OS native format."
38768 #~ msgstr ""
38769 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38770 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38771 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38772 #~ "Betriebssystems."
38773
38774 #~ msgid "Conversion Failed!"
38775 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38776
38777 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38778 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38779
38780 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38781 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38782
38783 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38784 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38785
38786 #~ msgid ""
38787 #~ "Today's date.\n"
38788 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38789 #~ msgstr ""
38790 #~ "Das heutige Datum.\n"
38791 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38792
38793 #~ msgid "svgz"
38794 #~ msgstr "svgz"
38795
38796 #~ msgid "svgz|SVG"
38797 #~ msgstr "svgz|SVG"
38798
38799 #~ msgid "Plain text (image)"
38800 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38801
38802 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38803 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38804
38805 #~ msgid "date command"
38806 #~ msgstr "date-Befehl"
38807
38808 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38809 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38810
38811 #~ msgid "Change: "
38812 #~ msgstr "Änderung: "
38813
38814 #~ msgid " at "
38815 #~ msgstr " am "
38816
38817 #~ msgid "pLaTeX"
38818 #~ msgstr "pLaTeX"
38819
38820 #~ msgid "Undef: "
38821 #~ msgstr "Undef.: "
38822
38823 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38824 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38825
38826 #~ msgid "Author running head"
38827 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38828
38829 #~ msgid "Author running head:"
38830 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38831
38832 #~ msgid "Title running head"
38833 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38834
38835 #~ msgid "Title running head:"
38836 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38837
38838 #~ msgid "Keypoints"
38839 #~ msgstr "Schlagwörter"
38840
38841 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38842 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38843
38844 #~ msgid "DVI-PS Options"
38845 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38846
38847 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38848 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38849
38850 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38851 #~ msgstr ""
38852 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38853
38854 #~ msgid "&Longtable"
38855 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38856
38857 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38858 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38859
38860 #~ msgid "Top Line|n"
38861 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38862
38863 #~ msgid "Bottom Line|i"
38864 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38865
38866 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38867 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38868
38869 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38870 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38871
38872 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38873 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38874
38875 #~ msgid "Open Navigator..."
38876 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38877
38878 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38879 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38880
38881 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38882 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38883
38884 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38885 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38886
38887 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38888 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38889
38890 #~ msgid "Pages"
38891 #~ msgstr "Seiten"
38892
38893 #~ msgid "Page number to print from"
38894 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38895
38896 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38897 #~ msgstr "&Bis:"
38898
38899 #~ msgid "Page number to print to"
38900 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38901
38902 #~ msgid "Print all pages"
38903 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38904
38905 #~ msgid "Fro&m"
38906 #~ msgstr "&Von"
38907
38908 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38909 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38910
38911 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38912 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38913
38914 #~ msgid "Print in reverse order"
38915 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38916
38917 #~ msgid "Re&verse order"
38918 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38919
38920 #~ msgid "Copie&s"
38921 #~ msgstr "Kopie&n"
38922
38923 #~ msgid "Number of copies"
38924 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38925
38926 #~ msgid "Collate copies"
38927 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38928
38929 #~ msgid "&Collate"
38930 #~ msgstr "&Sortieren"
38931
38932 #~ msgid "Send output to the printer"
38933 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38934
38935 #~ msgid "P&rinter:"
38936 #~ msgstr "D&rucker:"
38937
38938 #~ msgid "Send output to the given printer"
38939 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38940
38941 #~ msgid "Send output to a file"
38942 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38943
38944 #~ msgid "Printer Command Options"
38945 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38946
38947 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38948 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38949
38950 #~ msgid "Option used to print to a file."
38951 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38952
38953 #~ msgid "Print to &file:"
38954 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38955
38956 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38957 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38958
38959 #~ msgid "Set &printer:"
38960 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38961
38962 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38963 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38964
38965 #~ msgid "Spool &printer:"
38966 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38967
38968 #~ msgid ""
38969 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38970 #~ msgstr ""
38971 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38972 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38973
38974 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38975 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38976
38977 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38978 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38979
38980 #~ msgid "Re&verse pages:"
38981 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38982
38983 #~ msgid "&Number of copies:"
38984 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38985
38986 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38987 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38988
38989 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38990 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38991
38992 #~ msgid "Co&llated:"
38993 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38994
38995 #~ msgid "Pa&ge range:"
38996 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38997
38998 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38999 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39000
39001 #~ msgid "&Odd pages:"
39002 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39003
39004 #~ msgid "&Even pages:"
39005 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39006
39007 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39008 #~ msgstr ""
39009 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39010
39011 #~ msgid "E&xtra options:"
39012 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39013
39014 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39015 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39016
39017 #~ msgid ""
39018 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39019 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39020 #~ "your printers."
39021 #~ msgstr ""
39022 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39023 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39024 #~ "Drucker installiert haben."
39025
39026 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39027 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39028
39029 #~ msgid "Name of the default printer"
39030 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39031
39032 #~ msgid "Default &printer:"
39033 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39034
39035 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39036 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39037
39038 #~ msgid "Print...|P"
39039 #~ msgstr "Drucken...|D"
39040
39041 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39042 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39043
39044 #~ msgid ""
39045 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39046 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39049 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39050
39051 #~ msgid "Print document failed"
39052 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39053
39054 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39055 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39056
39057 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39058 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39059
39060 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39061 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39062
39063 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39064 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39065
39066 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39067 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39068
39069 #~ msgid ""
39070 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39071 #~ "environment variable PRINTER."
39072 #~ msgstr ""
39073 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39074 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39075
39076 #~ msgid "The option to print only even pages."
39077 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39078
39079 #~ msgid ""
39080 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39081 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39082 #~ msgstr ""
39083 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39084 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39085 #~ "druckenden DVI-Datei."
39086
39087 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39088 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39089
39090 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39091 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39092
39093 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39094 #~ msgstr ""
39095 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39096
39097 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39098 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39099
39100 #~ msgid ""
39101 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39102 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39103 #~ "and arguments."
39104 #~ msgstr ""
39105 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39106 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39107 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39108
39109 #~ msgid ""
39110 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39111 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39112 #~ msgstr ""
39113 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39114 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39115
39116 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39117 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39118
39119 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39120 #~ msgstr ""
39121 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39122
39123 #~ msgid ""
39124 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39125 #~ "command."
39126 #~ msgstr ""
39127 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39128 #~ "explizit angeben soll."
39129
39130 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39131 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39132
39133 #~ msgid "Printer"
39134 #~ msgstr "Drucker"
39135
39136 #~ msgid "Print Document"
39137 #~ msgstr "Dokument drucken"
39138
39139 #~ msgid "Print to file"
39140 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39141
39142 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39143 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39144
39145 #~ msgid "Black"
39146 #~ msgstr "Schwarz"
39147
39148 #~ msgid "Blue"
39149 #~ msgstr "Blau"
39150
39151 #~ msgid "Brown"
39152 #~ msgstr "Braun"
39153
39154 #~ msgid "Cyan"
39155 #~ msgstr "Cyan"
39156
39157 #~ msgid "Darkgray"
39158 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39159
39160 #~ msgid "Gray"
39161 #~ msgstr "Grau"
39162
39163 #~ msgid "Green"
39164 #~ msgstr "Grün"
39165
39166 #~ msgid "Lightgray"
39167 #~ msgstr "Hellgrau"
39168
39169 #~ msgid "Lime"
39170 #~ msgstr "Limette"
39171
39172 #~ msgid "Magenta"
39173 #~ msgstr "Magenta"
39174
39175 #~ msgid "Olive"
39176 #~ msgstr "Olivgrün"
39177
39178 #~ msgid "Orange"
39179 #~ msgstr "Orange"
39180
39181 #~ msgid "Pink"
39182 #~ msgstr "Pink"
39183
39184 #~ msgid "Purple"
39185 #~ msgstr "Purpur"
39186
39187 #~ msgid "Red"
39188 #~ msgstr "Rot"
39189
39190 #~ msgid "Teal"
39191 #~ msgstr "Türkis"
39192
39193 #~ msgid "Violet"
39194 #~ msgstr "Violett"
39195
39196 #~ msgid "White"
39197 #~ msgstr "Weiß"
39198
39199 #~ msgid "Yellow"
39200 #~ msgstr "Gelb"
39201
39202 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39203 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39204
39205 #~ msgid "Supported box types"
39206 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39207
39208 #~ msgid "Unknown document class"
39209 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39210
39211 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39212 #~ msgstr ""
39213 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39214
39215 #~ msgid "Included File Invalid"
39216 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39217
39218 #~ msgid ""
39219 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39220 #~ "  %1$s\n"
39221 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39222 #~ msgstr ""
39223 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39224 #~ "  %1$s\n"
39225 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39226
39227 #~ msgid "Lists"
39228 #~ msgstr "Listen"
39229
39230 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39231 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39232
39233 #~ msgid "Forward search"
39234 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39235
39236 #~ msgid "Document &class"
39237 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39238
39239 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39240 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39241
39242 #, fuzzy
39243 #~ msgid "Scaling"
39244 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39245
39246 #, fuzzy
39247 #~ msgid "&Vertical factor:"
39248 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39249
39250 #, fuzzy
39251 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39252 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39253
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "&Rotation:"
39256 #~ msgstr "Notation"
39257
39258 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39259 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39260
39261 #~ msgid ""
39262 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39263 #~ msgstr ""
39264 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39265 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39266
39267 #~ msgid "Enable &RTL support"
39268 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39269
39270 #~ msgid "___"
39271 #~ msgstr "___"
39272
39273 #~ msgid "EndOfSlide"
39274 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39275
39276 #~ msgid "--Separator--"
39277 #~ msgstr "--Trenner--"
39278
39279 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39280 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39281
39282 #~ msgid "TeX Code|X"
39283 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39284
39285 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39286 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39287
39288 #~ msgid "."
39289 #~ msgstr "."
39290
39291 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39292 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39293
39294 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39295 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39296
39297 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39298 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39299
39300 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39301 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39302
39303 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39304 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39305
39306 #~ msgid "Sco&pe"
39307 #~ msgstr "&Bereich"
39308
39309 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39310 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39311
39312 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39313 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39314
39315 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39316 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39317
39318 #~ msgid "Split Environment|l"
39319 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39320
39321 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39322 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39323
39324 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39325 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39326
39327 #~ msgid "report (R Journal)"
39328 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39329
39330 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39331 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39332
39333 #~ msgid "Alternative theorem string"
39334 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39335
39336 #~ msgid "Key Words."
39337 #~ msgstr "Schlagwörter."
39338
39339 #~ msgid "Multilingual captions"
39340 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39341
39342 #~ msgid "Scrap"
39343 #~ msgstr "Ausschuss"
39344
39345 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39346 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39347
39348 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39349 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39350
39351 #~ msgid "End Multiple Columns"
39352 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39353
39354 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39355 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39356
39357 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39358 #~ msgstr "de"
39359
39360 #~ msgid "&First:"
39361 #~ msgstr "&Primäre:"
39362
39363 #~ msgid "Memory problem"
39364 #~ msgstr "Speicherproblem"
39365
39366 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39367 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39368
39369 #~ msgid "List of Graphics"
39370 #~ msgstr "Grafiken"
39371
39372 #~ msgid "List of Equations"
39373 #~ msgstr "Gleichungen"
39374
39375 #~ msgid "List of Index Entries"
39376 #~ msgstr "Stichwörter"
39377
39378 #~ msgid "List of Marginal notes"
39379 #~ msgstr "Randnotizen"
39380
39381 #~ msgid "List of Notes"
39382 #~ msgstr "Notizen"
39383
39384 #~ msgid "List of Citations"
39385 #~ msgstr "Literaturverweise"
39386
39387 #~ msgid "List of Branches"
39388 #~ msgstr "Zweige"
39389
39390 #~ msgid "List of Changes"
39391 #~ msgstr "Änderungen"
39392
39393 #~ msgid "elsewhere"
39394 #~ msgstr "woanders"
39395
39396 #~ msgid "Deprecated Styles"
39397 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39398
39399 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39400 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39401
39402 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39403 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39404
39405 #~ msgid "EndFrame"
39406 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39407
39408 #~ msgid "________________________________"
39409 #~ msgstr "________________________________"
39410
39411 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39412 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39413
39414 #~ msgid "Automatic help"
39415 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39416
39417 #~ msgid "Session"
39418 #~ msgstr "Sitzung"
39419
39420 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39421 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39422
39423 #~ msgid "Use ams&math package"
39424 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39425
39426 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39427 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39428
39429 #~ msgid "Use amssymb package"
39430 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39431
39432 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39433 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39434
39435 #~ msgid "Use &esint package"
39436 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39437
39438 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39439 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39440
39441 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39442 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39443
39444 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39445 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39446
39447 #~ msgid "Use mathtools package"
39448 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39449
39450 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39451 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39452
39453 #~ msgid "Use mh&chem package"
39454 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39455
39456 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39457 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39458
39459 #~ msgid "Use stackrel package"
39460 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39461
39462 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39463 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39464
39465 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39466 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39467
39468 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39469 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39470
39471 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39472 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39473
39474 #~ msgid "Close Section"
39475 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39476
39477 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39478 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39479
39480 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39481 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39482
39483 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39484 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39485
39486 #~ msgid ""
39487 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39488 #~ "actually to print."
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39491 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39492
39493 #~ msgid "Maintext"
39494 #~ msgstr "Haupttext"
39495
39496 #~ msgid "institute mark"
39497 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39498
39499 #~ msgid "Make letter title"
39500 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39501
39502 #~ msgid "Initial Option"
39503 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39504
39505 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39506 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39507
39508 #~ msgid "Settings...|g"
39509 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39510
39511 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39512 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39513
39514 #~ msgid "AMS arrows"
39515 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39516
39517 #~ msgid "AMS relations"
39518 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39519
39520 #~ msgid "AMS operators"
39521 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39522
39523 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39524 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39525
39526 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39527 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39528
39529 #~ msgid "AMS Arrows"
39530 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39531
39532 #~ msgid "AMS Relations"
39533 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39534
39535 #~ msgid "AMS Operators"
39536 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39537
39538 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39539 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39540
39541 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39542 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39543
39544 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39545 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39546
39547 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39548 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39549
39550 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39551 #~ msgstr ""
39552 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39553 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39554
39555 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39556 #~ msgstr ""
39557 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39558 #~ "Zweitsprache"
39559
39560 #~ msgid "Fig. ---"
39561 #~ msgstr "Abb. ---"
39562
39563 #~ msgid "Captionabove"
39564 #~ msgstr "Legende oben"
39565
39566 #~ msgid "Captionbelow"
39567 #~ msgstr "Legende unten"
39568
39569 #~ msgid "Table Caption"
39570 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39571
39572 #~ msgid "Multilingual caption:"
39573 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39574
39575 #~ msgid "Ligature Break"
39576 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39577
39578 #~ msgid "Ellipsis"
39579 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39580
39581 #~ msgid "Hyphenation Point"
39582 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39583
39584 #~ msgid "Breakable Slash"
39585 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39586
39587 #~ msgid "Protected Hyphen"
39588 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39589
39590 #~ msgid "Noweb Article"
39591 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39592
39593 #~ msgid "Noweb Book"
39594 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39595
39596 #~ msgid "Computing Review Categories"
39597 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39598
39599 #~ msgid "Institute mark"
39600 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39601
39602 #~ msgid "Space"
39603 #~ msgstr "Leerraum"
39604
39605 #~ msgid "Space:"
39606 #~ msgstr "Leerraum:"
39607
39608 #~ msgid "opt"
39609 #~ msgstr "Opt"
39610
39611 #~ msgid "Braille Manual|B"
39612 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39613
39614 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39615 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39616
39617 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39618 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39619
39620 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39621 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39622
39623 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39624 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39625
39626 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39627 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39628
39629 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39630 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39631
39632 #~ msgid "View Outline|u"
39633 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39634
39635 #~ msgid ""
39636 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39637 #~ msgstr ""
39638 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39639 #~ "sichtbar ist"
39640
39641 #~ msgid ""
39642 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39643 #~ "window: "
39644 #~ msgstr ""
39645 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39646 #~ "Fenster angewandt: "
39647
39648 #~ msgid ""
39649 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39650 #~ "active window: "
39651 #~ msgstr ""
39652 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39653 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39654
39655 #~ msgid ""
39656 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39657 #~ msgstr ""
39658 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39659 #~ "Fenster angewandt: "
39660
39661 #~ msgid "%1$s%2$s"
39662 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39663
39664 #~ msgid " (unknown)"
39665 #~ msgstr " (unbekannt)"
39666
39667 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39668 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39669
39670 #~ msgid "LatinOn"
39671 #~ msgstr "Latein an"
39672
39673 #~ msgid "Latin on"
39674 #~ msgstr "Latein an"
39675
39676 #~ msgid "LatinOff"
39677 #~ msgstr "Latein aus"
39678
39679 #~ msgid "Latin off"
39680 #~ msgstr "Latein aus"
39681
39682 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39683 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39684
39685 #~ msgid "Utopia"
39686 #~ msgstr "Utopia"
39687
39688 #~ msgid "Table w&idth:"
39689 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39690
39691 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39692 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39693
39694 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39695 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39696
39697 #~ msgid "Rotate cell"
39698 #~ msgstr "Zelle drehen"
39699
39700 #~ msgid "&New:"
39701 #~ msgstr "&Neu:"
39702
39703 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39704 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39705
39706 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39707 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39708
39709 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39710 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39711
39712 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39713 #~ msgstr ""
39714 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39715
39716 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39717 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39718
39719 #~ msgid "&Output Format:"
39720 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39721
39722 #~ msgid "MM"
39723 #~ msgstr "MM"
39724
39725 #~ msgid "MMMMM"
39726 #~ msgstr "MMMMM"
39727
39728 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39729 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39730
39731 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39732 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39733
39734 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39735 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39736
39737 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39738 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39739
39740 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39741 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39742
39743 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39744 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39745
39746 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39747 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39748
39749 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39750 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39751
39752 #~ msgid "Remark \\theremark"
39753 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39754
39755 #~ msgid "Case \\thecase"
39756 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39757
39758 #~ msgid "Question \\thequestion"
39759 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39760
39761 #~ msgid "Note \\thenote"
39762 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39763
39764 #~ msgid "Specify the default paper size."
39765 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39766
39767 #~ msgid ""
39768 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39769 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39770 #~ msgstr ""
39771 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39772 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39773
39774 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39775 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39776
39777 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39778 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39779
39780 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39781 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39782
39783 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39784 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39785
39786 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39787 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39788
39789 #~ msgid "HTML|H"
39790 #~ msgstr "HTML|H"
39791
39792 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39793 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39794
39795 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39796 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39797
39798 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39799 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39800
39801 #~ msgid "branch"
39802 #~ msgstr "Zweig"
39803
39804 #~ msgid "\\thesol"
39805 #~ msgstr "\\thesol"
39806
39807 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39808 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39809
39810 #~ msgid ""
39811 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39812 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39813 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39814 #~ msgstr ""
39815 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39816 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39817 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39818
39819 #~ msgid "Step"
39820 #~ msgstr "Schritt"
39821
39822 #~ msgid "Step \\thestep."
39823 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39824
39825 #~ msgid "Appendices Section"
39826 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39827
39828 #~ msgid "--- Appendices ---"
39829 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39830
39831 #~ msgid "Preface:"
39832 #~ msgstr "Vorwort:"
39833
39834 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39835 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39836
39837 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39838 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39839
39840 #~ msgid "MiniTOC"
39841 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39842
39843 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39844 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39845
39846 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39847 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39848
39849 #, fuzzy
39850 #~ msgid "Itemizef"
39851 #~ msgstr "Auflistung"
39852
39853 #, fuzzy
39854 #~ msgid "Itemizedd"
39855 #~ msgstr "Auflistung"
39856
39857 #~ msgid "Layout|L"
39858 #~ msgstr "Format|F"
39859
39860 #~ msgid "Documents|D"
39861 #~ msgstr "Dokumente|k"
39862
39863 #~ msgid "New from Template...|T"
39864 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39865
39866 #~ msgid "Revert|R"
39867 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39868
39869 #~ msgid "Redo|d"
39870 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39871
39872 #~ msgid "Cut|C"
39873 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39874
39875 #~ msgid "Paste|a"
39876 #~ msgstr "Einfügen|E"
39877
39878 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39879 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39880
39881 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39882 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39883
39884 #~ msgid "Tabular|T"
39885 #~ msgstr "Tabelle|T"
39886
39887 #~ msgid "Thesaurus..."
39888 #~ msgstr "Thesaurus..."
39889
39890 #~ msgid "Statistics...|i"
39891 #~ msgstr "Statistik...|i"
39892
39893 #~ msgid "Change Tracking|g"
39894 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39895
39896 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39897 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39898
39899 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39900 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39901
39902 #~ msgid "Line Bottom|B"
39903 #~ msgstr "Linie unten|e"
39904
39905 #~ msgid "Line Left|L"
39906 #~ msgstr "Linie links|i"
39907
39908 #~ msgid "Delete Row|w"
39909 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39910
39911 #~ msgid "Copy Row"
39912 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39913
39914 #~ msgid "Swap Rows"
39915 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39916
39917 #~ msgid "Delete Column|D"
39918 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39919
39920 #~ msgid "Copy Column"
39921 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39922
39923 #~ msgid "Swap Columns"
39924 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39925
39926 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39927 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39928
39929 #~ msgid "Alignment|A"
39930 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39931
39932 #~ msgid "Add Row|R"
39933 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39934
39935 #~ msgid "Add Column|C"
39936 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39937
39938 #~ msgid "Octave"
39939 #~ msgstr "Octave"
39940
39941 #~ msgid "Maxima"
39942 #~ msgstr "Maxima"
39943
39944 #~ msgid "Mathematica"
39945 #~ msgstr "Mathematica"
39946
39947 #~ msgid "Maple, simplify"
39948 #~ msgstr "Maple, simplify"
39949
39950 #~ msgid "Maple, factor"
39951 #~ msgstr "Maple, factor"
39952
39953 #~ msgid "Maple, evalm"
39954 #~ msgstr "Maple, evalm"
39955
39956 #~ msgid "Maple, evalf"
39957 #~ msgstr "Maple, evalf"
39958
39959 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39960 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39961
39962 #~ msgid "Align Environment|A"
39963 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39964
39965 #~ msgid "AlignAt Environment"
39966 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39967
39968 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39969 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39970
39971 #~ msgid "Multline Environment"
39972 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39973
39974 #~ msgid "Special Character|S"
39975 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39976
39977 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39978 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39979
39980 #~ msgid "Index Entry|I"
39981 #~ msgstr "Stichwort|S"
39982
39983 #~ msgid "URL...|U"
39984 #~ msgstr "URL...|U"
39985
39986 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39987 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39988
39989 #~ msgid "TeX Code|T"
39990 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39991
39992 #~ msgid "Minipage|p"
39993 #~ msgstr "Minipage|p"
39994
39995 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39996 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39997
39998 #~ msgid "Floats|a"
39999 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40000
40001 #~ msgid "Include File...|d"
40002 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40003
40004 #~ msgid "Insert File|e"
40005 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40006
40007 #~ msgid "External Material...|x"
40008 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40009
40010 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40011 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40012
40013 #~ msgid "Protected Space|r"
40014 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40015
40016 #~ msgid "Vertical Space..."
40017 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40018
40019 #~ msgid "Protected Dash|D"
40020 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40021
40022 #~ msgid "Single Quote|Q"
40023 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40024
40025 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40026 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40027
40028 #~ msgid "Horizontal Line"
40029 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40030
40031 #~ msgid "Font Change|o"
40032 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40033
40034 #~ msgid "Math Normal Font"
40035 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40036
40037 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40038 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40039
40040 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40041 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40042
40043 #~ msgid "Math Roman Family"
40044 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40045
40046 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40047 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40048
40049 #~ msgid "Math Bold Series"
40050 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40051
40052 #~ msgid "Text Normal Font"
40053 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40054
40055 #~ msgid "Floatflt Figure"
40056 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40057
40058 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40059 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40060
40061 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40062 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40063
40064 #~ msgid "Character...|C"
40065 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40066
40067 #~ msgid "Paragraph...|P"
40068 #~ msgstr "Absatz...|A"
40069
40070 #~ msgid "Document...|D"
40071 #~ msgstr "Dokument...|D"
40072
40073 #~ msgid "Tabular...|T"
40074 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40075
40076 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40077 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40078
40079 #~ msgid "Noun Style|N"
40080 #~ msgstr "Eigenname|E"
40081
40082 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40083 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40084
40085 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40086 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40087
40088 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40089 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40090
40091 #~ msgid "Update|U"
40092 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40093
40094 #~ msgid "TeX Information|X"
40095 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40096
40097 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40098 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40099
40100 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40101 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40102
40103 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40104 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40105
40106 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40107 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40108
40109 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40110 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40111
40112 #~ msgid "Extended Features|E"
40113 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40114
40115 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40116 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40117
40118 #~ msgid "Preferences..."
40119 #~ msgstr "Einstellungen..."
40120
40121 #~ msgid "Quit LyX"
40122 #~ msgstr "LyX beenden"
40123
40124 #~ msgid "%1$d words checked."
40125 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40126
40127 #~ msgid "One word checked."
40128 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40129
40130 #~ msgid "Spelling check completed"
40131 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40132
40133 #~ msgid "Basi&c"
40134 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40135
40136 #~ msgid "&Command:"
40137 #~ msgstr "&Befehl:"
40138
40139 #~ msgid "Search text is empty!"
40140 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40141
40142 #~ msgid ""
40143 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40144 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40145 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40146 #~ msgstr ""
40147 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40148 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40149 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40150 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40151
40152 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40153 #~ msgstr ""
40154 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40155 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40156
40157 #~ msgid "Affilation:"
40158 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40159
40160 #~ msgid "DockWidget"
40161 #~ msgstr "DockWidget"
40162
40163 #~ msgid "greyedout"
40164 #~ msgstr "Grauschrift"
40165
40166 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40167 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40168
40169 #~ msgid "X; "
40170 #~ msgstr "X; "
40171
40172 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40173 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40174
40175 #~ msgid "misspelled marking"
40176 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40177
40178 #~ msgid ""
40179 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40180 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40181 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40182 #~ "%[[, %pages%]]}."
40183 #~ msgstr ""
40184 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40185 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40186 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40187 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40188
40189 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40190 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40191
40192 #~ msgid "Use &XeTeX"
40193 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40194
40195 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40196 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40197
40198 #~ msgid "&Use babel"
40199 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40200
40201 #~ msgid "Flex:Institute"
40202 #~ msgstr "Flex:Institut"
40203
40204 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40205 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40206
40207 #~ msgid "scheme"
40208 #~ msgstr "Schema"
40209
40210 #~ msgid "chart"
40211 #~ msgstr "Zeichnung"
40212
40213 #~ msgid "graph"
40214 #~ msgstr "Graph"
40215
40216 #~ msgid "Flex:Alert"
40217 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40218
40219 #~ msgid "Flex:Structure"
40220 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40221
40222 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40223 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40224
40225 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40226 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40227
40228 #~ msgid "Flex:Firstname"
40229 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40230
40231 #~ msgid "Flex:Fname"
40232 #~ msgstr "Flex:FName"
40233
40234 #~ msgid "Flex:Surname"
40235 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40236
40237 #~ msgid "Flex:Filename"
40238 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40239
40240 #~ msgid "Flex:Literal"
40241 #~ msgstr "Flex:Literal"
40242
40243 #~ msgid "Flex:Emph"
40244 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40245
40246 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40247 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40248
40249 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40250 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40251
40252 #~ msgid "Flex:Volume"
40253 #~ msgstr "Flex:Band"
40254
40255 #~ msgid "Flex:Day"
40256 #~ msgstr "Flex:Tag"
40257
40258 #~ msgid "Flex:Month"
40259 #~ msgstr "Flex:Monat"
40260
40261 #~ msgid "Flex:Year"
40262 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40263
40264 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40265 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40266
40267 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40268 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40269
40270 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40271 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40272
40273 #~ msgid "Flex:ISSN"
40274 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40275
40276 #~ msgid "Flex:CODEN"
40277 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40278
40279 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40280 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40281
40282 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40283 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40284
40285 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40286 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40287
40288 #~ msgid "Flex:Code"
40289 #~ msgstr "Flex:Code"
40290
40291 #~ msgid "Flex:Dscr"
40292 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40293
40294 #~ msgid "Flex:Keyword"
40295 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40296
40297 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40298 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40299
40300 #~ msgid "Flex:Orgname"
40301 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40302
40303 #~ msgid "Flex:Street"
40304 #~ msgstr "Flex:Straße"
40305
40306 #~ msgid "Flex:City"
40307 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40308
40309 #~ msgid "Flex:State"
40310 #~ msgstr "Flex:Staat"
40311
40312 #~ msgid "Flex:Postcode"
40313 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40314
40315 #~ msgid "Flex:Country"
40316 #~ msgstr "Flex:Land"
40317
40318 #~ msgid "Flex:Directory"
40319 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40320
40321 #~ msgid "Flex:Email"
40322 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40323
40324 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40325 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40326
40327 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40328 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40329
40330 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40331 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40332
40333 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40334 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40335
40336 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40337 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40338
40339 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40340 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40341
40342 #~ msgid "Flex"
40343 #~ msgstr "Flex"
40344
40345 #~ msgid "Note:Note"
40346 #~ msgstr "Element:Notiz"
40347
40348 #~ msgid "Note:Greyedout"
40349 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40350
40351 #~ msgid "Box:Shaded"
40352 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40353
40354 #~ msgid "Wrap"
40355 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40356
40357 #~ msgid "Info:menu"
40358 #~ msgstr "Info:Menü"
40359
40360 #~ msgid "Info:shortcut"
40361 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40362
40363 #~ msgid "Info:shortcuts"
40364 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40365
40366 #~ msgid "Flex:Endnote"
40367 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40368
40369 #~ msgid "Flex:Initial"
40370 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40371
40372 #~ msgid "Flex:Glosse"
40373 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40374
40375 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40376 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40377
40378 #~ msgid "Flex:Expression"
40379 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40380
40381 #~ msgid "Flex:Concepts"
40382 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40383
40384 #~ msgid "Flex:Meaning"
40385 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40386
40387 #~ msgid "Flex:Noun"
40388 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40389
40390 #~ msgid "Flex:Strong"
40391 #~ msgstr "Flex:Stark"
40392
40393 #~ msgid "Norsk"
40394 #~ msgstr "Norwegisch"
40395
40396 #~ msgid "Nynorsk"
40397 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40398
40399 #~ msgid "file[[scope]]"
40400 #~ msgstr "der Datei"
40401
40402 #~ msgid "master document[[scope]]"
40403 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40404
40405 #~ msgid "open files[[scope]]"
40406 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40407
40408 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40409 #~ msgstr "der Handbücher"
40410
40411 #, fuzzy
40412 #~ msgid "Keywordsr"
40413 #~ msgstr "Schlagwörter"
40414
40415 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40416 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40417
40418 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40419 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40420
40421 #, fuzzy
40422 #~ msgid "<Gui Name>"
40423 #~ msgstr "Vorname"
40424
40425 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40426 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40427
40428 #~ msgid "Vert. Phantom"
40429 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40430
40431 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40432 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40433
40434 #~ msgid "Successful "
40435 #~ msgstr "Erfolgreich "
40436
40437 #~ msgid "Current &paragraph"
40438 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40439
40440 #~ msgid "A&vailable indices:"
40441 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40442
40443 #~ msgid "All indices"
40444 #~ msgstr "Alle Indexe"
40445
40446 #~ msgid "&Ok"
40447 #~ msgstr "&Ok"
40448
40449 #~ msgid ""
40450 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40451 #~ "lyx2lyx script."
40452 #~ msgstr ""
40453 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40454 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40455
40456 #~ msgid ""
40457 #~ "The specified document\n"
40458 #~ "%1$s\n"
40459 #~ "could not be read."
40460 #~ msgstr ""
40461 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40462 #~ "%1$s\n"
40463 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40464
40465 #~ msgid "Could not read document"
40466 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40467
40468 #~ msgid "Cannot view URL"
40469 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40470
40471 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40472 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40473
40474 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40475 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40476
40477 #~ msgid "Height:"
40478 #~ msgstr "Höhe:"
40479
40480 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40481 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40482
40483 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40484 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40485
40486 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40487 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40488
40489 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40490 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40491
40492 #~ msgid "Element:Firstname"
40493 #~ msgstr "Element: Vorname"
40494
40495 #~ msgid "Element:Fname"
40496 #~ msgstr "Element: FName"
40497
40498 #~ msgid "Element:Filename"
40499 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40500
40501 #~ msgid "Element:Citation-number"
40502 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40503
40504 #~ msgid "Element:Issue-number"
40505 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40506
40507 #~ msgid "Element:Issue-day"
40508 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40509
40510 #~ msgid "Element:Issue-months"
40511 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40512
40513 #~ msgid "Element:SS-Title"
40514 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40515
40516 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40517 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40518
40519 #~ msgid "Element:Postcode"
40520 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40521
40522 #~ msgid "Element:Directory"
40523 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40524
40525 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40526 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40527
40528 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40529 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40530
40531 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40532 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40533
40534 #~ msgid "Custom:Endnote"
40535 #~ msgstr "Endnote"
40536
40537 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40538 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40539
40540 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40541 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40542
40543 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40544 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40545
40546 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40547 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40548
40549 #~ msgid "CharStyle:Code"
40550 #~ msgstr "Textstil: Code"
40551
40552 #~ msgid "FrmtRef: "
40553 #~ msgstr "FrmtRef: "
40554
40555 #~ msgid "Middle|d"
40556 #~ msgstr "Mitte|M"
40557
40558 #~ msgid "top/bottom line"
40559 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40560
40561 #~ msgid "Decimal point:"
40562 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40563
40564 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40565 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40566
40567 #~ msgid "Screen &DPI:"
40568 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40569
40570 #, fuzzy
40571 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40572 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40573
40574 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40575 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40576
40577 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40578 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40579
40580 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40581 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40582
40583 #~ msgid "Publisher ID"
40584 #~ msgstr "Publikations-ID"
40585
40586 #~ msgid "OptArg"
40587 #~ msgstr "OptArg"
40588
40589 #~ msgid "TheoremTemplate"
40590 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40591
40592 #~ msgid "Theorem #:"
40593 #~ msgstr "Theorem #:"
40594
40595 #~ msgid "Lemma #:"
40596 #~ msgstr "Lemma #:"
40597
40598 #~ msgid "Corollary #:"
40599 #~ msgstr "Korollar #:"
40600
40601 #~ msgid "Proposition #:"
40602 #~ msgstr "Satz #:"
40603
40604 #~ msgid "Conjecture #:"
40605 #~ msgstr "Vermutung #:"
40606
40607 #~ msgid "Criterion #:"
40608 #~ msgstr "Kriterium #:"
40609
40610 #~ msgid "Fact #:"
40611 #~ msgstr "Fakt #:"
40612
40613 #~ msgid "Axiom #:"
40614 #~ msgstr "Axiom #:"
40615
40616 #~ msgid "Definition #:"
40617 #~ msgstr "Definition #:"
40618
40619 #~ msgid "Example #:"
40620 #~ msgstr "Beispiel #:"
40621
40622 #~ msgid "Problem #:"
40623 #~ msgstr "Problem #:"
40624
40625 #~ msgid "Exercise #:"
40626 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40627
40628 #~ msgid "Remark #:"
40629 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40630
40631 #~ msgid "Claim #:"
40632 #~ msgstr "Behauptung #:"
40633
40634 #~ msgid "Note #:"
40635 #~ msgstr "Notiz #:"
40636
40637 #~ msgid "Notation #:"
40638 #~ msgstr "Notation #:"
40639
40640 #~ msgid "Case #:"
40641 #~ msgstr "Fall #:"
40642
40643 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40644 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40645
40646 #, fuzzy
40647 #~ msgid "Overwrite all files?"
40648 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40649
40650 #, fuzzy
40651 #~ msgid "Continue &asking"
40652 #~ msgstr "Fortfahrend"
40653
40654 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40655 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40656
40657 #~ msgid "Thin space"
40658 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40659
40660 #~ msgid "Medium space"
40661 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40662
40663 #~ msgid "Thick space"
40664 #~ msgstr "Großer Abstand"
40665
40666 #~ msgid "Negative thin space"
40667 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40668
40669 #~ msgid "Negative medium space"
40670 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40671
40672 #~ msgid "Negative thick space"
40673 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40674
40675 #~ msgid "Inter-word space"
40676 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40677
40678 #~ msgid "Date format"
40679 #~ msgstr "Datumsformat"
40680
40681 #~ msgid "Unknown buffer info"
40682 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40683
40684 #~ msgid "QQuad Space"
40685 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40686
40687 #~ msgid "Preview\t"
40688 #~ msgstr "Vorschau\t"
40689
40690 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40691 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40692
40693 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40694 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40695
40696 #~ msgid "&Replace with..."
40697 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40698
40699 #~ msgid "Ne&xt"
40700 #~ msgstr "N&ächstes"
40701
40702 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40703 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40704
40705 #~ msgid "Pre&vious"
40706 #~ msgstr "Vor&heriges"
40707
40708 #~ msgid "&Keep case"
40709 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40710
40711 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40712 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40713
40714 #~ msgid "&Find..."
40715 #~ msgstr "S&uchen..."
40716
40717 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40718 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40719
40720 #~ msgid "&Next"
40721 #~ msgstr "&Nächstes"
40722
40723 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40724 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40725
40726 #~ msgid "&Previous"
40727 #~ msgstr "&Vorheriges"
40728
40729 #~ msgid "Ch. "
40730 #~ msgstr "Kap. "
40731
40732 #~ msgid ""
40733 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40734 #~ "%1$s.layout,\n"
40735 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40736 #~ "class or style file required by it is not\n"
40737 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40738 #~ "for more information.\n"
40739 #~ msgstr ""
40740 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40741 #~ "%1$s.layout\n"
40742 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40743 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40744 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40745 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40746
40747 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40748 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40749
40750 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40751 #~ msgstr ""
40752 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40753 #~ "neue Marke."
40754
40755 #~ msgid "Any &word"
40756 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40757
40758 #~ msgid ""
40759 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40760 #~ "%2$s"
40761 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40762
40763 #~ msgid "Merge cells"
40764 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40765
40766 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40767 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40768
40769 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40770 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40771
40772 #~ msgid "&Debug messages"
40773 #~ msgstr "Testmeldungen"
40774
40775 #~ msgid "Clear &automatically"
40776 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40777
40778 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40779 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40780
40781 #~ msgid "Match found and replaced !"
40782 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40783
40784 #~ msgid "Close this panel"
40785 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40786
40787 #~ msgid "The Enter key works, too"
40788 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40789
40790 #~ msgid "The delete key works, too"
40791 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40792
40793 #~ msgid "D&elete"
40794 #~ msgstr "&Löschen"
40795
40796 #~ msgid "F&ind:"
40797 #~ msgstr "&Suchen:"
40798
40799 #~ msgid "Prev"
40800 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40801
40802 #~ msgid "Match..."
40803 #~ msgstr "Finde..."
40804
40805 #~ msgid "Document in current file"
40806 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40807
40808 #, fuzzy
40809 #~ msgid "diamond2"
40810 #~ msgstr "diamond"
40811
40812 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40813 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40814
40815 #, fuzzy
40816 #~ msgid "begin"
40817 #~ msgstr "Beginn"
40818
40819 #, fuzzy
40820 #~ msgid "end"
40821 #~ msgstr "Und"
40822
40823 #~ msgid "forward"
40824 #~ msgstr "vorwärts"
40825
40826 #~ msgid "backwards"
40827 #~ msgstr "rückwärts"
40828
40829 #, fuzzy
40830 #~ msgid " of "
40831 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40832
40833 #, fuzzy
40834 #~ msgid "Continue searching from "
40835 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40836
40837 #~ msgid "&Dummy"
40838 #~ msgstr "&Dummy"
40839
40840 #, fuzzy
40841 #~ msgid "&Automatic clear"
40842 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40843
40844 #~ msgid "Show progress messages"
40845 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40846
40847 #~ msgid "(cancelling)"
40848 #~ msgstr "(breche ab)"
40849
40850 #~ msgid "Anschrift:"
40851 #~ msgstr "Anschrift:"
40852
40853 #~ msgid "Briefkopf:"
40854 #~ msgstr "Briefkopf:"
40855
40856 #~ msgid "Zusatz:"
40857 #~ msgstr "Zusatz:"
40858
40859 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40860 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40861
40862 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40863 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40864
40865 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40866 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40867
40868 #~ msgid "Unterschrift:"
40869 #~ msgstr "Unterschrift:"
40870
40871 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40872 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40873
40874 #~ msgid "Vorwahl:"
40875 #~ msgstr "Vorwahl:"
40876
40877 #~ msgid "Telefon:"
40878 #~ msgstr "Telefon:"
40879
40880 #~ msgid "Ort:"
40881 #~ msgstr "Ort:"
40882
40883 #~ msgid "Datum:"
40884 #~ msgstr "Datum:"
40885
40886 #~ msgid "Betreff:"
40887 #~ msgstr "Betreff:"
40888
40889 #~ msgid "Anrede:"
40890 #~ msgstr "Anrede:"
40891
40892 #~ msgid "Gruss:"
40893 #~ msgstr "Gruß:"
40894
40895 #~ msgid "Anlage(n):"
40896 #~ msgstr "Anlage(n):"
40897
40898 #~ msgid "Verteiler:"
40899 #~ msgstr "Verteiler:"
40900
40901 #~ msgid "Strasse"
40902 #~ msgstr "Straße"
40903
40904 #~ msgid "Strasse:"
40905 #~ msgstr "Straße:"
40906
40907 #~ msgid "Land"
40908 #~ msgstr "Land"
40909
40910 #~ msgid "Land:"
40911 #~ msgstr "Land:"
40912
40913 #~ msgid "RetourAdresse:"
40914 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40915
40916 #~ msgid "MeinZeichen:"
40917 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40918
40919 #~ msgid "IhrZeichen:"
40920 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40921
40922 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40923 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40924
40925 #~ msgid "BLZ"
40926 #~ msgstr "BLZ"
40927
40928 #~ msgid "BLZ:"
40929 #~ msgstr "BLZ:"
40930
40931 #~ msgid "Konto"
40932 #~ msgstr "Konto"
40933
40934 #~ msgid "Konto:"
40935 #~ msgstr "Konto:"
40936
40937 #~ msgid "Adresse:"
40938 #~ msgstr "Adresse:"
40939
40940 #~ msgid "Anlagen:"
40941 #~ msgstr "Anlagen:"
40942
40943 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40944 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40945
40946 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40947 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40948
40949 #~ msgid "Latex"
40950 #~ msgstr "Latex"
40951
40952 #~ msgid "View Output|V"
40953 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40954
40955 #~ msgid "Update Output|U"
40956 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40957
40958 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40959 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40960
40961 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40962 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40963
40964 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40965 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40966
40967 #~ msgid "Find &Prev"
40968 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40969
40970 #~ msgid "Replace P&rev"
40971 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40972
40973 #~ msgid "Search for..."
40974 #~ msgstr "Suchen nach..."
40975
40976 #~ msgid "Current buffer only"
40977 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40978
40979 #~ msgid "Current file and all included files"
40980 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40981
40982 #~ msgid "Document"
40983 #~ msgstr "Dokument"
40984
40985 #~ msgid "All open buffers"
40986 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40987
40988 #~ msgid "Find LyX...|X"
40989 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40990
40991 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40992 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40993
40994 #~ msgid "Regexp"
40995 #~ msgstr "Regexp"
40996
40997 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40998 #~ msgstr "Indexeintrag"
40999
41000 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41001 #~ msgstr "Indexeintrag"
41002
41003 #~ msgid "Dropped Capitals"
41004 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41005
41006 #, fuzzy
41007 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41008 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41009
41010 #~ msgid "No file open!"
41011 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41012
41013 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41014 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41015
41016 #, fuzzy
41017 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41018 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41019
41020 #, fuzzy
41021 #~ msgid "Master Settings"
41022 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41023
41024 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41025 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41026
41027 #~ msgid "Insert|n"
41028 #~ msgstr "Einfügen|E"
41029
41030 #~ msgid ""
41031 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41032 #~ msgstr ""
41033 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41034 #~ "gültiger Parameter ein."
41035
41036 #~ msgid "Length"
41037 #~ msgstr "Länge"
41038
41039 #~ msgid "Opened inset"
41040 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41041
41042 #~ msgid "Opened Box Inset"
41043 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41044
41045 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41046 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41047
41048 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41049 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41050
41051 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41052 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41053
41054 #~ msgid "Opened Float Inset"
41055 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41056
41057 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41058 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41059
41060 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41061 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41062
41063 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41064 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41065
41066 #~ msgid "Opened Note Inset"
41067 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41068
41069 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41070 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41071
41072 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41073 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41074
41075 #~ msgid "Opened table"
41076 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41077
41078 #~ msgid "Opened Text Inset"
41079 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41080
41081 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41082 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41083
41084 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41085 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41086
41087 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41088 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41089
41090 #~ msgid "Toggle Label|L"
41091 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41092
41093 #~ msgid ""
41094 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41095 #~ msgstr ""
41096 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41097 #~ "aspell_deutsch\"."
41098
41099 #, fuzzy
41100 #~ msgid ""
41101 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41102 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41103 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41104 #~ msgstr ""
41105 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41106 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41107 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41108 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41109
41110 #~ msgid "*.pws"
41111 #~ msgstr "*.pws"
41112
41113 #~ msgid "Accept Change|C"
41114 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41115
41116 #~ msgid "&BibTeX command:"
41117 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41118
41119 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41120 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41121
41122 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41123 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41124
41125 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41126 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41127
41128 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41129 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41130
41131 #, fuzzy
41132 #~ msgid "View|V[[show]]"
41133 #~ msgstr "Ansicht|i"
41134
41135 #~ msgid "View DVI"
41136 #~ msgstr "DVI ansehen"
41137
41138 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41139 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41140
41141 #~ msgid "View PostScript"
41142 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41143
41144 #~ msgid "Update DVI"
41145 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41146
41147 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41148 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41149
41150 #~ msgid "Update PostScript"
41151 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41152
41153 #~ msgid "Thesaurus failure"
41154 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41155
41156 #~ msgid ""
41157 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41158 #~ "\n"
41159 #~ "%1$s."
41160 #~ msgstr ""
41161 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41162 #~ "\n"
41163 #~ "%1$s."
41164
41165 #~ msgid "Indices"
41166 #~ msgstr "Indexe"
41167
41168 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41169 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41170
41171 #~ msgid "B&rowse..."
41172 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41173
41174 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41175 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41176
41177 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41178 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41179
41180 #~ msgid "Ne&w"
41181 #~ msgstr "Ne&u"
41182
41183 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41184 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41185
41186 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41187 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41188
41189 #~ msgid "Spellchecker error"
41190 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41191
41192 #~ msgid ""
41193 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41194 #~ "Maybe it has been killed."
41195 #~ msgstr ""
41196 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41197 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41198
41199 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41200 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41201
41202 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41203 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41204
41205 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41206 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41207
41208 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41209 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41210
41211 #~ msgid "Phantom Text"
41212 #~ msgstr "Phantom-Text"
41213
41214 #~ msgid "RegExp"
41215 #~ msgstr "RegExp"
41216
41217 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41218 #~ msgstr ""
41219 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41220
41221 #~ msgid "&Postscript driver:"
41222 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41223
41224 #~ msgid "Append Parameter"
41225 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41226
41227 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41228 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41229
41230 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41231 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41232
41233 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41234 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41235
41236 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41237 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41238
41239 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41240 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41241
41242 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41243 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41244
41245 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41246 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41247
41248 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41249 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41250
41251 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41252 #~ msgstr ""
41253 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41254 #~ "einfacher Text"
41255
41256 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41257 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41258
41259 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41260 #~ msgstr ""
41261 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41262
41263 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41264 #~ msgstr ""
41265 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41266
41267 #~ msgid ""
41268 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41269 #~ "You may not have the right languages installed."
41270 #~ msgstr ""
41271 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41272 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41273
41274 #~ msgid ""
41275 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41276 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41277 #~ msgstr ""
41278 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41279 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41280
41281 #~ msgid ""
41282 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41283 #~ "`%2$s'."
41284 #~ msgstr ""
41285 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41286 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41287
41288 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41289 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41290
41291 #~ msgid ""
41292 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41293 #~ "encoding `%2$s'."
41294 #~ msgstr ""
41295 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41296 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41297
41298 #~ msgid ""
41299 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41300 #~ "encoding `%2$s'."
41301 #~ msgstr ""
41302 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41303 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41304
41305 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41306 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41307
41308 #~ msgid "ispell"
41309 #~ msgstr "ispell"
41310
41311 #~ msgid "pspell (library)"
41312 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41313
41314 #~ msgid "aspell (library)"
41315 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41316
41317 #~ msgid "*.ispell"
41318 #~ msgstr "*.ispell"
41319
41320 #~ msgid "figure"
41321 #~ msgstr "Abbildung"
41322
41323 #~ msgid "algorithm"
41324 #~ msgstr "Algorithmus"
41325
41326 #~ msgid "tableau"
41327 #~ msgstr "tableau"
41328
41329 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41330 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41331
41332 #~ msgid "keywords"
41333 #~ msgstr "Schlagwörter"
41334
41335 #~ msgid "Table of Contents|a"
41336 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41337
41338 #~ msgid "FAQ|F"
41339 #~ msgstr "FAQ|F"
41340
41341 #~ msgid "LinuxDoc"
41342 #~ msgstr "LinuxDoc"
41343
41344 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41345 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41346
41347 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41348 #~ msgstr ""
41349 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41350
41351 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41352 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41353
41354 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41355 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41356
41357 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41358 #~ msgstr "Malaiisch"
41359
41360 #~ msgid "British"
41361 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41362
41363 #~ msgid "Canadian"
41364 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41365
41366 #~ msgid "Gruß:"
41367 #~ msgstr "Gruß:"
41368
41369 #~ msgid "Reference\t"
41370 #~ msgstr "Referenz"
41371
41372 #, fuzzy
41373 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41374 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41375
41376 #, fuzzy
41377 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41378 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41379
41380 #, fuzzy
41381 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41382 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41383
41384 #, fuzzy
41385 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41386 #~ msgstr "Postvermerk"
41387
41388 #, fuzzy
41389 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41390 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41391
41392 #, fuzzy
41393 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41394 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41395
41396 #, fuzzy
41397 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41398 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41399
41400 #, fuzzy
41401 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41402 #~ msgstr "Unterschrift"
41403
41404 #~ msgid "Stadt:"
41405 #~ msgstr "Stadt:"
41406
41407 #~ msgid "Braille mirror off"
41408 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41409
41410 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41411 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41412
41413 #~ msgid "LaTeX default"
41414 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41415
41416 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41417 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41418
41419 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41420 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41421
41422 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41423 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41424
41425 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41426 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41427
41428 #~ msgid ""
41429 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41430 #~ "'%1$s'."
41431 #~ msgstr ""
41432 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41433 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41434
41435 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41436 #~ msgstr ""
41437 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41438
41439 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41440 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41441
41442 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41443 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41444
41445 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41446 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41447
41448 #~ msgid ""
41449 #~ "Layout had to be changed from\n"
41450 #~ "%1$s to %2$s\n"
41451 #~ "because of class conversion from\n"
41452 #~ "%3$s to %4$s"
41453 #~ msgstr ""
41454 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41455 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41456 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41457 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41458
41459 #~ msgid "Changed Layout"
41460 #~ msgstr "Format geändert"
41461
41462 #~ msgid "Unknown layout"
41463 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41464
41465 #~ msgid ""
41466 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41467 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41468 #~ msgstr ""
41469 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41470 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41471
41472 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41473 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41474
41475 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41476 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41477
41478 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41479 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41480
41481 #~ msgid "Display image in LyX"
41482 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41483
41484 #~ msgid "%"
41485 #~ msgstr "%"
41486
41487 #~ msgid "&Display:"
41488 #~ msgstr "&Anzeige:"
41489
41490 #~ msgid "Sca&le:"
41491 #~ msgstr "&Größe:"
41492
41493 #~ msgid "Scr&een Display:"
41494 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41495
41496 #~ msgid "Do not display"
41497 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41498
41499 #~ msgid "Comma-separated values"
41500 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41501
41502 #, fuzzy
41503 #~ msgid "Clear group"
41504 #~ msgstr "Seite leeren"
41505
41506 #~ msgid " (auto)"
41507 #~ msgstr " (automatisch)"