]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: nitpick
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-04-19 14:59+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-04-19 17:00+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
807 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4776 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1342 msgid "TeX Code: "
1343 msgstr "TeX-Code: "
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 "direction)"
1357 msgstr ""
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1375 msgstr ""
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Anzeige"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Geschlossen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1400 msgid "O&pen"
1401 msgstr "Ge&öffnet"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "&Fehler:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1440 msgid "F&ile"
1441 msgstr "Date&i"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1447 msgid "Filename"
1448 msgstr "Dateiname"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1452 msgid "&File:"
1453 msgstr "&Datei:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1460 msgid "&Draft"
1461 msgstr "&Entwurf"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1464 msgid "&Template"
1465 msgstr "&Vorlage"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1480 msgid "O&ption:"
1481 msgstr "&Option:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1484 msgid "For&mat:"
1485 msgstr "&Format:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1488 msgid ""
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1491 msgstr ""
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1513 msgid "Rotate"
1514 msgstr "Drehen"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "&Winkel:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Größe"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1573 msgid "x"
1574 msgstr "x"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1577 msgid "Right &top:"
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1602 msgid "Fi&nd:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1640 msgid "Find &Next"
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1650 msgid "&Replace"
1651 msgstr "&Ersetzen"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1664 msgid "S&ettings"
1665 msgstr "E&instellungen"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Bereich"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1710 msgid ""
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1713 msgstr ""
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1726 msgid ""
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1728 "first letter"
1729 msgstr ""
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1731 "beibehalten"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1739 msgid "Form"
1740 msgstr "Form"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1751 msgid ""
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1753 "Settings."
1754 msgstr ""
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1768 msgid "&Left"
1769 msgstr "&Links"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1777 msgid "&Center"
1778 msgstr "&Zentriert"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1785 msgid "&Right"
1786 msgstr "&Rechts"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1790 msgstr ""
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1792 "definiert ist."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "FontUi"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1855 msgid "&Base size:"
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1867 msgid "&Roman:"
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1893 msgid "Options:"
1894 msgstr "Optionen:"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1898 msgid ""
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1900 msgstr ""
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1912 msgid "S&cale (%):"
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1932 msgid "Sc&ale (%):"
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1937 msgstr ""
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1945 msgid "&Math:"
1946 msgstr "M&athematik:"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1953 msgid "C&JK:"
1954 msgstr "C&JK:"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1958 msgstr ""
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1960 "koreanische\n"
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1964 msgid ""
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1966 "microtype package"
1967 msgstr ""
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1976 msgid ""
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1978 "LuaTeX)"
1979 msgstr ""
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1988 msgid ""
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1991 msgstr ""
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2001 msgid "&Graphics"
2002 msgstr "&Grafik"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2009 msgid "Output Size"
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2014 msgstr ""
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2028 msgstr ""
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2033 msgid "Set &width:"
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2038 msgstr ""
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2040 "überschreitet"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr ""
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2056 msgid "Or&igin:"
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2072 msgid ""
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2075 msgstr ""
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2084 msgid "y:"
2085 msgstr "y:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2088 msgid "x:"
2089 msgstr "x:"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2092 msgid ""
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2095 msgstr ""
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2108 msgid ""
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2111 msgstr ""
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2148 msgid "Draft mode"
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2152 msgid "&Draft mode"
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2164 msgid "________"
2165 msgstr "________"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2184 msgid "&Spacing:"
2185 msgstr "&Abstand:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2192 msgid "&Value:"
2193 msgstr "&Wert:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2204 msgid "&Protect:"
2205 msgstr "&Schützen:"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2217 msgid "URL"
2218 msgstr "URL"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2221 msgid "&Target:"
2222 msgstr "&Ziel:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2230 msgid "&Name:"
2231 msgstr "&Name:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2234 msgid ""
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2237 msgstr ""
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2246 msgid "Link type"
2247 msgstr "Linktyp"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 msgid "&Web"
2255 msgstr "&Internet"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 msgid "E&mail"
2263 msgstr "&E-Mail"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2270 msgid "Fi&le"
2271 msgstr "&Datei"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:423
2278 msgid "Include"
2279 msgstr "Include"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:413
2282 msgid "Input"
2283 msgstr "Input"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
2287 msgid "Verbatim"
2288 msgstr "Unformatiert"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1398
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1404
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2302 msgid "&Edit"
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2330 msgid "&Caption:"
2331 msgstr "Le&gende:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2337 msgstr ""
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2339 "erkannt werden"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2352 msgid ""
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2355 msgstr ""
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2368 msgid ""
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2370 msgstr ""
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2379 msgid "&Options:"
2380 msgstr "&Optionen:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2388 msgstr ""
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2390 "benötigen."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2401 msgid ""
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2403 msgstr ""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2417 msgid "1"
2418 msgstr "1"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2429 msgid "R&ename..."
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2441 msgid ""
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2444 msgstr ""
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2449 msgid "&Fix Date:"
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2457 msgid "&Custom:"
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2466 msgstr ""
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2468 "platziert wird"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2508 msgid ""
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2510 "select/deselect."
2511 msgstr ""
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2516 msgid "Cus&tom:"
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr ""
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2533 msgid "&Master:"
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2557 msgid ""
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2561 msgstr ""
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2572 msgid "&Encoding:"
2573 msgstr "&Kodierung:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2596 msgid ""
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2598 msgstr ""
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2603 msgid "Of&fset:"
2604 msgstr "&Versatz:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2615 msgid "&Thickness:"
2616 msgstr "D&icke:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2633 msgstr ""
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2644 msgid "Listing"
2645 msgstr "Listing"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2652 msgid "Placement"
2653 msgstr "Platzierung"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2668 msgid "&Float"
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2672 msgid "Pla&cement:"
2673 msgstr "&Platzierung:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2684 msgid "&Side:"
2685 msgstr "&Seite:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2692 msgid "S&tep:"
2693 msgstr "Schr&itt:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2700 msgid "Font si&ze:"
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2708 msgid "Style"
2709 msgstr "Stil"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2712 msgid "F&ont size:"
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2745 msgstr ""
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2765 msgid "Lan&guage:"
2766 msgstr "Sprac&he:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2773 msgid "&Dialect:"
2774 msgstr "&Dialekt:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2781 msgid "Range"
2782 msgstr "Bereich"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2793 msgid "&Last line:"
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2801 msgid "Ad&vanced"
2802 msgstr "Er&weitert"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2810 msgstr ""
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2812 "Parameter ein."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2819 msgid "&Validate"
2820 msgstr "&Validieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2829 msgstr ""
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2831 "verwendet. "
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2834 msgid "Convert"
2835 msgstr "Konvertieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2838 msgid "Log &Type:"
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2846 msgid "Next &Error"
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2858 msgid "&Find:"
2859 msgstr "&Suchen:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2866 msgid "&Go!"
2867 msgstr "&Los!"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2879 msgid "&Update"
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2883 msgid "Filter"
2884 msgstr "Filter"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2887 msgid "&Type:"
2888 msgstr "&Art:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2891 msgid ""
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2893 "displayed"
2894 msgstr ""
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2896 "werden."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2908 msgstr ""
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2920 msgid "&Top:"
2921 msgstr "&Oben:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2924 msgid "&Bottom:"
2925 msgstr "&Unten:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2928 msgid "&Inner:"
2929 msgstr "&Innen:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2932 msgid "O&uter:"
2933 msgstr "&Außen:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2936 msgid "Head &sep:"
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2944 msgid "&Foot skip:"
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2956 msgid "Include all subdocuments in the output"
2957 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2960 msgid "&Include all children"
2961 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2964 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2965 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2968 msgid "Include only &selected children"
2969 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2972 msgid ""
2973 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2974 "the excluded child documents."
2975 msgstr ""
2976 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
2977 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2980 msgid "Global Counters && References"
2981 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2984 msgid ""
2985 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2986 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2987 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2988 "counter values and references."
2989 msgstr ""
2990 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
2991 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
2992 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
2993 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2996 msgid "Do &not maintain (fast)"
2997 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3000 msgid ""
3001 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3002 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3003 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3004 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3005 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3006 "correct counters and more or less correct references."
3007 msgstr ""
3008 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3009 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3010 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3011 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3012 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3013 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3014 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3015 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3016 "brauchen."
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3019 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3020 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3023 msgid ""
3024 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3025 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3026 "you absolutely need correct counters."
3027 msgstr ""
3028 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3029 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3030 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3031 "Verweise brauchen."
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3034 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3035 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3041 msgid "Number of rows"
3042 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3046 msgid "&Rows:"
3047 msgstr "&Zeilen:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "Anzahl der Spalten"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3058 msgid "&Columns:"
3059 msgstr "&Spalten:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3063 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3064 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3067 msgid "Vertical alignment"
3068 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3071 msgid "&Vertical:"
3072 msgstr "&Vertikal:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3075 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3076 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3079 msgid "Hori&zontal:"
3080 msgstr "&Horizontal:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3083 msgid "Appearance"
3084 msgstr "Erscheinungsbild"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3087 msgid "decoration type / matrix border"
3088 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3091 msgid "All packages:"
3092 msgstr "Alle Pakete:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3095 msgid "Load A&utomatically"
3096 msgstr "&Automatisch laden"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3099 msgid "Load Alwa&ys"
3100 msgstr "&Immer laden"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3103 msgid "Do &Not Load"
3104 msgstr "&Nicht laden"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3107 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3108 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3111 msgid "Indent &formulas"
3112 msgstr "&Formeln einrücken"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3115 msgid "Size of the indentation"
3116 msgstr "Länge der Einrückung"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3119 msgid "Formula numbering side:"
3120 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3123 msgid "Side where formulas are numbered"
3124 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3127 msgid "A&vailable:"
3128 msgstr "&Verfügbar:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3131 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3133 msgid "A&dd"
3134 msgstr "&Hinzufügen"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3137 msgid "De&lete"
3138 msgstr "&Löschen"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3141 msgid "S&elected:"
3142 msgstr "Ausg&ewählt:"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3145 msgid "Nomenclature"
3146 msgstr "Nomenklatur"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3149 msgid "Sy&mbol:"
3150 msgstr "&Symbol:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3153 msgid "Des&cription:"
3154 msgstr "&Beschreibung:"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3157 msgid "Sort &as:"
3158 msgstr "&Einsortieren als:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3161 msgid ""
3162 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3164 msgstr ""
3165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3166 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3169 msgid "Type"
3170 msgstr "Art"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3173 msgid "LyX internal only"
3174 msgstr "Nur LyX-intern"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3177 msgid "LyX &Note"
3178 msgstr "&LyX-Notiz"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3181 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3182 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3185 msgid "&Comment"
3186 msgstr "&Kommentar"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3189 msgid "Print as grey text"
3190 msgstr "Als grauen Text drucken"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3193 msgid "&Greyed out"
3194 msgstr "&Grauschrift"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3197 msgid "Add line numbers to the document"
3198 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3201 msgid "L&ine numbering"
3202 msgstr "&Zeilennummerierung"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3205 msgid "O&ptions:"
3206 msgstr "O&ptionen:"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3209 msgid ""
3210 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3211 "manual for details."
3212 msgstr ""
3213 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3214 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3217 msgid "&List in Table of Contents"
3218 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3221 msgid "&Numbering"
3222 msgstr "&Nummerierung"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3225 msgid "Output Format"
3226 msgstr "Ausgabeformat"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3229 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3230 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3233 msgid "De&fault output format:"
3234 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3237 msgid ""
3238 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3239 "really necessary)"
3240 msgstr ""
3241 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3242 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3245 msgid "&Allow running external programs"
3246 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3249 msgid "XHTML Output Options"
3250 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3253 msgid "Format to use for math output."
3254 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3257 msgid "MathML"
3258 msgstr "MathML"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3261 msgid "HTML"
3262 msgstr "HTML"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3265 msgid "Images"
3266 msgstr "Bilder"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3269 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3272 msgid "LaTeX"
3273 msgstr "LaTeX"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3276 msgid "Write CSS to file"
3277 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3280 msgid "&Math output:"
3281 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3284 msgid "Math &image scaling:"
3285 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3288 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3289 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3292 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3293 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3296 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3297 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3300 msgid "LyX Format"
3301 msgstr "LyX-Format"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3304 msgid ""
3305 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3306 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3307 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3308 "in collaborative settings and with version control systems."
3309 msgstr ""
3310 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3311 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3312 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3313 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3314 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3317 msgid "Save &transient properties"
3318 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3321 msgid "LaTeX Output Options"
3322 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3325 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3326 msgstr ""
3327 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3328 "aktivieren"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3331 msgid "S&ynchronize with output"
3332 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3335 msgid "C&ustom macro:"
3336 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3339 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3340 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3343 msgid ""
3344 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3345 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3346 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3347 msgstr ""
3348 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3349 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3350 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3351 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3354 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3355 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3362 msgid "&General"
3363 msgstr "&Allgemein"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Dokument-Informationen"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3370 msgid "&Title:"
3371 msgstr "&Titel:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3374 msgid "&Author:"
3375 msgstr "&Autor:"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3378 msgid "Sub&ject:"
3379 msgstr "Th&ema:"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3382 msgid "&Keywords:"
3383 msgstr "&Schlagwörter:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3386 msgid ""
3387 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3388 msgstr ""
3389 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3390 "Dokument zu erhalten"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3393 msgid "Automatically fi&ll header"
3394 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3397 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3398 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3401 msgid "Load in &fullscreen mode"
3402 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3405 msgid "H&yperlinks"
3406 msgstr "H&yperlinks"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3409 msgid "Allows link text to break across lines."
3410 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3413 msgid "B&reak links over lines"
3414 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3417 msgid "No &frames around links"
3418 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3421 msgid "C&olor links"
3422 msgstr "&Links einfärben"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3425 msgid "Bibliographical backreferences"
3426 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3429 msgid "B&ackreferences:"
3430 msgstr "Rück&verweise:"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3433 msgid "&Bookmarks"
3434 msgstr "&Lesezeichen"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3437 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3438 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3441 msgid "&Numbered bookmarks"
3442 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3445 msgid "&Open bookmark tree"
3446 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3449 msgid "Number of levels"
3450 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3453 msgid "Additional O&ptions"
3454 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3457 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3461 msgid "Paper Format"
3462 msgstr "Papierformat"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3466 msgid "&Format:"
3467 msgstr "&Format:"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3471 msgstr ""
3472 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3473 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientierung:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3480 msgid "&Portrait"
3481 msgstr "Ho&chformat"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3484 msgid "&Landscape"
3485 msgstr "&Querformat"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3489 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3490 msgid "Page Layout"
3491 msgstr "Seitenlayout"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3494 msgid "Page &style:"
3495 msgstr "&Seiten-Stil:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3498 msgid "Style used for the page header and footer"
3499 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3502 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3503 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3506 msgid "&Two-sided document"
3507 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3510 msgid "Line &spacing"
3511 msgstr "Zeilen&abstand"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3515 msgid "Single"
3516 msgstr "Einfach"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3519 msgid "1.5"
3520 msgstr "1,5"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3524 msgid "Double"
3525 msgstr "Doppelt"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3532 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3544 msgid "Custom"
3545 msgstr "Benutzerdefiniert"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3548 msgid "&Justified"
3549 msgstr "&Blocksatz"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3552 msgid "Ri&ght"
3553 msgstr "Re&chts"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3556 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3557 msgstr ""
3558 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3559 "ist."
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3562 msgid "Paragraph's &Default"
3563 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3566 msgid "Label Width"
3567 msgstr "Markenbreite"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3571 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3572 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3575 msgid "Lo&ngest label"
3576 msgstr "Längste &Marke"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3579 msgid "&Indent Paragraph"
3580 msgstr "Absatz &einrücken"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3583 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3584 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3587 msgid "Phanto&m"
3588 msgstr "&Phantom"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3591 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3592 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3595 msgid "&Horizontal Phantom"
3596 msgstr "&Horizontales Phantom"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3599 msgid "Vertical space of the phantom content"
3600 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3603 msgid "Verti&cal Phantom"
3604 msgstr "&Vertikales Phantom"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3607 msgid "&Find"
3608 msgstr "&Suchen:"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3611 msgid "Change the selected color"
3612 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3615 msgid "A&lter..."
3616 msgstr "&Ändern..."
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3619 msgid "Reset the selected color to its original value"
3620 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3623 msgid "Restore &Default"
3624 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3627 msgid "Reset all colors to their original value"
3628 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3631 msgid "Restore A&ll"
3632 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3635 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3636 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3639 msgid "&Use system colors"
3640 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3643 msgid "In Math"
3644 msgstr "Im Mathemodus"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3647 msgid ""
3648 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3649 "delay."
3650 msgstr ""
3651 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3652 "der Verzögerung."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3655 msgid "Automatic in&line completion"
3656 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3659 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3660 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3663 msgid "Automatic p&opup"
3664 msgstr "Automatisches P&opup"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3667 msgid "Autoco&rrection"
3668 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3671 msgid "In Text"
3672 msgstr "Im Textmodus"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3675 msgid ""
3676 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3677 "delay."
3678 msgstr ""
3679 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3680 "Verzögerung."
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3683 msgid "Automatic &inline completion"
3684 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3687 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3688 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3691 msgid "Automatic &popup"
3692 msgstr "Automatisches &Popup"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3695 msgid ""
3696 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3697 "mode."
3698 msgstr ""
3699 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3700 "im Textmodus verfügbar ist."
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3703 msgid "Cursor i&ndicator"
3704 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3709 msgid "General"
3710 msgstr "Allgemein"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3713 msgid ""
3714 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3715 "if it is available."
3716 msgstr ""
3717 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3718 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3721 msgid "s inline completion dela&y"
3722 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3725 msgid ""
3726 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3727 "if it is available."
3728 msgstr ""
3729 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3730 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3733 msgid "s popup d&elay"
3734 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3737 msgid ""
3738 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3739 "completed."
3740 msgstr ""
3741 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3742 "vervollständigt."
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3745 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3746 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3749 msgid ""
3750 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3751 "It will be shown right away."
3752 msgstr ""
3753 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3754 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3757 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3758 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3761 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3762 msgstr ""
3763 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3766 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3767 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3770 msgid "Converter Defi&nitions"
3771 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3774 msgid "&Converter:"
3775 msgstr "&Konverter:"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3778 msgid "E&xtra flag:"
3779 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3782 msgid "Fro&m format:"
3783 msgstr "&Von Format:"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3786 msgid "&To format:"
3787 msgstr "&In Format:"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3791 msgid "&Modify"
3792 msgstr "&Ändern"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3797 msgid "Remo&ve"
3798 msgstr "&Entfernen"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3801 msgid "Converter File Cache"
3802 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3805 msgid "&Enabled"
3806 msgstr "&Aktiv"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3809 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3810 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3813 msgid "Security"
3814 msgstr "Sicherheit"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3817 msgid ""
3818 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3819 msgstr ""
3820 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3821 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3824 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3825 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3828 msgid ""
3829 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3830 "'needauth' option."
3831 msgstr ""
3832 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3833 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3836 msgid "Use need&auth option"
3837 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3840 msgid "Factor for the preview size"
3841 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3844 msgid "Display &graphics"
3845 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3848 msgid "Instant &preview:"
3849 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3853 msgid "Off"
3854 msgstr "Aus"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3857 msgid "No math"
3858 msgstr "Kein Mathe"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3861 msgid "On"
3862 msgstr "An"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3865 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3866 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3869 msgid "&Mark end of paragraphs"
3870 msgstr "Absatzenden &markieren"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3873 msgid "Preview si&ze:"
3874 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3877 msgid ""
3878 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3879 "workarea"
3880 msgstr ""
3881 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3882 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3885 msgid "&Underline change tracking additions"
3886 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3889 msgid "Session Handling"
3890 msgstr "Sitzungshandhabung"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3893 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3894 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3897 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3898 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3901 msgid "Restore cursor &positions"
3902 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3905 msgid "&Load opened files from last session"
3906 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3909 msgid "&Clear all session information"
3910 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3913 msgid "Backup && Saving"
3914 msgstr "Sichern und Speichern"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3917 msgid "Backup &original documents when saving"
3918 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3921 msgid "&Backup documents, every"
3922 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3925 msgid "&minutes"
3926 msgstr "&Minuten"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3929 msgid ""
3930 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3931 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3932 "state (compressed or uncompressed)."
3933 msgstr ""
3934 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3935 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3936 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3937 "gespeichert."
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3940 msgid "&Save new documents compressed by default"
3941 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3944 msgid ""
3945 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3946 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3947 "included files."
3948 msgstr ""
3949 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3950 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3951 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3954 msgid "Save the &document directory path"
3955 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3958 msgid "Windows && Work Area"
3959 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3962 msgid "Open documents in &tabs"
3963 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3966 msgid ""
3967 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3968 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3969 msgstr ""
3970 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3971 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3972 "definieren und LyX neu starten.)"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3975 msgid "Use s&ingle instance"
3976 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3979 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3980 msgstr ""
3981 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3982 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3985 msgid "Displa&y single close-tab button"
3986 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3989 msgid "Closing last &view:"
3990 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3993 msgid "Closes document"
3994 msgstr "Dokument schließen"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3997 msgid "Hides document"
3998 msgstr "Dokument verbergen"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4001 msgid "Ask the user"
4002 msgstr "Nachfragen"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4005 msgid "Editing"
4006 msgstr "Bearbeiten"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4009 msgid "Scroll &below end of document"
4010 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4013 msgid "Sort &environments alphabetically"
4014 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4017 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4018 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
4021 msgid ""
4022 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4023 "width used when set to 0."
4024 msgstr ""
4025 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4026 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4027 "eingestellt."
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4030 msgid "Cursor width (&pixels):"
4031 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4034 msgid "&Group environments by their category"
4035 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4038 msgid "Skip trailing non-word characters"
4039 msgstr ""
4040 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4043 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4044 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4047 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4048 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4051 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4052 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4055 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4056 msgstr ""
4057 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4060 msgid ""
4061 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4062 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4063 msgstr ""
4064 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4065 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4066 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4069 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4070 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4073 msgid "Fullscreen"
4074 msgstr "Vollbild"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4077 msgid "&Hide toolbars"
4078 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4081 msgid "Hide scr&ollbar"
4082 msgstr "S&crollbar verstecken"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4085 msgid "Hide &tabbar"
4086 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4089 msgid "Hide &menubar"
4090 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4093 msgid "Hide sta&tusbar"
4094 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4097 msgid "&Limit text width"
4098 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4101 msgid "Screen used (&pixels):"
4102 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4105 msgid "&New..."
4106 msgstr "&Neu..."
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4109 msgid "Re&move"
4110 msgstr "&Entfernen"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4113 msgid "&Document format"
4114 msgstr "&Dokumentformat"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4117 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4118 msgstr ""
4119 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4120 "angezeigt"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4123 msgid "Sho&w in export menu"
4124 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4127 msgid "Vector &graphics format"
4128 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4131 msgid "S&hort name:"
4132 msgstr "Kur&ztitel:"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4135 msgid "E&xtensions:"
4136 msgstr "Datei&endungen:"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4139 msgid "&MIME:"
4140 msgstr "&MIME:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4143 msgid "Shortc&ut:"
4144 msgstr "&Tastenkürzel:"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4147 msgid "Ed&itor:"
4148 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4151 msgid "&Viewer:"
4152 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4155 msgid "Co&pier:"
4156 msgstr "&Kopierer:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4159 msgid ""
4160 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4161 "variants"
4162 msgstr ""
4163 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4164 "Varianten"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4167 msgid "Default Output Formats"
4168 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4171 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4172 msgstr ""
4173 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4174 "verwenden"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4177 msgid ""
4178 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4179 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4180 msgstr ""
4181 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4182 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4183 "und japanischen Dokumenten."
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4186 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4187 msgstr ""
4188 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4191 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4192 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4195 msgid "With &TeX fonts:"
4196 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4199 msgid "&Japanese:"
4200 msgstr "&Japanisch:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4203 msgid "Your name"
4204 msgstr "Ihr Name"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4207 msgid "&Initials:"
4208 msgstr "&Initialen:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4211 msgid "Initials of your name"
4212 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4215 msgid "&E-mail:"
4216 msgstr "&E-Mail:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4219 msgid "Your E-mail address"
4220 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4223 msgid "Keyboard"
4224 msgstr "Tastatur"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4227 msgid "Use &keyboard map"
4228 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4232 msgid "Br&owse..."
4233 msgstr "Du&rchsuchen..."
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4236 msgid "S&econdary:"
4237 msgstr "S&ekundäre:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4240 msgid "&Primary:"
4241 msgstr "&Primäre:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4244 msgid ""
4245 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4246 "time LyX is launched."
4247 msgstr ""
4248 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4249 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4252 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4253 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4256 msgid "Mouse"
4257 msgstr "Maus"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4260 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4261 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4264 msgid ""
4265 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4266 "speed it up, low values slow it down."
4267 msgstr ""
4268 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4269 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4272 msgid ""
4273 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4274 msgstr ""
4275 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4278 msgid "&Middle mouse button pasting"
4279 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4282 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4283 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4286 msgid "&Enable"
4287 msgstr "&Aktiv"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4290 msgid "Ctrl"
4291 msgstr "Strg-Taste"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4294 msgid "Shift"
4295 msgstr "Umschalttaste"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4298 msgid "Alt"
4299 msgstr "Alt-Taste"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4302 msgid "User &interface language:"
4303 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4306 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4307 msgstr ""
4308 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4311 msgid "LaTeX Language Support"
4312 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4315 msgid "Language &package:"
4316 msgstr "Sprach&paket:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4319 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4320 msgstr ""
4321 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4322 "soll"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4328 msgid "Automatic"
4329 msgstr "Automatisch"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4333 msgid "Always Babel"
4334 msgstr "Immer Babel"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4338 msgid "None[[language package]]"
4339 msgstr "Keines"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4342 msgid ""
4343 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4344 "\\usepackage{babel})"
4345 msgstr ""
4346 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4347 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4350 msgid "Command s&tart:"
4351 msgstr "Befehl &Anfang:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4354 msgid ""
4355 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4357 msgstr ""
4358 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4359 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4362 msgid "Command e&nd:"
4363 msgstr "Befehl &Ende:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4366 msgid ""
4367 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4369 msgstr ""
4370 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4371 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4374 msgid ""
4375 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4376 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4377 "used languages."
4378 msgstr ""
4379 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4380 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4381 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Sprachen &global definieren"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4388 msgid ""
4389 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4390 "command"
4391 msgstr ""
4392 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4393 "gesetzt"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4396 msgid "Set document language e&xplicitly"
4397 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4400 msgid ""
4401 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4402 "command"
4403 msgstr ""
4404 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4405 "geschlossen"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4408 msgid "&Unset document language explicitly"
4409 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4412 msgid "Editor Settings"
4413 msgstr "Editor-Einstellungen"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4416 msgid ""
4417 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4418 "in the work area"
4419 msgstr ""
4420 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4421 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4424 msgid "&Mark additional languages"
4425 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4428 msgid ""
4429 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4430 "system, as default input language."
4431 msgstr ""
4432 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4433 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4436 msgid "Respect &OS keyboard language"
4437 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4440 msgid ""
4441 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4442 "direction"
4443 msgstr ""
4444 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4445 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4448 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4449 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4452 msgid ""
4453 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4454 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4455 "when coming from the left)"
4456 msgstr ""
4457 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4458 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4459 "Sie von Links her kommen)"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4462 msgid "&Logical"
4463 msgstr "&Logisch"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4466 msgid ""
4467 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4468 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4469 "from the left)"
4470 msgstr ""
4471 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4472 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4473 "her kommen)"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4476 msgid "&Visual"
4477 msgstr "&Visuell"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4480 msgid "Local Preferences"
4481 msgstr "Lokale Einstellungen"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4485 msgid ""
4486 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4487 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4488 "for the current language."
4489 msgstr ""
4490 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4491 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4492 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4495 msgid "Default decimal &separator:"
4496 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4499 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4500 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4504 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4505 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4508 msgid "Default length &unit:"
4509 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4513 msgid "Language Default"
4514 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4517 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4518 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4521 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4522 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4525 msgid "P&rocessor:"
4526 msgstr "&Prozessor:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4529 msgid "BibTeX command and options"
4530 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4534 msgid "Processor for &Japanese:"
4535 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4538 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4539 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4542 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4543 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4546 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4547 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4550 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4551 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4554 msgid "CheckTeX start options and flags"
4555 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4558 msgid "&CheckTeX command:"
4559 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4562 msgid "&Nomenclature command:"
4563 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4566 msgid ""
4567 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4568 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4569 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4570 msgstr ""
4571 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4572 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4573 "Konfiguration\n"
4574 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4575 "gespeichert."
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4578 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4579 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4582 msgid "Set class options to default on class change"
4583 msgstr ""
4584 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4585 "zurücksetzen"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4588 msgid "R&eset class options when document class changes"
4589 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4592 msgid "Forward Search"
4593 msgstr "Vorwärtssuche"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4596 msgid "DV&I command:"
4597 msgstr "DV&I Befehl:"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4600 msgid "&PDF command:"
4601 msgstr "&PDF-Befehl:"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4604 msgid "Dvips Options"
4605 msgstr "Dvips Optionen"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4608 msgid "Paper t&ype:"
4609 msgstr "Papier&art:"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4612 msgid "Paper si&ze:"
4613 msgstr "&Papiergröße:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4616 msgid "Lan&dscape:"
4617 msgstr "&Querformat:"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4620 msgid "Other Options"
4621 msgstr "Weitere Optionen"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4624 msgid "Output &line length:"
4625 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4628 msgid ""
4629 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4630 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4631 "paragraphs are separated by a blank line."
4632 msgstr ""
4633 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4634 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4635 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4636 "voneinander getrennt."
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4639 msgid "&Overwrite on export:"
4640 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4644 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4647 msgid "Ask permission"
4648 msgstr "Nachfragen"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4651 msgid "Main file only"
4652 msgstr "Nur Hauptdokument"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4655 msgid "All files"
4656 msgstr "Alle Dateien"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4659 msgid ""
4660 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4661 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4662 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4663 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4664 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4665 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4666 msgstr ""
4667 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4668 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4669 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4670 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4671 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4672 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4673 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4676 msgid "&PATH prefix:"
4677 msgstr "&PATH-Präfix:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4680 msgid ""
4681 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4682 "variable. Use the OS native format."
4683 msgstr ""
4684 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4685 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4686 "Betriebssystems."
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4689 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4690 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4693 msgid ""
4694 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4695 "environment variable. Use the OS native format."
4696 msgstr ""
4697 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4698 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4699 "Betriebssystems."
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4708 msgid "Browse..."
4709 msgstr "Durchsuchen..."
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4712 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4713 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4716 msgid "&Temporary directory:"
4717 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4720 msgid "Ly&XServer pipe:"
4721 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4724 msgid "&Backup directory:"
4725 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4728 msgid "&Example files:"
4729 msgstr "&Beispieldateien:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4732 msgid "&Document templates:"
4733 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4736 msgid "&Working directory:"
4737 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4740 msgid "H&unspell dictionaries:"
4741 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4744 msgid "Sans Seri&f:"
4745 msgstr "S&erifenlose:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4748 msgid "T&ypewriter:"
4749 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4752 msgid "R&oman:"
4753 msgstr "Seri&fenschrift:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4756 msgid "Default &zoom %:"
4757 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4760 msgid "Font Sizes"
4761 msgstr "Schriftgrößen"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4764 msgid "&Large:"
4765 msgstr "&Groß:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4768 msgid "&Larger:"
4769 msgstr "Gr&ößer:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4772 msgid "&Largest:"
4773 msgstr "Noch grö&ßer:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4776 msgid "&Huge:"
4777 msgstr "&Riesig:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4780 msgid "&Hugest:"
4781 msgstr "Giga&ntisch:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4784 msgid "S&mallest:"
4785 msgstr "Se&hr klein:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4788 msgid "S&maller:"
4789 msgstr "Kle&iner:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4792 msgid "S&mall:"
4793 msgstr "&Klein:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4796 msgid "&Normal:"
4797 msgstr "&Normal:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4800 msgid "&Tiny:"
4801 msgstr "&Winzig:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4804 msgid "&New"
4805 msgstr "&Neu"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4808 msgid "&Bind file:"
4809 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4812 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4813 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4816 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4817 msgstr ""
4818 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4819 "nicht geprüft"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4822 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4823 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4826 msgid "&Spellchecker engine:"
4827 msgstr "&Programm:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4830 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4831 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4834 msgid "Accept compound &words"
4835 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4838 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4839 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4842 msgid "S&pellcheck continuously"
4843 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4846 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4847 msgstr ""
4848 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4851 msgid "&Escape characters:"
4852 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4855 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4856 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4859 msgid "Al&ternative language:"
4860 msgstr "&Alternative Sprache:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4863 msgid "General Look && Feel"
4864 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4867 msgid "Use icons from system's &theme"
4868 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4871 msgid "&User interface file:"
4872 msgstr "&UI-Datei:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4875 msgid "&Icon set:"
4876 msgstr "&Symboldesign:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4879 msgid ""
4880 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4881 "save the preferences and restart LyX."
4882 msgstr ""
4883 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4884 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4887 msgid "Context Help"
4888 msgstr "Kontexthilfe"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4891 msgid ""
4892 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4893 "the main work area of an edited document"
4894 msgstr ""
4895 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4896 "bearbeiteten Dokuments"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4899 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4900 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4903 msgid "Menus"
4904 msgstr "Menüs"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4907 msgid "&Maximum last files:"
4908 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4911 msgid ""
4912 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4913 "current LyX session, not permanently."
4914 msgstr ""
4915 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4916 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4919 msgid "A&pply to current session only"
4920 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4923 msgid "Nomenclature settings"
4924 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4928 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4929 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4932 msgid "&List Indentation:"
4933 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4936 msgid "Custom &Width:"
4937 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4940 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4941 msgstr ""
4942 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4943 "gesetzt werden."
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4946 msgid "Available i&ndexes:"
4947 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4950 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4951 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4954 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4955 msgstr ""
4956 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4957 "vorherigen eingebettet werden soll."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4960 msgid "&Subindex"
4961 msgstr "&Unterindex"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4964 msgid ""
4965 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4966 "code in index names."
4967 msgstr ""
4968 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4969 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4972 msgid "Output"
4973 msgstr "Ausgabe"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4976 msgid "Settings"
4977 msgstr "Einstellungen"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4980 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4981 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4984 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4985 msgstr ""
4986 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4989 msgid "&Clear automatically"
4990 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4993 msgid "Debug messages"
4994 msgstr "Testmeldungen"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4997 msgid "Display no debug messages"
4998 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5001 msgid "&None"
5002 msgstr "&Keine"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5005 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5006 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5009 msgid "S&elected"
5010 msgstr "Ausgew&ählte"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5013 msgid "Display all debug messages"
5014 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5017 msgid "&All"
5018 msgstr "&Alle"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5021 msgid "Display statusbar messages?"
5022 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5025 msgid "&Statusbar messages"
5026 msgstr "&Statusmeldungen"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5029 msgid "&In[[buffer]]:"
5030 msgstr "&In:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5033 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5034 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5037 msgid "So&rt:"
5038 msgstr "&Sortierung:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5041 msgid "Sorting of the list of available labels"
5042 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5045 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5046 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5049 msgid "Grou&p"
5050 msgstr "Gru&ppieren"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5053 msgid "Available &Labels:"
5054 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5057 msgid "Sele&cted Label:"
5058 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5061 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5062 msgstr ""
5063 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5066 msgid "Jump to the selected label"
5067 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5070 msgid "&Go to Label"
5071 msgstr "&Gehe zur Marke"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5074 msgid "Reference For&mat:"
5075 msgstr "&Querverweisstil:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5078 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5079 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5082 msgid "<reference>"
5083 msgstr "<Querverweis>"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5086 msgid "(<reference>)"
5087 msgstr "(<Querverweis>)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5090 msgid "<page>"
5091 msgstr "<Seite>"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5094 msgid "on page <page>"
5095 msgstr "auf Seite <Seite>"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5098 msgid "<reference> on page <page>"
5099 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5102 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5103 msgid "Formatted reference"
5104 msgstr "Formatierter Querverweis"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5107 msgid "Textual reference"
5108 msgstr "Textverweis"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5111 msgid "Label only"
5112 msgstr "Nur Marke"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5115 msgid ""
5116 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5117 "references, and only if you are using refstyle.)"
5118 msgstr ""
5119 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5120 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5123 msgid "Plural"
5124 msgstr "Plural"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5127 msgid ""
5128 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5129 "references, and only if you are using refstyle.)"
5130 msgstr ""
5131 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5132 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5135 msgid "Capitalized"
5136 msgstr "Großschreibung"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5139 msgid "Do not output part of label before \":\""
5140 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5143 msgid "No Prefix"
5144 msgstr "Ohne Präfix"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5147 msgid "Repla&ce with:"
5148 msgstr "Ersetzen &durch:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5151 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5152 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5155 msgid "Match w&hole words only"
5156 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5159 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5160 msgstr ""
5161 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5164 msgid "Export for&mats:"
5165 msgstr "&Exportformate:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5168 msgid "Send exported file to &command:"
5169 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5172 msgid "Edit shortcut"
5173 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5176 msgid "Fu&nction:"
5177 msgstr "&Funktion:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5180 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5181 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5184 msgid "Short&cut:"
5185 msgstr "&Tastenkürzel:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5188 msgid ""
5189 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5190 "the 'Clear' button"
5191 msgstr ""
5192 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5193 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5196 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5197 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5200 msgid "&Delete Key"
5201 msgstr "&Lösche Kürzel"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5204 msgid "Clear current shortcut"
5205 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5208 msgid "C&lear"
5209 msgstr "Ent&fernen"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5212 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5213 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5214 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5215 msgid "Spell Checker"
5216 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5219 msgid "Replace with selected word"
5220 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5223 msgid "Replace word with current choice"
5224 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5227 msgid "Ignore this word"
5228 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5231 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5232 msgid "&Ignore"
5233 msgstr "&Ignorieren"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5236 msgid ""
5237 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5238 msgstr ""
5239 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5240 "ändern."
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5243 msgid "&Find Next"
5244 msgstr "&Nächstes suchen"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5247 msgid "Unknown word:"
5248 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5251 msgid "Current word"
5252 msgstr "Aktuelles Wort"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5255 msgid "Re&placement:"
5256 msgstr "E&rsetzung:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5259 msgid "S&uggestions:"
5260 msgstr "&Vorschläge:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5263 msgid "Ignore this word throughout this session"
5264 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5267 msgid "I&gnore All"
5268 msgstr "&Alle ignorieren"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5271 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5272 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5275 msgid ""
5276 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5277 "full range."
5278 msgstr ""
5279 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5280 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5283 msgid "Ca&tegory:"
5284 msgstr "Ka&tegorie:"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5287 msgid "Select this to display all available characters at once"
5288 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5291 msgid "&Display all"
5292 msgstr "&Alle Anzeigen"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5295 msgid "&Style:"
5296 msgstr "&Stil:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5299 msgid "&Table Settings"
5300 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5303 msgid "Row setting"
5304 msgstr "Zeileneinstellung"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5307 msgid "Merge cells of different rows"
5308 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5311 msgid "M&ultirow"
5312 msgstr "M&ehrfachzeile"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5315 msgid "&Vertical Offset:"
5316 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5319 msgid "Optional vertical offset"
5320 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5323 msgid "Cell setting"
5324 msgstr "Zelleneinstellungen"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5327 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5328 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5331 msgid "rotation angle"
5332 msgstr "Rotationswinkel"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5335 msgid "de&grees"
5336 msgstr "&Grad"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5339 msgid "Table-wide settings"
5340 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5343 msgid "W&idth:"
5344 msgstr "Bre&ite:"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5347 msgid "Verti&cal alignment:"
5348 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5351 msgid "Vertical alignment of the table"
5352 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5355 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5356 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5359 msgid "&Rotate"
5360 msgstr "Dre&hen"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5363 msgid "degrees"
5364 msgstr "Grad"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5367 msgid "Column settings"
5368 msgstr "Spalteneinstellungen"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5371 msgid ""
5372 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5373 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5374 "Fixed custom width</p></body></html>"
5375 msgstr ""
5376 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5377 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5378 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5381 msgid "Text length"
5382 msgstr "Textlänge"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5385 msgid "Variable[[Width]]"
5386 msgstr "Variabel"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5389 msgid "Custom[[Width]]"
5390 msgstr "Benutzerdefiniert"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5393 msgid "Horizontal alignment in column"
5394 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5397 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5398 msgid "Justified"
5399 msgstr "Blocksatz"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5402 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5403 msgid "At Decimal Separator"
5404 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5407 msgid "Hori&zontal alignment:"
5408 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5411 msgid ""
5412 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5413 "the row."
5414 msgstr ""
5415 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5416 "fest."
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5419 msgid "&Vertical alignment in row:"
5420 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5423 msgid "Custom width of the column"
5424 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5427 msgid "&Decimal separator:"
5428 msgstr "De&zimaltrenner:"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5431 msgid "Merge cells of different columns"
5432 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5435 msgid "Mu&lticolumn"
5436 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5439 msgid "LaTe&X argument:"
5440 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5443 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5444 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5447 msgid "&Borders"
5448 msgstr "&Rahmenlinien"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5451 msgid "Set Borders"
5452 msgstr "Rahmenlinien ein"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5455 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5456 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5459 msgid "All Borders"
5460 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5463 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5464 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5467 msgid "&Set"
5468 msgstr "&Festlegen"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5471 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5472 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5475 msgid "Use default (grid-like) border style"
5476 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5479 msgid "De&fault"
5480 msgstr "&Standard"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5483 msgid ""
5484 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5485 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5486 msgstr ""
5487 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5488 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5491 msgid "Use Default &Formal Style"
5492 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5496 msgstr ""
5497 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5500 msgid "Fo&rmal"
5501 msgstr "Fo&rmal"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5504 msgid "Additional Space"
5505 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5508 msgid "T&op of row:"
5509 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5512 msgid "Botto&m of row:"
5513 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5516 msgid "Bet&ween rows:"
5517 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5520 msgid "&Multi-Page Table"
5521 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5524 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5525 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5528 msgid "&Use multi-page table"
5529 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5532 msgid "Row settings"
5533 msgstr "Zeileneinstellungen"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5536 msgid "Status"
5537 msgstr "Status"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5540 msgid "Border above"
5541 msgstr "Rahmen oben"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5544 msgid "Border below"
5545 msgstr "Rahmen unten"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5548 msgid "Contents"
5549 msgstr "Inhalt"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5552 msgid "Header:"
5553 msgstr "Kopfzeile:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5556 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5557 msgstr ""
5558 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5563 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5565 msgid "on"
5566 msgstr "an"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5572 msgid "double"
5573 msgstr "doppelt"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5576 msgid "First header:"
5577 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5580 msgid "This row is the header of the first page"
5581 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5584 msgid "Don't output the first header"
5585 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5588 msgid "is empty"
5589 msgstr "ist leer"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5592 msgid "Footer:"
5593 msgstr "Fußzeile:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5596 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5597 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5600 msgid "Last footer:"
5601 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5604 msgid "This row is the footer of the last page"
5605 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5608 msgid "Don't output the last footer"
5609 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5612 msgid "Caption:"
5613 msgstr "Legende:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5616 msgid "Set a page break on the current row"
5617 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5620 msgid "Page &break on current row"
5621 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5624 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5625 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5628 msgid "Multi-page table alignment"
5629 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5632 msgid "Current cell:"
5633 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5636 msgid "Current row position"
5637 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5640 msgid "Current column position"
5641 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5644 msgid "Selected classes or styles"
5645 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5648 msgid "LaTeX classes"
5649 msgstr "LaTeX-Klassen"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5652 msgid "LaTeX styles"
5653 msgstr "LaTeX-Stile"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5656 msgid "BibTeX styles"
5657 msgstr "BibTeX-Stile"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5660 msgid "BibTeX databases"
5661 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5664 msgid "Biblatex bibliography styles"
5665 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5668 msgid "Biblatex citation styles"
5669 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5672 msgid "Toggles view of the file list"
5673 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5676 msgid "Show &path"
5677 msgstr "&Pfad anzeigen"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5680 msgid "Rebuild the file lists"
5681 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5684 msgid ""
5685 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5686 msgstr ""
5687 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5688 "Pfad angezeigt werden."
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5691 msgid "&View"
5692 msgstr "&Ansicht"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5695 msgid "Spacing"
5696 msgstr "Abstand"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5699 msgid "&Line spacing:"
5700 msgstr "&Zeilenabstand:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5703 msgid "Spacing type"
5704 msgstr "Größe des Abstands"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5707 msgid "Number of lines"
5708 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5711 msgid "Table Style"
5712 msgstr "Tabellenstil"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5715 msgid "Default St&yle:"
5716 msgstr "&Standardstil:"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5719 msgid "Paragraph Separation"
5720 msgstr "Absatztrennung"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5723 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5724 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5727 msgid "&Indentation:"
5728 msgstr "&Einrückung:"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5731 msgid "&Vertical space:"
5732 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5735 msgid "Size of the vertical space"
5736 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5739 msgid ""
5740 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5741 "justified in the output)"
5742 msgstr ""
5743 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5744 "Satz in der Ausgabe)"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5747 msgid "Use &justification in LyX work area"
5748 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5751 msgid "Format text into two columns"
5752 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5755 msgid "Two-&column document"
5756 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5759 msgid "Language of the thesaurus"
5760 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5763 msgid "Index entry"
5764 msgstr "Stichwort"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5767 msgid "&Keyword:"
5768 msgstr "&Schlagwort:"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5771 msgid "L&ookup"
5772 msgstr "&Nachschlagen"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5775 msgid "The selected entry"
5776 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5779 msgid "Sele&ction:"
5780 msgstr "&Auswahl:"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5783 msgid "Replace the entry with the selection"
5784 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5787 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5788 msgstr ""
5789 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5790 "nachzuschlagen."
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5793 msgid "Word to look up"
5794 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5797 msgid "Filter:"
5798 msgstr "Filter:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5801 msgid "Enter string to filter contents"
5802 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5805 msgid "Update navigation tree"
5806 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5811 msgid "..."
5812 msgstr "..."
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5815 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5816 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5819 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5820 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5823 msgid "Move selected item down by one"
5824 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5827 msgid "Move selected item up by one"
5828 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5831 msgid "Sort"
5832 msgstr "Sortieren"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5835 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5836 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5839 msgid "Keep"
5840 msgstr "Behalten"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5843 msgid ""
5844 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5845 "tables, and others)"
5846 msgstr ""
5847 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5848 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5851 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5852 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5855 msgid "Sho&w:"
5856 msgstr "&Zeige:"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5859 msgid ""
5860 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5861 "change tracking, etc.)"
5862 msgstr ""
5863 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5864 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5867 msgid "All items"
5868 msgstr "Alle Elemente"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5871 msgid "Only output items"
5872 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5875 msgid "Only non-output items"
5876 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5879 msgid "LyX: Enter text"
5880 msgstr "LyX: Text eingeben"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5883 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5884 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5885 msgstr ""
5886 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5887 "warnen."
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5890 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5891 msgid "&Do not show this warning again!"
5892 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5895 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5896 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5899 msgid "DefSkip"
5900 msgstr "Standard"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5903 msgid "SmallSkip"
5904 msgstr "Klein"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5907 msgid "MedSkip"
5908 msgstr "Mittel"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5911 msgid "BigSkip"
5912 msgstr "Groß"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5915 msgid "VFill"
5916 msgstr "Variabel"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5919 msgid "F&ormat:"
5920 msgstr "Fo&rmat:"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5923 msgid "Select the output format"
5924 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5927 msgid "Show the source as the master document gets it"
5928 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5931 msgid "Master's perspective"
5932 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5935 msgid "Automatic update"
5936 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5939 msgid "Current Paragraph"
5940 msgstr "Aktueller Absatz"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5943 msgid "Complete Source"
5944 msgstr "Vollständige Quelle"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5947 msgid "Preamble Only"
5948 msgstr "Nur Vorspann"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5951 msgid "Body Only"
5952 msgstr "Nur Haupttext"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
5955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
5956 msgid "&Reload"
5957 msgstr "Ne&u laden"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5960 msgid "Outer (default)"
5961 msgstr "Außen (Standard)"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5964 msgid "Inner"
5965 msgstr "Innen"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5968 msgid "Check this to allow flexible placement"
5969 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5972 msgid "Allow &floating"
5973 msgstr "&Gleiten erlauben"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5976 msgid "Wid&th:"
5977 msgstr "&Breite:"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5980 msgid "Unit of width value"
5981 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5984 msgid "use overhang"
5985 msgstr "Überhang benutzen"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5988 msgid "Over&hang:"
5989 msgstr "Über&hang:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5992 msgid "Overhang value"
5993 msgstr "Überhangwert"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5996 msgid "Unit of overhang value"
5997 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6000 msgid "use number of lines"
6001 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6004 msgid "&Line span:"
6005 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6008 msgid "number of needed lines"
6009 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6010
6011 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6012 msgid "Basic (BibTeX)"
6013 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6014
6015 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6016 msgid ""
6017 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6018 "styles primarily suitable for science and maths."
6019 msgstr ""
6020 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6021 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6022 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6023
6024 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6027 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6028 msgid "not cited"
6029 msgstr "nicht zitiert"
6030
6031 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6034 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6035 msgid "Add to bibliography only."
6036 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6037
6038 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6041 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6042 msgid "Key only."
6043 msgstr "Nur Schlüssel."
6044
6045 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6046 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6048 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6049 msgid "Key"
6050 msgstr "Schlüssel"
6051
6052 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6053 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6054 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6055
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6057 msgid ""
6058 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6059 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6060 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6061 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6062 "Bibliography processor is advised."
6063 msgstr ""
6064 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6065 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6066 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6067 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6068 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6069 "Prozessor dringend empfohlen."
6070
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6073 msgid "Footnote"
6074 msgstr "Fußnote"
6075
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6078 msgid "Foot"
6079 msgstr "Fußnote"
6080
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6083 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6084 msgid "bibliography entry"
6085 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6086
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6089 msgid "Full bibliography entry."
6090 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6091
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6094 msgid "Autocite"
6095 msgstr "Autocite"
6096
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6099 msgid "Auto"
6100 msgstr "Auto"
6101
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6104 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6105 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6106
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6109 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6110 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6111
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6113 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6114 msgid "Super"
6115 msgstr "Hochgestellt"
6116
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6119 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6120 msgid "Superscript"
6121 msgstr "Hochgestellt"
6122
6123 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6124 msgid "Biblatex"
6125 msgstr "Biblatex"
6126
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6128 msgid ""
6129 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6130 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6131 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6132 "bibliography processor is advised."
6133 msgstr ""
6134 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6135 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6136 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6137 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6138 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6139
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6141 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6142 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6143
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6145 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6146 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6147
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6149 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6150 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6151
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6153 msgid ""
6154 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6155 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6156 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6157 msgstr ""
6158 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6159 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6160 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6161 "enthalten."
6162
6163 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6164 msgid "Bibliography entry."
6165 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6166
6167 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6168 msgid "before"
6169 msgstr "davor"
6170
6171 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6172 msgid "short title"
6173 msgstr "Kurztitel"
6174
6175 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6176 msgid "Natbib (BibTeX)"
6177 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6178
6179 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6180 msgid ""
6181 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6182 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6183 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6184 "names, shortened and full author lists, and more."
6185 msgstr ""
6186 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6187 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6188 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6189 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6190 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6191 "und Gruppieren der Nummern."
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6194 msgid "American Economic Association (AEA)"
6195 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6199 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6200 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6202 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6204 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6205 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6206 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6207 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6208 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6209 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6211 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6214 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6216 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6217 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6219 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6221 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6222 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6223 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6225 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6226 #: lib/examples/Articles:0
6227 msgid "Articles"
6228 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6231 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6232 msgid "ShortTitle"
6233 msgstr "Kurztitel"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6236 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6237 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6238 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6242 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6243 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6244 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6245 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6249 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6252 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6253 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6254 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6264 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6265 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6266 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6267 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6268 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6269 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6270 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6271 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6273 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6274 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6275 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6277 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6278 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6279 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6280 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6282 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6283 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6284 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6285 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6286 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6290 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6291 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6299 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6301 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6302 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6303 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6304 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6305 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6306 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6307 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6311 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6312 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6313 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6316 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6324 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6325 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6326 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6327 msgid "FrontMatter"
6328 msgstr "Vorspann"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6331 msgid "Publication Month"
6332 msgstr "Monat der Publikation"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6335 msgid "Publication Month:"
6336 msgstr "Monat der Publikation:"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6339 msgid "Publication Year"
6340 msgstr "Jahr der Publikation"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6343 msgid "Publication Year:"
6344 msgstr "Jahr der Publikation:"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6347 msgid "Publication Volume"
6348 msgstr "Band der Publikation"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6351 msgid "Publication Volume:"
6352 msgstr "Band der Publikation:"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6355 msgid "Publication Issue"
6356 msgstr "Ausgabe"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6359 msgid "Publication Issue:"
6360 msgstr "Ausgabe:"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6363 msgid "JEL"
6364 msgstr "JEL"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6367 msgid "JEL:"
6368 msgstr "JEL:"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6372 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6373 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6374 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6377 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6384 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6385 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6387 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6389 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6390 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6391 msgid "Keywords"
6392 msgstr "Schlagwörter"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6395 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6398 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6400 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6404 msgid "Keywords:"
6405 msgstr "Schlagwörter:"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6409 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6415 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6416 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6418 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6419 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6420 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6423 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6427 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6428 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6431 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6433 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6435 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6436 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6437 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6438 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6439 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6440 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6441 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6442 msgid "Abstract"
6443 msgstr "Abstract"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6446 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6448 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6465 msgid "Acknowledgement"
6466 msgstr "Danksagung"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6472 msgid "Acknowledgement."
6473 msgstr "Danksagung."
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6476 msgid "Figure Notes"
6477 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6481 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6482 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6485 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6486 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6491 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6492 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6494 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6495 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6496 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6500 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6502 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6503 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6504 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6505 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6506 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6507 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6508 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6509 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6510 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6513 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6516 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6519 msgid "MainText"
6520 msgstr "Haupttext"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6523 msgid "Figure Note"
6524 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6527 msgid "Text of a note in a figure"
6528 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6532 msgid "Note:"
6533 msgstr "Notiz:"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6536 msgid "Table Notes"
6537 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6540 msgid "Table Note"
6541 msgstr "Tabellenanmerkung"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6544 msgid "Text of a note in a table"
6545 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6549 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6562 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6563 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6571 msgid "Theorem"
6572 msgstr "Theorem"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6575 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6577 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6578 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6594 msgid "Algorithm"
6595 msgstr "Algorithmus"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6613 msgid "Axiom"
6614 msgstr "Axiom"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6623 msgid "Case"
6624 msgstr "Fall"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6627 msgid "Case \\thecase."
6628 msgstr "Fall \\thecase."
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6651 msgid "Claim"
6652 msgstr "Behauptung"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6670 msgid "Conclusion"
6671 msgstr "Schlussfolgerung"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6689 msgid "Condition"
6690 msgstr "Bedingung"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6695 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6712 msgid "Conjecture"
6713 msgstr "Vermutung"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6717 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6736 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6737 msgid "Corollary"
6738 msgstr "Korollar"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6756 msgid "Criterion"
6757 msgstr "Kriterium"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6761 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6779 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6780 msgid "Definition"
6781 msgstr "Definition"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6801 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6803 msgid "Example"
6804 msgstr "Beispiel"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6826 msgid "Exercise"
6827 msgstr "Aufgabe"
6828
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6831 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6850 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6851 msgid "Lemma"
6852 msgstr "Lemma"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6855 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6871 msgid "Notation"
6872 msgstr "Notation"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6891 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6892 msgid "Problem"
6893 msgstr "Problem"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6896 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6916 msgid "Proposition"
6917 msgstr "Satz"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6938 msgid "Remark"
6939 msgstr "Bemerkung"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6945 msgid "Remark \\theremark."
6946 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6965 msgid "Solution"
6966 msgstr "Lösung"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6971 msgid "Solution \\thesolution."
6972 msgstr "Lösung \\thesolution."
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6975 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6977 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6995 msgid "Summary"
6996 msgstr "Zusammenfassung"
6997
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7000 msgid "Caption"
7001 msgstr "Legende"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
7005 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7008 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7011 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7012 msgid "Proof"
7013 msgstr "Beweis"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7016 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7017 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7021 msgid "Standard in Title"
7022 msgstr "Standard im Titel"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7025 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7026 msgid "Author Footnote"
7027 msgstr "Autorfußnote"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7030 msgid "Author foot"
7031 msgstr "Autorfußnote"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7035 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7036 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7040 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7041 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7044 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7045 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7048 msgid "IEEE Transactions"
7049 msgstr "IEEE Transactions"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7056 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7057 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
7059 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7060 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7061 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7066 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7067 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7070 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7071 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7077 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7080 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7081 msgid "Standard"
7082 msgstr "Standard"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7086 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7090 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7092 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7093 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7094 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7095 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7096 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7098 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7100 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7104 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7105 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7106 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7109 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7110 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7111 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7112 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7113 msgid "Title"
7114 msgstr "Titel"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7117 msgid "IEEE membership"
7118 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7121 msgid "Lowercase"
7122 msgstr "Kleinschreibung"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7125 msgid "lowercase"
7126 msgstr "Kleinschreibung"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7131 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7134 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7136 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7137 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7138 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7139 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7141 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7142 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7144 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7145 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7147 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7148 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7151 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7152 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7154 msgid "Author"
7155 msgstr "Autor"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7158 msgid "Short Author|S"
7159 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7162 msgid "A short version of the author name"
7163 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7166 msgid "Author Name"
7167 msgstr "Autorname"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7170 msgid "Author name"
7171 msgstr "Autorname"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7174 msgid "Author Affiliation"
7175 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7178 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7179 msgid "Author affiliation"
7180 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7183 msgid "Author Mark"
7184 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7187 msgid "Author mark"
7188 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7191 msgid "Special Paper Notice"
7192 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7195 msgid "After Title Text"
7196 msgstr "Text nach Titel"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7199 msgid "Page headings"
7200 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7203 msgid "Left Side"
7204 msgstr "Kopfzeile links"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7207 msgid "Left side of the header line"
7208 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7212 msgid "MarkBoth"
7213 msgstr "Beides markieren"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7216 msgid "Publication ID"
7217 msgstr "Publikations-ID"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7220 msgid "Abstract---"
7221 msgstr "Abstract---"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7224 msgid "Index Terms---"
7225 msgstr "Indexterme---"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7228 msgid "Paragraph Start"
7229 msgstr "Absatzbeginn"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7232 msgid "First Char"
7233 msgstr "Erster Buchstabe"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7236 msgid "First character of first word"
7237 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7240 msgid "Appendices"
7241 msgstr "Anhänge"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7247 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7249 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7250 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7251 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7252 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7253 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7254 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7257 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7258 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7260 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7261 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7262 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7266 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7267 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7269 msgid "BackMatter"
7270 msgstr "Nachspann"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7273 msgid "Peer Review Title"
7274 msgstr "Peer-Review-Titel"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7277 msgid "PeerReviewTitle"
7278 msgstr "Peer-Review-Titel"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7282 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7283 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7284 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7285 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7287 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7288 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7289 msgid "Appendix"
7290 msgstr "Anhang"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7293 #: lib/layouts/jss.layout:119
7294 msgid "Short Title"
7295 msgstr "Kurztitel"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7298 msgid "Short title for the appendix"
7299 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7303 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7304 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7306 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7308 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7309 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7311 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7312 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7314 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7315 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7317 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7318 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7319 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7320 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7321 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7322 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7326 msgid "Bibliography"
7327 msgstr "Literaturverzeichnis"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7333 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7335 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7336 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7337 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7338 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7342 #: src/output_plaintext.cpp:155
7343 msgid "References"
7344 msgstr "Literaturverzeichnis"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7347 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7349 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7352 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7357 msgid "Bib preamble"
7358 msgstr "Lit.-Vorspann"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7361 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7363 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7366 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7368 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7369 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7371 msgid "Bibliography Preamble"
7372 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7377 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7380 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7383 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7385 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7386 msgstr ""
7387 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7390 msgid "Biography"
7391 msgstr "Biographie"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7394 msgid "Photo"
7395 msgstr "Foto"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7398 msgid "Optional photo for biography"
7399 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7402 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7404 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7412 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7413 msgid "Name"
7414 msgstr "Name"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7418 msgid "Name of the author"
7419 msgstr "Name des Autors"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7422 msgid "Biography without photo"
7423 msgstr "Biografie ohne Foto"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7426 msgid "BiographyNoPhoto"
7427 msgstr "Biographie ohne Foto"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7432 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7438 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7439 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7441 msgid "Reasoning"
7442 msgstr "Argumentation"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7445 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7446 msgid "Alternative Proof String"
7447 msgstr "Beweis (alternativ)"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7450 msgid "An alternative proof string"
7451 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7454 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7455 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7456 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7457 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7458 msgid "Proof."
7459 msgstr "Beweis."
7460
7461 #: lib/layouts/InStar.module:2
7462 msgid "Title and Preamble Hacks"
7463 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7464
7465 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7466 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7467 msgid "Fixes & Hacks"
7468 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7469
7470 #: lib/layouts/InStar.module:13
7471 msgid ""
7472 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7473 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7474 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7475 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7476 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7477 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7478 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7479 msgstr ""
7480 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7481 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7482 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7483 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7484 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7485 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7486 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7487
7488 #: lib/layouts/InStar.module:17
7489 msgid "In Preamble"
7490 msgstr "Im Vorspann"
7491
7492 #: lib/layouts/InStar.module:24
7493 msgid "In Title"
7494 msgstr "Im Titel"
7495
7496 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7497 msgid "R Journal"
7498 msgstr "The R Journal"
7499
7500 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7501 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7502 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7503 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7504 #: lib/layouts/treport.layout:4
7505 msgid "Reports"
7506 msgstr "Berichte"
7507
7508 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7510 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7512 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7513 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7514 msgid "Abstract."
7515 msgstr "Abstract."
7516
7517 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7518 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7522 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7525 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7526 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7527 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7528 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7529 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7531 msgid "Address"
7532 msgstr "Adresse"
7533
7534 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7535 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7536 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7544 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7545 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7548 msgid "Email"
7549 msgstr "E-Mail"
7550
7551 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7552 msgid "A0 Poster"
7553 msgstr "A0-Poster"
7554
7555 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7556 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7557 msgid "Posters"
7558 msgstr "Poster"
7559
7560 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7561 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7562 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7563 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7564 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7565 msgid "Giant"
7566 msgstr "Gigantischer"
7567
7568 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7569 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7570 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7571 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7572 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7573 msgid "More Giant"
7574 msgstr "Noch gigantischer"
7575
7576 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7578 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7579 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7580 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7581 msgid "Most Giant"
7582 msgstr "Am gigantischsten"
7583
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7586 msgid "Giant Snippet"
7587 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7588
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7591 msgid "More Giant Snippet"
7592 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7593
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7596 msgid "Most Giant Snippet"
7597 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7598
7599 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7600 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7601 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7602
7603 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7609 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7611 msgid "Subtitle"
7612 msgstr "Untertitel"
7613
7614 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7615 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7616 msgid "Offprint"
7617 msgstr "Sonderdruck"
7618
7619 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7620 msgid "Offprint Requests to:"
7621 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7622
7623 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7624 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7625 msgid "Mail"
7626 msgstr "Post"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:140
7629 msgid "Correspondence to:"
7630 msgstr "Schriftverkehr an:"
7631
7632 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7633 #: lib/layouts/egs.layout:581
7634 msgid "Acknowledgements."
7635 msgstr "Danksagungen."
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7638 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7640 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7641 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7643 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7646 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7648 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7650 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7652 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7653 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7654 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
7656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7657 msgid "Section"
7658 msgstr "Abschnitt"
7659
7660 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7661 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7663 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7664 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7666 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7667 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7670 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7672 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7673 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7674 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7676 msgid "Subsection"
7677 msgstr "Unterabschnitt"
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7681 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7682 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7683 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7684 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7689 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7691 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7692 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7693 msgid "Subsubsection"
7694 msgstr "Unterunterabschnitt"
7695
7696 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7697 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7702 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7709 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7711 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7713 msgid "Date"
7714 msgstr "Datum"
7715
7716 #: lib/layouts/aa.layout:239
7717 msgid "institutemark"
7718 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7719
7720 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7721 msgid "Institute Mark"
7722 msgstr "Institutsmarke"
7723
7724 #: lib/layouts/aa.layout:262
7725 msgid "Abstract (unstructured)"
7726 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7729 msgid "ABSTRACT"
7730 msgstr "ABSTRACT"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:296
7733 msgid "Abstract (structured)"
7734 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:300
7737 msgid "Context"
7738 msgstr "Kontext"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:301
7741 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7742 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:305
7745 msgid "Aims"
7746 msgstr "Ziele"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:306
7749 msgid "Aims of your work"
7750 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:310
7753 msgid "Methods"
7754 msgstr "Methoden"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:311
7757 msgid "Methods used in your work"
7758 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:315
7761 msgid "Results"
7762 msgstr "Ergebnisse"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:316
7765 msgid "Results of your work"
7766 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:337
7769 msgid "Key words."
7770 msgstr "Schlagwörter."
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7776 msgid "Institute"
7777 msgstr "Institut"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7781 msgid "E-Mail"
7782 msgstr "E-Mail"
7783
7784 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7785 msgid "email:"
7786 msgstr "E-Mail:"
7787
7788 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7790 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7791 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7792 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7793 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7794 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7795 msgid "Acknowledgements"
7796 msgstr "Danksagungen"
7797
7798 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7800 msgid "Thesaurus"
7801 msgstr "Thesaurus"
7802
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7804 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7805 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7806
7807 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7808 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7809 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7810
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7812 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7815 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7817 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7818 #: lib/examples/Articles:0
7819 msgid "Obsolete"
7820 msgstr "Veraltet"
7821
7822 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7823 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7825 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7827 msgid "Itemize"
7828 msgstr "Auflistung"
7829
7830 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7831 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7833 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7834 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7835 msgid "Enumerate"
7836 msgstr "Aufzählung"
7837
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7840 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7841 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7843 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7845 msgid "Description"
7846 msgstr "Beschreibung"
7847
7848 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7849 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7850 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7851 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7854 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7855 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7856 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7859 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7862 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7863 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7864 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7865 msgid "List"
7866 msgstr "Liste"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7869 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7870 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7871
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7875 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7876 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7877 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7881 msgid "Affiliation"
7882 msgstr "Zugehörigkeit"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7885 msgid "Altaffilation"
7886 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7890 msgid "Number"
7891 msgstr "Nummer"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7894 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7895 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7898 msgid "Alternative affiliation:"
7899 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7902 msgid "And"
7903 msgstr "Und"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7908 msgid "and"
7909 msgstr "und"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7912 msgid "altaffilmark"
7913 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7916 msgid "altaffiliation mark"
7917 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7920 msgid "Subject headings:"
7921 msgstr "Schlagwörter:"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7924 msgid "[Acknowledgements]"
7925 msgstr "[Danksagungen]"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7928 msgid "PlaceFigure"
7929 msgstr "Abbildung platzieren"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7932 msgid "Place Figure here:"
7933 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7936 msgid "PlaceTable"
7937 msgstr "Tabelle platzieren"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7940 msgid "Place Table here:"
7941 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7944 msgid "[Appendix]"
7945 msgstr "[Anhang]"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7948 msgid "MathLetters"
7949 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7952 msgid "NoteToEditor"
7953 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7956 msgid "Note to Editor:"
7957 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7961 msgid "TableRefs"
7962 msgstr "Tabellen-Verweise"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7965 msgid "References. ---"
7966 msgstr "Referenzen. ---"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7969 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7970 msgid "TableComments"
7971 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7974 msgid "Note. ---"
7975 msgstr "Notiz. ---"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7978 msgid "Table note"
7979 msgstr "Tabellenfußnote"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7982 msgid "Table note:"
7983 msgstr "Tabellenfußnote:"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7986 msgid "tablenotemark"
7987 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7990 msgid "tablenote mark"
7991 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7994 msgid "FigCaption"
7995 msgstr "Abbildungslegende"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7998 msgid "fig."
7999 msgstr "Abb."
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8002 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8003 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8006 msgid "Facility"
8007 msgstr "Einrichtung"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8010 msgid "Facility:"
8011 msgstr "Einrichtung:"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8014 msgid "Objectname"
8015 msgstr "Objektname"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8018 msgid "Obj:"
8019 msgstr "Objekt:"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8022 msgid "Recognized Name"
8023 msgstr "Wahrgenommener Name"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8026 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8027 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8030 msgid "Dataset"
8031 msgstr "Datensatz"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8034 msgid "Dataset:"
8035 msgstr "Datensatz:"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8038 msgid "Separate the dataset ID from text"
8039 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8042 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8043 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8046 msgid "Software"
8047 msgstr "Software"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8050 msgid "Software:"
8051 msgstr "Software:"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8054 msgid "APPENDIX"
8055 msgstr "ANHANG"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8058 msgid "References-"
8059 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8062 msgid "Note-"
8063 msgstr "Notiz-"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8066 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8067 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8071 msgid "Corresponding Author"
8072 msgstr "Korrespondierender Autor"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8075 msgid "Corresponding author:"
8076 msgstr "Korrespondenzautor:"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8079 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8080 msgid "Author:"
8081 msgstr "Autor:"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8084 msgid "ORCID"
8085 msgstr "ORCID"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8088 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8089 msgstr ""
8090 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8093 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8094 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8095 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8097 msgid "Affiliation:"
8098 msgstr "Zugehörigkeit:"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8101 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8102 msgid "Collaboration"
8103 msgstr "Kollaboration"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8107 msgid "Collaboration:"
8108 msgstr "Kollaboration:"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8111 msgid "Nocollaboration"
8112 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8115 msgid "No collaboration"
8116 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8119 msgid "Section Appendix"
8120 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8123 msgid "\\Alph{appendix}."
8124 msgstr "\\Alph{appendix}."
8125
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8127 msgid "Subsection Appendix"
8128 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8131 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8132 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8135 msgid "Subsubsection Appendix"
8136 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8139 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8140 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8141
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8143 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8144 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8147 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8151 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8153 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8154 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8156 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8158 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8160 msgid "Short Title|S"
8161 msgstr "Kurztitel"
8162
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8164 msgid "Short title which will appear in the running header"
8165 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8166
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8168 msgid "Short name"
8169 msgstr "Name (Kurzform)"
8170
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8172 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8173 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8174
8175 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8176 msgid "Alt Affiliation"
8177 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8178
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8180 msgid "Also Affiliation"
8181 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8182
8183 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8184 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8185 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8187 msgid "Fax"
8188 msgstr "Fax"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8192 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8193 msgid "Fax:"
8194 msgstr "Fax:"
8195
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8197 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8198 msgid "Phone"
8199 msgstr "Telefon"
8200
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8202 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8203 msgid "Phone:"
8204 msgstr "Telefon:"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8207 msgid "Abbreviations"
8208 msgstr "Abkürzungen"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8211 msgid "Abbreviations:"
8212 msgstr "Abkürzungen:"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8215 msgid "Schemes"
8216 msgstr "Schemata"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8219 msgid "Scheme"
8220 msgstr "Schema"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8223 msgid "List of Schemes"
8224 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8227 msgid "Charts"
8228 msgstr "Diagramme"
8229
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8231 msgid "Chart"
8232 msgstr "Diagramm"
8233
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8235 msgid "List of Charts"
8236 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8237
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8239 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8240 msgstr "Graphen"
8241
8242 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8243 msgid "Graph[[mathematical]]"
8244 msgstr "Graph"
8245
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8247 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8248 msgstr "Graphenverzeichnis"
8249
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8251 msgid "SupplementalInfo"
8252 msgstr "Ergänzende Informationen"
8253
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8255 msgid "Supporting Information Available"
8256 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8257
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8259 msgid "TOC entry"
8260 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8263 msgid "Graphical TOC Entry"
8264 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8265
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8267 msgid "Bibnote"
8268 msgstr "Bibnotiz"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8271 msgid "bibnote"
8272 msgstr "Bibnotiz"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8275 msgid "Chemistry"
8276 msgstr "Chemie"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8279 msgid "chemistry"
8280 msgstr "Chemie"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8283 #: lib/languages:1042
8284 msgid "Latin"
8285 msgstr "Latein"
8286
8287 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8288 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8289 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8290
8291 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8293 msgid "Terms"
8294 msgstr "Begriffe"
8295
8296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8297 msgid "General terms:"
8298 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8299
8300 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8301 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8302 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8305 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8306 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8310 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8311 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8312 msgid "Thanks"
8313 msgstr "Dank"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8316 msgid "Thanks: "
8317 msgstr "Dank: "
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8320 msgid "ACM Journal"
8321 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8324 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8326 msgid "Preamble"
8327 msgstr "Vorspann"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8330 msgid "Journal's Short Name: "
8331 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8334 msgid "ACM Conference"
8335 msgstr "ACM-Konferenz"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8338 msgid "Full name"
8339 msgstr "Volltitel"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8342 msgid "Venue"
8343 msgstr "Ort"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8346 msgid "Conference Name: "
8347 msgstr "Konferenzname: "
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8350 msgid "Short title"
8351 msgstr "Kurztitel"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8354 msgid "Email address: "
8355 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8358 msgid "ORCID: "
8359 msgstr "ORCID: "
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8362 msgid "Affiliation: "
8363 msgstr "Zugehörigkeit: "
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8366 msgid "Additional Affiliation"
8367 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8370 msgid "Additional Affiliation: "
8371 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8374 msgid "Position"
8375 msgstr "Position"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8378 #: lib/layouts/paper.layout:163
8379 msgid "Institution"
8380 msgstr "Institution"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8383 msgid "Department"
8384 msgstr "Institut"
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8387 msgid "Street Address"
8388 msgstr "Straße"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8392 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8394 msgid "City"
8395 msgstr "Stadt"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8399 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8400 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8401 msgid "Country"
8402 msgstr "Land"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8406 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8407 msgid "State"
8408 msgstr "Staat"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8411 msgid "Postal Code"
8412 msgstr "Postleitzahl"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8415 msgid "TitleNote"
8416 msgstr "Titelnotiz"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8419 msgid "Title Note: "
8420 msgstr "Titelnotiz: "
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8423 msgid "SubtitleNote"
8424 msgstr "Untertitel-Notiz"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8427 msgid "Subtitle Note: "
8428 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8431 msgid "AuthorNote"
8432 msgstr "Autorenhinweise"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8435 msgid "Note: "
8436 msgstr "Notiz: "
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8439 msgid "ACM Volume"
8440 msgstr "ACM-Band"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8443 msgid "Volume: "
8444 msgstr "Band: "
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8447 msgid "ACM Number"
8448 msgstr "ACM-Nummer"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8451 msgid "Number: "
8452 msgstr "Nummer: "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8455 msgid "ACM Article"
8456 msgstr "ACM-Aufsatz"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8459 msgid "Article: "
8460 msgstr "Aufsatz: "
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8463 msgid "ACM Year"
8464 msgstr "ACM-Jahr"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8467 msgid "Year: "
8468 msgstr "Jahr: "
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8471 msgid "ACM Month"
8472 msgstr "ACM-Monat"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8475 msgid "Month: "
8476 msgstr "Monat: "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8479 msgid "ACM Art Seq Num"
8480 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8483 msgid "Article Sequential Number: "
8484 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8487 msgid "ACM Submission ID"
8488 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8491 msgid "Submission ID: "
8492 msgstr "Einreichungs-ID: "
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8495 msgid "ACM Price"
8496 msgstr "ACM-Preis"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8499 msgid "Price: "
8500 msgstr "Preis: "
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8503 msgid "ACM ISBN"
8504 msgstr "ACM-ISBN"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8507 msgid "ISBN: "
8508 msgstr "ISBN: "
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8511 msgid "ACM DOI"
8512 msgstr "ACM-DOI"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8515 msgid "ACM DOI: "
8516 msgstr "ACM-DOI: "
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8519 msgid "ACM Badge R"
8520 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8523 msgid "ACM Badge R: "
8524 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8527 msgid "ACM Badge L"
8528 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8531 msgid "ACM Badge L: "
8532 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8535 msgid "Start Page"
8536 msgstr "Startseite"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8539 msgid "Start Page: "
8540 msgstr "Startseite: "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8543 msgid "Terms: "
8544 msgstr "Termini: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8547 msgid "Keywords: "
8548 msgstr "Schlagwörter: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8551 msgid "CCSXML"
8552 msgstr "CCSXML"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8555 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8556 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8559 msgid "CCS Description"
8560 msgstr "CCS-Beschreibung"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8563 msgid "Significance"
8564 msgstr "Signifikanz"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8567 msgid "Computing Classification Scheme: "
8568 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8571 msgid "Set Copyright"
8572 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8575 msgid "Set Copyright: "
8576 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8579 msgid "Copyright Year"
8580 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8583 msgid "Copyright Year: "
8584 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8587 msgid "Teaser Figure"
8588 msgstr "Teaser-Bild"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8591 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8592 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8595 msgid "Received"
8596 msgstr "Empfangen"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8599 msgid "Stage"
8600 msgstr "Phase"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8603 msgid "Received: "
8604 msgstr "Eingang: "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8607 msgid "ShortAuthors"
8608 msgstr "Autor (Kurzform)"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8611 msgid "Short authors: "
8612 msgstr "Autor (Kurzform): "
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8615 msgid "Sidebar"
8616 msgstr "Randleiste"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8619 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8620 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8623 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8624 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8628 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8629 msgid "List of Figures"
8630 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8633 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8634 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8639 msgid "List of Tables"
8640 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8646 msgid "Definitions & Theorems"
8647 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8654 msgid "Additional Theorem Text"
8655 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8662 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8663 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8669 msgid "Theorem \\thetheorem."
8670 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8673 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8674 msgid "Corollary \\thetheorem."
8675 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8678 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8679 msgid "Lemma \\thetheorem."
8680 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8683 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8684 msgid "Proposition \\thetheorem."
8685 msgstr "Satz \\thetheorem."
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8688 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8689 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8690 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8694 msgid "Definition \\thetheorem."
8695 msgstr "Definition \\thetheorem."
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8699 msgid "Example \\thetheorem."
8700 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8703 msgid "Print Only"
8704 msgstr "Nur Drucken"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8707 msgid "Print version only"
8708 msgstr "Nur in der Druckversion"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8711 msgid "Screen Only"
8712 msgstr "Nur Bildschirm"
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8715 msgid "Screen version only"
8716 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8719 msgid "Anonymous Suppression"
8720 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8723 msgid "Non anonymous only"
8724 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8730 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8731 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8732 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8733 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8735 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8737 #: lib/examples/Articles:0
8738 msgid "Acknowledgments"
8739 msgstr "Danksagungen"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8742 msgid "Grant Sponsor"
8743 msgstr "Drittmittelgeber"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8746 msgid "Sponsor ID"
8747 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8750 msgid "Grant Number"
8751 msgstr "Drittmittelnummer"
8752
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8754 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8755 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8756
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8758 msgid "TOG online ID"
8759 msgstr "TOG-Online-ID"
8760
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8762 msgid "Online ID:"
8763 msgstr "Online-ID:"
8764
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8766 msgid "TOG volume"
8767 msgstr "TOG-Band"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8770 msgid "Volume number:"
8771 msgstr "Bandnummer:"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8774 msgid "TOG number"
8775 msgstr "TOG-Nummer"
8776
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8778 msgid "Article number:"
8779 msgstr "Artikelnummer:"
8780
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8782 msgid "Set copyright"
8783 msgstr "Urheberrecht"
8784
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8786 msgid "Copyright type:"
8787 msgstr "Copyright-Typ:"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8790 msgid "Copyright year"
8791 msgstr "Jahr des Copyrights"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8794 msgid "Year of copyright:"
8795 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8796
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8798 msgid "Conference info"
8799 msgstr "Konferenz-Info"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8802 msgid "Conference info:"
8803 msgstr "Konferenz-Info:"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8806 msgid "Conference name"
8807 msgstr "Konferenzname"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8810 msgid "ISBN"
8811 msgstr "ISBN"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8814 msgid "ISBN:"
8815 msgstr "ISBN:"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8818 msgid "DOI"
8819 msgstr "DOI"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8823 msgid "Article DOI:"
8824 msgstr "Artikel-DOI:"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8827 msgid "TOG article DOI"
8828 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8831 msgid "PDF author"
8832 msgstr "PDF-Autor"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8835 msgid "PDF author:"
8836 msgstr "PDF-Autor:"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8840 msgid "Keyword list"
8841 msgstr "Schlagwortliste"
8842
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8845 msgid "Concept list"
8846 msgstr "Konzeptliste"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8850 msgid "Print copyright"
8851 msgstr "Drucke Copyright"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8854 msgid "Teaser"
8855 msgstr "Teaser"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8858 msgid "Teaser image:"
8859 msgstr "Teaser-Bild:"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8862 msgid "CR categories"
8863 msgstr "CR-Kategorien"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8866 msgid "CR Categories:"
8867 msgstr "CR-Kategorien:"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8870 msgid "CRcat"
8871 msgstr "CRKat"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8874 msgid "CR category"
8875 msgstr "CR-Kategorie"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8878 msgid "CR-number"
8879 msgstr "CR-Nummer"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8882 msgid "Number of the category"
8883 msgstr "Nummer der Kategorie"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8888 msgid "Subcategory"
8889 msgstr "Teilkategorie"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8892 msgid "Third-level"
8893 msgstr "Dritte Ebene"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8896 msgid "Third-level of the category"
8897 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8900 msgid "ShortCite"
8901 msgstr "Kurzzitat"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8904 msgid "Short cite"
8905 msgstr "Kurzzitat"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8908 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8909 msgid "E-mail"
8910 msgstr "E-Mail"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8913 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8914 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8917 msgid "TOG project URL"
8918 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8921 msgid "Project URL:"
8922 msgstr "Projekt-URL:"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8925 msgid "TOG video URL"
8926 msgstr "TOG-Video-URL"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8929 msgid "Video URL:"
8930 msgstr "Video-URL:"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8933 msgid "TOG data URL"
8934 msgstr "TOG-Data-URL"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8937 msgid "Data URL:"
8938 msgstr "Data-URL:"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8941 msgid "TOG code URL"
8942 msgstr "TOG-Code-URL"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8945 msgid "Code URL:"
8946 msgstr "Code-URL:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8949 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8950 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8951
8952 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8953 msgid "Articles (DocBook)"
8954 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8958 msgid "Firstname"
8959 msgstr "Vorname"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8962 msgid "Fname"
8963 msgstr "FName"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8966 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8968 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8969 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8971 msgid "Surname"
8972 msgstr "Nachname"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8976 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8977 msgid "Literal"
8978 msgstr "Literal"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8982 msgid "Emph"
8983 msgstr "Hervorgehoben"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8986 msgid "Abbrev"
8987 msgstr "Abkürzung"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8991 msgid "Citation-number"
8992 msgstr "Zitat-Nummer"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8996 msgid "Volume"
8997 msgstr "Band"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9000 msgid "Day"
9001 msgstr "Tag"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9004 msgid "Month"
9005 msgstr "Monat"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9008 msgid "Year"
9009 msgstr "Jahr"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9012 msgid "Issue-number"
9013 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9016 msgid "Issue-day"
9017 msgstr "Ausgabetag"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9020 msgid "Issue-months"
9021 msgstr "Ausgabemonat"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9026 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9027 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
9028 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9030 msgid "Part"
9031 msgstr "Teil"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9034 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9035 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9036 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
9037 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9039 msgid "Chapter"
9040 msgstr "Kapitel"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
9043 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
9044 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
9045 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
9046 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9049 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9050 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
9051 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9052 msgid "Paragraph"
9053 msgstr "Paragraph"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9057 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9058 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9059 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
9060 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
9061 msgid "Subparagraph"
9062 msgstr "Unterparagraph"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9065 msgid "Subsubparagraph"
9066 msgstr "Unterunterparagraph"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9069 msgid "Header"
9070 msgstr "Kopfzeile"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9073 msgid "-- Header --"
9074 msgstr "-- Kopfzeile --"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9077 msgid "Special-section"
9078 msgstr "Spezialabschnitt"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9081 msgid "Special-section:"
9082 msgstr "Spezialabschnitt:"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9085 msgid "AGU-journal"
9086 msgstr "AGU-Journal"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9089 msgid "AGU-journal:"
9090 msgstr "AGU-Journal:"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9093 msgid "Citation-number:"
9094 msgstr "Zitat-Nummer:"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9097 msgid "AGU-volume"
9098 msgstr "AGU-Band"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9101 msgid "AGU-volume:"
9102 msgstr "AGU-Band:"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9105 msgid "AGU-issue"
9106 msgstr "AGU-Ausgabe"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9109 msgid "AGU-issue:"
9110 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9113 msgid "Copyright:"
9114 msgstr "Urheberrecht:"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9117 msgid "Index-terms"
9118 msgstr "Indexterme"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9121 msgid "Index-terms..."
9122 msgstr "Indexterme..."
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9125 msgid "Index-term"
9126 msgstr "Indexterm"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9129 msgid "Index-term:"
9130 msgstr "Indexterm:"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9133 msgid "Cross-term"
9134 msgstr "Kreuzterm"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9137 msgid "Cross-term:"
9138 msgstr "Kreuzterm:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9141 msgid "Supplementary"
9142 msgstr "Ergänzend"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9145 msgid "Supplementary..."
9146 msgstr "Ergänzend..."
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9149 msgid "Supp-note"
9150 msgstr "Erg. Notiz"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9153 msgid "Sup-mat-note:"
9154 msgstr "Erg. Notiz:"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9157 msgid "Cite-other"
9158 msgstr "Zitat (andere)"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9161 msgid "Cite-other:"
9162 msgstr "Zitat (andere):"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9165 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9167 msgid "Name:"
9168 msgstr "Name:"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9171 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9172 msgid "Received:"
9173 msgstr "Empfangen:"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9176 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9179 msgid "Revised"
9180 msgstr "Überarbeitet"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9183 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9184 msgid "Revised:"
9185 msgstr "Überarbeitet:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9188 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9189 msgid "Accepted"
9190 msgstr "Akzeptiert"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9193 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9194 msgid "Accepted:"
9195 msgstr "Akzeptiert:"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9198 msgid "Ident-line"
9199 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9202 msgid "Ident-line:"
9203 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9206 msgid "Runhead"
9207 msgstr "Kolumnenkopf"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9210 msgid "Runhead:"
9211 msgstr "Kolumnenkopf:"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9214 msgid "Published-online:"
9215 msgstr "Online veröffentlicht:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9218 msgid "Citation"
9219 msgstr "Literaturverweis"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9222 msgid "Citation:"
9223 msgstr "Literaturverweis:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9226 msgid "Posting-order"
9227 msgstr "Eingabereihenfolge"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9230 msgid "Posting-order:"
9231 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9234 msgid "AGU-pages"
9235 msgstr "AGU-Seiten"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9238 msgid "AGU-pages:"
9239 msgstr "AGU-Seiten:"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9242 msgid "Words"
9243 msgstr "Wörter"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9246 msgid "Words:"
9247 msgstr "Wörter:"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9251 msgid "Figures"
9252 msgstr "Abbildungen"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9255 msgid "Figures:"
9256 msgstr "Abbildungen:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9260 msgid "Tables"
9261 msgstr "Tabellen"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9264 msgid "Tables:"
9265 msgstr "Tabellen:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9268 msgid "Datasets"
9269 msgstr "Datensätze"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9272 msgid "Datasets:"
9273 msgstr "Datensätze:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9276 msgid "ISSN"
9277 msgstr "ISSN"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9280 msgid "CODEN"
9281 msgstr "CODEN"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9284 msgid "SS-Code"
9285 msgstr "SS-Kode"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9288 msgid "SS-Title"
9289 msgstr "SS-Titel"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9292 msgid "CCC-Code"
9293 msgstr "CCC-Code"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9296 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9297 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9299 msgid "Code"
9300 msgstr "Code"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9303 msgid "Dscr"
9304 msgstr "Beschr"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9307 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9308 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9309 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9310 msgid "Keyword"
9311 msgstr "Schlagwort"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9314 msgid "Orgdiv"
9315 msgstr "Orgdiv"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9318 msgid "Orgname"
9319 msgstr "Orgname"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9322 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9323 msgid "Street"
9324 msgstr "Straße"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9327 msgid "Postcode"
9328 msgstr "Postleitzahl"
9329
9330 #: lib/layouts/agums.layout:3
9331 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9332 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9335 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9336 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9337 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9339 msgid "Section*"
9340 msgstr "Abschnitt*"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9343 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9344 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9345 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9346 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9347 msgid "Subsection*"
9348 msgstr "Unterabschnitt*"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9352 msgid "Paragraph*"
9353 msgstr "Paragraph*"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9356 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9357 msgid "Left Header"
9358 msgstr "Kopfzeile links"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9361 #: lib/layouts/foils.layout:215
9362 msgid "Left Header:"
9363 msgstr "Kopfzeile links:"
9364
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9366 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9367 msgid "Right Header"
9368 msgstr "Kopfzeile rechts"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9371 #: lib/layouts/foils.layout:223
9372 msgid "Right Header:"
9373 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9376 msgid "CCC"
9377 msgstr "CCC"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9380 msgid "CCC code:"
9381 msgstr "CCC-Code:"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9384 msgid "PaperId"
9385 msgstr "Paper-Id"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9388 msgid "Paper Id:"
9389 msgstr "Paper-Id:"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9392 msgid "AuthorAddr"
9393 msgstr "Autor-Adresse"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9396 msgid "Author Address:"
9397 msgstr "Autor-Adresse:"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9400 msgid "SlugComment"
9401 msgstr "PreprintHinweis"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9404 msgid "Slug Comment:"
9405 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9408 msgid "Plates"
9409 msgstr "Bildtafeln"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9412 msgid "Planotables"
9413 msgstr "Plano-Tabellen"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9416 msgid "Plate"
9417 msgstr "Bildtafel"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9420 msgid "Planotable"
9421 msgstr "Plano-Tabelle"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9425 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9426 #: src/insets/Inset.cpp:101
9427 msgid "Table"
9428 msgstr "Tabelle"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9431 msgid "table"
9432 msgstr "Tabelle"
9433
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9435 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9436 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9437
9438 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9439 msgid "Authors"
9440 msgstr "Autoren"
9441
9442 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9443 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9444 msgid "Affiliation Mark"
9445 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9446
9447 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9448 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9449 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9450
9451 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9452 msgid "Author affiliation:"
9453 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9454
9455 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9456 msgid "Acknowledgments."
9457 msgstr "Danksagungen."
9458
9459 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9460 msgid "Algorithm2e Float"
9461 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9462
9463 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9464 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9465 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9466 msgid "Floats & Captions"
9467 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9468
9469 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9470 msgid ""
9471 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9472 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9473 "algorithm."
9474 msgstr ""
9475 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9476 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9477 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9478
9479 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9481 msgid "List of Algorithms"
9482 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9483
9484 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9485 #: lib/examples/Articles:0
9486 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9487 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9488
9489 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9490 msgid "SpecialSection"
9491 msgstr "Spezialabschnitt"
9492
9493 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9494 msgid "SpecialSection*"
9495 msgstr "Spezialabschnitt*"
9496
9497 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9499 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9501 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9502 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9503 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9504 msgid "Unnumbered"
9505 msgstr "Unnummeriert"
9506
9507 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9509 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9511 msgid "Subsubsection*"
9512 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9513
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9515 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9516 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9517 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9518 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9519 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9522 msgid "Books"
9523 msgstr "Bücher"
9524
9525 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9526 msgid "Chapter Exercises"
9527 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9528
9529 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9530 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9531 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9532 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9535 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9536 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9537 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9540 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9542 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9544 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9545 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9546 msgid "List preamble"
9547 msgstr "Listenvorspann"
9548
9549 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9550 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9551 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9552 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9555 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9556 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9557 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9560 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9561 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9562 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9563 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9564 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9566 msgid "List Preamble"
9567 msgstr "Listenvorspann"
9568
9569 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9570 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9571 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9575 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9576 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9577 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9580 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9581 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9582 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9583 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9585 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9586 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9587 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9588
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9590 msgid "Short title which appears in the running headers"
9591 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9592
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9594 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9595 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9598 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9599 msgid "Date:"
9600 msgstr "Datum:"
9601
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9603 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9604 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9606 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9609 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9610 msgid "Address:"
9611 msgstr "Adresse:"
9612
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9614 msgid "Current Address"
9615 msgstr "Aktuelle Adresse"
9616
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9618 msgid "Current address:"
9619 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9620
9621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9622 msgid "E-mail address:"
9623 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9624
9625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9627 msgid "URL:"
9628 msgstr "URL:"
9629
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9631 msgid "Key words and phrases:"
9632 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9633
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9635 msgid "Thanks:"
9636 msgstr "Dank:"
9637
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9639 msgid "Dedicatory"
9640 msgstr "Widmung"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9643 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9644 msgid "Dedication:"
9645 msgstr "Widmung:"
9646
9647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9648 msgid "Translator"
9649 msgstr "Übersetzer"
9650
9651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9652 msgid "Translator:"
9653 msgstr "Übersetzer:"
9654
9655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9656 msgid "Subjectclass"
9657 msgstr "Sachgebiet"
9658
9659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9660 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9661 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9662
9663 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9664 msgid "American Psychological Association (APA)"
9665 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9666
9667 #: lib/layouts/apa.layout:54
9668 msgid "RightHeader"
9669 msgstr "Kopfzeile rechts"
9670
9671 #: lib/layouts/apa.layout:63
9672 msgid "Right header:"
9673 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9674
9675 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9677 msgid "Abstract:"
9678 msgstr "Abstract:"
9679
9680 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9681 msgid "Short title:"
9682 msgstr "Kurztitel:"
9683
9684 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9685 msgid "TwoAuthors"
9686 msgstr "Zwei Autoren"
9687
9688 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9689 msgid "ThreeAuthors"
9690 msgstr "Drei Autoren"
9691
9692 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9693 msgid "FourAuthors"
9694 msgstr "Vier Autoren"
9695
9696 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9697 msgid "TwoAffiliations"
9698 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9699
9700 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9701 msgid "ThreeAffiliations"
9702 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9703
9704 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9705 msgid "FourAffiliations"
9706 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9707
9708 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9709 msgid "Acknowledgements:"
9710 msgstr "Danksagungen:"
9711
9712 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9713 msgid "ThickLine"
9714 msgstr "Dicke Linie"
9715
9716 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9717 msgid "Centered"
9718 msgstr "Zentriert"
9719
9720 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9722 msgid "standard"
9723 msgstr "Standard"
9724
9725 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9728 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9729 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9732 msgid "FitFigure"
9733 msgstr "Abbildung einpassen"
9734
9735 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9736 msgid "FitBitmap"
9737 msgstr "Bitmap einpassen"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9740 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9742 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9743 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9745 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9746 msgid "Custom Item|s"
9747 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9748
9749 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9750 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9752 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9753 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9755 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9756 msgid "A customized item string"
9757 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9758
9759 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9760 msgid "Seriate"
9761 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9762
9763 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9764 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9766 msgid "(\\alph{enumii})"
9767 msgstr "(\\alph{enumii})"
9768
9769 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9770 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9771 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9772
9773 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9774 msgid "FiveAuthors"
9775 msgstr "Fünf Autoren"
9776
9777 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9778 msgid "SixAuthors"
9779 msgstr "Sechs Autoren"
9780
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9782 msgid "LeftHeader"
9783 msgstr "Kopfzeile links"
9784
9785 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9786 msgid "Left header:"
9787 msgstr "Kopfzeile links:"
9788
9789 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9790 msgid "FiveAffiliations"
9791 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9792
9793 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9794 msgid "SixAffiliations"
9795 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9796
9797 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9798 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9799 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9800 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9820 msgid "Note"
9821 msgstr "Notiz"
9822
9823 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9824 msgid "Author Note:"
9825 msgstr "Autorhinweise:"
9826
9827 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9828 msgid "Journal"
9829 msgstr "Zeitschrift"
9830
9831 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9832 msgid "CopNum"
9833 msgstr "Laufende Nummer"
9834
9835 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9836 msgid "*"
9837 msgstr "*"
9838
9839 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9840 msgid "Arabic Article"
9841 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9842
9843 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9844 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9845 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9846
9847 #: lib/layouts/article.layout:3
9848 msgid "Article (Standard Class)"
9849 msgstr "Article (Standardklasse)"
9850
9851 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9852 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9854 msgid "Part*"
9855 msgstr "Teil*"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9858 msgid "Beamer"
9859 msgstr "Beamer"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9862 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9863 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9864 #: lib/examples/Articles:0
9865 msgid "Presentations"
9866 msgstr "Präsentationen"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9875 msgid "Overlay Specifications|v"
9876 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9880 msgid "Overlay specifications for this list"
9881 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9886 msgid "Item Overlay Specifications"
9887 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9896 msgid "On Slide"
9897 msgstr "Auf Folie"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9902 msgid "Overlay specifications for this item"
9903 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9906 msgid "Mini Template"
9907 msgstr "Mini-Vorlage"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9910 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9911 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9914 msgid "Longest label|s"
9915 msgstr "Längste Marke"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9918 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9919 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9923 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9924 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9925 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9927 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9929 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9930 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9931 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9932 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9934 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9935 msgid "Sectioning"
9936 msgstr "Gliederung"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9942 msgid "Mode"
9943 msgstr "Modus"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9949 msgid "Mode Specification|S"
9950 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9956 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9957 msgstr ""
9958 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9959 "Überschrift erscheinen soll"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9962 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9964 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9965 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9968 msgid "Section \\arabic{section}"
9969 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9972 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9974 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9975 msgstr ""
9976 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9979 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9980 msgid "\\Alph{section}"
9981 msgstr "\\Alph{section}"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9984 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9985 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9988 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9989 msgstr ""
9990 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9991 "erscheint"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9994 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9995 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9998 msgid ""
9999 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10000 msgstr ""
10001 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10002 "\\arabic{subsubsection}"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10005 msgid ""
10006 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10007 msgstr ""
10008 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10009 "erscheint"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10012 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10013 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10016 msgid "Frame"
10017 msgstr "Rahmen"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10021 msgid "Frames"
10022 msgstr "Rahmen"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10031 msgid "Action"
10032 msgstr "Aktion"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10035 msgid "Overlay specifications for this frame"
10036 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10039 msgid "Default Overlay Specifications"
10040 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10043 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10044 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10048 msgid "Frame Options"
10049 msgstr "Rahmen-Optionen"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10053 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10054 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10057 msgid "Frame Title"
10058 msgstr "Rahmentitel"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10061 msgid "Enter the frame title here"
10062 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10065 msgid "PlainFrame"
10066 msgstr "Schlichter Rahmen"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10069 msgid "Frame (plain)"
10070 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10073 msgid "FragileFrame"
10074 msgstr "Fragiler Rahmen"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10077 msgid "Frame (fragile)"
10078 msgstr "Rahmen (fragil)"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10081 msgid "AgainFrame"
10082 msgstr "RahmenNochmal"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10085 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10087 msgid "Slide"
10088 msgstr "Folie"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10091 msgid "Repeat frame with label"
10092 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10095 msgid "FrameTitle"
10096 msgstr "Rahmentitel"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10108 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10109 msgstr ""
10110 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10113 msgid "Short Frame Title|S"
10114 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10117 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10118 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10121 msgid "FrameSubtitle"
10122 msgstr "RahmenUntertitel"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10125 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10126 msgid "Column"
10127 msgstr "Spalte"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10131 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10132 msgid "Columns"
10133 msgstr "Spalten"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10136 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10137 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10140 msgid "Column Options"
10141 msgstr "Spaltenoptionen"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10144 msgid "Column options (see beamer manual)"
10145 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10148 msgid "Column Placement Options"
10149 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10152 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10153 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10156 msgid "ColumnsCenterAligned"
10157 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10160 msgid "Columns (center aligned)"
10161 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10164 msgid "ColumnsTopAligned"
10165 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10168 msgid "Columns (top aligned)"
10169 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10172 msgid "Pause"
10173 msgstr "Pause"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10178 msgid "Overlays"
10179 msgstr "Overlays"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10182 msgid "Pause number"
10183 msgstr "Pausennummer"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10186 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10187 msgstr ""
10188 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10191 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10192 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10195 msgid "Overprint"
10196 msgstr "Überdruck"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10199 msgid "Overprint Area Width"
10200 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10204 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10205 msgid "Width"
10206 msgstr "Breite"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10209 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10210 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10213 msgid "OverlayArea"
10214 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10217 msgid "Overlayarea"
10218 msgstr "Überlagerungsbereich"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10221 msgid "Overlay Area Width"
10222 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10225 msgid "The width of the overlay area"
10226 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10229 msgid "Overlay Area Height"
10230 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10233 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10234 msgid "Height"
10235 msgstr "Höhe"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10238 msgid "The height of the overlay area"
10239 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10243 msgid "Uncover"
10244 msgstr "Aufdecken"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10247 msgid "Uncovered on slides"
10248 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10252 msgid "Only"
10253 msgstr "Nur"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10256 msgid "Only on slides"
10257 msgstr "Nur auf Folien"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10260 msgid "Block"
10261 msgstr "Block"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10264 msgid "Blocks"
10265 msgstr "Blöcke"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10268 msgid "Block:"
10269 msgstr "Block:"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10272 msgid "Action Specification|S"
10273 msgstr "Aktionsspezifikation"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10276 msgid "Block Title"
10277 msgstr "Blocktitel"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10280 msgid "Enter the block title here"
10281 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10284 msgid "ExampleBlock"
10285 msgstr "BeispielBlock"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10288 msgid "Example Block:"
10289 msgstr "Beispiel-Block:"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10292 msgid "AlertBlock"
10293 msgstr "AlarmBlock"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10296 msgid "Alert Block:"
10297 msgstr "Alarm-Block:"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10302 msgid "Titling"
10303 msgstr "Titelei"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10306 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10307 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10310 msgid "Title (Plain Frame)"
10311 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10314 msgid "Short Subtitle|S"
10315 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10318 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10319 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10322 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10323 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10326 msgid "Short Institute|S"
10327 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10330 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10331 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10334 msgid "InstituteMark"
10335 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10338 msgid "Short Date|S"
10339 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10342 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10343 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10346 msgid "TitleGraphic"
10347 msgstr "Titelgrafik"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10350 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10352 msgid "Quotation"
10353 msgstr "Zitat (lang)"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10356 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10358 msgid "Quote"
10359 msgstr "Zitat (kurz)"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10362 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10363 msgid "Verse"
10364 msgstr "Gedicht"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10368 msgid "Corollary."
10369 msgstr "Korollar."
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10377 msgid "Action Specifications|S"
10378 msgstr "Aktionsspezifikation"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10382 msgid "Definition."
10383 msgstr "Definition."
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10386 msgid "Definitions"
10387 msgstr "Definitionen"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10390 msgid "Definitions."
10391 msgstr "Definitionen."
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10394 msgid "Example."
10395 msgstr "Beispiel."
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10398 msgid "Examples"
10399 msgstr "Beispiele"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10402 msgid "Examples."
10403 msgstr "Beispiele."
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10420 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10421 msgid "Fact"
10422 msgstr "Fakt"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10425 msgid "Fact."
10426 msgstr "Fakt."
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10430 msgid "Lemma."
10431 msgstr "Lemma."
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10434 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10435 msgid "Theorem."
10436 msgstr "Theorem."
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10439 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10440 msgid "LyX-Code"
10441 msgstr "LyX-Code"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10444 msgid "NoteItem"
10445 msgstr "NotizStichpunkt"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10448 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10449 msgid "Bold"
10450 msgstr "Fett"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10453 msgid "Emphasize"
10454 msgstr "Hervorhebung"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10457 msgid "Emph."
10458 msgstr "Hervg."
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10461 msgid "Alert"
10462 msgstr "Alarm"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10465 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10466 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10467 msgid "Structure"
10468 msgstr "Struktur"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10471 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10472 msgid "Visible"
10473 msgstr "Sichtbar"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10476 msgid "Invisible"
10477 msgstr "Unsichtbar"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10480 msgid "Alternative"
10481 msgstr "Alternativ"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10484 msgid "Default Text"
10485 msgstr "Standardtext"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10488 msgid "Enter the default text here"
10489 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10492 msgid "Beamer Note"
10493 msgstr "Beamer-Notiz"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10496 msgid "Note Options"
10497 msgstr "Notiz-Optionen"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10500 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10501 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10504 msgid "ArticleMode"
10505 msgstr "Artikelmodus"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10508 msgid "Article"
10509 msgstr "Aufsatz"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10512 msgid "PresentationMode"
10513 msgstr "Präsentationsmodus"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10516 msgid "Presentation"
10517 msgstr "Präsentation"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10520 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10521 msgid "Figure"
10522 msgstr "Abbildung"
10523
10524 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10525 msgid "Beamerposter"
10526 msgstr "Beamerposter"
10527
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10529 msgid "Bilingual Captions"
10530 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10531
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10533 msgid ""
10534 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10535 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10536 msgstr ""
10537 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10538 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10539 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10540
10541 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10542 msgid "Caption setup"
10543 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10544
10545 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10546 msgid ""
10547 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10548 msgstr ""
10549 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10550 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10551
10552 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10553 msgid "Caption setup:"
10554 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10555
10556 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10557 msgid "Bicaption"
10558 msgstr "Zweisprachig"
10559
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10561 msgid "bilingual"
10562 msgstr "zweisprachig"
10563
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10565 msgid "Main Language Short Title"
10566 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10567
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10569 msgid "Short title for the main(document) language"
10570 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10571
10572 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10573 msgid "Main Language Text"
10574 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10575
10576 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10577 msgid "Text in the main(document) language"
10578 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10579
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10581 msgid "Second Language Short Title"
10582 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10583
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10585 msgid "Short title for the second language"
10586 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10587
10588 #: lib/layouts/book.layout:3
10589 msgid "Book (Standard Class)"
10590 msgstr "Book (Standardklasse)"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10593 msgid "Braille"
10594 msgstr "Braille"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:3
10597 msgid "Accessibility"
10598 msgstr "Barrierefreiheit"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:7
10601 msgid ""
10602 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10603 "in examples."
10604 msgstr ""
10605 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10606 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:23
10609 msgid "Braille (default)"
10610 msgstr "Braille (Standard)"
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10613 msgid "Braille:"
10614 msgstr "Braille:"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:46
10617 msgid "Braille (textsize)"
10618 msgstr "Braille (Textgröße)"
10619
10620 #: lib/layouts/braille.module:69
10621 msgid "Braille (dots on)"
10622 msgstr "Braille (Punkte an)"
10623
10624 #: lib/layouts/braille.module:84
10625 msgid "Braille_dots_on"
10626 msgstr "Braille_dots_on"
10627
10628 #: lib/layouts/braille.module:93
10629 msgid "Braille (dots off)"
10630 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10631
10632 #: lib/layouts/braille.module:108
10633 msgid "Braille_dots_off"
10634 msgstr "Braille_dots_off"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:117
10637 msgid "Braille (mirror on)"
10638 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:132
10641 msgid "Braille_mirror_on"
10642 msgstr "Braille_mirror_on"
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:141
10645 msgid "Braille (mirror off)"
10646 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10647
10648 #: lib/layouts/braille.module:156
10649 msgid "Braille_mirror_off"
10650 msgstr "Braille_mirror_off"
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:164
10653 msgid "Braillebox"
10654 msgstr "Braillebox"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:168
10657 msgid "Braille box"
10658 msgstr "Braille-Box"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10661 msgid "Broadway"
10662 msgstr "Broadway"
10663
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10665 #: lib/examples/Articles:0
10666 msgid "Scripts"
10667 msgstr "Skripte"
10668
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10670 msgid "Dialogue"
10671 msgstr "Dialog"
10672
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10674 msgid "Narrative"
10675 msgstr "Erzählung"
10676
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10678 msgid "ACT"
10679 msgstr "AKT"
10680
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10682 msgid "ACT \\arabic{act}"
10683 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10684
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10686 msgid "SCENE"
10687 msgstr "SZENE"
10688
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10690 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10691 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10692
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10694 msgid "SCENE*"
10695 msgstr "SZENE*"
10696
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10698 msgid "AT RISE:"
10699 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10700
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10702 msgid "Speaker"
10703 msgstr "Sprecher"
10704
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10706 msgid "Parenthetical"
10707 msgstr "Beiläufig"
10708
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10710 msgid "("
10711 msgstr "("
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10714 msgid ")"
10715 msgstr ")"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10718 msgid "CURTAIN"
10719 msgstr "VORHANG"
10720
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10722 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10723 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10724 msgid "Right Address"
10725 msgstr "Adresse rechts"
10726
10727 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10728 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10729 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10730
10731 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10732 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10733 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10734
10735 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10736 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10737 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10738
10739 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10740 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10741 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10742
10743 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10744 msgid "Chess"
10745 msgstr "Schach"
10746
10747 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10748 msgid "Mainline"
10749 msgstr "Hauptvariante"
10750
10751 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10752 msgid "Mainline:"
10753 msgstr "Hauptvariante:"
10754
10755 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10757 msgid "Variation"
10758 msgstr "Variante"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:66
10761 msgid "Variation:"
10762 msgstr "Variante:"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:72
10765 msgid "SubVariation"
10766 msgstr "Untervariante"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:75
10769 msgid "Subvariation:"
10770 msgstr "Untervariante:"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:81
10773 msgid "SubVariation2"
10774 msgstr "Untervariante2"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:84
10777 msgid "Subvariation(2):"
10778 msgstr "Untervariante(2):"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:90
10781 msgid "SubVariation3"
10782 msgstr "Untervariante3"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:93
10785 msgid "Subvariation(3):"
10786 msgstr "Untervariante(3):"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:99
10789 msgid "SubVariation4"
10790 msgstr "Untervariante4"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:102
10793 msgid "Subvariation(4):"
10794 msgstr "Untervariante(4):"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:108
10797 msgid "SubVariation5"
10798 msgstr "Untervariante5"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:111
10801 msgid "Subvariation(5):"
10802 msgstr "Untervariante(5):"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:118
10805 msgid "HideMoves"
10806 msgstr "Züge verbergen"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:123
10809 msgid "HideMoves:"
10810 msgstr "Züge verbergen:"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10813 msgid "ChessBoard"
10814 msgstr "Schachbrett"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:132
10817 msgid "[chessboard]"
10818 msgstr "[Schachbrett]"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:141
10821 msgid "BoardCentered"
10822 msgstr "Brett zentriert"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:146
10825 msgid "[centered board]"
10826 msgstr "[zentriertes Brett]"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:156
10829 msgid "HighLight"
10830 msgstr "Hervorheben"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:161
10833 msgid "Highlights:"
10834 msgstr "Höhepunkte:"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:176
10837 msgid "Arrow"
10838 msgstr "Pfeil"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:181
10841 msgid "Arrow:"
10842 msgstr "Pfeil:"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:187
10845 msgid "KnightMove"
10846 msgstr "Springerzug"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:192
10849 msgid "KnightMove:"
10850 msgstr "Springerzug:"
10851
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10853 msgid "Chess Board"
10854 msgstr "Schachbrett"
10855
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10857 msgid "Leisure, Sports & Music"
10858 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10859
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10861 msgid ""
10862 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10863 "article.lyx example file."
10864 msgstr ""
10865 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10866 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10867
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10869 msgid "NewChessGame"
10870 msgstr "Neue Schachpartie"
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10873 msgid "[Start New Chess Game]"
10874 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10877 msgid "Chessgame Options"
10878 msgstr "Chessgame-Optionen"
10879
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10881 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10882 msgstr ""
10883 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10884 "Liste von Optionen."
10885
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10887 msgid "Mainline Options"
10888 msgstr "Mainline-Optionen"
10889
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10891 msgid "See xskak manual for possible options"
10892 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10893
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10895 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10897 msgid "Comment"
10898 msgstr "Kommentar"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10901 msgid "SetChessBoard"
10902 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10905 msgid "Global Chessboard Settings"
10906 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10909 msgid "SetBoardStoreStyle"
10910 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10913 msgid "Set Chessboard Style"
10914 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10917 msgid "Style Name"
10918 msgstr "Stilname"
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10921 msgid "Chessboard Style Name"
10922 msgstr "Chessboard-Stilname"
10923
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10925 msgid ""
10926 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10927 "See chessboard manual for details."
10928 msgstr ""
10929 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10930 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10931 "'chessboard' für genauere Informationen."
10932
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10934 msgid "Chessboard"
10935 msgstr "Schachbrett"
10936
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10938 msgid "Chessboard Options"
10939 msgstr "Chessboard-Optionen"
10940
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10942 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10943 msgstr ""
10944 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10945 "Liste von Optionen."
10946
10947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10948 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10949 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10952 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10953 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10956 msgid "InFrontmatter"
10957 msgstr "Im Vorspann"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10960 msgid "Insert the affiliation number"
10961 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10964 msgid "Given name"
10965 msgstr "Vorname"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10968 msgid "Affil"
10969 msgstr "Zugehörigkeit"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10972 msgid ""
10973 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10974 "be inserted."
10975 msgstr ""
10976 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10977 "Zugehörigkeit verknüpft."
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10980 msgid "Running Title"
10981 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10984 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10985 msgid "Running title:"
10986 msgstr "Kolumnentitel:"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10989 msgid "FirstPage"
10990 msgstr "Erste Seite"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10993 msgid "firstpage"
10994 msgstr "Erste Seite"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10997 msgid "RunningAuthor"
10998 msgstr "Kolumne Autor"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11001 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11002 msgid "Running author:"
11003 msgstr "Kolumne Autor:"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11006 msgid "Publications"
11007 msgstr "Publikationen"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11010 msgid "Correspondence"
11011 msgstr "Schriftverkehr an:"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11014 msgid "Correspondence:"
11015 msgstr "Schriftverkehr an:"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11018 msgid "Pubdiscuss"
11019 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11022 msgid "Pubdiscuss:"
11023 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11026 msgid "Published"
11027 msgstr "Veröffentlicht"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11030 msgid "Published:"
11031 msgstr "Veröffentlicht:"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11034 msgid "Statements"
11035 msgstr "Erklärungen"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11038 msgid "Copyrightstatement"
11039 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11042 msgid "Introduction"
11043 msgstr "Einleitung"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11046 msgid "\\thesection Introduction"
11047 msgstr "\\thesection Einleitung"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11050 msgid "Conclusions"
11051 msgstr "Fazit"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11054 msgid "\\thesection Conclusions"
11055 msgstr "\\thesection Fazit"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
11058 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11059 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
11062 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11063 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11066 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11067 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11070 msgid "CodeAvailability"
11071 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11074 msgid "Code availability."
11075 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11078 msgid "DataAvailability"
11079 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11082 msgid "Data availability."
11083 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11086 msgid "CodeAndDataAvailability"
11087 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11090 msgid "Code and data availability."
11091 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11094 msgid "SampleAvailability"
11095 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11098 msgid "Sample availability."
11099 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11102 msgid "Statements2"
11103 msgstr "Erklärungen 2"
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11106 msgid "AuthorContribution"
11107 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11110 msgid "Author contributions."
11111 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11114 msgid "CompetingInterests"
11115 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11118 msgid "Competing Interests."
11119 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11122 msgid "Disclaimer"
11123 msgstr "Haftungsausschluss"
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11126 msgid "Disclaimer."
11127 msgstr "Haftungsausschluss."
11128
11129 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11130 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11131 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11132
11133 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11134 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11135 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11136
11137 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11138 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11139 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11140
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11142 msgid "Custom Header/Footer Text"
11143 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11144
11145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11146 msgid ""
11147 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11148 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11149 "Page Layout to 'fancy'!"
11150 msgstr ""
11151 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11152 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11153 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11154
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11156 msgid "Header/Footer"
11157 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11158
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11160 msgid "Even Header"
11161 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11162
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11164 msgid "Alternative text for the even header"
11165 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11168 msgid "Center Header"
11169 msgstr "Kopfzeile mitte"
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11172 msgid "Center Header:"
11173 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11174
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11176 msgid "Left Footer"
11177 msgstr "Fußzeile links"
11178
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11180 msgid "Left Footer:"
11181 msgstr "Fußzeile links:"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11184 msgid "Center Footer"
11185 msgstr "Fußzeile mitte"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11188 msgid "Center Footer:"
11189 msgstr "Fußzeile mitte:"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11192 msgid "Right Footer"
11193 msgstr "Fußzeile rechts"
11194
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11196 msgid "Right Footer:"
11197 msgstr "Fußzeile rechts:"
11198
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11200 msgid "Directory"
11201 msgstr "Verzeichnis"
11202
11203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11204 msgid "KeyCombo"
11205 msgstr "Tastatur"
11206
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11208 msgid "KeyCap"
11209 msgstr "Cap"
11210
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11212 msgid "GuiMenu"
11213 msgstr "GuiMenu"
11214
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11216 msgid "GuiMenuItem"
11217 msgstr "GuiMenuItem"
11218
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11220 msgid "GuiButton"
11221 msgstr "GuiButton"
11222
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11224 msgid "MenuChoice"
11225 msgstr "MenüAuswahl"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11228 msgid "SGML"
11229 msgstr "SGML"
11230
11231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11233 msgid "Chapter*"
11234 msgstr "Kapitel*"
11235
11236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11237 msgid "Subparagraph*"
11238 msgstr "Unterparagraph*"
11239
11240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11241 msgid "Authorgroup"
11242 msgstr "Autorengruppe"
11243
11244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11245 msgid "RevisionHistory"
11246 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11247
11248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11249 msgid "Revision History"
11250 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11251
11252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11253 msgid "Revision"
11254 msgstr "Überarbeitung"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11257 msgid "RevisionRemark"
11258 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11259
11260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11261 msgid "FirstName"
11262 msgstr "Vorname"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11265 msgid "DIN-Brief"
11266 msgstr "DIN-Brief"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11269 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11272 #: lib/examples/Articles:0
11273 msgid "Letters"
11274 msgstr "Briefe"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11277 msgid "DinBrief"
11278 msgstr "DinBrief"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11281 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11282 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11285 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11289 msgid "Letter"
11290 msgstr "Brieftext"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11293 msgid "Addresses"
11294 msgstr "Adressen"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11300 msgid "Postal Data"
11301 msgstr "Postdaten"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11306 msgid "Send To Address"
11307 msgstr "Empfänger-Adresse"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11312 msgid "My Address"
11313 msgstr "Absender-Adresse"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11316 msgid "Sender Address:"
11317 msgstr "Absenderadresse:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11320 msgid "Return address"
11321 msgstr "Rücksende-Adresse"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11325 msgid "Backaddress:"
11326 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11329 msgid "Postal comment"
11330 msgstr "Postvermerk"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11333 msgid "Postal Remark:"
11334 msgstr "Postvermerk:"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11337 msgid "Handling"
11338 msgstr "Handhabung"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11341 msgid "Handling:"
11342 msgstr "Zusatz:"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11347 msgid "YourRef"
11348 msgstr "Ihr Zeichen"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11352 msgid "Your ref.:"
11353 msgstr "Ihr Zeichen:"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11358 msgid "MyRef"
11359 msgstr "Mein Zeichen"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11363 msgid "Our ref.:"
11364 msgstr "Unser Zeichen:"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11367 msgid "Writer"
11368 msgstr "Sachbearbeiter"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11371 msgid "Writer:"
11372 msgstr "Sachbearbeiter:"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11375 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11378 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11379 msgid "Signature"
11380 msgstr "Unterschrift"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11387 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11388 msgid "Closings"
11389 msgstr "Schlussteil"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11394 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11395 msgid "Signature:"
11396 msgstr "Unterschrift:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11399 msgid "Bottomtext"
11400 msgstr "Fußzeile"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11403 msgid "Bottom text:"
11404 msgstr "Fusszeile(n):"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11407 msgid "Area code"
11408 msgstr "Vorwahl"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11411 msgid "Area Code:"
11412 msgstr "Vorwahl:"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11416 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11418 msgid "Telephone"
11419 msgstr "Telefon"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11423 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11424 msgid "Telephone:"
11425 msgstr "Telefon:"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11430 msgid "Location"
11431 msgstr "Adresszusatz"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11435 msgid "Location:"
11436 msgstr "Adresszusatz:"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11441 msgid "Subject"
11442 msgstr "Betreff"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11446 msgid "Subject:"
11447 msgstr "Betreff:"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11454 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11455 msgid "Opening"
11456 msgstr "Anrede"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11461 msgid "Opening:"
11462 msgstr "Anrede:"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11465 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11469 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11470 msgid "Closing"
11471 msgstr "Grußformel"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11476 msgid "Closing:"
11477 msgstr "Grußformel:"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11480 msgid "Signature|S"
11481 msgstr "Unterschrift"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11484 msgid "Here you can insert a signature scan"
11485 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11489 msgid "encl"
11490 msgstr "Anlagen"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11494 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11495 msgid "encl:"
11496 msgstr "Anlagen:"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11501 msgid "cc"
11502 msgstr "Kopie"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11507 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11508 msgid "cc:"
11509 msgstr "Kopie:"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11513 msgid "PS"
11514 msgstr "PS"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11517 msgid "Post Scriptum:"
11518 msgstr "Postscriptum:"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11521 msgid "SenderAddress"
11522 msgstr "Absender-Adresse"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11526 msgid "Backaddress"
11527 msgstr "Rücksende-Adresse"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11530 msgid "RetourAdresse"
11531 msgstr "Rücksende-Adresse"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11534 msgid "Adresse"
11535 msgstr "Adresse"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11538 msgid "Postvermerk"
11539 msgstr "Postvermerk"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11542 msgid "Zusatz"
11543 msgstr "Zusatz"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11546 msgid "IhrZeichen"
11547 msgstr "Ihr Zeichen"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11551 msgid "YourMail"
11552 msgstr "Ihr Brief"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11555 msgid "IhrSchreiben"
11556 msgstr "Ihr Schreiben"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11559 msgid "MeinZeichen"
11560 msgstr "Mein Zeichen"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11563 msgid "Unterschrift"
11564 msgstr "Unterschrift"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11567 msgid "Telefon"
11568 msgstr "Telefon"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11571 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11573 msgid "Place"
11574 msgstr "Ort"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11577 msgid "Stadt"
11578 msgstr "Stadt"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11581 msgid "Town"
11582 msgstr "Stadt"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11585 msgid "Ort"
11586 msgstr "Ort"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11589 msgid "Datum"
11590 msgstr "Datum"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11594 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11595 msgid "Reference"
11596 msgstr "Referenz"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11599 msgid "Betreff"
11600 msgstr "Betreff"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11603 msgid "Anrede"
11604 msgstr "Anrede"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11607 msgid "Brieftext"
11608 msgstr "Brieftext"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11611 msgid "Gruss"
11612 msgstr "Gruß"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11615 msgid "ps"
11616 msgstr "PS"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11620 msgid "Encl."
11621 msgstr "Anlagen"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11624 msgid "Anlagen"
11625 msgstr "Anlagen"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11629 msgid "CC"
11630 msgstr "Kopie"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11633 msgid "Verteiler"
11634 msgstr "Verteiler"
11635
11636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11637 msgid "DocBook Book (SGML)"
11638 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11639
11640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11641 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11642 msgid "Books (DocBook)"
11643 msgstr "Bücher (DocBook)"
11644
11645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11646 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11647 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11648
11649 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11650 msgid "DocBook Section (SGML)"
11651 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11652
11653 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11654 msgid "DocBook Article (SGML)"
11655 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11656
11657 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11658 msgid "Inderscience A4 Journals"
11659 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11660
11661 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11662 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11663 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11664
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11666 msgid "Econometrica"
11667 msgstr "Econometrica"
11668
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11670 msgid "RunTitle"
11671 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11672
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11674 msgid "Running Title:"
11675 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11678 msgid "RunAuthor"
11679 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11682 msgid "Running Author:"
11683 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11686 msgid "Address Option"
11687 msgstr "Adress-Option"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11690 msgid "Optional argument for the address"
11691 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11692
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11694 msgid "E-Mail Option"
11695 msgstr "E-Mail-Option"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11698 msgid "Optional argument for the e-mail"
11699 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11702 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11703 msgid "E-mail:"
11704 msgstr "E-Mail:"
11705
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11707 msgid "Web Address"
11708 msgstr "Web-Adresse"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11711 msgid "Web address:"
11712 msgstr "Web-Adresse:"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11715 msgid "Authors Block"
11716 msgstr "Autorenblock"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11719 msgid "Authors Block:"
11720 msgstr "Autorenblock:"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11723 msgid "Thanks Text"
11724 msgstr "Danksagung"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11727 msgid "Thanks \\theThanks:"
11728 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11731 msgid "Thanks Reference"
11732 msgstr "Danksagungsverweis"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11735 msgid "Thanks Ref"
11736 msgstr "Danksagungsverweis"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11739 msgid "Internet Address Reference"
11740 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11741
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11743 msgid "Internet Addess Ref"
11744 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11745
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11747 msgid "Name (First Name)"
11748 msgstr "Name (Vorname)"
11749
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11751 msgid "First Name"
11752 msgstr "Vorname"
11753
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11755 msgid "Name (Surname)"
11756 msgstr "Name (Nachname)"
11757
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11759 msgid "By Same Author (bib)"
11760 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11761
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11763 msgid "bysame"
11764 msgstr "Vom selben Autor"
11765
11766 #: lib/layouts/egs.layout:3
11767 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11768 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11769
11770 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11771 msgid "00.00.0000"
11772 msgstr "00.00.0000"
11773
11774 #: lib/layouts/egs.layout:329
11775 msgid "LaTeX Title"
11776 msgstr "LaTeX-Titel"
11777
11778 #: lib/layouts/egs.layout:408
11779 msgid "Journal:"
11780 msgstr "Zeitschrift:"
11781
11782 #: lib/layouts/egs.layout:417
11783 msgid "msnumber"
11784 msgstr "Manuskript-Nummer"
11785
11786 #: lib/layouts/egs.layout:431
11787 msgid "MS_number:"
11788 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11789
11790 #: lib/layouts/egs.layout:441
11791 msgid "FirstAuthor"
11792 msgstr "Erster Autor"
11793
11794 #: lib/layouts/egs.layout:454
11795 msgid "1st_author_surname:"
11796 msgstr "1. Autor Nachname:"
11797
11798 #: lib/layouts/egs.layout:507
11799 msgid "Offsets"
11800 msgstr "Offsets"
11801
11802 #: lib/layouts/egs.layout:520
11803 msgid "reprint_reqs_to:"
11804 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11807 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11808 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11811 msgid "Author Option"
11812 msgstr "Autor-Option"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11815 msgid "Optional argument for the author"
11816 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11819 msgid "Author Address"
11820 msgstr "Autor-Adresse"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11823 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11824 msgid "Author Email"
11825 msgstr "Autor-E-Mail"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11829 msgid "Email:"
11830 msgstr "E-Mail:"
11831
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11833 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11834 msgid "Author URL"
11835 msgstr "Autor-URL"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11838 msgid "Thanks Option"
11839 msgstr "Thanks-Option"
11840
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11842 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11843 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11844
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11846 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11847 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11848
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11850 msgid "PROOF."
11851 msgstr "BEWEIS."
11852
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11854 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11855 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11856
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11858 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11859 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11860
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11862 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11863 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11864
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11866 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11867 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11870 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11871 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11872
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11874 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11875 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11878 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11880
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11882 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11883 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11884
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11886 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11890 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11894 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11898 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11900
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11902 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11903 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11906 msgid "Case \\arabic{case}"
11907 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11908
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11910 msgid "Elsevier"
11911 msgstr "Elsevier"
11912
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11914 msgid "Titlenotemark"
11915 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11916
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11918 msgid "Titlenote mark"
11919 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11920
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11922 msgid "Title footnote"
11923 msgstr "Titelfußnotentext"
11924
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11926 msgid "Footnote Label"
11927 msgstr "Fußnotenmarke"
11928
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11930 msgid "Label you refer to in the title"
11931 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11932
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11934 msgid "Title footnote:"
11935 msgstr "Titelfußnote:"
11936
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11938 msgid "Author Label"
11939 msgstr "Autormarke"
11940
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11942 msgid "Label you will reference in the address"
11943 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11944
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11946 msgid "Authormark"
11947 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11948
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11950 msgid "Author footnote"
11951 msgstr "Autorfußnotentext"
11952
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11954 msgid "Author footnote:"
11955 msgstr "Autorfußnotentext:"
11956
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11958 msgid "Author Footnote Label"
11959 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11960
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11962 msgid "Label you refer to for an author"
11963 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11964
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11966 msgid "CorAuthormark"
11967 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11970 msgid "CorAuthor mark"
11971 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11974 msgid "Corresponding author"
11975 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11978 msgid "Corresponding author text:"
11979 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11982 msgid "Address Label"
11983 msgstr "Adressmarke"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11986 msgid "Label of the author you refer to"
11987 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11990 msgid "Internet"
11991 msgstr "Internet"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11994 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11995 msgstr ""
11996 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11997
11998 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11999 msgid "Endnotes (Basic)"
12000 msgstr "Endnoten (einfach)"
12001
12002 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12004 msgid "Foot- and Endnotes"
12005 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12006
12007 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12008 msgid ""
12009 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12010 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12011 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12012 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12013 msgstr ""
12014 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12015 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12016 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12017 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12018
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
12020 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12021 msgid "Endnote ##"
12022 msgstr "Endnote ##"
12023
12024 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12026 #: lib/layouts/memoir.layout:302
12027 msgid "Endnote"
12028 msgstr "Endnote"
12029
12030 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
12031 #: lib/layouts/memoir.layout:312
12032 msgid "endnote"
12033 msgstr "Endnote"
12034
12035 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
12037 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12038 msgstr "Anmerkungen"
12039
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
12041 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12042 msgid "Endnotes"
12043 msgstr "Endnoten"
12044
12045 #: lib/layouts/enotez.module:2
12046 msgid "Endnotes (Extended)"
12047 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12048
12049 #: lib/layouts/enotez.module:10
12050 msgid ""
12051 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12052 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12053 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12054 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12055 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12056 msgstr ""
12057 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12058 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12059 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12060 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12061 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12062
12063 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12064 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12065 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12066
12067 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12068 msgid "Key words:"
12069 msgstr "Schlagwörter:"
12070
12071 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12072 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12073 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12074
12075 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12076 msgid "List Enhancements"
12077 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12078
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12080 msgid ""
12081 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12082 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12083 msgstr ""
12084 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12085 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12086 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12087
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12089 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12090 msgid "Itemize Options"
12091 msgstr "Auflistungsoptionen"
12092
12093 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12094 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12095 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12096 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12097 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12098
12099 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12100 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12101 msgid "Enumerate Options"
12102 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12103
12104 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12105 msgid "Description Options"
12106 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12107
12108 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12110 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12111 msgid "Labeling"
12112 msgstr "Liste"
12113
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12115 msgid "Enumerate-Resume"
12116 msgstr "Aufzählung fortführen"
12117
12118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12119 msgid "Number Equations by Section"
12120 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12121
12122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12132 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12133 msgid "Maths"
12134 msgstr "Mathe"
12135
12136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12137 msgid ""
12138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12140 msgstr ""
12141 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12142 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12143
12144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12149 msgid "Europass CV (2013)"
12150 msgstr "Europass (2013)"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12154 #: lib/examples/Articles:0
12155 msgid "Curricula Vitae"
12156 msgstr "Lebensläufe"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12159 msgid "FooterName"
12160 msgstr "Name in Fußzeile"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12163 msgid "Name (footer):"
12164 msgstr "Name (Fußzeile):"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12167 msgid "Mobile:"
12168 msgstr "Mobil:"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12171 msgid "Mobile phone number"
12172 msgstr "Mobilnummer"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12175 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12176 msgid "Homepage"
12177 msgstr "Homepage"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12180 msgid "Homepage:"
12181 msgstr "Homepage:"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12184 msgid "InstantMessaging"
12185 msgstr "Instant Messaging"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12188 msgid "Instant Messaging:"
12189 msgstr "Instant Messaging:"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12192 msgid "IM Type:"
12193 msgstr "IM-Typ:"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12196 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12197 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12200 msgid "Birthday"
12201 msgstr "Geburtsdatum"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12204 msgid "Date of birth:"
12205 msgstr "Geburtsdatum:"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12208 msgid "Nationality"
12209 msgstr "Nationalität"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12212 msgid "Nationality:"
12213 msgstr "Nationalität:"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12216 msgid "Gender"
12217 msgstr "Geschlecht"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12220 msgid "Gender:"
12221 msgstr "Geschlecht:"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12224 msgid "BeforePicture"
12225 msgstr "Text vor Bild"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12228 msgid "Space before picture:"
12229 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12232 msgid "Picture"
12233 msgstr "Bild"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12236 msgid "Picture:"
12237 msgstr "Bild:"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12240 msgid "Resize photo to this width"
12241 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12244 msgid "AfterPicture"
12245 msgstr "Text nach Bild"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12248 msgid "Space after picture:"
12249 msgstr "Abstand nach Bild:"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12254 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12255 msgid "Vertical Space"
12256 msgstr "Vertikaler Abstand"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12260 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12261 msgid "Additional vertical space"
12262 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12265 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12266 msgid "Item"
12267 msgstr "Stichpunkt"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12270 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12271 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12274 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12275 msgid "Item:"
12276 msgstr "Stichpunkt:"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12279 msgid "ItemInset"
12280 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12283 msgid "Subitems"
12284 msgstr "Unterstichpunkte"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12287 msgid "TitleItem"
12288 msgstr "Titelstichpunkt"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12291 msgid "Title item:"
12292 msgstr "Titelstichpunkt:"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12295 msgid "TitleLevel"
12296 msgstr "Titelgrad"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12299 msgid "Title level:"
12300 msgstr "Titelgrad:"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12303 msgid "Text (right side)"
12304 msgstr "Text (rechte Seite)"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12307 msgid "BlueItem"
12308 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12311 msgid "Blue item:"
12312 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12315 msgid "BlueItemInset"
12316 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12319 msgid "Blue subitems"
12320 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12323 msgid "BigItem"
12324 msgstr "Großer Stichpunkt"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12327 msgid "Big Item:"
12328 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12331 msgid "EcvItemize"
12332 msgstr "ECV-Auflistung"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12335 msgid "MotherTongue"
12336 msgstr "Muttersprache"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12339 msgid "Mother Tongue:"
12340 msgstr "Muttersprache:"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12343 msgid "LangHeader"
12344 msgstr "SprachKopf"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12347 msgid "Language Header:"
12348 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12351 msgid "Language:"
12352 msgstr "Sprache:"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12355 msgid "Name of the language"
12356 msgstr "Name der Sprache"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12359 msgid "Listening"
12360 msgstr "Hörverstehen"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12363 msgid "Level how good you think you can listen"
12364 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12367 msgid "Reading"
12368 msgstr "Leseverstehen"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12371 msgid "Level how good you think you can read"
12372 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12375 msgid "Interaction"
12376 msgstr "Interaktion"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12379 msgid "Level how good you think you can conversate"
12380 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12383 msgid "Production"
12384 msgstr "Produktion"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12387 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12388 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12391 msgid "LastLanguage"
12392 msgstr "Letzte Sprache"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12395 msgid "Last Language:"
12396 msgstr "Letzte Sprache:"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12399 msgid "LangFooter"
12400 msgstr "SprachFuß"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12403 msgid "Language Footer:"
12404 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12407 msgid "End"
12408 msgstr "Ende"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12411 msgid "End of CV"
12412 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12415 #: lib/layouts/soul.module:49
12416 msgid "Highlight"
12417 msgstr "Hervorheben"
12418
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12420 msgid "Europe CV"
12421 msgstr "Europe CV"
12422
12423 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12424 msgid "Footer name:"
12425 msgstr "Name in Fußzeile:"
12426
12427 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12428 msgid "Mobile"
12429 msgstr "Mobil"
12430
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12432 msgid "Size"
12433 msgstr "Größe"
12434
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12436 msgid "Size the photo is resized to"
12437 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12438
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12440 msgid "Page"
12441 msgstr "Seite"
12442
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12444 msgid "The title as it appears in the header"
12445 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12446
12447 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12448 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12449 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12450
12451 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12452 msgid "BulletedItem"
12453 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12454
12455 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12456 msgid "Bulleted Item:"
12457 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12458
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12460 msgid "Begin"
12461 msgstr "Beginn"
12462
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12464 msgid "Begin of CV"
12465 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12466
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12468 msgid "PersonalInfo"
12469 msgstr "PersönlicheInfo"
12470
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12472 msgid "Personal Info"
12473 msgstr "Persönliche Info"
12474
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12476 msgid "VerticalSpace"
12477 msgstr "Vertikaler Abstand"
12478
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12480 msgid "Vertical space"
12481 msgstr "Vertikaler Abstand"
12482
12483 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12484 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12485 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12486
12487 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12488 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12489 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12490
12491 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12492 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12493 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12494
12495 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12496 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12497 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12498
12499 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12500 msgid "Number Figures by Section"
12501 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12502
12503 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12504 msgid ""
12505 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12506 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12507 msgstr ""
12508 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12509 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12510
12511 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12512 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12513 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12514
12515 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12516 msgid ""
12517 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12518 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12519 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12520 msgstr ""
12521 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12522 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12523 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12524 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12525
12526 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12527 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12528 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12531 msgid ""
12532 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12533 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12534 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12535 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12536 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12537 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12538 "newer LaTeX distributions."
12539 msgstr ""
12540 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12541 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12542 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12543 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12544 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12545 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12546 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:2
12549 msgid "FiXme Notes"
12550 msgstr "Fixme-Notizen"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12553 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12554 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12555 msgid "Annotation & Revision"
12556 msgstr "Annotation und Revision"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:12
12559 msgid ""
12560 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12561 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12562 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12563 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12564 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12565 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12566 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12567 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12568 msgstr ""
12569 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12570 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12571 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12572 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12573 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12574 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12575 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12576 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12577 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12578 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12581 msgid "Fixme"
12582 msgstr "Fixme"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:24
12585 msgid "List of FIXMEs"
12586 msgstr "Liste der FIXMEs"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:38
12589 msgid "[List of FIXMEs]"
12590 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:54
12593 msgid "Fixme Note"
12594 msgstr "Fixme-Notiz"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12597 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12598 msgid "Fixme Note Options|s"
12599 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12602 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12603 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12604 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:75
12607 msgid "Fixme Warning"
12608 msgstr "Fixme-Warnung"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:77
12611 msgid "Warning"
12612 msgstr "Warnung"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:81
12615 msgid "Fixme Error"
12616 msgstr "Fixme-Fehler"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12621 msgid "Error"
12622 msgstr "Fehler"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:87
12625 msgid "Fixme Fatal"
12626 msgstr "Fixme: Fatal"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:89
12629 msgid "Fatal"
12630 msgstr "Fatal"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:98
12633 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12634 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:100
12637 msgid "Fixme (Targeted)"
12638 msgstr "Fixme (markiert)"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:110
12641 msgid "Fixme Note|x"
12642 msgstr "Fixme-Notiz"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:112
12645 msgid "Insert the FIXME note here"
12646 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:117
12649 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12650 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:119
12653 msgid "Warning (Targeted)"
12654 msgstr "Warnung (markiert)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:123
12657 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12658 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:125
12661 msgid "Error (Targeted)"
12662 msgstr "Fehler (markiert)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:129
12665 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12666 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:131
12669 msgid "Fatal (Targeted)"
12670 msgstr "Fatal (markiert)"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:140
12673 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12674 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:142
12677 msgid "Fixme (Multipar)"
12678 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12681 msgid "Fixme Summary"
12682 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12685 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12686 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:160
12689 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12690 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:162
12693 msgid "Warning (Multipar)"
12694 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:166
12697 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12698 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:168
12701 msgid "Error (Multipar)"
12702 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:172
12705 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12706 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:174
12709 msgid "Fatal (Multipar)"
12710 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:183
12713 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12714 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:185
12717 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12718 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:201
12721 msgid "Annotated Text"
12722 msgstr "Annotierter Text"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:203
12725 msgid "Annotated Text|x"
12726 msgstr "Annotierter Text|x"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:204
12729 msgid "Insert the text to annotate here"
12730 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:209
12733 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12734 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:211
12737 msgid "Warning (MP Targ.)"
12738 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:215
12741 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12742 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:217
12745 msgid "Error (MP Targ.)"
12746 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:221
12749 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12750 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:223
12753 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12754 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:233
12757 msgid "FxNote"
12758 msgstr "FxNote"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:237
12761 msgid "FxNote*"
12762 msgstr "FxNote*"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:241
12765 msgid "FxWarning"
12766 msgstr "FxWarning"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:245
12769 msgid "FxWarning*"
12770 msgstr "FxWarning*"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:249
12773 msgid "FxError"
12774 msgstr "FxError"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:253
12777 msgid "FxError*"
12778 msgstr "FxError*"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:257
12781 msgid "FxFatal"
12782 msgstr "FxFatal"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:261
12785 msgid "FxFatal*"
12786 msgstr "FxFatal*"
12787
12788 #: lib/layouts/foils.layout:3
12789 msgid "FoilTeX"
12790 msgstr "FoilTeX"
12791
12792 #: lib/layouts/foils.layout:44
12793 msgid "Foilhead"
12794 msgstr "Folienkopf"
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:64
12797 msgid "ShortFoilhead"
12798 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:70
12801 msgid "Rotatefoilhead"
12802 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:76
12805 msgid "ShortRotatefoilhead"
12806 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:85
12809 msgid "TickList"
12810 msgstr "Häkchenliste"
12811
12812 #: lib/layouts/foils.layout:101
12813 msgid "_/"
12814 msgstr "_/"
12815
12816 #: lib/layouts/foils.layout:115
12817 msgid "CrossList"
12818 msgstr "Kreuzliste"
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:131
12821 msgid "><"
12822 msgstr "><"
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:185
12825 msgid "My Logo"
12826 msgstr "Mein Logo"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:194
12829 msgid "My Logo:"
12830 msgstr "Mein Logo:"
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:203
12833 msgid "Restriction"
12834 msgstr "Einschränkung"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:207
12837 msgid "Restriction:"
12838 msgstr "Einschränkung:"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12841 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12842 msgid "Theorem #."
12843 msgstr "Theorem #."
12844
12845 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12846 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12847 msgid "Lemma #."
12848 msgstr "Lemma #."
12849
12850 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12851 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12852 msgid "Corollary #."
12853 msgstr "Korollar #."
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12856 msgid "Proposition #."
12857 msgstr "Satz #."
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12860 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12861 msgid "Definition #."
12862 msgstr "Definition #."
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12866 msgid "Theorem*"
12867 msgstr "Theorem*"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12871 msgid "Lemma*"
12872 msgstr "Lemma*"
12873
12874 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12876 msgid "Corollary*"
12877 msgstr "Korollar*"
12878
12879 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12881 msgid "Proposition*"
12882 msgstr "Satz*"
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12885 msgid "Proposition."
12886 msgstr "Satz."
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12890 msgid "Definition*"
12891 msgstr "Definition*"
12892
12893 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12894 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12895 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12896
12897 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12898 msgid ""
12899 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12900 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12901 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12902 "where you want the endnotes to appear."
12903 msgstr ""
12904 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12905 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12906 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12907 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12908
12909 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12911 msgid "Notes"
12912 msgstr "Notizen"
12913
12914 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12915 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12916 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12917
12918 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12919 msgid ""
12920 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12921 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12922 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12923 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12924 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12925 msgstr ""
12926 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12927 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12928 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12929 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12930 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12931
12932 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12933 msgid "French Letter (frletter)"
12934 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12937 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12938 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12941 msgid "Letter:"
12942 msgstr "Brieftext:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12945 msgid "Street:"
12946 msgstr "Straße:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12949 msgid "Addition"
12950 msgstr "Zusatz"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12953 msgid "Addition:"
12954 msgstr "Zusatz:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12957 msgid "Town:"
12958 msgstr "Stadt:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12961 msgid "State:"
12962 msgstr "Staat:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12965 msgid "ReturnAddress"
12966 msgstr "Rücksende-Adresse"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12969 msgid "ReturnAddress:"
12970 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12974 msgid "MyRef:"
12975 msgstr "Mein Zeichen:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12979 msgid "YourRef:"
12980 msgstr "Ihr Zeichen:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12983 msgid "YourMail:"
12984 msgstr "Ihr Brief:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12987 msgid "Telefax"
12988 msgstr "Telefax"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12991 msgid "Telefax:"
12992 msgstr "Telefax:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12995 msgid "Telex"
12996 msgstr "Telex"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12999 msgid "Telex:"
13000 msgstr "Telex:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13003 msgid "EMail"
13004 msgstr "E-Mail"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13007 msgid "EMail:"
13008 msgstr "E-Mail:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13011 msgid "HTTP"
13012 msgstr "HTTP"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13015 msgid "HTTP:"
13016 msgstr "HTTP:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13019 msgid "Bank"
13020 msgstr "Bank"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13023 msgid "Bank:"
13024 msgstr "Bank:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13027 msgid "BankCode"
13028 msgstr "Bankleitzahl"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13031 msgid "BankCode:"
13032 msgstr "Bankleitzahl:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13035 msgid "BankAccount"
13036 msgstr "Kontonummer"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13039 msgid "BankAccount:"
13040 msgstr "Kontonummer:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13044 msgid "PostalComment"
13045 msgstr "Postvermerk"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13048 msgid "PostalComment:"
13049 msgstr "Postvermerk:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13052 msgid "Reference:"
13053 msgstr "Referenz:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13056 msgid "Encl.:"
13057 msgstr "Anlagen:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13060 msgid "G-Brief (V. 2)"
13061 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13064 msgid "NameRowA"
13065 msgstr "Name Zeile A"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13068 msgid "NameRowA:"
13069 msgstr "Name Zeile A:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13072 msgid "NameRowB"
13073 msgstr "Name Zeile B"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13076 msgid "NameRowB:"
13077 msgstr "Name Zeile B:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13080 msgid "NameRowC"
13081 msgstr "Name Zeile C"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13084 msgid "NameRowC:"
13085 msgstr "Name Zeile C:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13088 msgid "NameRowD"
13089 msgstr "Name Zeile D"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13092 msgid "NameRowD:"
13093 msgstr "Name Zeile D:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13096 msgid "NameRowE"
13097 msgstr "Name Zeile E"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13100 msgid "NameRowE:"
13101 msgstr "Name Zeile E:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13104 msgid "NameRowF"
13105 msgstr "Name Zeile F"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13108 msgid "NameRowF:"
13109 msgstr "Name Zeile F:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13112 msgid "NameRowG"
13113 msgstr "Name Zeile G"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13116 msgid "NameRowG:"
13117 msgstr "Name Zeile G:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13120 msgid "AddressRowA"
13121 msgstr "Adresse Zeile A"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13124 msgid "AddressRowA:"
13125 msgstr "Adresse Zeile A:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13128 msgid "AddressRowB"
13129 msgstr "Adresse Zeile B"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13132 msgid "AddressRowB:"
13133 msgstr "Adresse Zeile B:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13136 msgid "AddressRowC"
13137 msgstr "Adresse Zeile C"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13140 msgid "AddressRowC:"
13141 msgstr "Adresse Zeile C:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13144 msgid "AddressRowD"
13145 msgstr "Adresse Zeile D"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13148 msgid "AddressRowD:"
13149 msgstr "Adresse Zeile D:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13152 msgid "AddressRowE"
13153 msgstr "Adresse Zeile E"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13156 msgid "AddressRowE:"
13157 msgstr "Adresse Zeile E:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13160 msgid "AddressRowF"
13161 msgstr "Adresse Zeile F"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13164 msgid "AddressRowF:"
13165 msgstr "Adresse Zeile F:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13168 msgid "TelephoneRowA"
13169 msgstr "Telefon Zeile A"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13172 msgid "TelephoneRowA:"
13173 msgstr "Telefon Zeile A:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13176 msgid "TelephoneRowB"
13177 msgstr "Telefon Zeile B"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13180 msgid "TelephoneRowB:"
13181 msgstr "Telefon Zeile B:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13184 msgid "TelephoneRowC"
13185 msgstr "Telefon Zeile C"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13188 msgid "TelephoneRowC:"
13189 msgstr "Telefon Zeile C:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13192 msgid "TelephoneRowD"
13193 msgstr "Telefon Zeile D"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13196 msgid "TelephoneRowD:"
13197 msgstr "Telefon Zeile D:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13200 msgid "TelephoneRowE"
13201 msgstr "Telefon Zeile E"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13204 msgid "TelephoneRowE:"
13205 msgstr "Telefon Zeile E:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13208 msgid "TelephoneRowF"
13209 msgstr "Telefon Zeile F"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13212 msgid "TelephoneRowF:"
13213 msgstr "Telefon Zeile F:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13216 msgid "InternetRowA"
13217 msgstr "Internet Zeile A"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13220 msgid "InternetRowA:"
13221 msgstr "Internet Zeile A:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13224 msgid "InternetRowB"
13225 msgstr "Internet Zeile B"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13228 msgid "InternetRowB:"
13229 msgstr "Internet Zeile B:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13232 msgid "InternetRowC"
13233 msgstr "Internet Zeile C"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13236 msgid "InternetRowC:"
13237 msgstr "Internet Zeile C:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13240 msgid "InternetRowD"
13241 msgstr "Internet Zeile D"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13244 msgid "InternetRowD:"
13245 msgstr "Internet Zeile D:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13248 msgid "InternetRowE"
13249 msgstr "Internet Zeile E"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13252 msgid "InternetRowE:"
13253 msgstr "Internet Zeile E:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13256 msgid "InternetRowF"
13257 msgstr "Internet Zeile F"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13260 msgid "InternetRowF:"
13261 msgstr "Internet Zeile F:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13264 msgid "BankRowA"
13265 msgstr "Bank Zeile A"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13268 msgid "BankRowA:"
13269 msgstr "Bank Zeile A:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13272 msgid "BankRowB"
13273 msgstr "Bank Zeile B"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13276 msgid "BankRowB:"
13277 msgstr "Bank Zeile B:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13280 msgid "BankRowC"
13281 msgstr "Bank Zeile C"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13284 msgid "BankRowC:"
13285 msgstr "Bank Zeile C:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13288 msgid "BankRowD"
13289 msgstr "Bank Zeile D"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13292 msgid "BankRowD:"
13293 msgstr "Bank Zeile D:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13296 msgid "BankRowE"
13297 msgstr "Bank Zeile E"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13300 msgid "BankRowE:"
13301 msgstr "Bank Zeile E:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13304 msgid "BankRowF"
13305 msgstr "Bank Zeile F"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13308 msgid "BankRowF:"
13309 msgstr "Bank Zeile F:"
13310
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13312 msgid "GraphicBoxes"
13313 msgstr "Grafik-Boxen"
13314
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13317 msgid "Boxes"
13318 msgstr "Boxen"
13319
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13321 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13322 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13323
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13325 msgid "Reflectbox"
13326 msgstr "Spiegelbox"
13327
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13329 msgid "Scalebox"
13330 msgstr "Skalierende Box"
13331
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13333 msgid "H-Factor"
13334 msgstr "H-Faktor"
13335
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13337 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13338 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13339
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13341 msgid "V-Factor"
13342 msgstr "V-Faktor"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13345 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13346 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13349 msgid "Resizebox"
13350 msgstr "Neugrößenbox"
13351
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13353 msgid "Width of the box"
13354 msgstr "Breite der Box"
13355
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13357 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13358 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13359
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13361 msgid "Rotatebox"
13362 msgstr "Rotationsbox"
13363
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13365 msgid "Origin"
13366 msgstr "Drehpunkt"
13367
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13369 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13370 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13371
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13373 msgid "Angle"
13374 msgstr "Winkel"
13375
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13377 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13378 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13379
13380 #: lib/layouts/hanging.module:2
13381 msgid "Hanging Paragraphs"
13382 msgstr "Hängende Absätze"
13383
13384 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13385 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13386 msgid "Paragraph Styles"
13387 msgstr "Absatzstile"
13388
13389 #: lib/layouts/hanging.module:7
13390 msgid ""
13391 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13392 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13393 "are indented."
13394 msgstr ""
13395 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13396 "außer der ersten werden eingerückt)."
13397
13398 #: lib/layouts/hanging.module:17
13399 msgid "Hanging"
13400 msgstr "Hängend"
13401
13402 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13403 msgid "Hebrew Article"
13404 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13405
13406 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13407 msgid "Claim #."
13408 msgstr "Behauptung #."
13409
13410 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13411 msgid "Remarks"
13412 msgstr "Bemerkungen"
13413
13414 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13415 msgid "Remarks #."
13416 msgstr "Bemerkungen #."
13417
13418 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13420 msgid "Proof:"
13421 msgstr "Beweis:"
13422
13423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13424 msgid "Hebrew Letter"
13425 msgstr "Hebräischer Brief"
13426
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13428 msgid "Hollywood"
13429 msgstr "Hollywood"
13430
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13432 msgid "More"
13433 msgstr "Mehr"
13434
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13436 msgid "(MORE)"
13437 msgstr "(MEHR)"
13438
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13440 msgid "FADE IN:"
13441 msgstr "EINBLENDEN:"
13442
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13444 msgid "INT."
13445 msgstr "INNEN"
13446
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13448 msgid "EXT."
13449 msgstr "AUSSEN"
13450
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13452 msgid "Continuing"
13453 msgstr "Fortfahrend"
13454
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13456 msgid "(continuing)"
13457 msgstr "(fortfahrend)"
13458
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13460 msgid "Transition"
13461 msgstr "Übergang"
13462
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13464 msgid "TITLE OVER:"
13465 msgstr "TITEL ÜBER:"
13466
13467 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13468 msgid "INTERCUT"
13469 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13470
13471 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13472 msgid "INTERCUT WITH:"
13473 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13474
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13476 msgid "FADE OUT"
13477 msgstr "AUSBLENDEN"
13478
13479 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13480 msgid "Scene"
13481 msgstr "Szene"
13482
13483 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13484 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13485 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13486
13487 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13488 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13489 msgid "Academic Field Specifics"
13490 msgstr "Fachspezifisches"
13491
13492 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13493 msgid ""
13494 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13495 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13496 "in LyX's examples folder."
13497 msgstr ""
13498 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13499 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13500 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13501
13502 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13503 msgid "H-P number"
13504 msgstr "H-P-Nummer"
13505
13506 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13507 msgid "H-P statement"
13508 msgstr "H-P-Satz"
13509
13510 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13511 msgid "Statement Text"
13512 msgstr "Text des Satzes"
13513
13514 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13515 msgid "Text for statements that require some information"
13516 msgstr ""
13517 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13518 "werden müssen"
13519
13520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13521 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13522 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13523
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13525 msgid "Author Names"
13526 msgstr "Autornamen"
13527
13528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13529 msgid "Author names that will appear in the header line"
13530 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13531
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13535 msgid "Catchline"
13536 msgstr "Catchline"
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13539 msgid "History"
13540 msgstr "Verlauf"
13541
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13543 msgid "Classification Codes"
13544 msgstr "Klassifikationscodes"
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13547 msgid "TableCaption"
13548 msgstr "Tabellenlegende"
13549
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13551 msgid "Table caption"
13552 msgstr "Tabellenlegende"
13553
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13555 msgid "Refcite"
13556 msgstr "ZitatReferenz"
13557
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13559 msgid "Cite reference"
13560 msgstr "Zitierte Literatur"
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13563 msgid "ItemList"
13564 msgstr "Auflistung"
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13567 msgid "RomanList"
13568 msgstr "Nummerierte Liste"
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13571 msgid "Numbering Scheme"
13572 msgstr "Nummerierungsschema"
13573
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13575 msgid ""
13576 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13577 "items"
13578 msgstr ""
13579 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13580 "römisch nummerierten Einträgen"
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13585 msgid "Corollary \\thecorollary."
13586 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13591 msgid "Lemma \\thelemma."
13592 msgstr "Lemma \\thelemma."
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13597 msgid "Proposition \\theproposition."
13598 msgstr "Satz \\theproposition."
13599
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13601 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13620 msgid "Question"
13621 msgstr "Frage"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13626 msgid "Question \\thequestion."
13627 msgstr "Frage \\thequestion."
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13631 msgid "Claim \\theclaim."
13632 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13633
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13637 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13638 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13641 msgid "Prop"
13642 msgstr "Eigenschaft"
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13645 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13646 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13649 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13650 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13653 msgid "Comby"
13654 msgstr "Comby"
13655
13656 #: lib/layouts/initials.module:2
13657 msgid "Initials (Drop Caps)"
13658 msgstr "Initialen"
13659
13660 #: lib/layouts/initials.module:7
13661 msgid ""
13662 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13663 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13664 msgstr ""
13665 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13666 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13667 "Beschreibung."
13668
13669 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13670 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13671 #: lib/layouts/initials.module:40
13672 msgid "Initial"
13673 msgstr "Initiale"
13674
13675 #: lib/layouts/initials.module:36
13676 msgid "Option(s) for the initial"
13677 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13678
13679 #: lib/layouts/initials.module:41
13680 msgid "Initial letter(s)"
13681 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13682
13683 #: lib/layouts/initials.module:45
13684 msgid "Rest of Initial"
13685 msgstr "Rest der Initiale"
13686
13687 #: lib/layouts/initials.module:46
13688 msgid "Rest of initial word or text"
13689 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13690
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13693 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13694
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13696 msgid "Short title that will appear in header line"
13697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13698
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13700 msgid "Review"
13701 msgstr "Überarbeitung"
13702
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13704 msgid "Topical"
13705 msgstr "Thematisch"
13706
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13708 msgid "Paper"
13709 msgstr "Papier"
13710
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13712 msgid "Prelim"
13713 msgstr "Titelei"
13714
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13716 msgid "Rapid"
13717 msgstr "Schnell"
13718
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13722 msgid "PACS"
13723 msgstr "PACS"
13724
13725 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13726 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13727 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13728
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13730 msgid "MSC"
13731 msgstr "MSC"
13732
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13734 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13735 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13736
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13738 msgid "submitto"
13739 msgstr "EinreichenNach"
13740
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13742 msgid "submit to paper:"
13743 msgstr "Einreichen für Journal:"
13744
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13746 msgid "Bibliography (plain)"
13747 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13748
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13750 msgid "Bibliography heading"
13751 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13752
13753 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13754 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13755 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13756
13757 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13758 msgid "ABSTRACT:"
13759 msgstr "ABSTRACT:"
13760
13761 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13762 msgid "KEY WORDS:"
13763 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13764
13765 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13766 msgid "Commission"
13767 msgstr "Kommission"
13768
13769 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13770 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13771 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13775 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13778 msgid "\\thesection."
13779 msgstr "\\thesection."
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13782 msgid "\\thesection"
13783 msgstr "\\thesection"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13786 msgid "\\thesubsection."
13787 msgstr "\\thesubsection."
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13790 msgid "\\thesubsubsection."
13791 msgstr "\\thesubsubsection."
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13794 msgid "Main Author"
13795 msgstr "Hauptautor"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13799 msgid "Affiliation Key"
13800 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13803 msgid "Affiliation key of the author"
13804 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13808 msgid "Forename"
13809 msgstr "Vorname"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13812 msgid "Co Author"
13813 msgstr "Koautor"
13814
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13816 msgid "Co-author"
13817 msgstr "Koautor"
13818
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13820 msgid "Affiliation key of the co-author"
13821 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13822
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13824 msgid "Short Author"
13825 msgstr "Autor (Kurzform)"
13826
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13828 msgid "Short author:"
13829 msgstr "Autor (Kurzform):"
13830
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13832 msgid "Affiliation key"
13833 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13836 msgid "Keyword:"
13837 msgstr "Schlagwort:"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13840 msgid "Vita"
13841 msgstr "Vita"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13844 msgid "Vita:"
13845 msgstr "Vita:"
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13848 msgid "PDB reference"
13849 msgstr "PDB-Referenz"
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13852 msgid "PDB reference:"
13853 msgstr "PDB-Referenz:"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13856 msgid "Optional name"
13857 msgstr "Optionaler Name"
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13860 msgid "NDB reference"
13861 msgstr "NDB-Referenz"
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13864 msgid "NDB reference:"
13865 msgstr "NDB-Referenz:"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13868 msgid "Synopsis"
13869 msgstr "Synopse"
13870
13871 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13872 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13873 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13874
13875 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13876 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13877 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13878
13879 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13880 msgid "Alternative Affiliation"
13881 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13882
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13884 msgid "Affiliation Prefix"
13885 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13886
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13888 msgid "A prefix like 'Also at '"
13889 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13890
13891 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13892 msgid "PACS numbers:"
13893 msgstr "PACS-Nummern:"
13894
13895 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13896 msgid "Preprint number"
13897 msgstr "Preprint-Nummer"
13898
13899 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13900 msgid "Preprint number:"
13901 msgstr "Preprint-Nummer:"
13902
13903 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13904 msgid "Online citation"
13905 msgstr "Online-Zitat"
13906
13907 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13908 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13909 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13910
13911 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13912 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13913 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13914
13915 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13916 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13917 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13918
13919 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13920 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13921 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13922
13923 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13924 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13925 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13926
13927 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13929 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13930
13931 #: lib/layouts/jss.layout:107
13932 msgid "Plain Keywords"
13933 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13934
13935 #: lib/layouts/jss.layout:110
13936 msgid "Plain Keywords:"
13937 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13938
13939 #: lib/layouts/jss.layout:113
13940 msgid "Plain Title"
13941 msgstr "Titel (einfach)"
13942
13943 #: lib/layouts/jss.layout:116
13944 msgid "Plain Title:"
13945 msgstr "Titel (einfach):"
13946
13947 #: lib/layouts/jss.layout:122
13948 msgid "Short Title:"
13949 msgstr "Kurztitel:"
13950
13951 #: lib/layouts/jss.layout:125
13952 msgid "Plain Author"
13953 msgstr "Autor (einfach)"
13954
13955 #: lib/layouts/jss.layout:128
13956 msgid "Plain Author:"
13957 msgstr "Autor (einfach):"
13958
13959 #: lib/layouts/jss.layout:131
13960 msgid "Pkg"
13961 msgstr "Paket"
13962
13963 #: lib/layouts/jss.layout:133
13964 msgid "pkg"
13965 msgstr "Paket"
13966
13967 #: lib/layouts/jss.layout:156
13968 msgid "Proglang"
13969 msgstr "Prog.-Sprache"
13970
13971 #: lib/layouts/jss.layout:158
13972 msgid "proglang"
13973 msgstr "Prog.-Sprache"
13974
13975 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13976 msgid "code"
13977 msgstr "Code"
13978
13979 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13980 msgid "Code Chunk"
13981 msgstr "Code-Stück"
13982
13983 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13984 msgid "Code Input"
13985 msgstr "Code-Eingabe"
13986
13987 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13988 msgid "Code Output"
13989 msgstr "Code-Ausgabe"
13990
13991 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13992 msgid "Kluwer"
13993 msgstr "Kluwer"
13994
13995 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13996 msgid "AddressForOffprints"
13997 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13998
13999 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14000 msgid "Address for Offprints:"
14001 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14002
14003 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14004 msgid "RunningTitle"
14005 msgstr "Kolumnentitel"
14006
14007 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14008 msgid "Rnw (knitr)"
14009 msgstr "Rnw (knitr)"
14010
14011 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14012 #: lib/layouts/sweave.module:3
14013 msgid "Literate Programming"
14014 msgstr "Literarische Programmierung"
14015
14016 #: lib/layouts/knitr.module:7
14017 msgid ""
14018 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14019 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14020 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14021 msgstr ""
14022 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14023 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14024 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14025 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14026
14027 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14028 msgid "Sweave Options"
14029 msgstr "Sweave Optionen"
14030
14031 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14032 msgid "Sweave opts"
14033 msgstr "Sweave Opts"
14034
14035 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
14036 msgid "S/R expression"
14037 msgstr "S/R-Ausdruck"
14038
14039 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14040 msgid "S/R expr"
14041 msgstr "S/R-Ausdr."
14042
14043 #: lib/layouts/landscape.module:2
14044 msgid "Landscape Document Parts"
14045 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14046
14047 #: lib/layouts/landscape.module:6
14048 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14049 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14050
14051 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14052 msgid "Landscape"
14053 msgstr "Querformat"
14054
14055 #: lib/layouts/landscape.module:26
14056 msgid "Landscape (Floating)"
14057 msgstr "Querformat (gleitend)"
14058
14059 #: lib/layouts/landscape.module:29
14060 msgid "Landscape (floating)"
14061 msgstr "Querformat (gleitend)"
14062
14063 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14065 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14066
14067 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "Letter (Standard Class)"
14069 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14072 msgid "French Letter (lettre)"
14073 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14076 msgid "NoTelephone"
14077 msgstr "Kein Telefon"
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14081 msgid "NoFax"
14082 msgstr "Kein Fax"
14083
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14086 msgid "NoPlace"
14087 msgstr "Kein Ort"
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14091 msgid "NoDate"
14092 msgstr "Kein Datum"
14093
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14095 msgid "Post Scriptum"
14096 msgstr "Postscriptum"
14097
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14099 msgid "EndOfMessage"
14100 msgstr "Ende der Nachricht"
14101
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14103 msgid "EndOfFile"
14104 msgstr "Ende des Dokuments"
14105
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14111 msgid "Headings"
14112 msgstr "Briefkopf"
14113
14114 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14115 msgid "City:"
14116 msgstr "Stadt:"
14117
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14119 msgid "Office:"
14120 msgstr "Büro:"
14121
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14123 msgid "Tel:"
14124 msgstr "Telefon:"
14125
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14127 msgid "NoTel"
14128 msgstr "Kein Telefon"
14129
14130 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14131 msgid "EndOfMessage."
14132 msgstr "Ende der Nachricht."
14133
14134 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14135 msgid "EndOfFile."
14136 msgstr "Ende des Dokuments."
14137
14138 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14139 msgid "P.S.:"
14140 msgstr "P.S.:"
14141
14142 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14143 msgid "LilyPond Music Notation"
14144 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14145
14146 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14147 msgid ""
14148 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14149 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14150 msgstr ""
14151 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14152 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14153 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14154
14155 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14156 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14157 msgid "LilyPond"
14158 msgstr "LilyPond"
14159
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14161 msgid "LilyPond Options"
14162 msgstr "LilyPond-Optionen"
14163
14164 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14165 msgid ""
14166 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14167 "options)."
14168 msgstr ""
14169 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14170 "mögliche Optionen)."
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14173 #: lib/examples/Articles:0
14174 msgid "Linguistics"
14175 msgstr "Linguistik"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14178 msgid ""
14179 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14180 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14181 "examples."
14182 msgstr ""
14183 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14184 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14185 "für OT-Tableaus)."
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14188 msgid "(\\arabic{example})"
14189 msgstr "(\\arabic{example})"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14192 msgid "(\\arabic{examplei})"
14193 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14196 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14197 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14200 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14201 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14204 msgid "Numbered Example (multiline)"
14205 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14208 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14209 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14212 msgid "Custom Numbering|s"
14213 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14216 msgid "Customize the numeration"
14217 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14220 msgid "Subexample"
14221 msgstr "Unterbeispiel"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14224 msgid "Subexamples options"
14225 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14228 msgid "Subexamples options|s"
14229 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14232 msgid "Add subexamples options here"
14233 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14236 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14237 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14240 msgid "Gloss"
14241 msgstr "Glosse"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14244 msgid "Gloss options"
14245 msgstr "Glossen-Optionen"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14248 msgid "Gloss Options|s"
14249 msgstr "Glossen-Optionen"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14252 msgid "Add digloss options here"
14253 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14256 msgid "Interlinear Gloss"
14257 msgstr "Interlinear-Glosse"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14260 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14261 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14264 msgid "Translation"
14265 msgstr "Übersetzung"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14268 msgid "Gloss Translation"
14269 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14272 msgid "Add a free translation for the gloss"
14273 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14276 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14277 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14280 msgid "Tri-Gloss"
14281 msgstr "Tri-Glosse"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14284 msgid "Add trigloss options here"
14285 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14288 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14289 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14292 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14293 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14296 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14297 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14300 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14301 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14304 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14305 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14308 msgid "Add a translation for the glosse"
14309 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14312 msgid "GroupGlossedWords"
14313 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14316 msgid "Group"
14317 msgstr "Gruppe"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14320 msgid "Structure Tree"
14321 msgstr "Strukturbaum"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14324 msgid "Tree"
14325 msgstr "Baum"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14328 msgid "DRS"
14329 msgstr "DRS"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14332 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14333 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14336 msgid "Referents"
14337 msgstr "Referenten"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14340 msgid "DRS Referents"
14341 msgstr "DRS-Referenten"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14344 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14345 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14348 msgid "DRS*"
14349 msgstr "DRS*"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14352 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14353 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14356 msgid "IfThen-DRS"
14357 msgstr "Implikative DRS"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14360 msgid "If-Then DRS"
14361 msgstr "Implikative DRS"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14365 msgid "Then-Referents"
14366 msgstr "Dann-Referenten"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14371 msgid "DRS Then-Referents"
14372 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14376 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14377 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14381 msgid "Then-Conditions"
14382 msgstr "Dann-Bedingungen"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14386 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14387 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14390 msgid "Cond-DRS"
14391 msgstr "Kond.-DRS"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14394 msgid "Cond. DRS"
14395 msgstr "Kond. DRS"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14398 msgid "Conditional DRS"
14399 msgstr "Konditionale DRS"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14402 msgid "Cond."
14403 msgstr "Bed."
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14406 msgid "DRS Condition"
14407 msgstr "DRS-Bedingung"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14410 msgid "Add the DRS condition here"
14411 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14414 msgid "QDRS"
14415 msgstr "QDRS"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14418 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14419 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14422 msgid "Duplex Condition DRS"
14423 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14426 msgid "Quant."
14427 msgstr "Quant."
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14430 msgid "DRS Quantifier"
14431 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14434 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14435 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14438 msgid "Quant. Var."
14439 msgstr "Quant.-Var."
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14442 msgid "DRS Quantifier Variable"
14443 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14446 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14447 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14450 msgid "NegDRS"
14451 msgstr "NegDRS"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14454 msgid "Neg. DRS"
14455 msgstr "Neg. DRS"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14458 msgid "Negated DRS"
14459 msgstr "Negierte DRS"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14462 msgid "SDRS"
14463 msgstr "SDRS"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14466 msgid "Sent. DRS"
14467 msgstr "Satz-DRS"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14470 msgid "DRS with Sentence above"
14471 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14474 msgid "Sentence"
14475 msgstr "Satz"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14478 msgid "DRS Sentence"
14479 msgstr "DRS-Satz"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14482 msgid "Add the sentence here"
14483 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14486 msgid "Expression"
14487 msgstr "Ausdruck"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14490 msgid "expr."
14491 msgstr "Ausdr."
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14494 msgid "Concepts"
14495 msgstr "Konzept"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14498 msgid "concept"
14499 msgstr "Konzept"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14502 msgid "Meaning"
14503 msgstr "Bedeutung"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14506 msgid "meaning"
14507 msgstr "Bedeutung"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14510 msgid "Tableaux"
14511 msgstr "Tableaus"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14514 msgid "Tableau"
14515 msgstr "Tableau"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14518 msgid "List of Tableaux"
14519 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14520
14521 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14522 msgid "Chunk ##"
14523 msgstr "Stück ##"
14524
14525 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14526 msgid "Literate programming"
14527 msgstr "Literarische Programmierung"
14528
14529 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14530 msgid "Chunk"
14531 msgstr "Stück"
14532
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14534 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14535 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14536
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14538 msgid "Running LaTeX Title"
14539 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14542 msgid "TOC Title"
14543 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14546 msgid "TOC Title:"
14547 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14550 msgid "Author Running"
14551 msgstr "Kolumne Autor"
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14554 msgid "Author Running:"
14555 msgstr "Kolumne Autor:"
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14558 msgid "TOC Author"
14559 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14562 msgid "TOC Author:"
14563 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14566 msgid "Case #."
14567 msgstr "Fall #."
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14571 msgid "Claim."
14572 msgstr "Behauptung."
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14575 msgid "Conjecture #."
14576 msgstr "Vermutung #."
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14579 msgid "Example #."
14580 msgstr "Beispiel #."
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14583 msgid "Exercise #."
14584 msgstr "Aufgabe #."
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14587 msgid "Note #."
14588 msgstr "Notiz #."
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14591 msgid "Problem #."
14592 msgstr "Problem #."
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14597 msgid "Property"
14598 msgstr "Eigenschaft"
14599
14600 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14601 msgid "Property #."
14602 msgstr "Eigenschaft #."
14603
14604 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14605 msgid "Question #."
14606 msgstr "Frage #."
14607
14608 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14609 msgid "Remark #."
14610 msgstr "Bemerkung #."
14611
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14613 msgid "Solution #."
14614 msgstr "Lösung #."
14615
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14617 msgid "Logical Markup"
14618 msgstr "Logisches Markup"
14619
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14621 msgid "Text Markup"
14622 msgstr "Textauszeichnung"
14623
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14625 msgid ""
14626 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14627 "code."
14628 msgstr ""
14629 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14630 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14631
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14633 msgid "Noun"
14634 msgstr "Eigenname"
14635
14636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14637 msgid "noun"
14638 msgstr "Eigenname"
14639
14640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14641 msgid "emph"
14642 msgstr "hervorgeh."
14643
14644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14645 msgid "Strong"
14646 msgstr "Stark"
14647
14648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14649 msgid "strong"
14650 msgstr "stark"
14651
14652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14653 msgid "TUGboat"
14654 msgstr "TUGboat"
14655
14656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14657 msgid "Mathematical Monthly article"
14658 msgstr "Mathematical Monthly"
14659
14660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14661 msgid "Abbreviated Title"
14662 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14663
14664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14665 msgid "Biographies"
14666 msgstr "Biographien"
14667
14668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14669 msgid "Author Biography"
14670 msgstr "Autor-Biographie"
14671
14672 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14673 msgid "Affiliation (include email):"
14674 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14675
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14677 msgid "Title of acknowledgment"
14678 msgstr "Titel der Danksagungen"
14679
14680 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14682 msgid "Remark*"
14683 msgstr "Bemerkung*"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14686 msgid "Memoir"
14687 msgstr "Memoir"
14688
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14694 msgid "Short Title (TOC)|S"
14695 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14696
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14698 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14699 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14705 msgid "Short Title (Header)"
14706 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14709 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14710 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14713 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14717 msgid "The section as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14721 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14725 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14729 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14733 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14734 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14737 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14741 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14742 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14745 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14749 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14750 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14753 msgid "Chapterprecis"
14754 msgstr "Kapitelsynopse"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14757 msgid "Epigraph"
14758 msgstr "Epigraph"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14761 msgid "Epigraph Source|S"
14762 msgstr "Epigraph-Quelle"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14765 msgid "Source"
14766 msgstr "Quelle"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14769 msgid "The source/author of this epigraph"
14770 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14773 msgid "Poemtitle"
14774 msgstr "Gedichttitel"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14777 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14778 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14781 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14782 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14785 msgid "Poemtitle*"
14786 msgstr "Gedichttitel*"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14789 msgid "Legend"
14790 msgstr "Legende"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14793 msgid "Endnotes (all)"
14794 msgstr "Endnoten (alle)"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14797 msgid "Endnotes (sectioned)"
14798 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14799
14800 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14801 msgid "Minimalistic Insets"
14802 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14803
14804 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14805 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14806 msgstr ""
14807 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14808 "'minimalistischen' Stil dar."
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14811 msgid "Modern CV"
14812 msgstr "Modern CV"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14815 msgid "CVStyle"
14816 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14819 msgid "CV Style:"
14820 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14823 msgid "Style Options"
14824 msgstr "Stil-Optionen"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14827 msgid "Options for the CV style"
14828 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14831 msgid "CVColor"
14832 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14835 msgid "CV Color Scheme:"
14836 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14839 msgid "CVIcons"
14840 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14843 msgid "CV Icon Set:"
14844 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14847 msgid "CVColumnWidth"
14848 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14851 msgid "Column Width:"
14852 msgstr "Spaltenbreite:"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14855 msgid "PDF Page Mode"
14856 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14859 msgid "PDF Page Mode:"
14860 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14863 msgid "First name"
14864 msgstr "Vorname"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14867 msgid "FamilyName"
14868 msgstr "Nachname"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14871 msgid "Family Name:"
14872 msgstr "Nachname:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14875 msgid "Line 1"
14876 msgstr "Zeile 1"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14879 msgid "Optional address line"
14880 msgstr "Optionale Adresszeile"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14883 msgid "Line 2"
14884 msgstr "Zeile 2"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14887 msgid "Phone Type"
14888 msgstr "Telefontyp"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14891 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14892 msgstr ""
14893 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14894 "'fax' (Fax)"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14897 msgid "Social"
14898 msgstr "Soziales Netzwerk"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14901 msgid "Social:"
14902 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14905 msgid "Name of the social network"
14906 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14909 msgid "ExtraInfo"
14910 msgstr "Extra-Info"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14913 msgid "Extra Info:"
14914 msgstr "Extra-Info:"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14917 msgid "Photo:"
14918 msgstr "Foto:"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14921 msgid "Height the photo is resized to"
14922 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14925 msgid "Thickness"
14926 msgstr "Dicke"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14929 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14930 msgstr "Dicke des Rahmens"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14933 msgid "EmptySection"
14934 msgstr "LeererAbschnitt"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14937 msgid "Empty Section"
14938 msgstr "Leerer Abschnitt"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14941 msgid "CloseSection"
14942 msgstr "SchließeAbschnitt"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14945 msgid "Columns:"
14946 msgstr "Spalten:"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14949 msgid "Optional width"
14950 msgstr "Optionale Breite"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14953 msgid "Header content"
14954 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14957 msgid "Entry"
14958 msgstr "Eintrag"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14961 msgid "Time[[period]]"
14962 msgstr "Zeitraum"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14965 msgid "What?"
14966 msgstr "Was?"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14969 msgid "Entry:"
14970 msgstr "Eintrag:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14973 msgid "ItemWithComment"
14974 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14977 msgid "Item with Comment:"
14978 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14981 msgid "Text"
14982 msgstr "Text"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14985 msgid "ListItem"
14986 msgstr "Listeneintrag"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14989 msgid "List Item:"
14990 msgstr "Listeneintrag:"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14993 msgid "DoubleItem"
14994 msgstr "DoppelterEintrag"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14997 msgid "Double Item:"
14998 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15001 msgid "Left Summary"
15002 msgstr "Zusammenfassung links"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15005 msgid "Left summary"
15006 msgstr "Zusammenfassung links"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15009 msgid "Left Text"
15010 msgstr "Text links"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15013 msgid "Left text"
15014 msgstr "Text links"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15017 msgid "Right Summary"
15018 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15021 msgid "Right summary"
15022 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15025 msgid "DoubleListItem"
15026 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15029 msgid "Double List Item:"
15030 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15033 msgid "First Item"
15034 msgstr "Erster Listeneintrag"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15037 msgid "First item"
15038 msgstr "Erster Listeneintrag"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15041 msgid "Computer"
15042 msgstr "Computer"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15045 msgid "MakeCVtitle"
15046 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15049 msgid "Make CV Title"
15050 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15053 msgid "MakeLetterTitle"
15054 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15057 msgid "Make Letter Title"
15058 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15061 msgid "MakeLetterClosing"
15062 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15065 msgid "Close Letter"
15066 msgstr "Briefschluss"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15069 msgid "Recipient"
15070 msgstr "Empfänger"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15073 msgid "Company Name"
15074 msgstr "Firmenname"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15077 msgid "Company name"
15078 msgstr "Firmenname"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15081 msgid "Enclosing"
15082 msgstr "Anlagen"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15085 msgid "Alternative Name"
15086 msgstr "Alternativer Name"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15089 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15090 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15093 msgid "Enclosing:"
15094 msgstr "Anhang:"
15095
15096 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15097 msgid "Multiple Columns"
15098 msgstr "Mehrere Spalten"
15099
15100 #: lib/layouts/multicol.module:8
15101 msgid ""
15102 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15103 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15104 "detailed description of multiple columns."
15105 msgstr ""
15106 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15107 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15108 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15109
15110 #: lib/layouts/multicol.module:20
15111 msgid "Number of Columns"
15112 msgstr "Anzahl der Spalten"
15113
15114 #: lib/layouts/multicol.module:21
15115 msgid "Insert the number of columns here"
15116 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15117
15118 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15119 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15120 msgid "Preface"
15121 msgstr "Vorwort"
15122
15123 #: lib/layouts/multicol.module:28
15124 msgid "An optional preface"
15125 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15126
15127 #: lib/layouts/multicol.module:31
15128 msgid "Space Before Page Break"
15129 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15130
15131 #: lib/layouts/multicol.module:32
15132 msgid ""
15133 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15134 "this page"
15135 msgstr ""
15136 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15137 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15138
15139 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15140 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15141 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15142
15143 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15144 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15145 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15146
15147 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15148 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15149 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15150
15151 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15152 msgid "APA Style with Natbib"
15153 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15154
15155 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15156 msgid ""
15157 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15158 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15159 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15160 msgstr ""
15161 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15162 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15163 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15164 "ist, funktioniert."
15165
15166 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15167 msgid "Noweb"
15168 msgstr "Noweb"
15169
15170 #: lib/layouts/noweb.module:6
15171 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15172 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15173
15174 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15175 msgid "\\arabic{section}"
15176 msgstr "\\arabic{section}"
15177
15178 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15179 msgid "\\arabic{chapter}"
15180 msgstr "\\arabic{chapter}"
15181
15182 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15183 msgid "\\Alph{chapter}"
15184 msgstr "\\Alph{chapter}"
15185
15186 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15187 msgid "\\arabic{footnote}"
15188 msgstr "\\arabic{footnote}"
15189
15190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15191 msgid "\\Roman{section}."
15192 msgstr "\\Roman{section}."
15193
15194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15195 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15196 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15197
15198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15199 msgid "\\Alph{subsection}."
15200 msgstr "\\Alph{subsection}."
15201
15202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15203 msgid "\\arabic{subsection}."
15204 msgstr "\\arabic{subsection}."
15205
15206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15207 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15208 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15209
15210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15211 msgid "\\alph{subsubsection}."
15212 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15213
15214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15215 msgid "\\alph{paragraph}."
15216 msgstr "\\alph{paragraph}."
15217
15218 #: lib/layouts/paper.layout:3
15219 msgid "Paper (Standard Class)"
15220 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15221
15222 #: lib/layouts/paper.layout:151
15223 msgid "SubTitle"
15224 msgstr "Untertitel"
15225
15226 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15227 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15228 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15229
15230 #: lib/layouts/paralist.module:11
15231 msgid ""
15232 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15233 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15234 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15235 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15236 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15237 "Specific Manuals."
15238 msgstr ""
15239 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15240 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15241 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15242 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15243 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15244 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15245 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15246
15247 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15248 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15249 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15250 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15251 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15252 #: lib/layouts/paralist.module:135
15253 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15254 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15255
15256 #: lib/layouts/paralist.module:49
15257 msgid "AsParagraphItem"
15258 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15259
15260 #: lib/layouts/paralist.module:53
15261 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15262 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15263
15264 #: lib/layouts/paralist.module:58
15265 msgid "InParagraphItem"
15266 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15267
15268 #: lib/layouts/paralist.module:62
15269 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15270 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15271
15272 #: lib/layouts/paralist.module:67
15273 msgid "CompactItem"
15274 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15275
15276 #: lib/layouts/paralist.module:74
15277 msgid "Compact Itemize Options"
15278 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15279
15280 #: lib/layouts/paralist.module:79
15281 msgid "AsParagraphEnum"
15282 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15283
15284 #: lib/layouts/paralist.module:83
15285 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15286 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15287
15288 #: lib/layouts/paralist.module:88
15289 msgid "InParagraphEnum"
15290 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15291
15292 #: lib/layouts/paralist.module:92
15293 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15294 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:97
15297 msgid "CompactEnum"
15298 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15299
15300 #: lib/layouts/paralist.module:104
15301 msgid "Compact Enumerate Options"
15302 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15303
15304 #: lib/layouts/paralist.module:109
15305 msgid "AsParagraphDescr"
15306 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15307
15308 #: lib/layouts/paralist.module:113
15309 msgid "As Paragraph Description Options"
15310 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15311
15312 #: lib/layouts/paralist.module:118
15313 msgid "InParagraphDescr"
15314 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:122
15317 msgid "In Paragraph Description Options"
15318 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15319
15320 #: lib/layouts/paralist.module:127
15321 msgid "CompactDescr"
15322 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15323
15324 #: lib/layouts/paralist.module:134
15325 msgid "Compact Description Options"
15326 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15329 msgid "PDF Comments"
15330 msgstr "PDF-Kommentare"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15333 msgid ""
15334 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15335 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15336 "and the package documentation for details."
15337 msgstr ""
15338 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15339 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15340 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15343 msgid "Define Avatar"
15344 msgstr "Avatar definieren"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15347 msgid "PDF-comment"
15348 msgstr "PDF-Kommentar"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15351 msgid "PDF-comment avatar:"
15352 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15355 msgid "Name of the Avatar"
15356 msgstr "Name des Avatars"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15359 msgid "Define PDF-Comment Style"
15360 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15363 msgid "PDF-comment style:"
15364 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15367 msgid "Name of the style"
15368 msgstr "Name des Stils"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15371 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15372 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15375 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15376 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15379 msgid "Name of the list style"
15380 msgstr "Name des Listenstils"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15383 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15384 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15387 msgid "PDF-comment list style:"
15388 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15391 msgid "PDF-Comment-Setup"
15392 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15395 msgid "PDF (Setup)"
15396 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15399 msgid "PDF-Comment setup options"
15400 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15404 msgid "Opts"
15405 msgstr "Optionen"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15408 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15409 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15412 msgid "PDF-Annotation"
15413 msgstr "PDF-Anmerkung"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15416 msgid "PDF"
15417 msgstr "PDF"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15420 msgid "PDFComment Options"
15421 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15424 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15425 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15428 msgid "PDF-Margin"
15429 msgstr "PDF-Randnotiz"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15432 msgid "PDF (Margin)"
15433 msgstr "PDF (Rand)"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15436 msgid "PDF-Markup"
15437 msgstr "PDF-Markierung"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15440 msgid "PDF (Markup)"
15441 msgstr "PDF (Markierung)"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15444 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15445 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15448 msgid "PDF-Freetext"
15449 msgstr "PDF-Freitext"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15452 msgid "PDF (Freetext)"
15453 msgstr "PDF (Freitext)"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15456 msgid "PDF-Square"
15457 msgstr "PDF-Rechteck"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15460 msgid "PDF (Square)"
15461 msgstr "PDF (Rechteck)"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15464 msgid "PDF-Circle"
15465 msgstr "PDF-Kreis"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15468 msgid "PDF (Circle)"
15469 msgstr "PDF (Kreis)"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15472 msgid "PDF-Line"
15473 msgstr "PDF-Linie"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15476 msgid "PDF (Line)"
15477 msgstr "PDF (Linie)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15480 msgid "PDF-Sideline"
15481 msgstr "PDF-Randlinie"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15484 msgid "PDF (Sideline)"
15485 msgstr "PDF (Randlinie)"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15488 msgid "Insert the comment here"
15489 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15492 msgid "PDF-Reply"
15493 msgstr "PDF-Antwort"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15496 msgid "PDF (Reply)"
15497 msgstr "PDF (Antwort)"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15500 msgid "PDF-Tooltip"
15501 msgstr "PDF-Tooltip"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15504 msgid "PDF (Tooltip)"
15505 msgstr "PDF (Tooltip)"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15508 msgid "Tooltip Text"
15509 msgstr "Tooltip-Text"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15512 msgid "Tooltip"
15513 msgstr "Tooltip"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15516 msgid "Insert the tooltip text here"
15517 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15520 msgid "List of PDF Comments"
15521 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15524 msgid "[List of PDF Comments]"
15525 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15528 msgid "List Options|s"
15529 msgstr "Listen-Optionen"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15532 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15533 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15536 msgid "PDF Form"
15537 msgstr "PDF-Formular"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15540 msgid ""
15541 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15542 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15543 "documentation of hyperref for details."
15544 msgstr ""
15545 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15546 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15547 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15550 msgid "Begin PDF Form"
15551 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15554 msgid "PDF form"
15555 msgstr "PDF-Formular"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15558 msgid "PDF Form Parameters"
15559 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15562 msgid "Params"
15563 msgstr "Parameter"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15566 msgid "Insert PDF form parameters here"
15567 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15570 msgid "End PDF Form"
15571 msgstr "Beende PDF-Formular"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15574 msgid "PDF Link Setup"
15575 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15578 msgid "PDF link setup"
15579 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15582 msgid "TextField"
15583 msgstr "Textfeld"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15586 msgid "CheckBox"
15587 msgstr "CheckBox"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15590 msgid "ChoiceMenu"
15591 msgstr "Auswahlmenü"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15594 msgid "Label"
15595 msgstr "Beschriftung"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15598 msgid "Insert the label here"
15599 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15602 msgid "PushButton"
15603 msgstr "Taste"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15606 msgid "SubmitButton"
15607 msgstr "Sendeknopf"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15610 msgid "ResetButton"
15611 msgstr "Zurücksetzknopf"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15614 msgid "PDFAction"
15615 msgstr "PDF-Aktion"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15618 msgid "The name of the PDF action"
15619 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15622 msgid "Text Field Style"
15623 msgstr "Textfeld-Stil"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15626 msgid "Default text field style"
15627 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15630 msgid "Submit Button Style"
15631 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15634 msgid "Default submit button style"
15635 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15638 msgid "Push Button Style"
15639 msgstr "Taste-Stil"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15642 msgid "Default push button style"
15643 msgstr "Standard-Tastenstil"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15646 msgid "Check Box Style"
15647 msgstr "Checkbox-Stil"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15650 msgid "Default check box style"
15651 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15654 msgid "Reset Button Style"
15655 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15658 msgid "Default reset button style"
15659 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15662 msgid "List Box Style"
15663 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15666 msgid "Default list box style"
15667 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15670 msgid "Combo Box Style"
15671 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15674 msgid "Default combo box style"
15675 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15678 msgid "Popdown Box Style"
15679 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15682 msgid "Default popdown box style"
15683 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15686 msgid "Radio Box Style"
15687 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15690 msgid "Default radio box style"
15691 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15692
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15694 msgid "Powerdot"
15695 msgstr "Powerdot"
15696
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15699 msgid "TitleSlide"
15700 msgstr "Titelfolie"
15701
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15704 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15705 msgid "Slides"
15706 msgstr "Folien"
15707
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15709 msgid "Slide Option"
15710 msgstr "Slide-Option"
15711
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15713 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15714 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15715
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15717 msgid "EndSlide"
15718 msgstr "Endfolie"
15719
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15721 msgid "~=~"
15722 msgstr "~=~"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15725 msgid "WideSlide"
15726 msgstr "Breite Folie"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15729 msgid "EmptySlide"
15730 msgstr "Leere Folie"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15733 msgid "Empty slide:"
15734 msgstr "Leere Folie:"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15737 msgid "Section Option"
15738 msgstr "Abschnittsoption"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15741 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15742 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15745 msgid "Itemize Type"
15746 msgstr "Auflistungstyp"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15749 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15750 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15753 msgid "ItemizeType1"
15754 msgstr "AuflistungsTyp1"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15757 msgid "Enumerate Type"
15758 msgstr "Nummerierungstyp"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15761 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15762 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15765 msgid "EnumerateType1"
15766 msgstr "AufzählungsTyp1"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15769 msgid "Twocolumn"
15770 msgstr "Zweispaltig"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15773 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15774 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15777 msgid "Left Column"
15778 msgstr "Linke Spalte"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15781 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15782 msgstr ""
15783 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15784 "Hauptabschnitt)"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15787 msgid "Onslide"
15788 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15791 msgid "On Slides"
15792 msgstr "Auf Folien"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15795 msgid "Overlay Specification|S"
15796 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15799 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15800 msgstr ""
15801 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15804 msgid "Onslide+"
15805 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15808 msgid "Onslide*"
15809 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15810
15811 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15812 msgid "Recipe Book"
15813 msgstr "Rezeptbuch"
15814
15815 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15816 msgid "\\thechapter"
15817 msgstr "\\thechapter"
15818
15819 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15820 msgid "Recipe"
15821 msgstr "Rezept"
15822
15823 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15824 msgid "Recipe:"
15825 msgstr "Rezept:"
15826
15827 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15828 msgid "Ingredients"
15829 msgstr "Zutaten"
15830
15831 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15832 msgid "Ingredients Header"
15833 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15834
15835 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15836 msgid "Specify an optional ingredients header"
15837 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15838
15839 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15840 msgid "Ingredients:"
15841 msgstr "Zutaten:"
15842
15843 #: lib/layouts/report.layout:3
15844 msgid "Report (Standard Class)"
15845 msgstr "Report (Standardklasse)"
15846
15847 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15848 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15849 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15850
15851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15852 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15853 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15854
15855 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15856 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15857 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15858
15859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15860 msgid "Affiliation (alternate)"
15861 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15862
15863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15864 msgid "Affiliation (alternate):"
15865 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15866
15867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15868 msgid "Alternate Affiliation Option"
15869 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15870
15871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15872 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15873 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15874
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15876 msgid "Affiliation (none)"
15877 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15878
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15880 msgid "No affiliation"
15881 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15882
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15884 msgid "Electronic Address:"
15885 msgstr "Elektronische Adresse:"
15886
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15888 msgid "Electronic Address Option|s"
15889 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15890
15891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15892 msgid "Optional argument to the email command"
15893 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15896 msgid "Author URL Option"
15897 msgstr "Autor-URL-Option"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15900 msgid "Optional argument to the homepage command"
15901 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15904 msgid "Preprint"
15905 msgstr "Preprint"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15908 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15909 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15912 msgid "acknowledgments"
15913 msgstr "Danksagungen"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15916 msgid "Ruled Table"
15917 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15921 msgid "Specials"
15922 msgstr "Spezielles"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15925 msgid "Turn Page"
15926 msgstr "Rückseite"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15929 msgid "Wide Text"
15930 msgstr "Breiter Text"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15933 msgid "Video"
15934 msgstr "Video"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15937 msgid "List of Videos"
15938 msgstr "Videoverzeichnis"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15941 msgid "Videos"
15942 msgstr "Videos"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15945 msgid "Float Link"
15946 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15949 msgid "Float link"
15950 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15953 msgid "lowercase text"
15954 msgstr "Kleinschreibung"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15957 msgid "Online cite"
15958 msgstr "Online-Zitat"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15961 msgid "online cite"
15962 msgstr "Online-Zitat"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15965 msgid "Text behind"
15966 msgstr "Text danach"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15969 msgid "text behind the cite"
15970 msgstr "Text hinter der Referenz"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15973 msgid "REVTeX (V. 4)"
15974 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15977 msgid "AltAffiliation"
15978 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15981 msgid "PACS number:"
15982 msgstr "PACS-Nummer:"
15983
15984 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15985 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15986 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15987
15988 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15989 msgid ""
15990 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15991 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15992 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15993 msgstr ""
15994 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15995 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15996 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15997
15998 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15999 msgid "R-S number"
16000 msgstr "R-S-Nummer"
16001
16002 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16003 msgid "R-S phrase"
16004 msgstr "R-S-Satz"
16005
16006 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16007 msgid "Safety phrase"
16008 msgstr "Sicherheitssatz"
16009
16010 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16011 msgid "Phrase Text"
16012 msgstr "Satztext"
16013
16014 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16015 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16016 msgstr ""
16017 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16018 "werden müssen"
16019
16020 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16021 msgid "S phrase:"
16022 msgstr "S-Satz:"
16023
16024 #: lib/layouts/ruby.module:2
16025 msgid "Ruby (Furigana)"
16026 msgstr "Ruby (Furigana)"
16027
16028 #: lib/layouts/ruby.module:8
16029 msgid ""
16030 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16031 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16032 "the TeX engine) or a fallback definition."
16033 msgstr ""
16034 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16035 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16036 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16037 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16038
16039 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16040 msgid "Ruby"
16041 msgstr "Ruby"
16042
16043 #: lib/layouts/ruby.module:49
16044 msgid "ruby text"
16045 msgstr "Ruby-Text"
16046
16047 #: lib/layouts/ruby.module:50
16048 msgid "Ruby Text|R"
16049 msgstr "Ruby-Text|R"
16050
16051 #: lib/layouts/ruby.module:51
16052 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16053 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16054
16055 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16056 msgid "SciPoster"
16057 msgstr "SciPoster"
16058
16059 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16060 msgid "Conference"
16061 msgstr "Konferenz"
16062
16063 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16064 msgid "LeftLogo"
16065 msgstr "Logo links"
16066
16067 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16068 msgid "Left logo:"
16069 msgstr "Logo links:"
16070
16071 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16072 msgid "Logo Size"
16073 msgstr "Logo-Größe"
16074
16075 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16076 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16077 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16078
16079 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16080 msgid "RightLogo"
16081 msgstr "Logo rechts"
16082
16083 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16084 msgid "Right logo:"
16085 msgstr "Logo rechts:"
16086
16087 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16088 msgid "Caption Width"
16089 msgstr "Legendenbreite"
16090
16091 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16092 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16093 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16094
16095 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16096 msgid "KOMA-Script Article"
16097 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16098
16099 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16100 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16101 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16102
16103 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16104 msgid "KOMA-Script Book"
16105 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16106
16107 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16108 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16109 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16110
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16112 msgid "\\alph{enumii})"
16113 msgstr "\\alph{enumii})"
16114
16115 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16116 msgid "Addpart"
16117 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16118
16119 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16120 msgid "Addchap"
16121 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16122
16123 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16125 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16126 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16127
16128 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16129 msgid "Addsec"
16130 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16131
16132 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16133 msgid "Addchap*"
16134 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16135
16136 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16137 msgid "Addsec*"
16138 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16139
16140 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16141 msgid "Minisec"
16142 msgstr "Miniabschnitt"
16143
16144 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16145 msgid "Publishers"
16146 msgstr "Verleger"
16147
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16149 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16150 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16151 msgid "Dedication"
16152 msgstr "Widmung"
16153
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16155 msgid "Titlehead"
16156 msgstr "Titelkopf"
16157
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16159 msgid "Uppertitleback"
16160 msgstr "Innenseite oben"
16161
16162 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16163 msgid "Lowertitleback"
16164 msgstr "Innenseite unten"
16165
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16167 msgid "Extratitle"
16168 msgstr "Zusatztitel"
16169
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16171 msgid "Above"
16172 msgstr "Oberhalb"
16173
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16175 msgid "above"
16176 msgstr "oberhalb"
16177
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16179 msgid "Below"
16180 msgstr "Unterhalb"
16181
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16183 msgid "below"
16184 msgstr "unterhalb"
16185
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16187 msgid "Dictum"
16188 msgstr "Diktum"
16189
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16191 msgid "Dictum Author"
16192 msgstr "Diktum-Autor"
16193
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16195 msgid "The author of this dictum"
16196 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16199 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16200 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16201
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16203 msgid "L"
16204 msgstr "L"
16205
16206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16207 msgid "O"
16208 msgstr "O"
16209
16210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16211 msgid "Encl"
16212 msgstr "Anlagen"
16213
16214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16215 msgid "Place:"
16216 msgstr "Ort:"
16217
16218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16219 msgid "Specialmail"
16220 msgstr "Versandart"
16221
16222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16223 msgid "Specialmail:"
16224 msgstr "Versandart:"
16225
16226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16227 msgid "Title:"
16228 msgstr "Titel:"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16231 msgid "Yourref"
16232 msgstr "Ihr Zeichen"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16235 msgid "Yourmail"
16236 msgstr "Ihr Brief"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16239 msgid "Your letter of:"
16240 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16243 msgid "Myref"
16244 msgstr "Mein Zeichen"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16247 msgid "Customer"
16248 msgstr "Kunde"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16251 msgid "Customer no.:"
16252 msgstr "Kundennummer:"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16255 msgid "Invoice"
16256 msgstr "Rechnung"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16259 msgid "Invoice no.:"
16260 msgstr "Rechnungsnummer:"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16263 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16264 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16267 msgid "NextAddress"
16268 msgstr "Nächste Adresse"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16271 msgid "Next Address:"
16272 msgstr "Nächste Adresse:"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16275 msgid "Sender Name:"
16276 msgstr "Absendername:"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16279 msgid "Sender Phone:"
16280 msgstr "Absender Telefon:"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16283 msgid "Sender Fax:"
16284 msgstr "Absender-Fax:"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16287 msgid "Sender E-Mail:"
16288 msgstr "Absender-E-Mail:"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16291 msgid "Sender URL:"
16292 msgstr "Absender-URL:"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16295 msgid "Logo"
16296 msgstr "Logo"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16299 msgid "Logo:"
16300 msgstr "Logo:"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16303 msgid "EndLetter"
16304 msgstr "EndeBrief"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16307 msgid "End of letter"
16308 msgstr "Ende des Briefs"
16309
16310 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16311 msgid "KOMA-Script Report"
16312 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16313
16314 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16315 msgid "Section Boxes"
16316 msgstr "Abschnittsboxen"
16317
16318 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16319 msgid ""
16320 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16321 msgstr ""
16322 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16323 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16324
16325 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16326 msgid "SectionBox"
16327 msgstr "Abschnittsbox"
16328
16329 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16330 msgid "Section Box"
16331 msgstr "Abschnittsbox"
16332
16333 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16334 msgid "Section Box Width|S"
16335 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16336
16337 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16338 msgid "Width of the section Box"
16339 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16340
16341 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16342 msgid "Heading"
16343 msgstr "Überschrift"
16344
16345 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16346 msgid "Section Box Heading"
16347 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16348
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16350 msgid "Insert the section box header here"
16351 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16352
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16354 msgid "SubsectionBox"
16355 msgstr "Unterabschnittsbox"
16356
16357 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16358 msgid "Subsection Box"
16359 msgstr "Unterabschnittsbox"
16360
16361 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16362 msgid "SubsubsectionBox"
16363 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16364
16365 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16366 msgid "Subsubsection Box"
16367 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16368
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16370 msgid "Seminar"
16371 msgstr "Seminar"
16372
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16374 msgid "LandscapeSlide"
16375 msgstr "Folie (Querformat)"
16376
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16378 msgid "Landscape Slide"
16379 msgstr "Folie (Querformat)"
16380
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16382 msgid "PortraitSlide"
16383 msgstr "Folie (Hochformat)"
16384
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16386 msgid "Portrait Slide"
16387 msgstr "Folie (Hochformat)"
16388
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16390 msgid "SlideHeading"
16391 msgstr "Folien-Überschrift"
16392
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16394 msgid "SlideSubHeading"
16395 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16396
16397 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16398 msgid "ListOfSlides"
16399 msgstr "Folienverzeichnis"
16400
16401 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16402 msgid "List of Slides"
16403 msgstr "Folienverzeichnis"
16404
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16406 msgid "SlideContents"
16407 msgstr "Folieninhalte"
16408
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16410 msgid "Slide Contents"
16411 msgstr "Folieninhalte"
16412
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16414 msgid "ProgressContents"
16415 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16416
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16418 msgid "Progress Contents"
16419 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16420
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16422 msgid "Landscape Slide:"
16423 msgstr "Folie (Querformat):"
16424
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16426 msgid "Portrait Slide:"
16427 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16428
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16430 msgid "Slide*"
16431 msgstr "Folie*"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16434 msgid "List/TOC"
16435 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16438 msgid "[List Of Slides]"
16439 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16440
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16442 msgid "[Slide Contents]"
16443 msgstr "[Folieninhalte]"
16444
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16446 msgid "[Progress Contents]"
16447 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16448
16449 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16450 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16451 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16452
16453 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16454 msgid ""
16455 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16456 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16457 "standard Paragraph Shapes'."
16458 msgstr ""
16459 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16460 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16461 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16462
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16464 msgid "CD label"
16465 msgstr "CD-Etikett"
16466
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16468 msgid "ShapedParagraphs"
16469 msgstr "Geformte Absätze"
16470
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16472 msgid "Circle"
16473 msgstr "Kreis"
16474
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16476 msgid "Diamond"
16477 msgstr "Diamant"
16478
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16480 msgid "Heart"
16481 msgstr "Herz"
16482
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16484 msgid "Hexagon"
16485 msgstr "Sechseck"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16488 msgid "Nut"
16489 msgstr "Schraubenmutter"
16490
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16492 msgid "Square"
16493 msgstr "Quadrat"
16494
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16496 msgid "Star"
16497 msgstr "Stern"
16498
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16500 msgid "Candle"
16501 msgstr "Kerze"
16502
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16504 msgid "Drop down"
16505 msgstr "Tropfen abwärts"
16506
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16508 msgid "Drop up"
16509 msgstr "Tropfen aufwärts"
16510
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16512 msgid "TeX"
16513 msgstr "TeX"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16516 msgid "Triangle up"
16517 msgstr "Dreieck aufwärts"
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16520 msgid "Triangle down"
16521 msgstr "Dreieck abwärts"
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16524 msgid "Triangle left"
16525 msgstr "Dreieck links"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16528 msgid "Triangle right"
16529 msgstr "Dreieck rechts"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16532 msgid "shapepar"
16533 msgstr "Geformter Absatz"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16536 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16537 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16540 msgid "Shape specification"
16541 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16544 msgid "Specification of the shape"
16545 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16548 msgid "Shapepar"
16549 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16550
16551 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16552 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16553 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16554
16555 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16557 msgid "Conjecture*"
16558 msgstr "Vermutung*"
16559
16560 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16564 msgid "Algorithm*"
16565 msgstr "Algorithmus*"
16566
16567 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16568 msgid "AMS"
16569 msgstr "AMS"
16570
16571 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16572 msgid "The title as it appears in the running headers"
16573 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16574
16575 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16576 msgid "AMS subject classifications:"
16577 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16578
16579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16580 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16581 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16582
16583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16584 msgid "Name of the conference"
16585 msgstr "Name der Konferenz"
16586
16587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16588 msgid "Conference:"
16589 msgstr "Konferenz:"
16590
16591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16592 msgid "CopyrightYear"
16593 msgstr "UrheberrechtJahr"
16594
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16596 msgid "Copyright year:"
16597 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16598
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16600 msgid "Copyrightdata"
16601 msgstr "UrheberrechtDaten"
16602
16603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16604 msgid "Copyright data:"
16605 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16606
16607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16608 msgid "TitleBanner"
16609 msgstr "TitelBanner"
16610
16611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16612 msgid "Title banner:"
16613 msgstr "Banner über dem Titel:"
16614
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16616 msgid "PreprintFooter"
16617 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16618
16619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16620 msgid "Preprint footer:"
16621 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16622
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16624 msgid "Digital Object Identifier:"
16625 msgstr "Digital Object Identifier:"
16626
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16628 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16629 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16630
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16632 msgid "Terms:"
16633 msgstr "Begriffe:"
16634
16635 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16636 msgid "Simple CV"
16637 msgstr "Simple CV"
16638
16639 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16640 msgid "Topic"
16641 msgstr "Thema"
16642
16643 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16644 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16645 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16646
16647 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16648 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16649 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16650
16651 #: lib/layouts/slides.layout:107
16652 msgid "New Slide:"
16653 msgstr "Neue Folie:"
16654
16655 #: lib/layouts/slides.layout:129
16656 msgid "Overlay"
16657 msgstr "Overlay"
16658
16659 #: lib/layouts/slides.layout:144
16660 msgid "New Overlay:"
16661 msgstr "Neues Overlay:"
16662
16663 #: lib/layouts/slides.layout:184
16664 msgid "New Note:"
16665 msgstr "Neue Notiz:"
16666
16667 #: lib/layouts/slides.layout:209
16668 msgid "InvisibleText"
16669 msgstr "Unsichtbarer Text"
16670
16671 #: lib/layouts/slides.layout:216
16672 msgid "<Invisible Text Follows>"
16673 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16674
16675 #: lib/layouts/slides.layout:233
16676 msgid "VisibleText"
16677 msgstr "Sichtbarer Text"
16678
16679 #: lib/layouts/slides.layout:240
16680 msgid "<Visible Text Follows>"
16681 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16682
16683 #: lib/layouts/soul.module:2
16684 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16685 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16686
16687 #: lib/layouts/soul.module:9
16688 msgid ""
16689 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16690 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16691 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16692 "hyphenated."
16693 msgstr ""
16694 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16695 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16696 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16697 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16698 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16699
16700 #: lib/layouts/soul.module:17
16701 msgid "Spaceletters"
16702 msgstr "Sperrung"
16703
16704 #: lib/layouts/soul.module:19
16705 msgid "spaced"
16706 msgstr "gesp."
16707
16708 #: lib/layouts/soul.module:31
16709 msgid "Strikethrough"
16710 msgstr "Durchstreichen"
16711
16712 #: lib/layouts/soul.module:33
16713 msgid "strike"
16714 msgstr "durchg."
16715
16716 #: lib/layouts/soul.module:40
16717 msgid "Underline"
16718 msgstr "Unterstreichen"
16719
16720 #: lib/layouts/soul.module:42
16721 msgid "ul"
16722 msgstr "unt."
16723
16724 #: lib/layouts/soul.module:51
16725 msgid "hl"
16726 msgstr "herv."
16727
16728 #: lib/layouts/soul.module:57
16729 msgid "Capitalize"
16730 msgstr "Großschreibung"
16731
16732 #: lib/layouts/soul.module:59
16733 msgid "caps"
16734 msgstr "gross"
16735
16736 #: lib/layouts/soul.module:69
16737 msgid "spaceletters"
16738 msgstr "gesperrt"
16739
16740 #: lib/layouts/soul.module:73
16741 msgid "strikethrough"
16742 msgstr "durchgestr."
16743
16744 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16745 msgid "underline"
16746 msgstr "unterstr."
16747
16748 #: lib/layouts/soul.module:81
16749 msgid "highlight"
16750 msgstr "hervorg."
16751
16752 #: lib/layouts/soul.module:85
16753 msgid "capitalise"
16754 msgstr "groß"
16755
16756 #: lib/layouts/soul.module:89
16757 msgid "Capitalise"
16758 msgstr "Großschreibung"
16759
16760 #: lib/layouts/spie.layout:3
16761 msgid "SPIE Proceedings"
16762 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16763
16764 #: lib/layouts/spie.layout:56
16765 msgid "Authorinfo"
16766 msgstr "Autor-Info"
16767
16768 #: lib/layouts/spie.layout:68
16769 msgid "Authorinfo:"
16770 msgstr "Autor-Info:"
16771
16772 #: lib/layouts/spie.layout:96
16773 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16774 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16775
16776 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16777 msgid "UNDEFINED"
16778 msgstr "UNDEFINIERT"
16779
16780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16781 msgid "\\Roman{part}"
16782 msgstr "\\Roman{part}"
16783
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16785 msgid "Part \\Roman{part}"
16786 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16787
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16789 msgid "Chapter ##"
16790 msgstr "Kapitel ##"
16791
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16794 msgid "Section ##"
16795 msgstr "Abschnitt ##"
16796
16797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16798 msgid "Paragraph ##"
16799 msgstr "Paragraph ##"
16800
16801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16802 msgid "\\arabic{enumi}."
16803 msgstr "\\arabic{enumi}."
16804
16805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16806 msgid "\\roman{enumiii}."
16807 msgstr "\\roman{enumiii}."
16808
16809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16810 msgid "\\Alph{enumiv}."
16811 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16812
16813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16814 msgid "Equation ##"
16815 msgstr "Gleichung ##"
16816
16817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16818 msgid "Footnote ##"
16819 msgstr "Fußnote ##"
16820
16821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16822 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16823 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16824
16825 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16826 msgid "Algorithms"
16827 msgstr "Algorithmen"
16828
16829 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16830 msgid "Margin Figures"
16831 msgstr "Randabbildungen"
16832
16833 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16834 msgid "Margin Tables"
16835 msgstr "Randtabellen"
16836
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16838 msgid "Marginal notes"
16839 msgstr "Randnotizen"
16840
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16842 msgid "Footnotes"
16843 msgstr "Fußnoten"
16844
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16846 msgid "Branches"
16847 msgstr "Zweige"
16848
16849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16850 msgid "Index Entries"
16851 msgstr "Stichwörter"
16852
16853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16854 msgid "Listings"
16855 msgstr "Listing"
16856
16857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16858 msgid "margin"
16859 msgstr "Rand"
16860
16861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16862 msgid "foot"
16863 msgstr "Fußnote"
16864
16865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16866 msgid "Greyedout"
16867 msgstr "Grauschrift"
16868
16869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16870 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16871 msgid "ERT"
16872 msgstr "ERT"
16873
16874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16875 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16876 msgstr "Programmlistings"
16877
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16879 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16880 msgid "List of Listings"
16881 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16882
16883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16884 msgid "Listings[[inset]]"
16885 msgstr "Programmlistings"
16886
16887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16888 msgid "Idx"
16889 msgstr "Stichwort"
16890
16891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16892 msgid "Argument"
16893 msgstr "Argument"
16894
16895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16896 msgid "unlabelled"
16897 msgstr "ohne Marke"
16898
16899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16900 msgid "Preview"
16901 msgstr "Vorschau"
16902
16903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16904 msgid "see equation[[nomencl]]"
16905 msgstr "siehe Gleichung"
16906
16907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16908 msgid "page[[nomencl]]"
16909 msgstr "Seite"
16910
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16912 msgid "Nomenclature[[output]]"
16913 msgstr "Nomenklatur"
16914
16915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:419
16916 msgid "Verbatim*"
16917 msgstr "Unformatiert*"
16918
16919 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16920 msgid "Part \\thepart"
16921 msgstr "Teil \\thepart"
16922
16923 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16924 msgid "Chapter \\thechapter"
16925 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16926
16927 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16928 msgid "Appendix \\thechapter"
16929 msgstr "Anhang \\thechapter"
16930
16931 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16932 #: lib/layouts/subequations.module:14
16933 msgid "Subequations"
16934 msgstr "Untergleichungen"
16935
16936 #: lib/layouts/subequations.module:6
16937 msgid ""
16938 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16939 "subequations.lyx example file."
16940 msgstr ""
16941 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16942 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16943 "Informationen."
16944
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16946 msgid "Front Matter"
16947 msgstr "Vorspann"
16948
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16950 msgid "--- Front Matter ---"
16951 msgstr "--- Vorspann ---"
16952
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16954 msgid "Main Matter"
16955 msgstr "Hauptteil"
16956
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16958 msgid "--- Main Matter ---"
16959 msgstr "--- Hauptteil ---"
16960
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16962 msgid "Back Matter"
16963 msgstr "Nachspann"
16964
16965 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16966 msgid "--- Back Matter ---"
16967 msgstr "--- Nachspann ---"
16968
16969 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16970 msgid "PartBacktext"
16971 msgstr "Teilrückseite"
16972
16973 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16974 msgid "Part Title"
16975 msgstr "Teil-Titel"
16976
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16978 msgid "Title of this part"
16979 msgstr "Titel dieses Teils"
16980
16981 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16982 msgid "ChapSubtitle"
16983 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16984
16985 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16986 msgid "ChapAuthor"
16987 msgstr "Kapitelautor"
16988
16989 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16990 msgid "ChapMotto"
16991 msgstr "Kapitelmotto"
16992
16993 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16994 msgid "Run-in headings"
16995 msgstr "Spitzkolumne"
16996
16997 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16998 msgid "Sub-run-in headings"
16999 msgstr "Unterspitzkolumne"
17000
17001 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17002 msgid "Extrachap"
17003 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17004
17005 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17006 msgid "extrachap"
17007 msgstr "Extrakapitel"
17008
17009 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17010 msgid "Author data:"
17011 msgstr "Autorangaben:"
17012
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17014 msgid "TOC title:"
17015 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17016
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17018 msgid "TOC author:"
17019 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17022 msgid "Running Author"
17023 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17026 msgid "Running Chapter"
17027 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17030 msgid "Running chapter:"
17031 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17034 msgid "Running Section"
17035 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17038 msgid "Running section:"
17039 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17042 msgid "Abstract*"
17043 msgstr "Abstract*"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17046 msgid "Abstract* (not printed)"
17047 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17051 msgid "Foreword"
17052 msgstr "Vorwort"
17053
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17055 msgid "Alternative name"
17056 msgstr "Alternativer Name"
17057
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17059 msgid "Longest Description Label"
17060 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17063 msgid "Longest description label"
17064 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17067 msgid "Petit"
17068 msgstr "Petit"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17071 msgid "Svgraybox"
17072 msgstr "SV-Graubox"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17075 msgid "Proof(QED)"
17076 msgstr "Beweis (QED)"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17079 msgid "Proof(smartQED)"
17080 msgstr "Beweis (smartQED)"
17081
17082 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17083 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17084 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17085
17086 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17087 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17088 msgid "Headnote"
17089 msgstr "Kopfnotiz"
17090
17091 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17092 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17093 msgid "Headnote (optional):"
17094 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17095
17096 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17097 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17098 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17099 msgid "thanks"
17100 msgstr "Danke"
17101
17102 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17103 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17104 msgid "Inst"
17105 msgstr "Inst"
17106
17107 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17108 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17109 msgid "Institute #"
17110 msgstr "Institut #"
17111
17112 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17113 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17114 msgid "Corr Author:"
17115 msgstr "Verantw. Autor:"
17116
17117 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17118 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17119 msgid "Offprints"
17120 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17121
17122 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17123 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17124 msgid "Offprints:"
17125 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17126
17127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17128 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17129 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17130
17131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17132 msgid "Subclass"
17133 msgstr "Unterklasse"
17134
17135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17136 msgid "Mathematics Subject Classification"
17137 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17138
17139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17140 msgid "CRSC"
17141 msgstr "CRSC"
17142
17143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17144 msgid "CR Subject Classification"
17145 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17146
17147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17148 msgid "Solution \\thesolution"
17149 msgstr "Lösung \\thesolution"
17150
17151 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17152 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17153 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17154
17155 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17156 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17157 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17158
17159 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17160 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17161 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17162
17163 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17164 msgid "Title*"
17165 msgstr "Titel*"
17166
17167 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17168 msgid "Title*:"
17169 msgstr "Titel*:"
17170
17171 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17172 msgid "Contributors"
17173 msgstr "Mitwirkende"
17174
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17176 msgid "List of Contributors"
17177 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17178
17179 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17180 msgid "Contributor List"
17181 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17182
17183 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17186 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17187 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17188 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17189 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17190 msgid "For editors"
17191 msgstr "Für Herausgeber"
17192
17193 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17194 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17195 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17196
17197 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17198 msgid "Sweave"
17199 msgstr "Sweave"
17200
17201 #: lib/layouts/sweave.module:7
17202 msgid ""
17203 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17204 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17205 msgstr ""
17206 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17207 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17208 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17209
17210 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17211 msgid "Sweave Input File"
17212 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17213
17214 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17215 msgid "Number Tables by Section"
17216 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17217
17218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17219 msgid ""
17220 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17221 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17222 msgstr ""
17223 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17224 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17225
17226 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17227 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17228 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17229
17230 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17231 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17232 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17233
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17235 msgid "Fancy Colored Boxes"
17236 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17237
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17239 msgid ""
17240 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17241 "the tcolorbox documentation for details."
17242 msgstr ""
17243 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17244 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17245 "des Pakets für Details."
17246
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17248 msgid "Color Box"
17249 msgstr "Farbige Box"
17250
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17252 msgid "Color Box Options"
17253 msgstr "Optionen für farbige Box"
17254
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17256 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17257 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17260 msgid "Dynamic Color Box"
17261 msgstr "Dynamische farbige Box"
17262
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17264 msgid "Color Box (Dynamic)"
17265 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17266
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17268 msgid "Fit Color Box"
17269 msgstr "Passende farbige Box"
17270
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17272 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17273 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17276 msgid "Raster Color Box"
17277 msgstr "Farbbox-Raster"
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17280 msgid "Subtitle Options"
17281 msgstr "Untertitel-Optionen"
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17284 msgid "Insert the options here"
17285 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17288 msgid "Color Box Separator"
17289 msgstr "Farbbox-Trenner"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17292 msgid "Color Boxes"
17293 msgstr "Farbige Boxen"
17294
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17296 msgid "-----"
17297 msgstr "-----"
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17300 msgid "Color Box Line"
17301 msgstr "Farbbox-Linie"
17302
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17304 msgid "Color Box Setup"
17305 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17306
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17308 msgid "New Color Box Type"
17309 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17312 msgid "New Box Options"
17313 msgstr "Optionen für neue Box"
17314
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17316 msgid "Options for the new box type (optional)"
17317 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17318
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17320 msgid "Name of the new box type"
17321 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17324 msgid "Arguments"
17325 msgstr "Argumente"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17328 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17329 msgstr "Zahl der Argumente"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17332 msgid "Default Value"
17333 msgstr "Standardwert"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17336 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17337 msgstr "Standardwert für das Argument"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17340 msgid "Custom Color Box 1"
17341 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17344 msgid "More Color Box Options"
17345 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17348 msgid "Insert more color box options here"
17349 msgstr ""
17350 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17351
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17353 msgid "Custom Color Box 2"
17354 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17357 msgid "Custom Color Box 3"
17358 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17359
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17361 msgid "Custom Color Box 4"
17362 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17365 msgid "Custom Color Box 5"
17366 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17370 msgid "Fact \\thefact."
17371 msgstr "Fakt \\thefact."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17375 msgid "Definition \\thedefinition."
17376 msgstr "Definition \\thedefinition."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17380 msgid "Example \\theexample."
17381 msgstr "Beispiel \\theexample."
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17385 msgid "Problem \\theproblem."
17386 msgstr "Problem \\theproblem."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17390 msgid "Exercise \\theexercise."
17391 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17394 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17395 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17398 msgid ""
17399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17401 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17402 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17403 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17404 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17405 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17406 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17407 msgstr ""
17408 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17409 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17410 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17411 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17412 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17413 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17414 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17415 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17418 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17419 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17422 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17423 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17426 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17427 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17430 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17431 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17434 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17435 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17438 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17439 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17440
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17442 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17443 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17446 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17447 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17450 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17451 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17454 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17455 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17458 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17459 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17462 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17463 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17466 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17467 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17470 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17471 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17474 msgid ""
17475 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17476 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17477 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17478 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17479 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17480 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17481 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17482 msgstr ""
17483 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17484 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17485 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17486 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17487 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17488 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17489 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17492 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17493 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17496 msgid ""
17497 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17498 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17499 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17500 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17501 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17502 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17503 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17504 msgstr ""
17505 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17506 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17507 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17508 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17509 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17510 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17511 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17514 msgid "Criterion \\thecriterion."
17515 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17520 msgid "Criterion*"
17521 msgstr "Kriterium*"
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17526 msgid "Criterion."
17527 msgstr "Kriterium."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17530 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17531 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17536 msgid "Algorithm."
17537 msgstr "Algorithmus."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17540 msgid "Axiom \\theaxiom."
17541 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17546 msgid "Axiom*"
17547 msgstr "Axiom*"
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17552 msgid "Axiom."
17553 msgstr "Axiom."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17556 msgid "Condition \\thecondition."
17557 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17562 msgid "Condition*"
17563 msgstr "Bedingung*"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17568 msgid "Condition."
17569 msgstr "Bedingung."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17573 msgid "Note \\thenote."
17574 msgstr "Notiz \\thenote."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17579 msgid "Note*"
17580 msgstr "Notiz*"
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17585 msgid "Note."
17586 msgstr "Notiz."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17589 msgid "Notation \\thenotation."
17590 msgstr "Notation \\thenotation."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17595 msgid "Notation*"
17596 msgstr "Notation*"
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17601 msgid "Notation."
17602 msgstr "Notation."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17605 msgid "Summary \\thesummary."
17606 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17611 msgid "Summary*"
17612 msgstr "Zusammenfassung*"
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17617 msgid "Summary."
17618 msgstr "Zusammenfassung."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17621 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17622 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17627 msgid "Acknowledgement*"
17628 msgstr "Danksagung*"
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17631 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17632 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17637 msgid "Conclusion*"
17638 msgstr "Schlussfolgerung*"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17643 msgid "Conclusion."
17644 msgstr "Schlussfolgerung."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17661 msgid "Assumption"
17662 msgstr "Annahme"
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17665 msgid "Assumption \\theassumption."
17666 msgstr "Annahme \\theassumption."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17671 msgid "Assumption*"
17672 msgstr "Annahme*"
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17677 msgid "Assumption."
17678 msgstr "Annahme."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17683 msgid "Question*"
17684 msgstr "Frage*"
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17689 msgid "Question."
17690 msgstr "Frage."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17693 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17694 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17697 msgid ""
17698 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17699 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17700 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17701 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17702 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17703 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17704 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17705 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17706 msgstr ""
17707 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17708 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17709 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17710 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17711 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17712 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17713 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17716 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17717 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17720 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17721 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17724 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17725 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17728 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17729 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17732 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17733 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17736 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17737 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17740 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17741 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17744 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17745 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17748 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17749 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17752 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17753 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17756 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17757 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17760 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17761 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17764 msgid ""
17765 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17766 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17767 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17768 "in both numbered and non-numbered forms."
17769 msgstr ""
17770 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17771 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17772 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17773 "nicht nummeriert."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17776 msgid "Criterion \\thetheorem."
17777 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17780 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17781 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17784 msgid "Axiom \\thetheorem."
17785 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17788 msgid "Condition \\thetheorem."
17789 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17792 msgid "Note \\thetheorem."
17793 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17796 msgid "Notation \\thetheorem."
17797 msgstr "Notation \\thetheorem."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17800 msgid "Summary \\thetheorem."
17801 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17804 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17805 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17808 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17809 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17812 msgid "Assumption \\thetheorem."
17813 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17816 msgid "Question \\thetheorem."
17817 msgstr "Frage \\thetheorem."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17820 msgid "Fact \\thetheorem."
17821 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17824 msgid "Problem \\thetheorem."
17825 msgstr "Problem \\thetheorem."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17828 msgid "Exercise \\thetheorem."
17829 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17832 msgid "Solution \\thetheorem."
17833 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17836 msgid "Remark \\thetheorem."
17837 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17840 msgid "Claim \\thetheorem."
17841 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17844 msgid "AMS Theorems"
17845 msgstr "AMS-Theoreme"
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17848 msgid ""
17849 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17850 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17851 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17852 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17853 msgstr ""
17854 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17855 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17856 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17857 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17858 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17861 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17862 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17865 msgid ""
17866 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17867 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17868 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17869 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17870 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17871 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17872 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17873 msgstr ""
17874 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17875 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17876 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17877 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17878 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17879 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17882 msgid "Case \\arabic{casei}."
17883 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17886 msgid "Case \\roman{caseii}."
17887 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17890 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17891 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17894 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17895 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17898 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17899 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17902 msgid ""
17903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17904 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17905 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17906 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17907 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17908 msgstr ""
17909 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17910 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17911 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17912 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17913 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17916 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17917 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17920 msgid ""
17921 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17922 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17923 "chapter environment."
17924 msgstr ""
17925 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17926 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17927 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17930 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17931 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17934 msgid ""
17935 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17936 "'Additional Theorem Text' argument."
17937 msgstr ""
17938 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17939 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17942 msgid "Named Theorem"
17943 msgstr "Benanntes Theorem"
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17946 msgid "Named Theorem."
17947 msgstr "Benanntes Theorem."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17950 msgid "Example*"
17951 msgstr "Beispiel*"
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17954 msgid "Problem*"
17955 msgstr "Problem*"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17958 msgid "Exercise*"
17959 msgstr "Aufgabe*"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17962 msgid "Solution*"
17963 msgstr "Lösung*"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17966 msgid "Claim*"
17967 msgstr "Behauptung*"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17970 msgid "Alternative proof string"
17971 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17975 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17978 msgid ""
17979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17983 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17984 msgstr ""
17985 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17986 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17987 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17988 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17989 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17992 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17993 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17996 msgid ""
17997 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17998 "section start)."
17999 msgstr ""
18000 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18001 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18004 msgid "Conjecture."
18005 msgstr "Vermutung."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18008 msgid "Fact*"
18009 msgstr "Fakt*"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18012 msgid "Problem."
18013 msgstr "Problem."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18016 msgid "Exercise."
18017 msgstr "Aufgabe."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18020 msgid "Solution."
18021 msgstr "Lösung."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18024 msgid "Remark."
18025 msgstr "Bemerkung."
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18028 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18029 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18032 msgid ""
18033 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18034 "using the extended AMS machinery."
18035 msgstr ""
18036 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18037 "das erweiterte AMS."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18040 msgid "Standard Theorems"
18041 msgstr "Standardtheoreme"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18044 msgid ""
18045 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18046 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18047 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18048 msgstr ""
18049 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18050 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18051 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18052 "geändert werden."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18055 msgid "Name/Title"
18056 msgstr "Name/Titel"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18059 msgid "Alternative optional name or title"
18060 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18063 msgid "Prop \\theprop."
18064 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18067 msgid "Prob"
18068 msgstr "Problem"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18071 msgid "\\theprob."
18072 msgstr "\\theprob."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18075 msgid "Sol"
18076 msgstr "Lösung"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18079 msgid "# [number of Prob]"
18080 msgstr "# [Problemnummer]"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18083 msgid "Label of Problem"
18084 msgstr "Marke des Problems"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18087 msgid "Label of the corresponding problem"
18088 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18091 msgid "Property \\theproperty."
18092 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18093
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18095 msgid "TODO Notes"
18096 msgstr "TODO-Notizen"
18097
18098 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18099 msgid ""
18100 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18101 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18102 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18103 "suppresses the output of TODO notes."
18104 msgstr ""
18105 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18106 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18107 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18108 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18109 "ausgegeben."
18110
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18112 msgid "TODO"
18113 msgstr "TODO"
18114
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18116 msgid "List of TODOs"
18117 msgstr "Liste der TODOs"
18118
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18120 msgid "[List of TODOs]"
18121 msgstr "[Liste der TODOs]"
18122
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18124 msgid "List of TODOs Heading|s"
18125 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18126
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18128 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18129 msgstr ""
18130 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18131
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18133 msgid "TODO Note (Margin)"
18134 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18135
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18137 msgid "TODO (Margin)"
18138 msgstr "TODO (Rand)"
18139
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18141 msgid "TODO Note Options|s"
18142 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18143
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18145 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18146 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18147
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18149 msgid "TODO Note (inline)"
18150 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18151
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18153 msgid "TODO (Inline)"
18154 msgstr "TODO (eingebettet)"
18155
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18157 msgid "Missing Figure"
18158 msgstr "Fehlende Abbildung"
18159
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18161 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18162 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18163
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18165 msgid "Todo[Inline]"
18166 msgstr "TODO [eingebettet]"
18167
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18169 msgid "Todo[margin]"
18170 msgstr "TODO [Rand]"
18171
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18173 msgid "MissingFigure"
18174 msgstr "Fehlende Abbildung"
18175
18176 #: lib/layouts/treport.layout:3
18177 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18178 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18179
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18181 msgid "Tufte Book"
18182 msgstr "Tufte-Buch"
18183
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18185 msgid "Sidenote"
18186 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18187
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18189 msgid "sidenote"
18190 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18191
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18193 msgid "bibl. entry"
18194 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18195
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18197 msgid "Marginnote"
18198 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18199
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18201 msgid "marginnote"
18202 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18203
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18205 msgid "NewThought"
18206 msgstr "Neuer Gedanke"
18207
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18209 msgid "new thought"
18210 msgstr "Neuer Gedanke"
18211
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18213 msgid "AllCaps"
18214 msgstr "Versalien"
18215
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18217 msgid "allcaps"
18218 msgstr "Versalien"
18219
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18221 msgid "SmallCaps"
18222 msgstr "Kapitälchen"
18223
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18225 msgid "smallcaps"
18226 msgstr "Kapitälchen"
18227
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18229 msgid "Full Width"
18230 msgstr "Volle Breite"
18231
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18233 msgid "MarginTable"
18234 msgstr "Randtabelle"
18235
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18237 msgid "MarginFigure"
18238 msgstr "Randabbildung"
18239
18240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18241 msgid "Tufte Handout"
18242 msgstr "Tufte-Handout"
18243
18244 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18245 msgid "Handouts"
18246 msgstr "Handouts"
18247
18248 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18249 msgid "Variable-width Minipages"
18250 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18251
18252 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18253 msgid ""
18254 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18255 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18256 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18257 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18258 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18259 "side-by-side.lyx."
18260 msgstr ""
18261 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18262 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18263 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18264 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18265 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18266 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18267 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18268
18269 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18270 msgid "Minipage (Var. Width)"
18271 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18272
18273 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18274 msgid "Minipage (var.)"
18275 msgstr "Minipage (var.)"
18276
18277 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18278 msgid "Vert. Adjustment"
18279 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18280
18281 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18282 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18283 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18284
18285 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18286 msgid "Max. Width"
18287 msgstr "Max. Breite"
18288
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18290 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18291 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18292
18293 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18294 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18295 msgid "Ignore"
18296 msgstr "Ignorieren"
18297
18298 #: lib/languages:155
18299 msgid "Afrikaans"
18300 msgstr "Afrikaans"
18301
18302 #: lib/languages:167
18303 msgid "Albanian"
18304 msgstr "Albanisch"
18305
18306 #: lib/languages:187
18307 msgid "English (USA)"
18308 msgstr "Englisch (USA)"
18309
18310 #: lib/languages:201
18311 msgid "Amharic"
18312 msgstr "Amharisch"
18313
18314 #: lib/languages:211
18315 msgid "Greek (ancient)"
18316 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18317
18318 #: lib/languages:231
18319 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18320 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18321
18322 #: lib/languages:243
18323 msgid "Arabic (Arabi)"
18324 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18325
18326 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18327 msgid "Armenian"
18328 msgstr "Armenisch"
18329
18330 #: lib/languages:286
18331 msgid "Asturian"
18332 msgstr "Asturisch"
18333
18334 #: lib/languages:296
18335 msgid "English (Australia)"
18336 msgstr "Englisch (Australien)"
18337
18338 #: lib/languages:311
18339 msgid "German (Austria, old spelling)"
18340 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18341
18342 #: lib/languages:326
18343 msgid "German (Austria)"
18344 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18345
18346 #: lib/languages:339
18347 msgid "Azerbaijani"
18348 msgstr "Aserbaidschanisch"
18349
18350 #: lib/languages:355
18351 msgid "Indonesian"
18352 msgstr "Indonesisch"
18353
18354 #: lib/languages:367
18355 msgid "Malay"
18356 msgstr "Malaiisch"
18357
18358 #: lib/languages:377
18359 msgid "Basque"
18360 msgstr "Baskisch"
18361
18362 #: lib/languages:394
18363 msgid "Belarusian"
18364 msgstr "Weißrussisch"
18365
18366 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18367 msgid "Bengali"
18368 msgstr "Bengalisch"
18369
18370 #: lib/languages:417
18371 msgid "Bosnian"
18372 msgstr "Bosnisch"
18373
18374 #: lib/languages:428
18375 msgid "Portuguese (Brazil)"
18376 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18377
18378 #: lib/languages:442
18379 msgid "Breton"
18380 msgstr "Bretonisch"
18381
18382 #: lib/languages:453
18383 msgid "English (UK)"
18384 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18385
18386 #: lib/languages:466
18387 msgid "Bulgarian"
18388 msgstr "Bulgarisch"
18389
18390 #: lib/languages:480
18391 msgid "English (Canada)"
18392 msgstr "Englisch (Kanada)"
18393
18394 #: lib/languages:493
18395 msgid "French (Canada)"
18396 msgstr "Französisch (Kanada)"
18397
18398 #: lib/languages:506
18399 msgid "Catalan"
18400 msgstr "Katalanisch"
18401
18402 #: lib/languages:520
18403 msgid "Chinese (simplified)"
18404 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18405
18406 #: lib/languages:532
18407 msgid "Chinese (traditional)"
18408 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18409
18410 #: lib/languages:544
18411 msgid "Church Slavonic"
18412 msgstr "Altkirchenslawisch"
18413
18414 #: lib/languages:557
18415 msgid "Coptic"
18416 msgstr "Koptisch"
18417
18418 #: lib/languages:564
18419 msgid "Croatian"
18420 msgstr "Kroatisch"
18421
18422 #: lib/languages:576
18423 msgid "Czech"
18424 msgstr "Tschechisch"
18425
18426 #: lib/languages:590
18427 msgid "Danish"
18428 msgstr "Dänisch"
18429
18430 #: lib/languages:604
18431 msgid "Divehi (Maldivian)"
18432 msgstr "Dhivehi"
18433
18434 #: lib/languages:612
18435 msgid "Dutch"
18436 msgstr "Holländisch"
18437
18438 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18439 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18440 msgid "English"
18441 msgstr "Englisch"
18442
18443 #: lib/languages:642
18444 msgid "Esperanto"
18445 msgstr "Esperanto"
18446
18447 #: lib/languages:654
18448 msgid "Estonian"
18449 msgstr "Estnisch"
18450
18451 #: lib/languages:671
18452 msgid "Farsi"
18453 msgstr "Persisch"
18454
18455 #: lib/languages:688
18456 msgid "Finnish"
18457 msgstr "Finnisch"
18458
18459 #: lib/languages:701
18460 msgid "French"
18461 msgstr "Französisch"
18462
18463 #: lib/languages:714
18464 msgid "Friulian"
18465 msgstr "Furlanisch"
18466
18467 #: lib/languages:726
18468 msgid "Galician"
18469 msgstr "Galizisch"
18470
18471 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18472 msgid "Georgian"
18473 msgstr "Georgisch"
18474
18475 #: lib/languages:754
18476 msgid "German (old spelling)"
18477 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18478
18479 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18480 msgid "German"
18481 msgstr "Deutsch"
18482
18483 #: lib/languages:786
18484 msgid "German (Switzerland)"
18485 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18486
18487 #: lib/languages:802
18488 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18489 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18490
18491 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18493 msgid "Greek"
18494 msgstr "Griechisch"
18495
18496 #: lib/languages:831
18497 msgid "Greek (polytonic)"
18498 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18499
18500 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18501 msgid "Hebrew"
18502 msgstr "Hebräisch"
18503
18504 #: lib/languages:872
18505 msgid "Hindi"
18506 msgstr "Hindi"
18507
18508 #: lib/languages:893
18509 msgid "Icelandic"
18510 msgstr "Isländisch"
18511
18512 #: lib/languages:907
18513 msgid "Interlingua"
18514 msgstr "Interlingua"
18515
18516 #: lib/languages:919
18517 msgid "Irish"
18518 msgstr "Irisch"
18519
18520 #: lib/languages:930
18521 msgid "Italian"
18522 msgstr "Italienisch"
18523
18524 #: lib/languages:945
18525 msgid "Japanese"
18526 msgstr "Japanisch"
18527
18528 #: lib/languages:959
18529 msgid "Japanese (CJK)"
18530 msgstr "Japanisch (CJK)"
18531
18532 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18533 msgid "Kannada"
18534 msgstr "Kannada"
18535
18536 #: lib/languages:980
18537 msgid "Kazakh"
18538 msgstr "Kasachisch"
18539
18540 #: lib/languages:989
18541 msgid "Khmer"
18542 msgstr "Khmer"
18543
18544 #: lib/languages:997
18545 msgid "Korean"
18546 msgstr "Koreanisch"
18547
18548 #: lib/languages:1018
18549 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18550 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18551
18552 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18553 msgid "Lao"
18554 msgstr "Laotisch"
18555
18556 #: lib/languages:1056
18557 msgid "Latvian"
18558 msgstr "Lettisch"
18559
18560 #: lib/languages:1071
18561 msgid "Lithuanian"
18562 msgstr "Litauisch"
18563
18564 #: lib/languages:1091
18565 msgid "Lower Sorbian"
18566 msgstr "Niedersorbisch"
18567
18568 #: lib/languages:1103
18569 msgid "Hungarian"
18570 msgstr "Ungarisch"
18571
18572 #: lib/languages:1116
18573 msgid "Macedonian"
18574 msgstr "Mazedonisch"
18575
18576 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18577 msgid "Malayalam"
18578 msgstr "Malayalam"
18579
18580 #: lib/languages:1140
18581 msgid "Marathi"
18582 msgstr "Marathi"
18583
18584 #: lib/languages:1150
18585 msgid "Mongolian"
18586 msgstr "Mongolisch"
18587
18588 #: lib/languages:1162
18589 msgid "English (New Zealand)"
18590 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18591
18592 #: lib/languages:1175
18593 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18594 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18595
18596 #: lib/languages:1204
18597 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18598 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18599
18600 #: lib/languages:1218
18601 msgid "Occitan"
18602 msgstr "Okzitanisch"
18603
18604 #: lib/languages:1230
18605 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18606 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18607
18608 #: lib/languages:1240
18609 msgid "Piedmontese"
18610 msgstr "Piemontesisch"
18611
18612 #: lib/languages:1252
18613 msgid "Polish"
18614 msgstr "Polnisch"
18615
18616 #: lib/languages:1265
18617 msgid "Portuguese"
18618 msgstr "Portugiesisch"
18619
18620 #: lib/languages:1278
18621 msgid "Romanian"
18622 msgstr "Rumänisch"
18623
18624 #: lib/languages:1291
18625 msgid "Romansh"
18626 msgstr "Rätoromanisch"
18627
18628 #: lib/languages:1303
18629 msgid "Russian"
18630 msgstr "Russisch"
18631
18632 #: lib/languages:1319
18633 msgid "North Sami"
18634 msgstr "Nordsamisch"
18635
18636 #: lib/languages:1330
18637 msgid "Sanskrit"
18638 msgstr "Sanskrit"
18639
18640 #: lib/languages:1340
18641 msgid "Scottish"
18642 msgstr "Schottisch"
18643
18644 #: lib/languages:1356
18645 msgid "Serbian"
18646 msgstr "Serbisch"
18647
18648 #: lib/languages:1373
18649 msgid "Serbian (Latin)"
18650 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18651
18652 #: lib/languages:1386
18653 msgid "Slovak"
18654 msgstr "Slowakisch"
18655
18656 #: lib/languages:1400
18657 msgid "Slovene"
18658 msgstr "Slowenisch"
18659
18660 #: lib/languages:1412
18661 msgid "Spanish"
18662 msgstr "Spanisch"
18663
18664 #: lib/languages:1429
18665 msgid "Spanish (Mexico)"
18666 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18667
18668 #: lib/languages:1444
18669 msgid "Swedish"
18670 msgstr "Schwedisch"
18671
18672 #: lib/languages:1458
18673 msgid "Syriac"
18674 msgstr "Syriakisch"
18675
18676 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18677 msgid "Tamil"
18678 msgstr "Tamilisch"
18679
18680 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18681 msgid "Telugu"
18682 msgstr "Telugu"
18683
18684 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18685 msgid "Thai"
18686 msgstr "Thailändisch"
18687
18688 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18689 msgid "Tibetan"
18690 msgstr "Tibetisch"
18691
18692 #: lib/languages:1526
18693 msgid "Turkish"
18694 msgstr "Türkisch"
18695
18696 #: lib/languages:1542
18697 msgid "Turkmen"
18698 msgstr "Turkmenisch"
18699
18700 #: lib/languages:1553
18701 msgid "Ukrainian"
18702 msgstr "Ukrainisch"
18703
18704 #: lib/languages:1567
18705 msgid "Upper Sorbian"
18706 msgstr "Obersorbisch"
18707
18708 #: lib/languages:1580
18709 msgid "Urdu"
18710 msgstr "Urdu"
18711
18712 #: lib/languages:1589
18713 msgid "Vietnamese"
18714 msgstr "Vietnamesisch"
18715
18716 #: lib/languages:1601
18717 msgid "Welsh"
18718 msgstr "Walisisch"
18719
18720 #: lib/latexfonts:88
18721 msgid "AE (Almost European)"
18722 msgstr "AE (Almost European)"
18723
18724 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18725 msgid "Bera Serif"
18726 msgstr "Bera Serif"
18727
18728 #: lib/latexfonts:110
18729 msgid "Bookman"
18730 msgstr "Bookman"
18731
18732 #: lib/latexfonts:116
18733 msgid "Concrete Roman"
18734 msgstr "Concrete Roman"
18735
18736 #: lib/latexfonts:123
18737 msgid "Zapf Chancery"
18738 msgstr "Zapf Chancery"
18739
18740 #: lib/latexfonts:129
18741 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18742 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18743
18744 #: lib/latexfonts:135
18745 msgid "Crimson (Cochineal)"
18746 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:144
18749 msgid "Crimson"
18750 msgstr "Crimson"
18751
18752 #: lib/latexfonts:150
18753 msgid "Computer Modern Roman"
18754 msgstr "Computer Modern Roman"
18755
18756 #: lib/latexfonts:158
18757 msgid "Crimson Pro"
18758 msgstr "Crimson Pro"
18759
18760 #: lib/latexfonts:169
18761 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18762 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18763
18764 #: lib/latexfonts:180
18765 msgid "Crimson Pro (Light)"
18766 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:191
18769 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18770 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:202
18773 msgid "DejaVu Serif"
18774 msgstr "DejaVu Serif"
18775
18776 #: lib/latexfonts:208
18777 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18778 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:219
18781 msgid "IBM Plex Serif"
18782 msgstr "IBM Plex Serif"
18783
18784 #: lib/latexfonts:226
18785 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18786 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:234
18789 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18790 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:242
18793 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18794 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:250
18797 msgid "Source Serif Pro"
18798 msgstr "Source Serif Pro"
18799
18800 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18801 msgid "URW Garamond"
18802 msgstr "URW Garamond"
18803
18804 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18805 #: lib/latexfonts:309
18806 msgid "Libertine"
18807 msgstr "Libertine"
18808
18809 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18810 msgid "Latin Modern Roman"
18811 msgstr "Latin Modern Roman"
18812
18813 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18814 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18815 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18818 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18819 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18822 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18823 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18826 msgid "Minion Pro"
18827 msgstr "Minion Pro"
18828
18829 #: lib/latexfonts:411
18830 msgid "New Century Schoolbook"
18831 msgstr "New Century Schoolbook"
18832
18833 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18834 msgid "Noto Serif"
18835 msgstr "Noto Serif"
18836
18837 #: lib/latexfonts:434
18838 msgid "Noto Serif (Medium)"
18839 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:444
18842 msgid "Noto Serif (Thin)"
18843 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:454
18846 msgid "Noto Serif (Light)"
18847 msgstr "Noto Serif (Light)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:464
18850 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18851 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18854 #: lib/latexfonts:507
18855 msgid "Palatino"
18856 msgstr "Palatino"
18857
18858 #: lib/latexfonts:513
18859 msgid "PT Serif"
18860 msgstr "PT Serif"
18861
18862 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18863 msgid "Times Roman"
18864 msgstr "Times Roman"
18865
18866 #: lib/latexfonts:549
18867 msgid "TeX Gyre Bonum"
18868 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18869
18870 #: lib/latexfonts:555
18871 msgid "TeX Gyre Chorus"
18872 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18873
18874 #: lib/latexfonts:561
18875 msgid "TeX Gyre Pagella"
18876 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18877
18878 #: lib/latexfonts:567
18879 msgid "TeX Gyre Schola"
18880 msgstr "TeX Gyre Schola"
18881
18882 #: lib/latexfonts:573
18883 msgid "TeX Gyre Termes"
18884 msgstr "TeX Gyre Termes"
18885
18886 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18887 msgid "Utopia (Fourier)"
18888 msgstr "Utopia (Fourier)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:612
18891 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18892 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18893
18894 #: lib/latexfonts:624
18895 msgid "Avant Garde"
18896 msgstr "Avant Garde"
18897
18898 #: lib/latexfonts:630
18899 msgid "Bera Sans"
18900 msgstr "Bera Sans"
18901
18902 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18903 msgid "Biolinum"
18904 msgstr "Biolinum"
18905
18906 #: lib/latexfonts:667
18907 msgid "Cantarell"
18908 msgstr "Cantarell"
18909
18910 #: lib/latexfonts:678
18911 msgid "Chivo (Thin)"
18912 msgstr "Chivo (Thin)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:689
18915 msgid "Chivo (Light)"
18916 msgstr "Chivo (Light)"
18917
18918 #: lib/latexfonts:700
18919 msgid "Chivo"
18920 msgstr "Chivo"
18921
18922 #: lib/latexfonts:710
18923 msgid "Chivo (Medium)"
18924 msgstr "Chivo (Medium)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:721
18927 msgid "CM Bright"
18928 msgstr "CM Bright"
18929
18930 #: lib/latexfonts:728
18931 msgid "Computer Modern Sans"
18932 msgstr "Computer Modern Sans"
18933
18934 #: lib/latexfonts:735
18935 msgid "DejaVu Sans"
18936 msgstr "DejaVu Sans"
18937
18938 #: lib/latexfonts:742
18939 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18940 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18941
18942 #: lib/latexfonts:749
18943 msgid "Fira Sans"
18944 msgstr "Fira Sans"
18945
18946 #: lib/latexfonts:760
18947 msgid "Fira Sans (Book)"
18948 msgstr "Fira Sans (Book)"
18949
18950 #: lib/latexfonts:772
18951 msgid "Fira Sans (Light)"
18952 msgstr "Fira Sans (Light)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:784
18955 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18956 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18957
18958 #: lib/latexfonts:796
18959 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18960 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:808
18963 msgid "Fira Sans (Thin)"
18964 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:820
18967 msgid "IBM Plex Sans"
18968 msgstr "IBM Plex Sans"
18969
18970 #: lib/latexfonts:828
18971 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18972 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:837
18975 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18976 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:846
18979 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18980 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:855
18983 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18984 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:864
18987 msgid "Source Sans Pro"
18988 msgstr "Source Sans Pro"
18989
18990 #: lib/latexfonts:873
18991 msgid "Helvetica"
18992 msgstr "Helvetica"
18993
18994 #: lib/latexfonts:881
18995 msgid "Iwona"
18996 msgstr "Iwona"
18997
18998 #: lib/latexfonts:888
18999 msgid "Iwona (Light)"
19000 msgstr "Iwona (Light)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:895
19003 msgid "Iwona (Condensed)"
19004 msgstr "Iwona (Condensed)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:902
19007 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19008 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:909
19011 msgid "Kurier"
19012 msgstr "Kurier"
19013
19014 #: lib/latexfonts:916
19015 msgid "Kurier (Light)"
19016 msgstr "Kurier (Light)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:923
19019 msgid "Kurier (Condensed)"
19020 msgstr "Kurier (Condensed)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:930
19023 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19024 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:937
19027 msgid "Latin Modern Sans"
19028 msgstr "Latin Modern Sans"
19029
19030 #: lib/latexfonts:944
19031 msgid "Noto Sans"
19032 msgstr "Noto Sans"
19033
19034 #: lib/latexfonts:954
19035 msgid "Noto Sans (Medium)"
19036 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:965
19039 msgid "Noto Sans (Thin)"
19040 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19041
19042 #: lib/latexfonts:976
19043 msgid "Noto Sans (Light)"
19044 msgstr "Noto Sans (Light)"
19045
19046 #: lib/latexfonts:987
19047 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19048 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:998
19051 msgid "PT Sans"
19052 msgstr "PT Sans"
19053
19054 #: lib/latexfonts:1006
19055 msgid "TeX Gyre Adventor"
19056 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19057
19058 #: lib/latexfonts:1012
19059 msgid "TeX Gyre Heros"
19060 msgstr "TeX Gyre Heros"
19061
19062 #: lib/latexfonts:1018
19063 msgid "URW Classico (Optima)"
19064 msgstr "URW Classico (Optima)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:1029
19067 msgid "Bera Mono"
19068 msgstr "Bera Mono"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1037
19071 msgid "CM Typewriter Light"
19072 msgstr "CM Typewriter Light"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1044
19075 msgid "Computer Modern Typewriter"
19076 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1051
19079 msgid "Courier"
19080 msgstr "Courier"
19081
19082 #: lib/latexfonts:1058
19083 msgid "DejaVu Sans Mono"
19084 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19085
19086 #: lib/latexfonts:1065
19087 msgid "Fira Mono"
19088 msgstr "Fira Mono"
19089
19090 #: lib/latexfonts:1076
19091 msgid "IBM Plex Mono"
19092 msgstr "IBM Plex Mono"
19093
19094 #: lib/latexfonts:1084
19095 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19096 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:1093
19099 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19100 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:1102
19103 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19104 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:1111
19107 msgid "Source Code Pro"
19108 msgstr "Source Code Pro"
19109
19110 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19111 msgid "Libertine Mono"
19112 msgstr "Libertine Mono"
19113
19114 #: lib/latexfonts:1135
19115 msgid "Latin Modern Typewriter"
19116 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19117
19118 #: lib/latexfonts:1142
19119 msgid "LuxiMono"
19120 msgstr "LuxiMono"
19121
19122 #: lib/latexfonts:1149
19123 msgid "Noto Mono"
19124 msgstr "Noto Mono"
19125
19126 #: lib/latexfonts:1158
19127 msgid "PT Mono"
19128 msgstr "PT Mono"
19129
19130 #: lib/latexfonts:1166
19131 msgid "TeX Gyre Cursor"
19132 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19133
19134 #: lib/latexfonts:1172
19135 msgid "TX Typewriter"
19136 msgstr "TX Typewriter"
19137
19138 #: lib/latexfonts:1184
19139 msgid "Crimson (New TX)"
19140 msgstr "Crimson (New TX)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:1192
19143 msgid "Euler VM"
19144 msgstr "Euler VM"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1198
19147 msgid "URW Garamond (New TX)"
19148 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:1206
19151 msgid "Iwona (Math)"
19152 msgstr "Iwona (Mathe)"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1219
19155 msgid "Kurier (Math)"
19156 msgstr "Kurier (Mathe)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1232
19159 msgid "Libertine (New TX)"
19160 msgstr "Libertine (New TX)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:1240
19163 msgid "Minion Pro (New TX)"
19164 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1249
19167 msgid "Times Roman (New TX)"
19168 msgstr "Times Roman (New TX)"
19169
19170 #: lib/encodings:55
19171 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19172 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19173
19174 #: lib/encodings:59
19175 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19176 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19177
19178 #: lib/encodings:62
19179 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19180 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19181
19182 #: lib/encodings:65
19183 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19184 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19185
19186 #: lib/encodings:68
19187 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19188 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19189
19190 #: lib/encodings:71
19191 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19192 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19193
19194 #: lib/encodings:75
19195 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19196 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19197
19198 #: lib/encodings:79
19199 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19200 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19201
19202 #: lib/encodings:83
19203 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19204 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19205
19206 #: lib/encodings:86
19207 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19208 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19209
19210 #: lib/encodings:89
19211 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19212 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19213
19214 #: lib/encodings:92
19215 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19216 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19217
19218 #: lib/encodings:95
19219 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19220 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19221
19222 #: lib/encodings:98
19223 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19224 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19225
19226 #: lib/encodings:101
19227 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19228 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19229
19230 #: lib/encodings:104
19231 msgid "DOS (CP 437)"
19232 msgstr "DOS (CP 437)"
19233
19234 #: lib/encodings:108
19235 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19236 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19237
19238 #: lib/encodings:111
19239 msgid "Western European (CP 850)"
19240 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19241
19242 #: lib/encodings:114
19243 msgid "Central European (CP 852)"
19244 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19245
19246 #: lib/encodings:118
19247 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19248 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19249
19250 #: lib/encodings:123
19251 msgid "Western European (CP 858)"
19252 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19253
19254 #: lib/encodings:126
19255 msgid "Hebrew (CP 862)"
19256 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19257
19258 #: lib/encodings:129
19259 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19260 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19261
19262 #: lib/encodings:133
19263 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19264 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19265
19266 #: lib/encodings:136
19267 msgid "Central European (CP 1250)"
19268 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19269
19270 #: lib/encodings:140
19271 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19272 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19273
19274 #: lib/encodings:144
19275 msgid "Western European (CP 1252)"
19276 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19277
19278 #: lib/encodings:147
19279 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19280 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19281
19282 #: lib/encodings:151
19283 msgid "Arabic (CP 1256)"
19284 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19285
19286 #: lib/encodings:154
19287 msgid "Baltic (CP 1257)"
19288 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19289
19290 #: lib/encodings:158
19291 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19292 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19293
19294 #: lib/encodings:162
19295 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19296 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19297
19298 #: lib/encodings:166
19299 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19300 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19301
19302 #: lib/encodings:170
19303 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19304 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19305
19306 #: lib/encodings:182
19307 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19308 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19309
19310 #: lib/encodings:192
19311 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19312 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19313
19314 #: lib/encodings:199
19315 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19316 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19317
19318 #: lib/encodings:203
19319 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19320 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19321
19322 #: lib/encodings:207
19323 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19324 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19325
19326 #: lib/encodings:211
19327 msgid "Korean (EUC-KR)"
19328 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19329
19330 #: lib/encodings:215
19331 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19332 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19333
19334 #: lib/encodings:219
19335 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19336 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19337
19338 #: lib/encodings:223
19339 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19340 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19341
19342 #: lib/encodings:230
19343 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19344 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19345
19346 #: lib/encodings:232
19347 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19348 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19349
19350 #: lib/encodings:234
19351 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19352 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19353
19354 #: lib/encodings:236
19355 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19356 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19357
19358 #: lib/encodings:242
19359 msgid "Direct"
19360 msgstr "Direkt"
19361
19362 #: lib/encodings:246
19363 msgid "ASCII"
19364 msgstr "ASCII"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19367 msgid "Array Environment|y"
19368 msgstr "Array-Umgebung|y"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19371 msgid "Cases Environment|C"
19372 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19375 msgid "Aligned Environment|l"
19376 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19379 msgid "AlignedAt Environment|v"
19380 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19383 msgid "Gathered Environment|h"
19384 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19387 msgid "Split Environment|S"
19388 msgstr "Split-Umgebung|p"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19391 msgid "Delimiters...|r"
19392 msgstr "Trennzeichen...|z"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19395 msgid "Matrix...|x"
19396 msgstr "Matrix...|x"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19399 msgid "Macro|o"
19400 msgstr "Makro|o"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19403 msgid "AMS align Environment|a"
19404 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19407 msgid "AMS alignat Environment|t"
19408 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19411 msgid "AMS flalign Environment|f"
19412 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19415 msgid "AMS gather Environment|g"
19416 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19419 msgid "AMS multline Environment|m"
19420 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19423 msgid "Inline Formula|I"
19424 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19427 msgid "Displayed Formula|D"
19428 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19431 msgid "Eqnarray Environment|E"
19432 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19435 msgid "AMS Environment|A"
19436 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19439 msgid "Number Whole Formula|N"
19440 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19443 msgid "Number This Line|u"
19444 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19447 msgid "Equation Label|L"
19448 msgstr "Formelmarke|m"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19451 msgid "Copy as Reference|R"
19452 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19457 msgid "Cut"
19458 msgstr "Ausschneiden"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19463 msgid "Copy"
19464 msgstr "Kopieren"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19468 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19470 msgid "Paste"
19471 msgstr "Einfügen"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19474 msgid "Paste Recent|e"
19475 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19478 msgid "Insert|s"
19479 msgstr "Einfügen|E"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19482 msgid "Split Cell|C"
19483 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19486 msgid "Rows & Columns| "
19487 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19490 msgid "Add Line Above|o"
19491 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19494 msgid "Add Line Below|B"
19495 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19498 msgid "Delete Line Above|v"
19499 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19502 msgid "Delete Line Below|w"
19503 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19506 msgid "Add Line to Left"
19507 msgstr "Linie links hinzufügen"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19510 msgid "Add Line to Right"
19511 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19514 msgid "Delete Line to Left"
19515 msgstr "Linie links löschen"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19518 msgid "Delete Line to Right"
19519 msgstr "Linie rechts löschen"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19522 msgid "Show Math Toolbar"
19523 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19526 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19527 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19530 msgid "Show Table Toolbar"
19531 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19534 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19535 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19538 msgid "Next Cross-Reference|N"
19539 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19542 msgid "Go to Label|G"
19543 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19546 msgid "<Reference>|R"
19547 msgstr "<Querverweis>|r"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19550 msgid "(<Reference>)|e"
19551 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19554 msgid "<Page>|P"
19555 msgstr "<Seite>|S"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19558 msgid "On Page <Page>|O"
19559 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19562 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19563 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19566 msgid "Formatted Reference|t"
19567 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19570 msgid "Textual Reference|x"
19571 msgstr "Textverweis|T"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19574 msgid "Label Only|L"
19575 msgstr "Nur Marke|M"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19578 msgid "Plural|a"
19579 msgstr "Plural|a"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19582 msgid "Capitalize|C"
19583 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
19598 msgid "Settings...|S"
19599 msgstr "Einstellungen...|E"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19602 msgid "Go Back|G"
19603 msgstr "Gehe zurück|G"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19606 msgid "Copy as Reference|C"
19607 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19610 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19611 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19614 msgid "Open Inset|O"
19615 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19618 msgid "Close Inset|C"
19619 msgstr "Einfügung schließen|s"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19623 msgid "Dissolve Inset|D"
19624 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19627 msgid "Show Label|L"
19628 msgstr "Name anzeigen|N"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19631 msgid "Frameless|l"
19632 msgstr "Rahmenlos|l"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19635 msgid "Simple Frame|F"
19636 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19639 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19640 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19643 msgid "Oval, Thin|a"
19644 msgstr "Oval, dünn|O"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19647 msgid "Oval, Thick|v"
19648 msgstr "Oval, dick|v"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19651 msgid "Drop Shadow|w"
19652 msgstr "Schlagschatten|c"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19655 msgid "Shaded Background|B"
19656 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19659 msgid "Double Frame|u"
19660 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19663 msgid "LyX Note|N"
19664 msgstr "LyX-Notiz|z"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19667 msgid "Comment|m"
19668 msgstr "Kommentar|K"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19671 msgid "Greyed Out|G"
19672 msgstr "Grauschrift|G"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19675 msgid "Open All Notes|A"
19676 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19679 msgid "Close All Notes|l"
19680 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19683 msgid "Phantom|P"
19684 msgstr "Phantom|P"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19687 msgid "Horizontal Phantom|H"
19688 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19691 msgid "Vertical Phantom|V"
19692 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19695 msgid "Interword Space|w"
19696 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19699 msgid "Protected Space|o"
19700 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19703 msgid "Visible Space|a"
19704 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
19707 msgid "Thin Space|T"
19708 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19711 msgid "Negative Thin Space|N"
19712 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19715 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19716 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19719 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19720 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19723 msgid "Quad Space|Q"
19724 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19727 msgid "Double Quad Space|u"
19728 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19731 msgid "Horizontal Fill|F"
19732 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19735 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19736 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19739 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19740 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19743 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19744 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19747 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19748 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19751 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19752 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19755 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19756 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19759 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19760 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19763 msgid "Custom Length|C"
19764 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19767 msgid "Medium Space|M"
19768 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19771 msgid "Thick Space|h"
19772 msgstr "Großer Abstand|G"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19775 msgid "Negative Medium Space|u"
19776 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19779 msgid "Negative Thick Space|i"
19780 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19783 msgid "DefSkip|D"
19784 msgstr "Standard|S"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19787 msgid "SmallSkip|S"
19788 msgstr "Klein|K"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19791 msgid "MedSkip|M"
19792 msgstr "Mittel|M"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19795 msgid "BigSkip|B"
19796 msgstr "Groß|G"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19799 msgid "VFill|F"
19800 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19803 msgid "Custom|C"
19804 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19807 msgid "Settings...|e"
19808 msgstr "Einstellungen...|n"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19811 msgid "Include|c"
19812 msgstr "Include|c"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19815 msgid "Input|p"
19816 msgstr "Input|p"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19819 msgid "Verbatim|V"
19820 msgstr "Unformatiert|U"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19823 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19824 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19827 msgid "Listing|L"
19828 msgstr "Programmlisting|l"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19831 msgid "Edit Included File...|E"
19832 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
19835 msgid "New Page|N"
19836 msgstr "Neue Seite|i"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
19839 msgid "Page Break|a"
19840 msgstr "Seitenumbruch|u"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
19843 msgid "Clear Page|C"
19844 msgstr "Seite leeren|S"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
19847 msgid "Clear Double Page|D"
19848 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
19851 msgid "Ragged Line Break|R"
19852 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
19855 msgid "Justified Line Break|J"
19856 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19859 msgid "Plain Separator|P"
19860 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19863 msgid "Paragraph Break|B"
19864 msgstr "Absatzumbruch|b"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19867 msgid "Edit Externally..."
19868 msgstr "Extern bearbeiten..."
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19871 msgid "End Editing Externally..."
19872 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19875 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19876 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
19879 msgid "Forward Search|F"
19880 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19883 msgid "Move Paragraph Up|o"
19884 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
19887 msgid "Move Paragraph Down|v"
19888 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19891 msgid "Promote Section|r"
19892 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
19895 msgid "Demote Section|m"
19896 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19899 msgid "Move Section Down|D"
19900 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
19903 msgid "Move Section Up|U"
19904 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19907 msgid "Insert Regular Expression"
19908 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
19911 msgid "Accept Change|c"
19912 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19915 msgid "Reject Change|j"
19916 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
19919 msgid "Text Properties|x"
19920 msgstr "Texteigenschaften|x"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
19923 msgid "Custom Text Styles|S"
19924 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
19927 msgid "Paragraph Settings...|P"
19928 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19931 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19932 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19935 msgid "Fullscreen Mode"
19936 msgstr "Vollbildmodus"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
19939 msgid "Close Current View"
19940 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19943 msgid "Anything|A"
19944 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19947 msgid "Anything Non-Empty|o"
19948 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19951 msgid "Any Word|W"
19952 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
19955 msgid "Any Number|N"
19956 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
19959 msgid "User Defined|U"
19960 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
19963 msgid "Append Argument"
19964 msgstr "Argument hinzufügen"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
19967 msgid "Remove Last Argument"
19968 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
19971 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19972 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19975 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19976 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
19979 msgid "Insert Optional Argument"
19980 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
19983 msgid "Remove Optional Argument"
19984 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
19987 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19988 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
19991 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19992 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
19995 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19996 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
19999 msgid "Reload|R"
20000 msgstr "Neu laden|u"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20004 msgid "Edit Externally...|x"
20005 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
20008 msgid "Top|T"
20009 msgstr "Oben|O"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
20012 msgid "Bottom|B"
20013 msgstr "Unten|U"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
20016 msgid "Left|L"
20017 msgstr "Links|L"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
20020 msgid "Right|R"
20021 msgstr "Rechts|R"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20024 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20025 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20028 msgid "Left|f"
20029 msgstr "Links|L"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
20032 msgid "Center|C"
20033 msgstr "Zentriert|Z"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20036 msgid "Right|h"
20037 msgstr "Rechts|R"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20040 msgid "Decimal"
20041 msgstr "Dezimal"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20044 msgid "Multicolumn|u"
20045 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20048 msgid "Multirow|w"
20049 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20052 msgid "Append Row|A"
20053 msgstr "Zeile anfügen|a"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
20056 msgid "Delete Row|D"
20057 msgstr "Zeile löschen|ö"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
20060 msgid "Copy Row|o"
20061 msgstr "Zeile kopieren|k"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
20064 msgid "Move Row Up"
20065 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
20068 msgid "Move Row Down"
20069 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20072 msgid "Append Column|p"
20073 msgstr "Spalte anfügen|S"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
20076 msgid "Delete Column|e"
20077 msgstr "Spalte löschen|p"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20080 msgid "Copy Column|y"
20081 msgstr "Spalte kopieren|t"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
20084 msgid "Move Column Right|v"
20085 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
20088 msgid "Move Column Left"
20089 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
20092 msgid "Multi-page Table|g"
20093 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20096 msgid "Formal Style|m"
20097 msgstr "Formaler Stil|F"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20100 msgid "Borders|d"
20101 msgstr "Rahmenlinien|R"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20104 msgid "Alignment|i"
20105 msgstr "Ausrichtung|s"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20108 msgid "Columns/Rows|C"
20109 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20112 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20113 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20116 msgid "Copy Text|o"
20117 msgstr "Text kopieren|o"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20120 msgid "Activate Branch|A"
20121 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20124 msgid "Deactivate Branch|e"
20125 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20128 msgid "Activate Branch in Master|M"
20129 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20132 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20133 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20136 msgid "Invert Inset|I"
20137 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20140 msgid "Add Unknown Branch|w"
20141 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20144 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20145 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20148 msgid "All Indexes|A"
20149 msgstr "Alle Indexe|A"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20152 msgid "Subindex|b"
20153 msgstr "Unterindex|t"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
20156 msgid "Reject Change|R"
20157 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20160 msgid "Promote Section|P"
20161 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20164 msgid "Demote Section|D"
20165 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20168 msgid "Move Section Down|w"
20169 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20172 msgid "Select Section|S"
20173 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20176 msgid "Wrap by Preview|y"
20177 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
20180 msgid "Lock Toolbars|L"
20181 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
20184 msgid "Small-sized Icons"
20185 msgstr "Kleine Symbole"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
20188 msgid "Normal-sized Icons"
20189 msgstr "Normalgroße Symbole"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
20192 msgid "Big-sized Icons"
20193 msgstr "Große Symbole"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
20196 msgid "Huge-sized Icons"
20197 msgstr "Riesige Symbole"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
20200 msgid "Giant-sized Icons"
20201 msgstr "Gigantische Symbole"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20204 msgid "File|F"
20205 msgstr "Datei|D"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20208 msgid "Edit|E"
20209 msgstr "Bearbeiten|B"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20212 msgid "View|V"
20213 msgstr "Ansicht|i"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20216 msgid "Insert|I"
20217 msgstr "Einfügen|E"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20220 msgid "Navigate|N"
20221 msgstr "Navigieren|N"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20224 msgid "Document|D"
20225 msgstr "Dokument|o"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20228 msgid "Tools|T"
20229 msgstr "Werkzeuge|W"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20232 msgid "Help|H"
20233 msgstr "Hilfe|H"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20236 msgid "New|N"
20237 msgstr "Neu|N"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20240 msgid "New from Template...|m"
20241 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20244 msgid "Open...|O"
20245 msgstr "Öffnen...|Ö"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20248 msgid "Open Recent|t"
20249 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20252 msgid "Open Example...|p"
20253 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20256 msgid "Close|C"
20257 msgstr "Schließen|c"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20260 msgid "Close All"
20261 msgstr "Alle schließen|A"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20264 msgid "Save|S"
20265 msgstr "Speichern|S"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20268 msgid "Save As...|A"
20269 msgstr "Speichern unter...|u"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20272 msgid "Save As Template..."
20273 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20276 msgid "Save All|l"
20277 msgstr "Alle speichern|l"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20280 msgid "Revert to Saved|R"
20281 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20284 msgid "Version Control|V"
20285 msgstr "Versionskontrolle|k"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20288 msgid "Import|I"
20289 msgstr "Importieren|I"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20292 msgid "Export|E"
20293 msgstr "Exportieren|E"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20296 msgid "Fax...|F"
20297 msgstr "Faxen...|x"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20300 msgid "New Window|W"
20301 msgstr "Neues Fenster|F"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20304 msgid "Close Window|d"
20305 msgstr "Fenster schließen|t"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20308 msgid "Exit|x"
20309 msgstr "Beenden|B"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20312 msgid "Register...|R"
20313 msgstr "Registrieren...|R"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20316 msgid "Check In Changes...|I"
20317 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20320 msgid "Check Out for Edit|O"
20321 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20324 msgid "Copy|p"
20325 msgstr "Kopieren|K"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20328 msgid "Rename|R"
20329 msgstr "Umbenennen|U"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20332 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20333 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20336 msgid "Revert to Repository Version|v"
20337 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20340 msgid "Undo Last Check In|U"
20341 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20344 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20345 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20348 msgid "Show History...|H"
20349 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20352 msgid "Use Locking Property|L"
20353 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20356 msgid "Export As...|s"
20357 msgstr "Exportiere als...|s"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20360 msgid "More Formats & Options...|r"
20361 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20364 msgid "Undo|U"
20365 msgstr "Rückgängig|R"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20368 msgid "Redo|R"
20369 msgstr "Wiederholen|W"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20372 msgid "Paste Special"
20373 msgstr "Einfügen (speziell)"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20376 msgid "Select Whole Inset"
20377 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20380 msgid "Select All"
20381 msgstr "Alles auswählen"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20384 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20385 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20388 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20389 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20392 msgid "Table|T"
20393 msgstr "Tabelle|b"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20396 msgid "Math|M"
20397 msgstr "Mathe|M"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20400 msgid "Rows & Columns|C"
20401 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20404 msgid "Increase List Depth|I"
20405 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20408 msgid "Decrease List Depth|D"
20409 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20412 msgid "Dissolve Inset"
20413 msgstr "Einfügung auflösen"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20416 msgid "TeX Code Settings...|C"
20417 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20420 msgid "Float Settings...|a"
20421 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20424 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20425 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20428 msgid "Note Settings...|N"
20429 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20432 msgid "Phantom Settings...|h"
20433 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20436 msgid "Branch Settings...|B"
20437 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20440 msgid "Box Settings...|S"
20441 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20444 msgid "Index Entry Settings...|y"
20445 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20448 msgid "Index Settings...|S"
20449 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20452 msgid "Info Settings...|n"
20453 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20456 msgid "Listings Settings...|g"
20457 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20460 msgid "Table Settings...|a"
20461 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20464 msgid "Paste from HTML|H"
20465 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20468 msgid "Paste from LaTeX|L"
20469 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20472 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20473 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20476 msgid "Paste as PDF"
20477 msgstr "Als PDF einfügen"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20480 msgid "Paste as PNG"
20481 msgstr "Als PNG einfügen"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20484 msgid "Paste as JPEG"
20485 msgstr "Als JPEG einfügen"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20488 msgid "Paste as EMF"
20489 msgstr "Als EMF einfügen"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20492 msgid "Plain Text|T"
20493 msgstr "Einfacher Text|T"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20496 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20497 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20500 msgid "Selection|S"
20501 msgstr "Auswahl|A"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20504 msgid "Selection, Join Lines|i"
20505 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20508 msgid "Customize...|C"
20509 msgstr "Anpassen...|p"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20512 msgid "Apply Last Settings|A"
20513 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20516 msgid "Capitalize|p"
20517 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20520 msgid "Uppercase|U"
20521 msgstr "Großbuchstaben|G"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20524 msgid "Lowercase|L"
20525 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20528 msgid "Dissolve Text Style"
20529 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20532 msgid "Formal Style|F"
20533 msgstr "Formaler Stil|a"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20536 msgid "Multicolumn|M"
20537 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20540 msgid "Multirow|u"
20541 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20544 msgid "Top Line|T"
20545 msgstr "Obere Linie|b"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20548 msgid "Bottom Line|B"
20549 msgstr "Untere Linie|e"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20552 msgid "Left Line|L"
20553 msgstr "Linke Linie|i"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20556 msgid "Right Line|R"
20557 msgstr "Rechte Linie|c"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20560 msgid "Top|p"
20561 msgstr "Oben|O"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20564 msgid "Middle|i"
20565 msgstr "Mitte|M"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20568 msgid "Bottom|o"
20569 msgstr "Unten|U"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20572 msgid "Middle|M"
20573 msgstr "Mitte|M"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20576 msgid "Add Row|A"
20577 msgstr "Zeile anfügen|a"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20580 msgid "Add Column|u"
20581 msgstr "Spalte anfügen|S"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20584 msgid "Copy Column|p"
20585 msgstr "Spalte kopieren|t"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20588 msgid "Change Limits Type|L"
20589 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20592 msgid "Macro Definition"
20593 msgstr "Makro-Definition"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20596 msgid "Change Formula Type|F"
20597 msgstr "Formelart ändern|F"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20600 msgid "Text Properties|T"
20601 msgstr "Texteigenschaften|T"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20604 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20605 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20608 msgid "Add Line Above|A"
20609 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20612 msgid "Delete Line Above|D"
20613 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20616 msgid "Delete Line Below|e"
20617 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20620 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20621 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20624 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20625 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20628 msgid "Default|t"
20629 msgstr "Standard|S"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20632 msgid "Display|D"
20633 msgstr "Anzeige|A"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20636 msgid "Inline|I"
20637 msgstr "Eingebettet|E"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20640 msgid "Math Normal Font|N"
20641 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20644 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20645 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20648 msgid "Math Formal Script Family|o"
20649 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20652 msgid "Math Fraktur Family|F"
20653 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20656 msgid "Math Roman Family|R"
20657 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20660 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20661 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20664 msgid "Math Bold Series|B"
20665 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20668 msgid "Text Normal Font|T"
20669 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20672 msgid "Text Roman Family"
20673 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20676 msgid "Text Sans Serif Family"
20677 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20680 msgid "Text Typewriter Family"
20681 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20684 msgid "Text Bold Series"
20685 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20688 msgid "Text Medium Series"
20689 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20692 msgid "Text Italic Shape"
20693 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20696 msgid "Text Small Caps Shape"
20697 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20700 msgid "Text Slanted Shape"
20701 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20704 msgid "Text Upright Shape"
20705 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20708 msgid "Octave|O"
20709 msgstr "Octave|O"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20712 msgid "Maxima|M"
20713 msgstr "Maxima|M"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20716 msgid "Mathematica|a"
20717 msgstr "Mathematica|a"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20720 msgid "Maple, Simplify|S"
20721 msgstr "Maple, simplify|s"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20724 msgid "Maple, Factor|F"
20725 msgstr "Maple, factor|f"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20728 msgid "Maple, Evalm|E"
20729 msgstr "Maple, evalm|e"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20732 msgid "Maple, Evalf|v"
20733 msgstr "Maple, evalf|v"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20736 msgid "Outline Pane|O"
20737 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20740 msgid "Code Preview Pane|P"
20741 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20744 msgid "Messages Pane|g"
20745 msgstr "Statusmeldungen|e"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20748 msgid "Toolbars|T"
20749 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20752 msgid "Unfold Math Macro|n"
20753 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20756 msgid "Fold Math Macro|d"
20757 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20760 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20761 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20764 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20765 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20768 msgid "Close Current View|w"
20769 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20772 msgid "Fullscreen|F"
20773 msgstr "Vollbild|b"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20776 msgid "Open All Insets|I"
20777 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20780 msgid "Close All Insets|C"
20781 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20784 msgid "Math|h"
20785 msgstr "Mathe|M"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20788 msgid "Special Character|p"
20789 msgstr "Sonderzeichen|S"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20792 msgid "Formatting|o"
20793 msgstr "Formatierung|o"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20796 msgid "Field|i"
20797 msgstr "Textfeld|e"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20800 msgid "List/Contents/References|/"
20801 msgstr "Verzeichnis|V"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20804 msgid "Float|a"
20805 msgstr "Gleitobjekt|j"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20808 msgid "Note|N"
20809 msgstr "Notiz|N"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20812 msgid "Branch|B"
20813 msgstr "Zweig|w"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20816 msgid "Custom Inset"
20817 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20820 msgid "File|e"
20821 msgstr "Datei|D"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20824 msgid "Box[[Menu]]|x"
20825 msgstr "Box|x"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20828 msgid "Regular Expression"
20829 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20832 msgid "Citation...|C"
20833 msgstr "Literaturverweis...|L"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20836 msgid "Cross-Reference...|R"
20837 msgstr "Querverweis...|Q"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20840 msgid "Label...|L"
20841 msgstr "Marke...|a"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20844 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20845 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20848 msgid "Table...|T"
20849 msgstr "Tabelle...|T"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20852 msgid "Graphics...|G"
20853 msgstr "Grafik...|G"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20856 msgid "URL|U"
20857 msgstr "URL|U"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20860 msgid "Hyperlink...|k"
20861 msgstr "Hyperlink...|y"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20864 msgid "Footnote|F"
20865 msgstr "Fußnote|F"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20868 msgid "Marginal Note|M"
20869 msgstr "Randnotiz|R"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20872 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20873 msgstr "Programmlisting"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20876 msgid "TeX Code"
20877 msgstr "TeX-Code"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20880 msgid "Preview|w"
20881 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20884 msgid "Symbols...|b"
20885 msgstr "Symbole...|b"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20888 msgid "Ellipsis|i"
20889 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20892 msgid "End of Sentence|E"
20893 msgstr "Satzendepunkt|S"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20896 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20897 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20900 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20901 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20904 msgid "Protected Hyphen|y"
20905 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20908 msgid "Breakable Slash|a"
20909 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20912 msgid "Visible Space|V"
20913 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20916 msgid "Menu Separator|M"
20917 msgstr "Menütrenner|M"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20920 msgid "Phonetic Symbols|P"
20921 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20924 msgid "Logos|L"
20925 msgstr "Logos|o"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20928 msgid "Date (Current)|D"
20929 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20932 msgid "Date (Last Modification)|L"
20933 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20936 msgid "Date (Fix)|F"
20937 msgstr "Datum (fix)|f"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20940 msgid "Time (Current)|T"
20941 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20944 msgid "Time (Last Modification)|M"
20945 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20948 msgid "Time (Fix)|x"
20949 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20952 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20953 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20956 msgid "Version Control Revision|V"
20957 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20960 msgid "User Name|U"
20961 msgstr "Benutzername|B"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20964 msgid "User Email|E"
20965 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20968 msgid "Other...|O"
20969 msgstr "Anderes...|A"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20972 msgid "LyX Logo|L"
20973 msgstr "LyX-Logo|L"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20976 msgid "TeX Logo|T"
20977 msgstr "TeX-Logo|T"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20980 msgid "LaTeX Logo|a"
20981 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20984 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20985 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20988 msgid "Superscript|S"
20989 msgstr "Hochgestellt|H"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20992 msgid "Subscript|u"
20993 msgstr "Tiefgestellt|T"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20996 msgid "Protected Space|P"
20997 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21000 msgid "Horizontal Space...|o"
21001 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21004 msgid "Horizontal Line...|L"
21005 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21008 msgid "Vertical Space...|V"
21009 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21012 msgid "Phantom|m"
21013 msgstr "Phantom|m"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21016 msgid "Hyphenation Point|H"
21017 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21020 msgid "Ligature Break|k"
21021 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21024 msgid "Optional Line Break|B"
21025 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21028 msgid "Display Formula|D"
21029 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21032 msgid "Numbered Formula|N"
21033 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21036 msgid "Figure Wrap Float|F"
21037 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21040 msgid "Table Wrap Float|T"
21041 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21044 msgid "Table of Contents|C"
21045 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21048 msgid "List of Listings|L"
21049 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21052 msgid "Nomenclature|N"
21053 msgstr "Nomenklatur|N"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21056 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21057 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21060 msgid "LyX Document...|X"
21061 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21064 msgid "Plain Text...|T"
21065 msgstr "Einfacher Text...|T"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21068 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21069 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21072 msgid "External Material...|M"
21073 msgstr "Externes Material...|E"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21076 msgid "Child Document...|d"
21077 msgstr "Unterdokument...|U"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21080 msgid "Comment|C"
21081 msgstr "Kommentar|K"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21084 msgid "Insert New Branch...|I"
21085 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21088 msgid "Cancel Background Process|P"
21089 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21092 msgid "Change Tracking|C"
21093 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21096 msgid "Build Program|B"
21097 msgstr "Programm erstellen|e"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21100 msgid "LaTeX Log|L"
21101 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21104 msgid "Start Appendix Here|x"
21105 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21108 msgid "View Master Document|M"
21109 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21112 msgid "Update Master Document|a"
21113 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21116 msgid "Compressed|o"
21117 msgstr "Komprimiert|K"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21120 msgid "Disable Editing|E"
21121 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21122
21123 # , c-format
21124 # , c-format
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21126 msgid "Track Changes|T"
21127 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21130 msgid "Merge Changes...|M"
21131 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21134 msgid "Accept Change|A"
21135 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21138 msgid "Accept All Changes|c"
21139 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21142 msgid "Reject All Changes|e"
21143 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21146 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21147 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21150 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21151 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21154 msgid "Show Changes in Output|S"
21155 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21158 msgid "Bookmarks|B"
21159 msgstr "Lesezeichen|L"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21162 msgid "Next Note|N"
21163 msgstr "Nächste Notiz|N"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21166 msgid "Next Change|C"
21167 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21170 msgid "Next Cross-Reference|R"
21171 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21174 msgid "Go to Label|L"
21175 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21178 msgid "Save Bookmark 1|S"
21179 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21182 msgid "Save Bookmark 2"
21183 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21186 msgid "Save Bookmark 3"
21187 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21190 msgid "Save Bookmark 4"
21191 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21194 msgid "Save Bookmark 5"
21195 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21198 msgid "Clear Bookmarks|C"
21199 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21202 msgid "Navigate Back|B"
21203 msgstr "Gehe zurück|z"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21206 msgid "Spellchecker...|S"
21207 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21210 msgid "Thesaurus...|T"
21211 msgstr "Thesaurus...|T"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21214 msgid "Statistics...|a"
21215 msgstr "Statistik...|a"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21218 msgid "Check TeX|h"
21219 msgstr "TeX prüfen|p"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21222 msgid "TeX Information|I"
21223 msgstr "TeX-Informationen|X"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21226 msgid "Compare...|C"
21227 msgstr "Vergleichen...|V"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21230 msgid "Reconfigure|R"
21231 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21234 msgid "Preferences...|P"
21235 msgstr "Einstellungen...|E"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21238 msgid "Introduction|I"
21239 msgstr "Einführung|E"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21242 msgid "Tutorial|T"
21243 msgstr "Tutorium|T"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21246 msgid "User's Guide|U"
21247 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21250 msgid "Additional Features|F"
21251 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21254 msgid "Embedded Objects|O"
21255 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21258 msgid "Customization|C"
21259 msgstr "Anpassung|A"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21262 msgid "Shortcuts|S"
21263 msgstr "Tastenkürzel|k"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21266 msgid "LyX Functions|y"
21267 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21270 msgid "LaTeX Configuration|L"
21271 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21274 msgid "Specific Manuals|p"
21275 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21278 msgid "About LyX|X"
21279 msgstr "Über LyX|X"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21282 msgid "Beamer Presentations|B"
21283 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21286 msgid "Braille|a"
21287 msgstr "Braille|a"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21290 msgid "Colored boxes|r"
21291 msgstr "Farbige Boxen|F"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21294 msgid "Feynman-diagram|F"
21295 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21298 msgid "Knitr|K"
21299 msgstr "Knitr|K"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21302 msgid "LilyPond|P"
21303 msgstr "LilyPond|P"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21306 msgid "Linguistics|L"
21307 msgstr "Linguistik|L"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21310 msgid "Multilingual Captions|C"
21311 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21314 msgid "Paralist|t"
21315 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21318 msgid "PDF comments|D"
21319 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21322 msgid "PDF forms|o"
21323 msgstr "PDF-Formulare|o"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21326 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21327 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21330 msgid "Sweave|S"
21331 msgstr "Sweave|S"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21334 msgid "XY-pic|X"
21335 msgstr "XY-Pic|X"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21338 msgid "New document"
21339 msgstr "Neues Dokument"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21342 msgid "Open document"
21343 msgstr "Dokument öffnen"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21346 msgid "Save document"
21347 msgstr "Dokument speichern"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21350 msgid "Check spelling"
21351 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21354 msgid "Spellcheck continuously"
21355 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1413
21358 msgid "Undo"
21359 msgstr "Rückgängig"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1433
21362 msgid "Redo"
21363 msgstr "Wiederholen"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21366 msgid "Find and replace"
21367 msgstr "Suchen und ersetzen"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21370 msgid "Find and replace (advanced)"
21371 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21374 msgid "Navigate back"
21375 msgstr "Gehe zurück"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21378 msgid "Toggle emphasis"
21379 msgstr "Hervorheben an/aus"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21382 msgid "Toggle noun"
21383 msgstr "Eigenname an/aus"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21386 msgid "Custom text styles"
21387 msgstr "Spezifische Textstile"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21390 msgid "Insert math"
21391 msgstr "Mathe einfügen"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21394 msgid "Insert graphics"
21395 msgstr "Grafik einfügen"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21398 msgid "Insert table"
21399 msgstr "Tabelle einfügen"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21402 msgid "Custom insets"
21403 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21406 msgid "Toggle outline"
21407 msgstr "Gliederung an/aus"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21410 msgid "Toggle math toolbar"
21411 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21414 msgid "Toggle table toolbar"
21415 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21418 msgid "Toggle review toolbar"
21419 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21422 msgid "View/Update"
21423 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21426 msgid "View"
21427 msgstr "Ansehen"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21430 msgid "Update"
21431 msgstr "Aktualisieren"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21434 msgid "View master document"
21435 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21438 msgid "Update master document"
21439 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21442 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21443 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21446 msgid "View other formats"
21447 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21450 msgid "Update other formats"
21451 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21454 msgid "Extra"
21455 msgstr "Extra"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21458 msgid "Numbered list"
21459 msgstr "Aufzählung"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21462 msgid "Itemized list"
21463 msgstr "Auflistung"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21466 msgid "Labeled List"
21467 msgstr "Liste mit Textmarken"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21470 msgid "Increase depth"
21471 msgstr "Tiefe erhöhen"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21474 msgid "Decrease depth"
21475 msgstr "Tiefe verringern"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21478 msgid "Insert figure float"
21479 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21482 msgid "Insert table float"
21483 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21486 msgid "Insert label"
21487 msgstr "Marke einfügen"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21490 msgid "Insert cross-reference"
21491 msgstr "Querverweis einfügen"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21494 msgid "Insert citation"
21495 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21498 msgid "Insert index entry"
21499 msgstr "Stichwort einfügen"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21502 msgid "Insert nomenclature entry"
21503 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21506 msgid "Insert footnote"
21507 msgstr "Fußnote einfügen"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21510 msgid "Insert margin note"
21511 msgstr "Randnotiz einfügen"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21514 msgid "Insert LyX note"
21515 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21518 msgid "Insert box"
21519 msgstr "Box einfügen"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21522 msgid "Insert hyperlink"
21523 msgstr "Hyperlink einfügen"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21526 msgid "Insert TeX code"
21527 msgstr "TeX-Code einfügen"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21530 msgid "Insert math macro"
21531 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21534 msgid "Include file"
21535 msgstr "Datei einbinden"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21538 msgid "Text properties"
21539 msgstr "Texteigenschaften"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21542 msgid "Apply recent text properties"
21543 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21546 msgid "Paragraph settings"
21547 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21550 msgid "Add row"
21551 msgstr "Zeile hinzufügen"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21554 msgid "Add column"
21555 msgstr "Spalte hinzufügen"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21558 msgid "Delete row"
21559 msgstr "Zeile löschen"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21562 msgid "Delete column"
21563 msgstr "Spalte löschen"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21566 msgid "Move row up"
21567 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21570 msgid "Move column left"
21571 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21574 msgid "Move row down"
21575 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21578 msgid "Move column right"
21579 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21582 msgid "Toggle top line"
21583 msgstr "Obere Linie an/aus"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21586 msgid "Toggle bottom line"
21587 msgstr "Untere Linie an/aus"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21590 msgid "Toggle left line"
21591 msgstr "Linke Linie an/aus"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21594 msgid "Toggle right line"
21595 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21598 msgid "Set border lines"
21599 msgstr "Äußere Linien setzen"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21602 msgid "Set all lines"
21603 msgstr "Alle Linien setzen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21606 msgid "Set inner lines"
21607 msgstr "Innere Linien setzen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21610 msgid "Unset all lines"
21611 msgstr "Alle Linien entfernen"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21614 msgid "Reset formal default lines"
21615 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21618 msgid "Align left"
21619 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21622 msgid "Align center"
21623 msgstr "Zentriert ausrichten"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21626 msgid "Align right"
21627 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21630 msgid "Align on decimal"
21631 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21634 msgid "Align top"
21635 msgstr "Oben ausrichten"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21638 msgid "Align middle"
21639 msgstr "Mittig ausrichten"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21642 msgid "Align bottom"
21643 msgstr "Unten ausrichten"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21646 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21647 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21650 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21651 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21654 msgid "Set multi-column"
21655 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21658 msgid "Set multi-row"
21659 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21662 msgid "Math"
21663 msgstr "Mathe"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21666 msgid "Set display mode"
21667 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21670 msgid "Subscript"
21671 msgstr "Tiefgestellt"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21674 msgid "Insert square root"
21675 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21678 msgid "Insert root"
21679 msgstr "Wurzel einfügen"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21682 msgid "Insert standard fraction"
21683 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21686 msgid "Insert sum"
21687 msgstr "Summe einfügen"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21690 msgid "Insert integral"
21691 msgstr "Integral einfügen"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21694 msgid "Insert product"
21695 msgstr "Produkt einfügen"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21698 msgid "Insert ( )"
21699 msgstr "( ) einfügen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21702 msgid "Insert [ ]"
21703 msgstr "[ ] einfügen"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21706 msgid "Insert { }"
21707 msgstr "{ } einfügen"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21710 msgid "Insert delimiters"
21711 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21714 msgid "Insert matrix"
21715 msgstr "Matrix einfügen"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21718 msgid "Insert cases environment"
21719 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21722 msgid "Toggle math panels"
21723 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21726 msgid "Math Macros"
21727 msgstr "Mathe-Makros"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21730 msgid "Remove last argument"
21731 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21734 msgid "Append argument"
21735 msgstr "Argument hinzufügen"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21738 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21739 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21742 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21743 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21746 msgid "Remove optional argument"
21747 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21750 msgid "Insert optional argument"
21751 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21754 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21755 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21758 msgid "Append argument eating from the right"
21759 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21762 msgid "Append optional argument eating from the right"
21763 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21766 msgid "Phonetic Symbols"
21767 msgstr "Phonetische Symbole"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21770 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21771 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21774 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21775 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21778 msgid "IPA Vowels"
21779 msgstr "IPA: Vokale"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21782 msgid "IPA Other Symbols"
21783 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21786 msgid "IPA Suprasegmentals"
21787 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21790 msgid "IPA Diacritics"
21791 msgstr "IPA: Diakritika"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21794 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21795 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21798 msgid "Command Buffer"
21799 msgstr "Befehlseingabefenster"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21802 msgid "Review[[Toolbar]]"
21803 msgstr "Überarbeiten"
21804
21805 # , c-format
21806 # , c-format
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21808 msgid "Track changes"
21809 msgstr "Änderungen verfolgen"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21812 msgid "Show changes in output"
21813 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21816 msgid "Next change"
21817 msgstr "Nächste Änderung"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21820 msgid "Accept change inside selection"
21821 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21824 msgid "Reject change inside selection"
21825 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21828 msgid "Merge changes"
21829 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21832 msgid "Accept all changes"
21833 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21836 msgid "Reject all changes"
21837 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21840 msgid "Insert note"
21841 msgstr "Notiz einfügen"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21844 msgid "Next note"
21845 msgstr "Nächste Notiz"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21848 msgid "LyX Documentation Tools"
21849 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:119
21852 msgid "Info"
21853 msgstr "Info"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21856 msgid "Menu Separator"
21857 msgstr "Menütrenner"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21860 msgid "LyX Logo"
21861 msgstr "LyX-Logo"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21864 msgid "TeX Logo"
21865 msgstr "TeX-Logo"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21868 msgid "LaTeX Logo"
21869 msgstr "LaTeX-Logo"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21872 msgid "LaTeX2e Logo"
21873 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21876 msgid "View Other Formats"
21877 msgstr "Andere Formate ansehen"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21880 msgid "Update Other Formats"
21881 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21884 msgid "Version Control"
21885 msgstr "Versionskontrolle"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21888 msgid "Register"
21889 msgstr "Registrieren"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21892 msgid "Check-out for edit"
21893 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21896 msgid "Check-in changes"
21897 msgstr "Änderungen einchecken"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21900 msgid "View revision log"
21901 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21904 msgid "Revert changes"
21905 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21908 msgid "Compare with older revision"
21909 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21912 msgid "Compare with last revision"
21913 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21916 msgid "Insert Version Info"
21917 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21920 msgid "Use SVN file locking property"
21921 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21924 msgid "Update local directory from repository"
21925 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21928 msgid "Math Panels"
21929 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21932 msgid "Math spacings"
21933 msgstr "Mathe-Abstände"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21936 msgid "Styles & classes"
21937 msgstr "Stile und Klassen"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21940 msgid "Fractions"
21941 msgstr "Brüche"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21945 msgid "Fonts"
21946 msgstr "Schriften"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21949 msgid "Functions"
21950 msgstr "Funktionen"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21953 msgid "Frame decorations"
21954 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21957 msgid "Big operators"
21958 msgstr "Große Operatoren"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
21962 msgid "Miscellaneous"
21963 msgstr "Verschiedenes"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21967 msgid "Arrows"
21968 msgstr "Pfeile"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21971 msgid "Arrows (extended)"
21972 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21975 msgid "Operators"
21976 msgstr "Operatoren"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21979 msgid "Operators (extended)"
21980 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21983 msgid "Relations"
21984 msgstr "Relationen"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21987 msgid "Relations (extended)"
21988 msgstr "Relationen (erweitert)"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21991 msgid "Negative relations (extended)"
21992 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
21995 msgid "Dots"
21996 msgstr "Punkte"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21999 msgid "Delimiters (fixed size)"
22000 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22003 msgid "Miscellaneous (extended)"
22004 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22007 msgid "arccos"
22008 msgstr "arccos"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22011 msgid "arcsin"
22012 msgstr "arcsin"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22015 msgid "arctan"
22016 msgstr "arctan"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22019 msgid "arg"
22020 msgstr "arg"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22023 msgid "bmod"
22024 msgstr "bmod"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22027 msgid "cos"
22028 msgstr "cos"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22031 msgid "cosh"
22032 msgstr "cosh"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22035 msgid "cot"
22036 msgstr "cot"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22039 msgid "coth"
22040 msgstr "coth"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22043 msgid "csc"
22044 msgstr "csc"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22047 msgid "deg"
22048 msgstr "deg"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22051 msgid "det"
22052 msgstr "det"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22055 msgid "dim"
22056 msgstr "dim"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22059 msgid "exp"
22060 msgstr "exp"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22063 msgid "gcd"
22064 msgstr "gcd"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22067 msgid "hom"
22068 msgstr "hom"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22071 msgid "inf"
22072 msgstr "inf"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22075 msgid "ker"
22076 msgstr "ker"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22079 msgid "lg"
22080 msgstr "lg"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22083 msgid "lim"
22084 msgstr "lim"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22087 msgid "liminf"
22088 msgstr "liminf"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22091 msgid "limsup"
22092 msgstr "limsup"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22095 msgid "ln"
22096 msgstr "ln"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22099 msgid "log"
22100 msgstr "log"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22103 msgid "max"
22104 msgstr "max"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22107 msgid "min"
22108 msgstr "min"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22111 msgid "sec"
22112 msgstr "sec"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22115 msgid "sin"
22116 msgstr "sin"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22119 msgid "sinh"
22120 msgstr "sinh"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22123 msgid "sup"
22124 msgstr "sup"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22127 msgid "tan"
22128 msgstr "tan"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22131 msgid "tanh"
22132 msgstr "tanh"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22135 msgid "Pr"
22136 msgstr "Pr"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22139 msgid "Spacings"
22140 msgstr "Abstände"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22143 msgid "Thin space\t\\,"
22144 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22147 msgid "Medium space\t\\:"
22148 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22151 msgid "Thick space\t\\;"
22152 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22155 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22156 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22159 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22160 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22163 msgid "Negative space\t\\!"
22164 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22167 msgid "Phantom\t\\phantom"
22168 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22171 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22172 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22175 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22176 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22179 msgid "Smash\t\\smash"
22180 msgstr "Smash\t\\smash"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22183 msgid "Top smash\t\\smasht"
22184 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22187 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22188 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22191 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22192 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22195 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22196 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22199 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22200 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22203 msgid "Roots"
22204 msgstr "Wurzeln"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22207 msgid "Square root\t\\sqrt"
22208 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22211 msgid "Other root\t\\root"
22212 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22215 msgid "Styles & Classes"
22216 msgstr "Stile und Klassen"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22219 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22220 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22223 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22224 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22227 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22228 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22231 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22232 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22235 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22236 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22239 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22240 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22243 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22244 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22247 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22248 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22251 msgid "Standard\t\\frac"
22252 msgstr "Standard\t\\frac"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22255 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22256 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22259 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22260 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22263 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22264 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22267 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22268 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22271 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22272 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22275 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22276 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22279 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22280 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22283 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22284 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22287 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22288 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22291 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22292 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22295 msgid "Binomial\t\\binom"
22296 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22299 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22300 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22303 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22304 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22307 msgid "Roman\t\\mathrm"
22308 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22311 msgid "Bold\t\\mathbf"
22312 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22315 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22316 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22319 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22320 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22323 msgid "Italic\t\\mathit"
22324 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22327 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22328 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22331 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22332 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22335 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22336 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22339 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22340 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22343 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22344 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22347 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22348 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22351 msgid "ldots"
22352 msgstr "ldots"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22355 msgid "cdots"
22356 msgstr "cdots"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22359 msgid "vdots"
22360 msgstr "vdots"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22363 msgid "ddots"
22364 msgstr "ddots"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22367 msgid "iddots"
22368 msgstr "iddots"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22371 msgid "Frame Decorations"
22372 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22375 msgid "hat"
22376 msgstr "hat"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22379 msgid "tilde"
22380 msgstr "tilde"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22383 msgid "bar"
22384 msgstr "bar"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22387 msgid "grave"
22388 msgstr "grave"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22391 msgid "dot"
22392 msgstr "dot"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22395 msgid "check"
22396 msgstr "check"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22399 msgid "widehat"
22400 msgstr "widehat"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22403 msgid "widetilde"
22404 msgstr "widetilde"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22407 msgid "utilde"
22408 msgstr "utilde"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22411 msgid "vec"
22412 msgstr "vec"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22415 msgid "acute"
22416 msgstr "acute"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22419 msgid "ddot"
22420 msgstr "ddot"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22423 msgid "dddot"
22424 msgstr "dddot"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22427 msgid "ddddot"
22428 msgstr "ddddot"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22431 msgid "breve"
22432 msgstr "breve"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22435 msgid "mathring"
22436 msgstr "mathring"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22439 msgid "overline"
22440 msgstr "overline"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22443 msgid "overbrace"
22444 msgstr "overbrace"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22447 msgid "overleftarrow"
22448 msgstr "overleftarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22451 msgid "overrightarrow"
22452 msgstr "overrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22455 msgid "overleftrightarrow"
22456 msgstr "overleftrightarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22459 msgid "underbrace"
22460 msgstr "underbrace"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22463 msgid "underleftarrow"
22464 msgstr "underleftarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22467 msgid "underrightarrow"
22468 msgstr "underrightarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22471 msgid "underleftrightarrow"
22472 msgstr "underleftrightarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22475 msgid "cancel"
22476 msgstr "cancel"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22479 msgid "bcancel"
22480 msgstr "bcancel"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22483 msgid "xcancel"
22484 msgstr "xcancel"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22487 msgid "cancelto"
22488 msgstr "cancelto"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22491 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22492 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22495 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22496 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22499 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22500 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22503 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22504 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22507 msgid "overset"
22508 msgstr "overset"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22511 msgid "underset"
22512 msgstr "underset"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22515 msgid "stackrel"
22516 msgstr "stackrel"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22519 msgid "stackrelthree"
22520 msgstr "stackrelthree"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22523 msgid "leftarrow"
22524 msgstr "leftarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22527 msgid "rightarrow"
22528 msgstr "rightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22531 msgid "downarrow"
22532 msgstr "downarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22535 msgid "uparrow"
22536 msgstr "uparrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22539 msgid "updownarrow"
22540 msgstr "updownarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22543 msgid "leftrightarrow"
22544 msgstr "leftrightarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22547 msgid "Leftarrow"
22548 msgstr "Leftarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22551 msgid "Rightarrow"
22552 msgstr "Rightarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22555 msgid "Downarrow"
22556 msgstr "Downarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22559 msgid "Uparrow"
22560 msgstr "Uparrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22563 msgid "Updownarrow"
22564 msgstr "Updownarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22567 msgid "Leftrightarrow"
22568 msgstr "Leftrightarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22571 msgid "Longleftrightarrow"
22572 msgstr "Longleftrightarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22575 msgid "Longleftarrow"
22576 msgstr "Longleftarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22579 msgid "Longrightarrow"
22580 msgstr "Longrightarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22583 msgid "longleftrightarrow"
22584 msgstr "longleftrightarrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22587 msgid "longleftarrow"
22588 msgstr "longleftarrow"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22591 msgid "longrightarrow"
22592 msgstr "longrightarrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22595 msgid "leftharpoondown"
22596 msgstr "leftharpoondown"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22599 msgid "rightharpoondown"
22600 msgstr "rightharpoondown"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22603 msgid "mapsto"
22604 msgstr "mapsto"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22607 msgid "longmapsto"
22608 msgstr "longmapsto"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22611 msgid "nwarrow"
22612 msgstr "nwarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22615 msgid "nearrow"
22616 msgstr "nearrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22619 msgid "leftharpoonup"
22620 msgstr "leftharpoonup"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22623 msgid "rightharpoonup"
22624 msgstr "rightharpoonup"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22627 msgid "hookleftarrow"
22628 msgstr "hookleftarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22631 msgid "hookrightarrow"
22632 msgstr "hookrightarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22635 msgid "swarrow"
22636 msgstr "swarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22639 msgid "searrow"
22640 msgstr "searrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22643 msgid "rightleftharpoons"
22644 msgstr "rightleftharpoons"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22647 msgid "pm"
22648 msgstr "pm"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22651 msgid "cap"
22652 msgstr "cap"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22655 msgid "diamond"
22656 msgstr "diamond"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22659 msgid "oplus"
22660 msgstr "oplus"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22663 msgid "mp"
22664 msgstr "mp"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22667 msgid "cup"
22668 msgstr "cup"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22671 msgid "bigtriangleup"
22672 msgstr "bigtriangleup"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22675 msgid "ominus"
22676 msgstr "ominus"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22679 msgid "times"
22680 msgstr "times"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22683 msgid "uplus"
22684 msgstr "uplus"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22687 msgid "bigtriangledown"
22688 msgstr "bigtriangledown"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22691 msgid "otimes"
22692 msgstr "otimes"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22695 msgid "div"
22696 msgstr "div"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22699 msgid "sqcap"
22700 msgstr "sqcap"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22703 msgid "triangleright"
22704 msgstr "triangleright"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22707 msgid "oslash"
22708 msgstr "oslash"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22711 msgid "cdot"
22712 msgstr "cdot"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22715 msgid "sqcup"
22716 msgstr "sqcup"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22719 msgid "triangleleft"
22720 msgstr "triangleleft"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22723 msgid "odot"
22724 msgstr "odot"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22727 msgid "star"
22728 msgstr "star"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22731 msgid "ast"
22732 msgstr "ast"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22735 msgid "vee"
22736 msgstr "vee"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22739 msgid "amalg"
22740 msgstr "amalg"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22743 msgid "bigcirc"
22744 msgstr "bigcirc"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22747 msgid "setminus"
22748 msgstr "setminus"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22751 msgid "wedge"
22752 msgstr "wedge"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22755 msgid "dagger"
22756 msgstr "dagger"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22759 msgid "circ"
22760 msgstr "circ"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22763 msgid "bullet"
22764 msgstr "bullet"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22767 msgid "wr"
22768 msgstr "wr"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22771 msgid "ddagger"
22772 msgstr "ddagger"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22775 msgid "smallint"
22776 msgstr "smallint"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22779 msgid "leq"
22780 msgstr "leq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22783 msgid "geq"
22784 msgstr "geq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22787 msgid "equiv"
22788 msgstr "equiv"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22791 msgid "models"
22792 msgstr "models"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22795 msgid "prec"
22796 msgstr "prec"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22799 msgid "succ"
22800 msgstr "succ"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22803 msgid "sim"
22804 msgstr "sim"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22807 msgid "perp"
22808 msgstr "perp"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22811 msgid "preceq"
22812 msgstr "preceq"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22815 msgid "succeq"
22816 msgstr "succeq"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22819 msgid "simeq"
22820 msgstr "simeq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22823 msgid "mid"
22824 msgstr "mid"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22827 msgid "ll"
22828 msgstr "ll"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22831 msgid "gg"
22832 msgstr "gg"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22835 msgid "asymp"
22836 msgstr "asymp"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22839 msgid "parallel"
22840 msgstr "parallel"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22843 msgid "subset"
22844 msgstr "subset"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22847 msgid "supset"
22848 msgstr "supset"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22851 msgid "approx"
22852 msgstr "approx"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22855 msgid "smile"
22856 msgstr "smile"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22859 msgid "subseteq"
22860 msgstr "subseteq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22863 msgid "supseteq"
22864 msgstr "supseteq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22867 msgid "cong"
22868 msgstr "cong"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22871 msgid "frown"
22872 msgstr "frown"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22875 msgid "sqsubseteq"
22876 msgstr "sqsubseteq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22879 msgid "sqsupseteq"
22880 msgstr "sqsupseteq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22883 msgid "doteq"
22884 msgstr "doteq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22887 msgid "neq"
22888 msgstr "neq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22891 msgid "in[[math relation]]"
22892 msgstr "in"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22895 msgid "ni"
22896 msgstr "ni"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22899 msgid "propto"
22900 msgstr "propto"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22903 msgid "notin"
22904 msgstr "notin"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22907 msgid "vdash"
22908 msgstr "vdash"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22911 msgid "dashv"
22912 msgstr "dashv"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22915 msgid "bowtie"
22916 msgstr "bowtie"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22919 msgid "iff"
22920 msgstr "iff"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22923 msgid "not"
22924 msgstr "not"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22927 msgid "land"
22928 msgstr "Iand"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22931 msgid "lor"
22932 msgstr "lor"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22935 msgid "lnot"
22936 msgstr "lnot"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22939 msgid "alpha"
22940 msgstr "alpha"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22943 msgid "beta"
22944 msgstr "beta"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22947 msgid "gamma"
22948 msgstr "gamma"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22951 msgid "delta"
22952 msgstr "delta"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22955 msgid "epsilon"
22956 msgstr "epsilon"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22959 msgid "varepsilon"
22960 msgstr "varepsilon"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22963 msgid "zeta"
22964 msgstr "zeta"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22967 msgid "eta"
22968 msgstr "eta"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22971 msgid "theta"
22972 msgstr "theta"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22975 msgid "vartheta"
22976 msgstr "vartheta"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22979 msgid "iota"
22980 msgstr "iota"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22983 msgid "kappa"
22984 msgstr "kappa"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22987 msgid "lambda"
22988 msgstr "lambda"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22991 msgid "mu"
22992 msgstr "mu"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22995 msgid "nu"
22996 msgstr "nu"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22999 msgid "xi"
23000 msgstr "xi"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23003 msgid "pi"
23004 msgstr "pi"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23007 msgid "varpi"
23008 msgstr "varpi"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23011 msgid "rho"
23012 msgstr "rho"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23015 msgid "varrho"
23016 msgstr "varrho"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23019 msgid "sigma"
23020 msgstr "sigma"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23023 msgid "varsigma"
23024 msgstr "varsigma"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23027 msgid "tau"
23028 msgstr "tau"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23031 msgid "upsilon"
23032 msgstr "upsilon"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23035 msgid "phi"
23036 msgstr "phi"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23039 msgid "varphi"
23040 msgstr "varphi"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23043 msgid "chi"
23044 msgstr "chi"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23047 msgid "psi"
23048 msgstr "psi"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23051 msgid "omega"
23052 msgstr "omega"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23055 msgid "Gamma"
23056 msgstr "Gamma"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23059 msgid "Delta"
23060 msgstr "Delta"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23063 msgid "Theta"
23064 msgstr "Theta"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23067 msgid "Lambda"
23068 msgstr "Lambda"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23071 msgid "Xi"
23072 msgstr "Xi"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23075 msgid "Pi"
23076 msgstr "Pi"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23079 msgid "Sigma"
23080 msgstr "Sigma"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23083 msgid "Upsilon"
23084 msgstr "Upsilon"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23087 msgid "Phi"
23088 msgstr "Phi"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23091 msgid "Psi"
23092 msgstr "Psi"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23095 msgid "Omega"
23096 msgstr "Omega"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23099 msgid "varGamma"
23100 msgstr "varGamma"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23103 msgid "varDelta"
23104 msgstr "varDelta"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23107 msgid "varTheta"
23108 msgstr "varTheta"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23111 msgid "varLambda"
23112 msgstr "varLambda"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23115 msgid "varXi"
23116 msgstr "varXi"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23119 msgid "varPi"
23120 msgstr "varPi"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23123 msgid "varSigma"
23124 msgstr "varSigma"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23127 msgid "varUpsilon"
23128 msgstr "varUpsilon"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23131 msgid "varPhi"
23132 msgstr "varPhi"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23135 msgid "varPsi"
23136 msgstr "varPsi"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23139 msgid "varOmega"
23140 msgstr "varOmega"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23143 msgid "nabla"
23144 msgstr "nabla"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23147 msgid "partial"
23148 msgstr "partial"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23151 msgid "infty"
23152 msgstr "infty"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23155 msgid "prime"
23156 msgstr "prime"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23159 msgid "ell"
23160 msgstr "ell"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23163 msgid "emptyset"
23164 msgstr "emptyset"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23167 msgid "exists"
23168 msgstr "exists"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23171 msgid "forall"
23172 msgstr "forall"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23175 msgid "imath"
23176 msgstr "imath"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23179 msgid "jmath"
23180 msgstr "jmath"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23183 msgid "Re"
23184 msgstr "Re"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23187 msgid "Im"
23188 msgstr "Im"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23191 msgid "aleph"
23192 msgstr "aleph"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23195 msgid "wp"
23196 msgstr "wp"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23199 msgid "hbar"
23200 msgstr "hbar"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23203 msgid "angle"
23204 msgstr "angle"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23207 msgid "top"
23208 msgstr "top"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23211 msgid "bot"
23212 msgstr "bot"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23215 msgid "Vert"
23216 msgstr "Vert"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23219 msgid "neg"
23220 msgstr "neg"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23223 msgid "flat"
23224 msgstr "flat"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23227 msgid "natural"
23228 msgstr "natural"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23231 msgid "sharp"
23232 msgstr "sharp"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23235 msgid "surd"
23236 msgstr "surd"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23239 msgid "lhook"
23240 msgstr "lhook"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23243 msgid "rhook"
23244 msgstr "rhook"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23247 msgid "triangle"
23248 msgstr "triangle"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23251 msgid "diamondsuit"
23252 msgstr "diamondsuit"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23255 msgid "heartsuit"
23256 msgstr "heartsuit"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23259 msgid "clubsuit"
23260 msgstr "clubsuit"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23263 msgid "spadesuit"
23264 msgstr "spadesuit"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23267 msgid "textrm \\AA"
23268 msgstr "textrm \\AA"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23271 msgid "textrm \\O"
23272 msgstr "textrm \\O"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23275 msgid "mathcircumflex"
23276 msgstr "mathcircumflex"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23279 msgid "_"
23280 msgstr "_"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23283 msgid "textdegree"
23284 msgstr "textdegree"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23287 msgid "mathdollar"
23288 msgstr "mathdollar"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23291 msgid "mathparagraph"
23292 msgstr "mathparagraph"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23295 msgid "mathsection"
23296 msgstr "mathsection"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23299 msgid "mathrm T"
23300 msgstr "mathrm T"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23303 msgid "mathbb N"
23304 msgstr "mathbb N"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23307 msgid "mathbb Z"
23308 msgstr "mathbb Z"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23311 msgid "mathbb Q"
23312 msgstr "mathbb Q"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23315 msgid "mathbb R"
23316 msgstr "mathbb R"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23319 msgid "mathbb C"
23320 msgstr "mathbb C"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23323 msgid "mathbb H"
23324 msgstr "mathbb H"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23327 msgid "mathcal F"
23328 msgstr "mathcal F"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23331 msgid "mathcal L"
23332 msgstr "mathcal L"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23335 msgid "mathcal H"
23336 msgstr "mathcal H"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23339 msgid "mathcal O"
23340 msgstr "mathcal O"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23343 msgid "Big Operators"
23344 msgstr "Große Operatoren"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23347 msgid "intop"
23348 msgstr "intop"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23351 msgid "int"
23352 msgstr "int"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23355 msgid "iint"
23356 msgstr "iint"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23359 msgid "iintop"
23360 msgstr "iintop"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23363 msgid "iiint"
23364 msgstr "iiint"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23367 msgid "iiintop"
23368 msgstr "iiintop"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23371 msgid "iiiint"
23372 msgstr "iiiint"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23375 msgid "iiiintop"
23376 msgstr "iiiintop"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23379 msgid "dotsint"
23380 msgstr "dotsint"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23383 msgid "dotsintop"
23384 msgstr "dotsintop"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23387 msgid "idotsint"
23388 msgstr "idotsint"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23391 msgid "oint"
23392 msgstr "oint"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23395 msgid "ointop"
23396 msgstr "ointop"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23399 msgid "oiint"
23400 msgstr "oiint"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23403 msgid "oiintop"
23404 msgstr "oiintop"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23407 msgid "ointctrclockwiseop"
23408 msgstr "ointctrclockwiseop"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23411 msgid "ointctrclockwise"
23412 msgstr "ointctrclockwise"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23415 msgid "ointclockwiseop"
23416 msgstr "ointclockwiseop"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23419 msgid "ointclockwise"
23420 msgstr "ointclockwise"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23423 msgid "sqint"
23424 msgstr "sqint"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23427 msgid "sqintop"
23428 msgstr "sqintop"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23431 msgid "sqiint"
23432 msgstr "sqiint"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23435 msgid "sqiintop"
23436 msgstr "sqiintop"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23439 msgid "fint"
23440 msgstr "fint"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23443 msgid "fintop"
23444 msgstr "fintop"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23447 msgid "landupint"
23448 msgstr "landupint"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23451 msgid "landupintop"
23452 msgstr "landupintop"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23455 msgid "landdownint"
23456 msgstr "landdownint"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23459 msgid "landdownintop"
23460 msgstr "landdownintop"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23463 msgid "varint"
23464 msgstr "varint"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23467 msgid "varoint"
23468 msgstr "varoint"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23471 msgid "varoiint"
23472 msgstr "varoiint"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23475 msgid "varoiintop"
23476 msgstr "varoiintop"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23479 msgid "varointclockwise"
23480 msgstr "varointclockwise"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23483 msgid "varointclockwiseop"
23484 msgstr "varointclockwiseop"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23487 msgid "varointctrclockwise"
23488 msgstr "varointctrclockwise"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23491 msgid "varointctrclockwiseop"
23492 msgstr "varointctrclockwiseop"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23495 msgid "sum"
23496 msgstr "sum"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23499 msgid "prod"
23500 msgstr "prod"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23503 msgid "coprod"
23504 msgstr "coprod"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23507 msgid "bigsqcup"
23508 msgstr "bigsqcup"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23511 msgid "bigotimes"
23512 msgstr "bigotimes"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23515 msgid "bigodot"
23516 msgstr "bigodot"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23519 msgid "bigoplus"
23520 msgstr "bigoplus"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23523 msgid "bigcap"
23524 msgstr "bigcap"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23527 msgid "bigcup"
23528 msgstr "bigcup"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23531 msgid "biguplus"
23532 msgstr "biguplus"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23535 msgid "bigvee"
23536 msgstr "bigvee"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23539 msgid "bigwedge"
23540 msgstr "bigwedge"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23543 msgid "digamma"
23544 msgstr "digamma"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23547 msgid "varkappa"
23548 msgstr "varkappa"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23551 msgid "beth"
23552 msgstr "beth"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23555 msgid "daleth"
23556 msgstr "daleth"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23559 msgid "gimel"
23560 msgstr "gimel"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23563 msgid "ulcorner"
23564 msgstr "ulcorner"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23567 msgid "urcorner"
23568 msgstr "urcorner"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23571 msgid "llcorner"
23572 msgstr "llcorner"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23575 msgid "lrcorner"
23576 msgstr "lrcorner"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23579 msgid "hslash"
23580 msgstr "hslash"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23583 msgid "vartriangle"
23584 msgstr "vartriangle"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23587 msgid "triangledown"
23588 msgstr "triangledown"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23591 msgid "square"
23592 msgstr "square"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23595 msgid "CheckedBox"
23596 msgstr "CheckedBox"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23599 msgid "XBox"
23600 msgstr "XBox"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23603 msgid "lozenge"
23604 msgstr "lozenge"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23607 msgid "wasylozenge"
23608 msgstr "wasylozenge"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23611 msgid "circledR"
23612 msgstr "circledR"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23615 msgid "circledS"
23616 msgstr "circledS"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23619 msgid "measuredangle"
23620 msgstr "measuredangle"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23623 msgid "varangle"
23624 msgstr "varangle"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23627 msgid "nexists"
23628 msgstr "nexists"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23631 msgid "mho"
23632 msgstr "mho"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23635 msgid "Finv"
23636 msgstr "Finv"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23639 msgid "Game"
23640 msgstr "Game"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23643 msgid "Bbbk"
23644 msgstr "Bbbk"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23647 msgid "backprime"
23648 msgstr "backprime"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23651 msgid "varnothing"
23652 msgstr "varnothing"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23655 msgid "blacktriangle"
23656 msgstr "blacktriangle"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23659 msgid "blacktriangledown"
23660 msgstr "blacktriangledown"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23663 msgid "blacksquare"
23664 msgstr "blacksquare"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23667 msgid "blacklozenge"
23668 msgstr "blacklozenge"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23671 msgid "bigstar"
23672 msgstr "bigstar"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23675 msgid "sphericalangle"
23676 msgstr "sphericalangle"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23679 msgid "complement"
23680 msgstr "complement"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23683 msgid "eth"
23684 msgstr "eth"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23687 msgid "diagup"
23688 msgstr "diagup"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23691 msgid "diagdown"
23692 msgstr "diagdown"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23695 msgid "lightning"
23696 msgstr "lightning"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23699 msgid "varcopyright"
23700 msgstr "varcopyright"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23703 msgid "Bowtie"
23704 msgstr "Bowtie"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23707 msgid "diameter"
23708 msgstr "diameter"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23711 msgid "invdiameter"
23712 msgstr "invdiameter"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23715 msgid "bell"
23716 msgstr "bell"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23719 msgid "hexagon"
23720 msgstr "hexagon"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23723 msgid "varhexagon"
23724 msgstr "varhexagon"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23727 msgid "pentagon"
23728 msgstr "pentagon"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23731 msgid "octagon"
23732 msgstr "octagon"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23735 msgid "smiley"
23736 msgstr "smiley"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23739 msgid "blacksmiley"
23740 msgstr "blacksmiley"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23743 msgid "frownie"
23744 msgstr "frownie"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23747 msgid "sun"
23748 msgstr "sun"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23751 msgid "leadsto"
23752 msgstr "leadsto"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23755 msgid "Leftcircle"
23756 msgstr "Leftcircle"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23759 msgid "Rightcircle"
23760 msgstr "Rightcircle"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23763 msgid "CIRCLE"
23764 msgstr "CIRCLE"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23767 msgid "LEFTCIRCLE"
23768 msgstr "LEFTCIRCLE"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23771 msgid "RIGHTCIRCLE"
23772 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23775 msgid "LEFTcircle"
23776 msgstr "LEFTcircle"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23779 msgid "RIGHTcircle"
23780 msgstr "RIGHTcircle"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23783 msgid "leftturn"
23784 msgstr "leftturn"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23787 msgid "rightturn"
23788 msgstr "rightturn"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23791 msgid "AC"
23792 msgstr "AC"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23795 msgid "HF"
23796 msgstr "HF"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23799 msgid "VHF"
23800 msgstr "VHF"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23803 msgid "photon"
23804 msgstr "photon"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23807 msgid "gluon"
23808 msgstr "gluon"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23811 msgid "permil"
23812 msgstr "permil"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23815 msgid "cent"
23816 msgstr "cent"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23819 msgid "yen"
23820 msgstr "yen"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23823 msgid "hexstar"
23824 msgstr "hexstar"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23827 msgid "varhexstar"
23828 msgstr "varhexstar"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23831 msgid "davidsstar"
23832 msgstr "davidsstar"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23835 msgid "maltese"
23836 msgstr "maltese"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23839 msgid "kreuz"
23840 msgstr "kreuz"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23843 msgid "ataribox"
23844 msgstr "ataribox"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23847 msgid "checked"
23848 msgstr "checked"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23851 msgid "checkmark"
23852 msgstr "checkmark"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23855 msgid "eighthnote"
23856 msgstr "eighthnote"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23859 msgid "quarternote"
23860 msgstr "quarternote"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23863 msgid "halfnote"
23864 msgstr "halfnote"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23867 msgid "fullnote"
23868 msgstr "fullnote"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23871 msgid "twonotes"
23872 msgstr "twonotes"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23875 msgid "female"
23876 msgstr "female"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23879 msgid "male"
23880 msgstr "male"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23883 msgid "vernal"
23884 msgstr "vernal"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23887 msgid "ascnode"
23888 msgstr "ascnode"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23891 msgid "descnode"
23892 msgstr "descnode"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23895 msgid "fullmoon"
23896 msgstr "fullmoon"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23899 msgid "newmoon"
23900 msgstr "newmoon"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23903 msgid "leftmoon"
23904 msgstr "leftmoon"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23907 msgid "rightmoon"
23908 msgstr "rightmoon"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23911 msgid "astrosun"
23912 msgstr "astrosun"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23915 msgid "mercury"
23916 msgstr "mercury"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23919 msgid "venus"
23920 msgstr "venus"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23923 msgid "earth"
23924 msgstr "earth"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23927 msgid "mars"
23928 msgstr "mars"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23931 msgid "jupiter"
23932 msgstr "jupiter"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23935 msgid "saturn"
23936 msgstr "saturn"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23939 msgid "uranus"
23940 msgstr "uranus"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23943 msgid "neptune"
23944 msgstr "neptune"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23947 msgid "pluto"
23948 msgstr "pluto"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23951 msgid "aries"
23952 msgstr "aries"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23955 msgid "taurus"
23956 msgstr "taurus"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23959 msgid "gemini"
23960 msgstr "gemini"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23963 msgid "cancer"
23964 msgstr "cancer"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23967 msgid "leo"
23968 msgstr "leo"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23971 msgid "virgo"
23972 msgstr "virgo"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23975 msgid "libra"
23976 msgstr "libra"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23979 msgid "scorpio"
23980 msgstr "scorpio"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23983 msgid "sagittarius"
23984 msgstr "sagittarius"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23987 msgid "capricornus"
23988 msgstr "capricornus"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23991 msgid "aquarius"
23992 msgstr "aquarius"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23995 msgid "pisces"
23996 msgstr "pisces"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23999 msgid "APLbox"
24000 msgstr "APLbox"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24003 msgid "APLcomment"
24004 msgstr "APLcomment"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24007 msgid "APLdown"
24008 msgstr "APLdown"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24011 msgid "APLdownarrowbox"
24012 msgstr "APLdownarrowbox"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24015 msgid "APLinput"
24016 msgstr "APLinput"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24019 msgid "APLinv"
24020 msgstr "APLinv"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24023 msgid "APLleftarrowbox"
24024 msgstr "APLleftarrowbox"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24027 msgid "APLlog"
24028 msgstr "APLlog"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24031 msgid "APLrightarrowbox"
24032 msgstr "APLrightarrowbox"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24035 msgid "APLstar"
24036 msgstr "APLstar"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24039 msgid "APLup"
24040 msgstr "APLup"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24043 msgid "APLuparrowbox"
24044 msgstr "APLuparrowbox"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24047 msgid "dashleftarrow"
24048 msgstr "dashleftarrow"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24051 msgid "dashrightarrow"
24052 msgstr "dashrightarrow"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24055 msgid "leftleftarrows"
24056 msgstr "leftleftarrows"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24059 msgid "leftrightarrows"
24060 msgstr "leftrightarrows"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24063 msgid "rightrightarrows"
24064 msgstr "rightrightarrows"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24067 msgid "rightleftarrows"
24068 msgstr "rightleftarrows"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24071 msgid "Lleftarrow"
24072 msgstr "Lleftarrow"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24075 msgid "Rrightarrow"
24076 msgstr "Rrightarrow"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24079 msgid "twoheadleftarrow"
24080 msgstr "twoheadleftarrow"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24083 msgid "twoheadrightarrow"
24084 msgstr "twoheadrightarrow"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24087 msgid "leftarrowtail"
24088 msgstr "leftarrowtail"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24091 msgid "rightarrowtail"
24092 msgstr "rightarrowtail"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24095 msgid "looparrowleft"
24096 msgstr "looparrowleft"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24099 msgid "looparrowright"
24100 msgstr "looparrowright"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24103 msgid "curvearrowleft"
24104 msgstr "curvearrowleft"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24107 msgid "curvearrowright"
24108 msgstr "curvearrowright"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24111 msgid "circlearrowleft"
24112 msgstr "circlearrowleft"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24115 msgid "circlearrowright"
24116 msgstr "circlearrowright"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24119 msgid "Lsh"
24120 msgstr "Lsh"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24123 msgid "Rsh"
24124 msgstr "Rsh"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24127 msgid "upuparrows"
24128 msgstr "upuparrows"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24131 msgid "downdownarrows"
24132 msgstr "downdownarrows"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24135 msgid "upharpoonleft"
24136 msgstr "upharpoonleft"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24139 msgid "upharpoonright"
24140 msgstr "upharpoonright"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24143 msgid "downharpoonleft"
24144 msgstr "downharpoonleft"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24147 msgid "downharpoonright"
24148 msgstr "downharpoonright"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24151 msgid "leftrightharpoons"
24152 msgstr "leftrightharpoons"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24155 msgid "rightsquigarrow"
24156 msgstr "rightsquigarrow"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24159 msgid "leftrightsquigarrow"
24160 msgstr "leftrightsquigarrow"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24163 msgid "nleftarrow"
24164 msgstr "nleftarrow"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24167 msgid "nrightarrow"
24168 msgstr "nrightarrow"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24171 msgid "nleftrightarrow"
24172 msgstr "nleftrightarrow"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24175 msgid "nLeftarrow"
24176 msgstr "nLeftarrow"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24179 msgid "nRightarrow"
24180 msgstr "nRightarrow"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24183 msgid "nLeftrightarrow"
24184 msgstr "nLeftrightarrow"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24187 msgid "multimap"
24188 msgstr "multimap"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24191 msgid "shortleftarrow"
24192 msgstr "shortleftarrow"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24195 msgid "shortrightarrow"
24196 msgstr "shortrightarrow"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24199 msgid "shortuparrow"
24200 msgstr "shortuparrow"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24203 msgid "shortdownarrow"
24204 msgstr "shortdownarrow"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24207 msgid "leftrightarroweq"
24208 msgstr "leftrightarroweq"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24211 msgid "curlyveedownarrow"
24212 msgstr "curlyveedownarrow"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24215 msgid "curlyveeuparrow"
24216 msgstr "curlyveeuparrow"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24219 msgid "nnwarrow"
24220 msgstr "nnwarrow"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24223 msgid "nnearrow"
24224 msgstr "nnearrow"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24227 msgid "sswarrow"
24228 msgstr "sswarrow"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24231 msgid "ssearrow"
24232 msgstr "ssearrow"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24235 msgid "curlywedgeuparrow"
24236 msgstr "curlywedgeuparrow"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24239 msgid "curlywedgedownarrow"
24240 msgstr "curlywedgedownarrow"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24243 msgid "leftrightarrowtriangle"
24244 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24247 msgid "leftarrowtriangle"
24248 msgstr "leftarrowtriangle"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24251 msgid "rightarrowtriangle"
24252 msgstr "rightarrowtriangle"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24255 msgid "Mapsto"
24256 msgstr "Mapsto"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24259 msgid "mapsfrom"
24260 msgstr "mapsfrom"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24263 msgid "Mapsfrom"
24264 msgstr "Mapsfrom"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24267 msgid "Longmapsto"
24268 msgstr "Longmapsto"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24271 msgid "longmapsfrom"
24272 msgstr "longmapsfrom"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24275 msgid "Longmapsfrom"
24276 msgstr "Longmapsfrom"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24279 msgid "xleftarrow"
24280 msgstr "xleftarrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24283 msgid "xrightarrow"
24284 msgstr "xrightarrow"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24287 msgid "leqq"
24288 msgstr "leqq"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24291 msgid "geqq"
24292 msgstr "geqq"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24295 msgid "leqslant"
24296 msgstr "leqslant"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24299 msgid "geqslant"
24300 msgstr "geqslant"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24303 msgid "eqslantless"
24304 msgstr "eqslantless"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24307 msgid "eqslantgtr"
24308 msgstr "eqslantgtr"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24311 msgid "eqsim"
24312 msgstr "eqsim"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24315 msgid "lesssim"
24316 msgstr "lesssim"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24319 msgid "gtrsim"
24320 msgstr "gtrsim"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24323 msgid "apprge"
24324 msgstr "apprge"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24327 msgid "apprle"
24328 msgstr "apprle"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24331 msgid "lessapprox"
24332 msgstr "lessapprox"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24335 msgid "gtrapprox"
24336 msgstr "gtrapprox"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24339 msgid "approxeq"
24340 msgstr "approxeq"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24343 msgid "triangleq"
24344 msgstr "triangleq"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24347 msgid "lessdot"
24348 msgstr "lessdot"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24351 msgid "gtrdot"
24352 msgstr "gtrdot"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24355 msgid "lll"
24356 msgstr "lll"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24359 msgid "ggg"
24360 msgstr "ggg"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24363 msgid "lessgtr"
24364 msgstr "lessgtr"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24367 msgid "gtrless"
24368 msgstr "gtrless"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24371 msgid "lesseqgtr"
24372 msgstr "lesseqgtr"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24375 msgid "gtreqless"
24376 msgstr "gtreqless"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24379 msgid "lesseqqgtr"
24380 msgstr "lesseqqgtr"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24383 msgid "gtreqqless"
24384 msgstr "gtreqqless"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24387 msgid "eqcirc"
24388 msgstr "eqcirc"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24391 msgid "circeq"
24392 msgstr "circeq"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24395 msgid "thicksim"
24396 msgstr "thicksim"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24399 msgid "thickapprox"
24400 msgstr "thickapprox"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24403 msgid "backsim"
24404 msgstr "backsim"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24407 msgid "backsimeq"
24408 msgstr "backsimeq"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24411 msgid "subseteqq"
24412 msgstr "subseteqq"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24415 msgid "supseteqq"
24416 msgstr "supseteqq"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24419 msgid "Subset"
24420 msgstr "Subset"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24423 msgid "Supset"
24424 msgstr "Supset"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24427 msgid "sqsubset"
24428 msgstr "sqsubset"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24431 msgid "sqsupset"
24432 msgstr "sqsupset"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24435 msgid "preccurlyeq"
24436 msgstr "preccurlyeq"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24439 msgid "succcurlyeq"
24440 msgstr "succcurlyeq"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24443 msgid "curlyeqprec"
24444 msgstr "curlyeqprec"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24447 msgid "curlyeqsucc"
24448 msgstr "curlyeqsucc"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24451 msgid "precsim"
24452 msgstr "precsim"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24455 msgid "succsim"
24456 msgstr "succsim"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24459 msgid "precapprox"
24460 msgstr "precapprox"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24463 msgid "succapprox"
24464 msgstr "succapprox"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24467 msgid "vartriangleleft"
24468 msgstr "vartriangleleft"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24471 msgid "vartriangleright"
24472 msgstr "vartriangleright"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24475 msgid "trianglelefteq"
24476 msgstr "trianglelefteq"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24479 msgid "trianglerighteq"
24480 msgstr "trianglerighteq"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24483 msgid "bumpeq"
24484 msgstr "bumpeq"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24487 msgid "Bumpeq"
24488 msgstr "Bumpeq"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24491 msgid "doteqdot"
24492 msgstr "doteqdot"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24495 msgid "risingdotseq"
24496 msgstr "risingdotseq"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24499 msgid "fallingdotseq"
24500 msgstr "fallingdotseq"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24503 msgid "vDash"
24504 msgstr "vDash"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24507 msgid "Vvdash"
24508 msgstr "Vvdash"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24511 msgid "Vdash"
24512 msgstr "Vdash"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24515 msgid "shortmid"
24516 msgstr "shortmid"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24519 msgid "shortparallel"
24520 msgstr "shortparallel"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24523 msgid "smallsmile"
24524 msgstr "smallsmile"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24527 msgid "smallfrown"
24528 msgstr "smallfrown"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24531 msgid "blacktriangleleft"
24532 msgstr "blacktriangleleft"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24535 msgid "blacktriangleright"
24536 msgstr "blacktriangleright"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24539 msgid "because"
24540 msgstr "because"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24543 msgid "therefore"
24544 msgstr "therefore"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24547 msgid "wasytherefore"
24548 msgstr "wasytherefore"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24551 msgid "backepsilon"
24552 msgstr "backepsilon"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24555 msgid "varpropto"
24556 msgstr "varpropto"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24559 msgid "between"
24560 msgstr "between"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24563 msgid "pitchfork"
24564 msgstr "pitchfork"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24567 msgid "trianglelefteqslant"
24568 msgstr "trianglelefteqslant"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24571 msgid "trianglerighteqslant"
24572 msgstr "trianglerighteqslant"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24575 msgid "inplus"
24576 msgstr "inplus"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24579 msgid "niplus"
24580 msgstr "niplus"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24583 msgid "subsetplus"
24584 msgstr "subsetplus"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24587 msgid "supsetplus"
24588 msgstr "supsetplus"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24591 msgid "subsetpluseq"
24592 msgstr "subsetpluseq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24595 msgid "supsetpluseq"
24596 msgstr "supsetpluseq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24599 msgid "minuso"
24600 msgstr "minuso"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24603 msgid "baro"
24604 msgstr "baro"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24607 msgid "sslash"
24608 msgstr "sslash"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24611 msgid "bbslash"
24612 msgstr "bbslash"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24615 msgid "moo"
24616 msgstr "moo"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24619 msgid "merge"
24620 msgstr "merge"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24623 msgid "invneg"
24624 msgstr "invneg"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24627 msgid "lbag"
24628 msgstr "lbag"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24631 msgid "rbag"
24632 msgstr "rbag"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24635 msgid "interleave"
24636 msgstr "interleave"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24639 msgid "leftslice"
24640 msgstr "leftslice"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24643 msgid "rightslice"
24644 msgstr "rightslice"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24647 msgid "oblong"
24648 msgstr "oblong"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24651 msgid "talloblong"
24652 msgstr "talloblong"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24655 msgid "fatsemi"
24656 msgstr "fatsemi"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24659 msgid "fatslash"
24660 msgstr "fatslash"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24663 msgid "fatbslash"
24664 msgstr "fatbslash"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24667 msgid "ldotp"
24668 msgstr "ldotp"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24671 msgid "cdotp"
24672 msgstr "cdotp"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24675 msgid "colon"
24676 msgstr "colon"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24679 msgid "dblcolon"
24680 msgstr "dblcolon"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24683 msgid "vcentcolon"
24684 msgstr "vcentcolon"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24687 msgid "colonapprox"
24688 msgstr "colonapprox"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24691 msgid "Colonapprox"
24692 msgstr "Colonapprox"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24695 msgid "coloneq"
24696 msgstr "coloneq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24699 msgid "Coloneq"
24700 msgstr "Coloneq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24703 msgid "coloneqq"
24704 msgstr "coloneqq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24707 msgid "Coloneqq"
24708 msgstr "Coloneqq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24711 msgid "colonsim"
24712 msgstr "colonsim"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24715 msgid "Colonsim"
24716 msgstr "Colonsim"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24719 msgid "eqcolon"
24720 msgstr "eqcolon"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24723 msgid "Eqcolon"
24724 msgstr "Eqcolon"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24727 msgid "eqqcolon"
24728 msgstr "eqqcolon"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24731 msgid "Eqqcolon"
24732 msgstr "Eqqcolon"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24735 msgid "wasypropto"
24736 msgstr "wasypropto"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24739 msgid "logof"
24740 msgstr "logof"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24743 msgid "Join"
24744 msgstr "Join"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24747 msgid "Negative Relations (extended)"
24748 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24751 msgid "nless"
24752 msgstr "nless"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24755 msgid "ngtr"
24756 msgstr "ngtr"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24759 msgid "nleq"
24760 msgstr "nleq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24763 msgid "ngeq"
24764 msgstr "ngeq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24767 msgid "nleqslant"
24768 msgstr "nleqslant"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24771 msgid "ngeqslant"
24772 msgstr "ngeqslant"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24775 msgid "nleqq"
24776 msgstr "nleqq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24779 msgid "ngeqq"
24780 msgstr "ngeqq"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24783 msgid "lneq"
24784 msgstr "lneq"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24787 msgid "gneq"
24788 msgstr "gneq"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24791 msgid "lneqq"
24792 msgstr "lneqq"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24795 msgid "gneqq"
24796 msgstr "gneqq"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24799 msgid "lvertneqq"
24800 msgstr "lvertneqq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24803 msgid "gvertneqq"
24804 msgstr "gvertneqq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24807 msgid "lnsim"
24808 msgstr "lnsim"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24811 msgid "gnsim"
24812 msgstr "gnsim"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24815 msgid "lnapprox"
24816 msgstr "lnapprox"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24819 msgid "gnapprox"
24820 msgstr "gnapprox"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24823 msgid "nprec"
24824 msgstr "nprec"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24827 msgid "nsucc"
24828 msgstr "nsucc"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24831 msgid "npreceq"
24832 msgstr "npreceq"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24835 msgid "nsucceq"
24836 msgstr "nsucceq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24839 msgid "precneqq"
24840 msgstr "precneqq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24843 msgid "succneqq"
24844 msgstr "succneqq"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24847 msgid "precnsim"
24848 msgstr "precnsim"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24851 msgid "succnsim"
24852 msgstr "succnsim"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24855 msgid "precnapprox"
24856 msgstr "precnapprox"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24859 msgid "succnapprox"
24860 msgstr "succnapprox"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24863 msgid "subsetneq"
24864 msgstr "subsetneq"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24867 msgid "supsetneq"
24868 msgstr "supsetneq"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24871 msgid "subsetneqq"
24872 msgstr "subsetneqq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24875 msgid "supsetneqq"
24876 msgstr "supsetneqq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24879 msgid "nsubseteq"
24880 msgstr "nsubseteq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24883 msgid "nsubseteqq"
24884 msgstr "nsubseteqq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24887 msgid "nsupseteq"
24888 msgstr "nsupseteq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24891 msgid "nsupseteqq"
24892 msgstr "nsupseteqq"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24895 msgid "nvdash"
24896 msgstr "nvdash"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24899 msgid "nvDash"
24900 msgstr "nvDash"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24903 msgid "nVDash"
24904 msgstr "nVDash"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24907 msgid "nVdash"
24908 msgstr "nVdash"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24911 msgid "varsubsetneq"
24912 msgstr "varsubsetneq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24915 msgid "varsupsetneq"
24916 msgstr "varsupsetneq"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24919 msgid "varsubsetneqq"
24920 msgstr "varsubsetneqq"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24923 msgid "varsupsetneqq"
24924 msgstr "varsupsetneqq"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24927 msgid "ntriangleleft"
24928 msgstr "ntriangleleft"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24931 msgid "ntriangleright"
24932 msgstr "ntriangleright"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24935 msgid "ntrianglelefteq"
24936 msgstr "ntrianglelefteq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24939 msgid "ntrianglerighteq"
24940 msgstr "ntrianglerighteq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24943 msgid "ncong"
24944 msgstr "ncong"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24947 msgid "nsim"
24948 msgstr "nsim"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24951 msgid "nmid"
24952 msgstr "nmid"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24955 msgid "nshortmid"
24956 msgstr "nshortmid"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24959 msgid "nparallel"
24960 msgstr "nparallel"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24963 msgid "nshortparallel"
24964 msgstr "nshortparallel"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24967 msgid "ntrianglelefteqslant"
24968 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24971 msgid "ntrianglerighteqslant"
24972 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24975 msgid "dotplus"
24976 msgstr "dotplus"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24979 msgid "smallsetminus"
24980 msgstr "smallsetminus"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24983 msgid "Cap"
24984 msgstr "Cap"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24987 msgid "Cup"
24988 msgstr "Cup"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24991 msgid "barwedge"
24992 msgstr "barwedge"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24995 msgid "veebar"
24996 msgstr "veebar"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24999 msgid "doublebarwedge"
25000 msgstr "doublebarwedge"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25003 msgid "boxminus"
25004 msgstr "boxminus"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25007 msgid "boxtimes"
25008 msgstr "boxtimes"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25011 msgid "boxdot"
25012 msgstr "boxdot"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25015 msgid "boxplus"
25016 msgstr "boxplus"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25019 msgid "boxast"
25020 msgstr "boxast"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25023 msgid "boxbar"
25024 msgstr "boxbar"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25027 msgid "boxslash"
25028 msgstr "boxslash"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25031 msgid "boxbslash"
25032 msgstr "boxbslash"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25035 msgid "boxcircle"
25036 msgstr "boxcircle"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25039 msgid "boxbox"
25040 msgstr "boxbox"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25043 msgid "boxempty"
25044 msgstr "boxempty"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25047 msgid "divideontimes"
25048 msgstr "divideontimes"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25051 msgid "ltimes"
25052 msgstr "ltimes"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25055 msgid "rtimes"
25056 msgstr "rtimes"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25059 msgid "leftthreetimes"
25060 msgstr "leftthreetimes"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25063 msgid "rightthreetimes"
25064 msgstr "rightthreetimes"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25067 msgid "curlywedge"
25068 msgstr "curlywedge"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25071 msgid "curlyvee"
25072 msgstr "curlyvee"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25075 msgid "circleddash"
25076 msgstr "circleddash"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25079 msgid "circledast"
25080 msgstr "circledast"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25083 msgid "circledcirc"
25084 msgstr "circledcirc"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25087 msgid "centerdot"
25088 msgstr "centerdot"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25091 msgid "intercal"
25092 msgstr "intercal"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25095 msgid "implies"
25096 msgstr "implies"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25099 msgid "impliedby"
25100 msgstr "impliedby"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25103 msgid "bigcurlyvee"
25104 msgstr "bigcurlyvee"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25107 msgid "bigcurlywedge"
25108 msgstr "bigcurlywedge"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25111 msgid "bigsqcap"
25112 msgstr "bigsqcap"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25115 msgid "bigbox"
25116 msgstr "bigbox"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25119 msgid "bigparallel"
25120 msgstr "bigparallel"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25123 msgid "biginterleave"
25124 msgstr "biginterleave"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25127 msgid "bignplus"
25128 msgstr "bignplus"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25131 msgid "nplus"
25132 msgstr "nplus"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25135 msgid "Yup"
25136 msgstr "Yup"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25139 msgid "Ydown"
25140 msgstr "Ydown"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25143 msgid "Yleft"
25144 msgstr "Yleft"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25147 msgid "Yright"
25148 msgstr "Yright"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25151 msgid "obar"
25152 msgstr "obar"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25155 msgid "obslash"
25156 msgstr "obslash"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25159 msgid "ocircle"
25160 msgstr "ocircle"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25163 msgid "olessthan"
25164 msgstr "olessthan"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25167 msgid "ogreaterthan"
25168 msgstr "ogreaterthan"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25171 msgid "ovee"
25172 msgstr "ovee"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25175 msgid "owedge"
25176 msgstr "owedge"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25179 msgid "varcurlyvee"
25180 msgstr "varcurlyvee"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25183 msgid "varcurlywedge"
25184 msgstr "varcurlywedge"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25187 msgid "vartimes"
25188 msgstr "vartimes"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25191 msgid "varotimes"
25192 msgstr "varotimes"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25195 msgid "varoast"
25196 msgstr "varoast"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25199 msgid "varobar"
25200 msgstr "varobar"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25203 msgid "varodot"
25204 msgstr "varodot"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25207 msgid "varoslash"
25208 msgstr "varoslash"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25211 msgid "varobslash"
25212 msgstr "varobslash"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25215 msgid "varocircle"
25216 msgstr "varocircle"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25219 msgid "varoplus"
25220 msgstr "varoplus"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25223 msgid "varominus"
25224 msgstr "varominus"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25227 msgid "varovee"
25228 msgstr "varovee"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25231 msgid "varowedge"
25232 msgstr "varowedge"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25235 msgid "varolessthan"
25236 msgstr "varolessthan"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25239 msgid "varogreaterthan"
25240 msgstr "varogreaterthan"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25243 msgid "varbigcirc"
25244 msgstr "varbigcirc"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25247 msgid "brokenvert"
25248 msgstr "brokenvert"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25251 msgid "lfloor"
25252 msgstr "lfloor"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25255 msgid "rfloor"
25256 msgstr "rfloor"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25259 msgid "lceil"
25260 msgstr "lceil"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25263 msgid "rceil"
25264 msgstr "rceil"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25267 msgid "llbracket"
25268 msgstr "llbracket"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25271 msgid "rrbracket"
25272 msgstr "rrbracket"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25275 msgid "llfloor"
25276 msgstr "llfloor"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25279 msgid "rrfloor"
25280 msgstr "rrfloor"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25283 msgid "llceil"
25284 msgstr "llceil"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25287 msgid "rrceil"
25288 msgstr "rrceil"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25291 msgid "Lbag"
25292 msgstr "Lbag"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25295 msgid "Rbag"
25296 msgstr "Rbag"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25299 msgid "llparenthesis"
25300 msgstr "llparenthesis"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25303 msgid "rrparenthesis"
25304 msgstr "rrparenthesis"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25307 msgid "binampersand"
25308 msgstr "binampersand"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25311 msgid "bindnasrepma"
25312 msgstr "bindnasrepma"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25315 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25316 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25319 msgid "Voiced bilabial plosive"
25320 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25323 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25324 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25327 msgid "Voiced alveolar plosive"
25328 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25331 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25332 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25335 msgid "Voiced retroflex plosive"
25336 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25339 msgid "Voiceless palatal plosive"
25340 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25343 msgid "Voiced palatal plosive"
25344 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25347 msgid "Voiceless velar plosive"
25348 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25351 msgid "Voiced velar plosive"
25352 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25355 msgid "Voiceless uvular plosive"
25356 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25359 msgid "Voiced uvular plosive"
25360 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25363 msgid "Glottal plosive"
25364 msgstr "Glottaler Plosiv"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25367 msgid "Voiced bilabial nasal"
25368 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25371 msgid "Voiced labiodental nasal"
25372 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25375 msgid "Voiced alveolar nasal"
25376 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25379 msgid "Voiced retroflex nasal"
25380 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25383 msgid "Voiced palatal nasal"
25384 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25387 msgid "Voiced velar nasal"
25388 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25391 msgid "Voiced uvular nasal"
25392 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25395 msgid "Voiced bilabial trill"
25396 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25399 msgid "Voiced alveolar trill"
25400 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25403 msgid "Voiced uvular trill"
25404 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25407 msgid "Voiced alveolar tap"
25408 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25411 msgid "Voiced retroflex flap"
25412 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25415 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25416 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25419 msgid "Voiced bilabial fricative"
25420 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25423 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25424 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25427 msgid "Voiced labiodental fricative"
25428 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25431 msgid "Voiceless dental fricative"
25432 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25435 msgid "Voiced dental fricative"
25436 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25439 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25440 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25443 msgid "Voiced alveolar fricative"
25444 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25447 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25448 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25451 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25452 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25455 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25456 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25459 msgid "Voiced retroflex fricative"
25460 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25463 msgid "Voiceless palatal fricative"
25464 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25467 msgid "Voiced palatal fricative"
25468 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25471 msgid "Voiceless velar fricative"
25472 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25475 msgid "Voiced velar fricative"
25476 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25479 msgid "Voiceless uvular fricative"
25480 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25483 msgid "Voiced uvular fricative"
25484 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25487 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25488 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25491 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25492 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25495 msgid "Voiceless glottal fricative"
25496 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25499 msgid "Voiced glottal fricative"
25500 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25503 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25504 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25507 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25508 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25511 msgid "Voiced labiodental approximant"
25512 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25515 msgid "Voiced alveolar approximant"
25516 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25519 msgid "Voiced retroflex approximant"
25520 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25523 msgid "Voiced palatal approximant"
25524 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25527 msgid "Voiced velar approximant"
25528 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25531 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25532 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25535 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25536 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25539 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25540 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25543 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25544 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25547 msgid "Bilabial click"
25548 msgstr "Bilabialer Klick"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25551 msgid "Dental click"
25552 msgstr "Dentaler Klick"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25555 msgid "(Post)alveolar click"
25556 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25559 msgid "Palatoalveolar click"
25560 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25563 msgid "Alveolar lateral click"
25564 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25567 msgid "Voiced bilabial implosive"
25568 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25571 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25572 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25575 msgid "Voiced palatal implosive"
25576 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25579 msgid "Voiced velar implosive"
25580 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25583 msgid "Voiced uvular implosive"
25584 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25587 msgid "Ejective mark"
25588 msgstr "Ejektivmarker"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25591 msgid "Close front unrounded vowel"
25592 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25595 msgid "Close front rounded vowel"
25596 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25599 msgid "Close central unrounded vowel"
25600 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25603 msgid "Close central rounded vowel"
25604 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25607 msgid "Close back unrounded vowel"
25608 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25611 msgid "Close back rounded vowel"
25612 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25615 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25616 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25619 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25620 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25623 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25624 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25627 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25628 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25631 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25632 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25635 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25636 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25639 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25640 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25643 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25644 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25647 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25648 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25651 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25652 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25655 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25656 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25659 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25660 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25663 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25664 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25667 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25668 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25671 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25672 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25675 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25676 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25679 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25680 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25683 msgid "Near-open vowel"
25684 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25687 msgid "Open front unrounded vowel"
25688 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25691 msgid "Open front rounded vowel"
25692 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25695 msgid "Open back unrounded vowel"
25696 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25699 msgid "Open back rounded vowel"
25700 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25703 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25704 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25707 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25708 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25711 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25712 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25715 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25716 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25719 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25720 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25723 msgid "Epiglottal plosive"
25724 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25727 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25728 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25731 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25732 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25735 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25736 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25739 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25740 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25743 msgid "Top tie bar"
25744 msgstr "Bindebogen oben"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25747 msgid "Bottom tie bar"
25748 msgstr "Bindebogen unten"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25751 msgid "Long"
25752 msgstr "Längung"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25755 msgid "Half-long"
25756 msgstr "Halbe Längung"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25759 msgid "Extra short"
25760 msgstr "Extrakurz"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25763 msgid "Primary stress"
25764 msgstr "Hauptbetonung"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25767 msgid "Secondary stress"
25768 msgstr "Nebenbetonung"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25771 msgid "Minor (foot) group"
25772 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25775 msgid "Major (intonation) group"
25776 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25779 msgid "Syllable break"
25780 msgstr "Silbengrenze"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25783 msgid "Linking (absence of a break)"
25784 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25787 msgid "Voiceless"
25788 msgstr "Stimmlos"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25791 msgid "Voiceless (above)"
25792 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25795 msgid "Voiced"
25796 msgstr "Stimmhaft"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25799 msgid "Breathy voiced"
25800 msgstr "Gehauchte Stimme"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25803 msgid "Creaky voiced"
25804 msgstr "Knarrstimme"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25807 msgid "Linguolabial"
25808 msgstr "Lingolabial"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25811 msgid "Dental"
25812 msgstr "Dental"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25815 msgid "Apical"
25816 msgstr "Apikal"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25819 msgid "Laminal"
25820 msgstr "Laminal"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25823 msgid "Aspirated"
25824 msgstr "Aspiriert"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25827 msgid "More rounded"
25828 msgstr "Mehr gerundet"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25831 msgid "Less rounded"
25832 msgstr "Weniger gerundet"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25835 msgid "Advanced"
25836 msgstr "Vorgelagert"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25839 msgid "Retracted"
25840 msgstr "Zurückgelagert"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25843 msgid "Centralized"
25844 msgstr "Zentralisiert"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25847 msgid "Mid-centralized"
25848 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25851 msgid "Syllabic"
25852 msgstr "Silbisch"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25855 msgid "Non-syllabic"
25856 msgstr "Nicht-silbisch"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25859 msgid "Rhoticity"
25860 msgstr "Rhotisch"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25863 msgid "Labialized"
25864 msgstr "Labialisiert"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25867 msgid "Palatized"
25868 msgstr "Palatalisiert"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25871 msgid "Velarized"
25872 msgstr "Velarisiert"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25875 msgid "Pharyngialized"
25876 msgstr "Pharyngalisiert"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25879 msgid "Velarized or pharyngialized"
25880 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25883 msgid "Raised"
25884 msgstr "Angehoben"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25887 msgid "Lowered"
25888 msgstr "Abgesenkt"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25891 msgid "Advanced tongue root"
25892 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25895 msgid "Retracted tongue root"
25896 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25899 msgid "Nasalized"
25900 msgstr "Nasalisiert"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25903 msgid "Nasal release"
25904 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25907 msgid "Lateral release"
25908 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25911 msgid "No audible release"
25912 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25915 msgid "Extra high (accent)"
25916 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25919 msgid "Extra high (tone letter)"
25920 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25923 msgid "High (accent)"
25924 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25927 msgid "High (tone letter)"
25928 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25931 msgid "Mid (accent)"
25932 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25935 msgid "Mid (tone letter)"
25936 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25939 msgid "Low (accent)"
25940 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25943 msgid "Low (tone letter)"
25944 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25947 msgid "Extra low (accent)"
25948 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25951 msgid "Extra low (tone letter)"
25952 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25955 msgid "Downstep"
25956 msgstr "Absteigend"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25959 msgid "Upstep"
25960 msgstr "Ansteigend"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25963 msgid "Rising (accent)"
25964 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25967 msgid "Rising (tone letter)"
25968 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25971 msgid "Falling (accent)"
25972 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25975 msgid "Falling (tone letter)"
25976 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25979 msgid "High rising (accent)"
25980 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25983 msgid "High rising (tone letter)"
25984 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25987 msgid "Low rising (accent)"
25988 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25991 msgid "Low rising (tone letter)"
25992 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25995 msgid "Rising-falling (accent)"
25996 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25999 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26000 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26003 msgid "Global rise"
26004 msgstr "Global Anstieg"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26007 msgid "Global fall"
26008 msgstr "Global Abfall"
26009
26010 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26011 msgid "ChessDiagram"
26012 msgstr "Schachdiagramm"
26013
26014 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26015 msgid "Chess diagram"
26016 msgstr "Schachdiagramm"
26017
26018 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26019 msgid ""
26020 "A chess position diagram.\n"
26021 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26022 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26023 "the position that you want to display.\n"
26024 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26025 "and remember to type in a relative path\n"
26026 "to the LyX document location.\n"
26027 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26028 "to enable general editing of the board.\n"
26029 "You might also check out the\n"
26030 "'Options->Test legality' option, and\n"
26031 "remember to middle and right click to\n"
26032 "insert new material in the board.\n"
26033 "In order for this to work, you have to\n"
26034 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26035 "that TeX will find it, and you will need\n"
26036 "to install the skak package from CTAN.\n"
26037 msgstr ""
26038 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26039 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26040 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26041 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26042 " Position\n"
26043 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26044 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26045 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26046 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26047 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26048 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26049 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26050 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26051 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26052 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26053 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26054 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26055 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26056 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26057
26058 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26059 msgid "Dia"
26060 msgstr "Dia"
26061
26062 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26063 msgid "Dia diagram"
26064 msgstr "Dia-Diagramm"
26065
26066 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26067 msgid "Dia diagram.\n"
26068 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26069
26070 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26071 msgid "GnumericSpreadsheet"
26072 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26073
26074 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26075 #: lib/examples/Articles:0
26076 msgid "Spreadsheet"
26077 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26078
26079 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26080 msgid ""
26081 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26082 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26083 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26084 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26085 "both for gnumeric and excel files.\n"
26086 msgstr ""
26087 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26088 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26089 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26090 "zu Problemen führen.\n"
26091 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26092 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26093
26094 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26095 msgid "Inkscape"
26096 msgstr "Inkscape"
26097
26098 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26099 msgid "Inkscape figure"
26100 msgstr "Inkscape-Grafik"
26101
26102 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26103 msgid ""
26104 "An Inkscape figure.\n"
26105 "Note that using this template automatically uses the \n"
26106 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26107 msgstr ""
26108 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26109 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26110 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26111
26112 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26113 msgid "Lilypond typeset music"
26114 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26115
26116 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26117 msgid ""
26118 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26119 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26120 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26121 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26122 msgstr ""
26123 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26124 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26125 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26126 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26127
26128 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26129 msgid "PDFPages"
26130 msgstr "PDF-Seiten"
26131
26132 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26133 msgid "PDF pages"
26134 msgstr "PDF-Seiten"
26135
26136 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26137 msgid ""
26138 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26139 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26140 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26141 "Examples:\n"
26142 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26143 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26144 "* pages=- (to include all pages)\n"
26145 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26146 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26147 "inserted in their original size.\n"
26148 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26149 "for further options and details.\n"
26150 msgstr ""
26151 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26152 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26153 "nach folgendem Schema:\n"
26154 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26155 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26156 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26157 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26158 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26159 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26160 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26161 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26162
26163 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26164 msgid "RasterImage"
26165 msgstr "Rastergrafik"
26166
26167 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26168 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26169 msgid "Raster image"
26170 msgstr "Rastergrafik"
26171
26172 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26173 msgid ""
26174 "A bitmap file.\n"
26175 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26176 msgstr ""
26177 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26178 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26179
26180 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26181 msgid "VectorGraphics"
26182 msgstr "VektorGrafik"
26183
26184 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26185 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26186 msgid "Vector graphics"
26187 msgstr "Vektorgrafik"
26188
26189 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26190 msgid ""
26191 "A vector graphics file.\n"
26192 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26193 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26194 "the final output.\n"
26195 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26196 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26197 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26198 msgstr ""
26199 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26200 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26201 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26202 "zu bewahren.\n"
26203 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26204 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26205 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26206
26207 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26208 msgid "XFig"
26209 msgstr "XFig"
26210
26211 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26212 msgid "Xfig figure"
26213 msgstr "Xfig-Abbildung"
26214
26215 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26216 msgid "An Xfig figure.\n"
26217 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26218
26219 #: lib/configure.py:615
26220 msgid "tgo"
26221 msgstr "tgo"
26222
26223 #: lib/configure.py:615
26224 msgid "tgo|Tgif"
26225 msgstr "tgo|Tgif"
26226
26227 #: lib/configure.py:618
26228 msgid "FIG"
26229 msgstr "FIG"
26230
26231 #: lib/configure.py:621
26232 msgid "DIA"
26233 msgstr "DIA"
26234
26235 #: lib/configure.py:624
26236 msgid "sxd"
26237 msgstr "sxd"
26238
26239 #: lib/configure.py:624
26240 msgid "sxd|OpenDocument"
26241 msgstr "sxd|OpenDocument"
26242
26243 #: lib/configure.py:627
26244 msgid "Grace"
26245 msgstr "Grace"
26246
26247 #: lib/configure.py:630
26248 msgid "FEN"
26249 msgstr "FEN"
26250
26251 #: lib/configure.py:633
26252 msgid "SVG"
26253 msgstr "SVG"
26254
26255 #: lib/configure.py:634
26256 msgid "SVG (compressed)"
26257 msgstr "SVG (komprimiert)"
26258
26259 #: lib/configure.py:637
26260 msgid "BMP"
26261 msgstr "BMP"
26262
26263 #: lib/configure.py:638
26264 msgid "GIF"
26265 msgstr "GIF"
26266
26267 #: lib/configure.py:639
26268 msgid "jpeg"
26269 msgstr "jpeg"
26270
26271 #: lib/configure.py:639
26272 msgid "jpeg|JPEG"
26273 msgstr "jpeg|JPEG"
26274
26275 #: lib/configure.py:640
26276 msgid "PBM"
26277 msgstr "PBM"
26278
26279 #: lib/configure.py:641
26280 msgid "PGM"
26281 msgstr "PGM"
26282
26283 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26284 msgid "PNG"
26285 msgstr "PNG"
26286
26287 #: lib/configure.py:643
26288 msgid "PPM"
26289 msgstr "PPM"
26290
26291 #: lib/configure.py:644
26292 msgid "TIFF"
26293 msgstr "TIFF"
26294
26295 #: lib/configure.py:645
26296 msgid "XBM"
26297 msgstr "XBM"
26298
26299 #: lib/configure.py:646
26300 msgid "XPM"
26301 msgstr "XPM"
26302
26303 #: lib/configure.py:657
26304 msgid "Plain text (chess output)"
26305 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26306
26307 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26308 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26309 msgid "DocBook"
26310 msgstr "DocBook"
26311
26312 #: lib/configure.py:658
26313 msgid "DocBook|B"
26314 msgstr "DocBook|B"
26315
26316 #: lib/configure.py:659
26317 msgid "DocBook (XML)"
26318 msgstr "DocBook (XML)"
26319
26320 #: lib/configure.py:660
26321 msgid "Graphviz Dot"
26322 msgstr "Graphviz Dot"
26323
26324 #: lib/configure.py:661
26325 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26326 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26327
26328 #: lib/configure.py:662
26329 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26330 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26331
26332 #: lib/configure.py:663
26333 msgid "NoWeb"
26334 msgstr "NoWeb"
26335
26336 #: lib/configure.py:663
26337 msgid "NoWeb|N"
26338 msgstr "NoWeb|N"
26339
26340 #: lib/configure.py:665
26341 msgid "Sweave (Japanese)"
26342 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26343
26344 #: lib/configure.py:665
26345 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26346 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26347
26348 #: lib/configure.py:666
26349 msgid "R/S code"
26350 msgstr "R/S-Code"
26351
26352 #: lib/configure.py:668
26353 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26354 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26355
26356 #: lib/configure.py:669
26357 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26358 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26359
26360 #: lib/configure.py:670
26361 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26362 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26363
26364 #: lib/configure.py:671
26365 msgid "LaTeX (plain)"
26366 msgstr "LaTeX (normal)"
26367
26368 #: lib/configure.py:671
26369 msgid "LaTeX (plain)|L"
26370 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26371
26372 #: lib/configure.py:672
26373 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26374 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26375
26376 #: lib/configure.py:673
26377 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26378 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26379
26380 #: lib/configure.py:674
26381 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26382 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26383
26384 #: lib/configure.py:675
26385 msgid "LaTeX (clipboard)"
26386 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26387
26388 #: lib/configure.py:676
26389 msgid "Plain text"
26390 msgstr "Einfacher Text"
26391
26392 #: lib/configure.py:676
26393 msgid "Plain text|a"
26394 msgstr "Einfacher Text|T"
26395
26396 #: lib/configure.py:677
26397 msgid "Plain text (pstotext)"
26398 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26399
26400 #: lib/configure.py:678
26401 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26402 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26403
26404 #: lib/configure.py:679
26405 msgid "Plain text (catdvi)"
26406 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26407
26408 #: lib/configure.py:680
26409 msgid "Plain Text, Join Lines"
26410 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26411
26412 #: lib/configure.py:681
26413 msgid "Info (Beamer)"
26414 msgstr "Info (Beamer)"
26415
26416 #: lib/configure.py:685
26417 msgid "LilyPond music"
26418 msgstr "LilyPond-Musik"
26419
26420 #: lib/configure.py:688
26421 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26422 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26423
26424 #: lib/configure.py:689
26425 msgid "Excel spreadsheet"
26426 msgstr "Excel-Tabelle"
26427
26428 #: lib/configure.py:690
26429 msgid "MS Excel Office Open XML"
26430 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26431
26432 #: lib/configure.py:691
26433 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26434 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26435
26436 #: lib/configure.py:692
26437 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26438 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26439
26440 #: lib/configure.py:695
26441 msgid "LyXHTML"
26442 msgstr "LyX-HTML"
26443
26444 #: lib/configure.py:695
26445 msgid "LyXHTML|y"
26446 msgstr "LyXHTML|y"
26447
26448 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26450 msgid "BibTeX"
26451 msgstr "BibTeX"
26452
26453 #: lib/configure.py:709
26454 msgid "EPS"
26455 msgstr "EPS"
26456
26457 #: lib/configure.py:710
26458 msgid "EPS (uncropped)"
26459 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26460
26461 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26462 msgid "EPS (cropped)"
26463 msgstr "EPS (beschnitten)"
26464
26465 #: lib/configure.py:712
26466 msgid "Postscript"
26467 msgstr "Postscript"
26468
26469 #: lib/configure.py:712
26470 msgid "Postscript|t"
26471 msgstr "Postscript|c"
26472
26473 #: lib/configure.py:721
26474 msgid "PDF (ps2pdf)"
26475 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26476
26477 #: lib/configure.py:721
26478 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26479 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26480
26481 #: lib/configure.py:722
26482 msgid "PDF (pdflatex)"
26483 msgstr "PDF (pdflatex)"
26484
26485 #: lib/configure.py:722
26486 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26487 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26488
26489 #: lib/configure.py:723
26490 msgid "PDF (dvipdfm)"
26491 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26492
26493 #: lib/configure.py:723
26494 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26495 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26496
26497 #: lib/configure.py:724
26498 msgid "PDF (XeTeX)"
26499 msgstr "PDF (XeTeX)"
26500
26501 #: lib/configure.py:724
26502 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26503 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26504
26505 #: lib/configure.py:725
26506 msgid "PDF (LuaTeX)"
26507 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26508
26509 #: lib/configure.py:725
26510 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26511 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26512
26513 #: lib/configure.py:726
26514 msgid "PDF (graphics)"
26515 msgstr "PDF (Grafik)"
26516
26517 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26518 msgid "PDF (cropped)"
26519 msgstr "PDF (beschnitten)"
26520
26521 #: lib/configure.py:728
26522 msgid "PDF (lower resolution)"
26523 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26524
26525 #: lib/configure.py:733
26526 msgid "DVI"
26527 msgstr "DVI"
26528
26529 #: lib/configure.py:733
26530 msgid "DVI|D"
26531 msgstr "DVI|D"
26532
26533 #: lib/configure.py:734
26534 msgid "DVI (LuaTeX)"
26535 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26536
26537 #: lib/configure.py:734
26538 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26539 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26540
26541 #: lib/configure.py:737
26542 msgid "DraftDVI"
26543 msgstr "DraftDVI"
26544
26545 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26546 msgid "htm"
26547 msgstr "htm"
26548
26549 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26550 msgid "htm|HTML"
26551 msgstr "htm|HTML"
26552
26553 #: lib/configure.py:743
26554 msgid "Noteedit"
26555 msgstr "Noteedit"
26556
26557 #: lib/configure.py:746
26558 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26559 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26560
26561 #: lib/configure.py:747
26562 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26563 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26564
26565 #: lib/configure.py:748
26566 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26567 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26568
26569 #: lib/configure.py:749
26570 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26571 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26572
26573 #: lib/configure.py:752
26574 msgid "Rich Text Format"
26575 msgstr "Rich-Text-Format"
26576
26577 #: lib/configure.py:753
26578 msgid "MS Word"
26579 msgstr "MS Word"
26580
26581 #: lib/configure.py:753
26582 msgid "MS Word|W"
26583 msgstr "MS Word|W"
26584
26585 #: lib/configure.py:754
26586 msgid "MS Word Office Open XML"
26587 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26588
26589 #: lib/configure.py:754
26590 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26591 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26592
26593 #: lib/configure.py:757
26594 msgid "Table (CSV)"
26595 msgstr "Tabelle (CSV)"
26596
26597 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26598 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26599 msgid "LyX"
26600 msgstr "LyX"
26601
26602 #: lib/configure.py:760
26603 msgid "LyX 1.3.x"
26604 msgstr "LyX 1.3.x"
26605
26606 #: lib/configure.py:761
26607 msgid "LyX 1.4.x"
26608 msgstr "LyX 1.4.x"
26609
26610 #: lib/configure.py:762
26611 msgid "LyX 1.5.x"
26612 msgstr "LyX 1.5.x"
26613
26614 #: lib/configure.py:763
26615 msgid "LyX 1.6.x"
26616 msgstr "LyX 1.6.x"
26617
26618 #: lib/configure.py:764
26619 msgid "LyX 2.0.x"
26620 msgstr "LyX 2.0.x"
26621
26622 #: lib/configure.py:765
26623 msgid "LyX 2.1.x"
26624 msgstr "LyX 2.1.x"
26625
26626 #: lib/configure.py:766
26627 msgid "LyX 2.2.x"
26628 msgstr "LyX 2.2.x"
26629
26630 #: lib/configure.py:767
26631 msgid "LyX 2.3.x"
26632 msgstr "LyX 2.3.x"
26633
26634 #: lib/configure.py:768
26635 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26636 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26637
26638 #: lib/configure.py:769
26639 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26640 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26641
26642 #: lib/configure.py:770
26643 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26644 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26645
26646 #: lib/configure.py:771
26647 msgid "LyX Preview"
26648 msgstr "LyX-Vorschau"
26649
26650 #: lib/configure.py:772
26651 msgid "pdf_tex"
26652 msgstr "pdf_tex"
26653
26654 #: lib/configure.py:772
26655 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26656 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26657
26658 #: lib/configure.py:773
26659 msgid "Program"
26660 msgstr "Programm"
26661
26662 #: lib/configure.py:774
26663 msgid "ps_tex"
26664 msgstr "ps_tex"
26665
26666 #: lib/configure.py:774
26667 msgid "ps_tex|PSTEX"
26668 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26669
26670 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26671 msgid "Windows Metafile"
26672 msgstr "Windows Metafile"
26673
26674 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26675 msgid "Enhanced Metafile"
26676 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26677
26678 #: lib/configure.py:896
26679 msgid "LyXBlogger"
26680 msgstr "LyXBlogger"
26681
26682 #: lib/configure.py:1097
26683 msgid "gnuplot"
26684 msgstr "gnuplot"
26685
26686 #: lib/configure.py:1097
26687 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26688 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26689
26690 #: lib/configure.py:1170
26691 msgid "LyX Archive (zip)"
26692 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26693
26694 #: lib/configure.py:1173
26695 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26696 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Game 1"
26700 msgstr "Spiel 1"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Game 2"
26704 msgstr "Spiel 2"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "Example (LyXified)"
26708 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "Example (raw)"
26712 msgstr "Beispiel (roh)"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "Gnuplot"
26716 msgstr "Gnuplot"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26719 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26720 msgid "External Material"
26721 msgstr "Externes Material"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 msgid "Feynman Diagrams"
26725 msgstr "Feynman-Diagramme"
26726
26727 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "Instant Preview"
26729 msgstr "Sofortige Vorschau"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Itemize Bullets"
26733 msgstr "Auflistungszeichen"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Minted File Listing"
26737 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Minted Listings"
26741 msgstr "Minted-Programmlistings"
26742
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "XY-Figure"
26745 msgstr "XY-Figure"
26746
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "XY-Pic"
26749 msgstr "XY-Pic"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Graphics and Insets"
26753 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "Serial Letter 1"
26757 msgstr "Serienbrief 1"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Serial Letter 2"
26761 msgstr "Serienbrief 2"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Serial Letter 3"
26765 msgstr "Serienbrief 3"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Localization Test"
26769 msgstr "Übersetzungstest"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26773 msgstr "H- und P-Sätze"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "LilyPond Book"
26777 msgstr "LilyPond-Buch"
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Multilingual Captions"
26781 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "Noweb2LyX"
26785 msgstr "Noweb2LyX"
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "Noweb Listerrors"
26789 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26790
26791 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26792 msgid "Modules"
26793 msgstr "Module"
26794
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Beamer (Complex)"
26797 msgstr "Beamer (komplex)"
26798
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "Foils"
26801 msgstr "Foils"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "Foils Landslide"
26805 msgstr "Foils (Querformat)"
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "Welcome"
26809 msgstr "Willkommen"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26813 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26817 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "IEEE Transactions Conference"
26821 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "IEEE Transactions Journal"
26825 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Mathematical Monthly"
26829 msgstr "Mathematical Monthly"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26833 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "00 Main File"
26837 msgstr "00 Hauptdatei"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "01 Dedication"
26841 msgstr "01 Widmung"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "02 Foreword"
26845 msgstr "02 Vorwort"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "03 Preface"
26849 msgstr "03 Vorwort"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "04 Acknowledgements"
26853 msgstr "04 Danksagungen"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "05 Contributor List"
26857 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "06 Acronym"
26861 msgstr "06 Akronyme"
26862
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "07 Part"
26865 msgstr "07 Teil"
26866
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "08 Author"
26869 msgstr "08 Autor"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "09 Appendix"
26873 msgstr "09 Anhang"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "10 Glossary"
26877 msgstr "10 Glossar"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "11 References"
26881 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "05 Acronym"
26885 msgstr "05 Akronyme"
26886
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "06 Part"
26889 msgstr "06 Teil"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "07 Chapter"
26893 msgstr "07 Kapitel"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "08 Appendix"
26897 msgstr "08 Anhang"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "09 Glossary"
26901 msgstr "09 Glossar"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "10 Solutions"
26905 msgstr "10 Lösungen"
26906
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "Colored"
26909 msgstr "Farbig"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "Simple"
26913 msgstr "Schlicht"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "Chapter 1"
26917 msgstr "Kapitel 1"
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "Chapter 2"
26921 msgstr "Kapitel 2"
26922
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "Main File"
26925 msgstr "Hauptdatei"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgid "PhD Thesis"
26929 msgstr "Doktorarbeit"
26930
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "Theses"
26933 msgstr "Qualifikationsschriften"
26934
26935 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26936 msgid "Formal with Footline"
26937 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26938
26939 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26940 msgid "Formal without Footline"
26941 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26942
26943 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26944 msgid "Grid with Head"
26945 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26946
26947 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26948 msgid "No Borders"
26949 msgstr "Keine Linien"
26950
26951 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26952 msgid "Simple Grid"
26953 msgstr "Einfaches Gitter"
26954
26955 #: src/Author.cpp:57
26956 #, c-format
26957 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26958 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26959
26960 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26961 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26962 msgid "ERROR!"
26963 msgstr "FEHLER!"
26964
26965 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26966 msgid "No year"
26967 msgstr "Kein Jahr"
26968
26969 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26970 msgid "Bibliography entry not found!"
26971 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:450
26974 msgid "Disk Error: "
26975 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26976
26977 #: src/Buffer.cpp:451
26978 #, c-format
26979 msgid ""
26980 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26981 msgstr ""
26982 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26983 "vielleicht voll?)"
26984
26985 #: src/Buffer.cpp:580
26986 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26987 msgstr ""
26988 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26989
26990 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26991 msgid "Save failed! Document is lost."
26992 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:586
26995 msgid "Attempting to close changed document!"
26996 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:595
26999 #, c-format
27000 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27001 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
27004 #, c-format
27005 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27006 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27009 msgid "Document header error"
27010 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1011
27013 msgid "\\begin_header is missing"
27014 msgstr "\\begin_header fehlt"
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:1035
27017 msgid "\\begin_document is missing"
27018 msgstr "\\begin_document fehlt"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3043
27021 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27022 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3044
27025 msgid ""
27026 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27027 "not installed.\n"
27028 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27029 "LaTeX preamble."
27030 msgstr ""
27031 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27032 "ulem nicht installiert sind.\n"
27033 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27034 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27035
27036 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27038 msgid "Index"
27039 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27040
27041 #: src/Buffer.cpp:1192
27042 msgid "File Not Found"
27043 msgstr "Datei nicht gefunden"
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:1193
27046 #, c-format
27047 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27048 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27051 msgid "Document format failure"
27052 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1222
27055 #, c-format
27056 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27057 msgstr ""
27058 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1296
27061 #, c-format
27062 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27063 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1323
27066 msgid "Conversion failed"
27067 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1324
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27073 "it could not be created."
27074 msgstr ""
27075 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27076 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1334
27079 msgid "Conversion script not found"
27080 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1335
27083 #, c-format
27084 msgid ""
27085 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27086 "could not be found."
27087 msgstr ""
27088 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27089 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27092 msgid "Conversion script failed"
27093 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1359
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27099 "convert it."
27100 msgstr ""
27101 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27102 "das Dokument nicht konvertieren."
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1366
27105 #, c-format
27106 msgid ""
27107 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27108 "it."
27109 msgstr ""
27110 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27111 "das Dokument nicht konvertieren."
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4785
27114 msgid "File is read-only"
27115 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1446
27118 #, c-format
27119 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27120 msgstr ""
27121 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1455
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27127 "overwrite this file?"
27128 msgstr ""
27129 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27130 "überschrieben werden soll?"
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:1457
27133 msgid "Overwrite modified file?"
27134 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27137 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
27138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
27139 msgid "&Overwrite"
27140 msgstr "&Überschreiben"
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:1523
27143 msgid "Backup failure"
27144 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1524
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27150 "Please check whether the directory exists and is writable."
27151 msgstr ""
27152 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27153 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27156 msgid "Write failure"
27157 msgstr "Schreibfehler"
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:1561
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "The file has successfully been saved as:\n"
27163 "  %1$s.\n"
27164 "But LyX could not move it to:\n"
27165 "  %2$s.\n"
27166 "Your original file has been backed up to:\n"
27167 "  %3$s"
27168 msgstr ""
27169 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27170 "  %1$s.\n"
27171 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27172 "  %2$s.\n"
27173 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27174 "  %3$s"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1572
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "Cannot move saved file to:\n"
27180 "  %1$s.\n"
27181 "But the file has successfully been saved as:\n"
27182 "  %2$s."
27183 msgstr ""
27184 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27185 "  %1$s.\n"
27186 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27187 "  %2$s."
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:1588
27190 #, c-format
27191 msgid "Saving document %1$s..."
27192 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1603
27195 msgid " could not write file!"
27196 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1611
27199 msgid " done."
27200 msgstr " fertig."
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:1626
27203 #, c-format
27204 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27205 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27208 #, c-format
27209 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27210 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1639
27213 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27214 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1653
27217 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27218 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1749
27221 msgid "Iconv software exception Detected"
27222 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1750
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27228 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27229 "Document>Settings>Language."
27230 msgstr ""
27231 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27232 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27233 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:1782
27236 #, c-format
27237 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27238 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:1785
27241 msgid ""
27242 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27243 "contexts.\n"
27244 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27245 msgstr ""
27246 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27247 "nicht darstellbar.\n"
27248 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:1790
27251 #, c-format
27252 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27253 msgstr ""
27254 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:1793
27257 msgid ""
27258 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27259 "chosen encoding.\n"
27260 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27261 msgstr ""
27262 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27263 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27264 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:1801
27267 msgid "iconv conversion failed"
27268 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1806
27271 msgid "conversion failed"
27272 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27275 msgid "Uncodable character in file path"
27276 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1920
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "The path of your document\n"
27282 "(%1$s)\n"
27283 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27284 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27285 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27286 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27287 "\n"
27288 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27289 "(such as utf8) or change the file path name."
27290 msgstr ""
27291 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27292 "(%1$s)\n"
27293 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27294 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27295 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27296 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27297 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27298 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27299 "\n"
27300 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27301 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:2011
27304 #, c-format
27305 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27306 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:2012
27309 #, c-format
27310 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27311 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:2022
27314 #, c-format
27315 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27316 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:2023
27319 #, c-format
27320 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27321 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:2029
27324 msgid "Incompatible Languages!"
27325 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:2031
27328 #, c-format
27329 msgid ""
27330 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27331 "because they require conflicting language packages:\n"
27332 "%1$s%2$s"
27333 msgstr ""
27334 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27335 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27336 "%1$s%2$s"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:2355
27339 msgid "Running chktex..."
27340 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:2374
27343 msgid "chktex failure"
27344 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:2375
27347 msgid "Could not run chktex successfully."
27348 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:2746
27351 #, c-format
27352 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27353 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:2850
27356 #, c-format
27357 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27358 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:2859
27361 msgid "Error generating literate programming code."
27362 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:2935
27365 #, c-format
27366 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27367 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:2968
27370 #, c-format
27371 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27372 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:3025
27375 msgid "Error viewing the output file."
27376 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2430
27379 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27381 msgid "Invalid filename"
27382 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:3382 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27386 msgid ""
27387 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27388 "through LaTeX: "
27389 msgstr ""
27390 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27391 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27395 msgid "Problematic filename for DVI"
27396 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27399 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27400 msgid ""
27401 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27402 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27403 msgstr ""
27404 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27405 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:3427 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27408 msgid "Export Warning!"
27409 msgstr "Export-Warnung!"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:3428
27412 msgid ""
27413 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27414 "BibTeX will be unable to find them."
27415 msgstr ""
27416 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27417 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4071
27420 #, c-format
27421 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27422 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:4075
27425 #, c-format
27426 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27427 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4128
27430 msgid "Preview source code"
27431 msgstr "Quellcode vorschauen"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4130
27434 msgid "Preview preamble"
27435 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4132
27438 msgid "Preview body"
27439 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4147
27442 msgid "Plain text does not have a preamble."
27443 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4284
27446 msgid "Autosaving current document..."
27447 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:4406
27450 #, c-format
27451 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27452 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4410
27455 #, c-format
27456 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27457 msgstr ""
27458 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27459 "'%1$s' ein."
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:4412
27462 msgid "Couldn't export file"
27463 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
27466 msgid "File name error"
27467 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:4480
27470 #, c-format
27471 msgid ""
27472 "The directory path to the document\n"
27473 "%1$s\n"
27474 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27475 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27476 msgstr ""
27477 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27478 "%1$s\n"
27479 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27480 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27483 msgid "Document export cancelled."
27484 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4602
27487 #, c-format
27488 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27489 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:4609
27492 #, c-format
27493 msgid "Document exported as %1$s"
27494 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:4678
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27500 "\n"
27501 "Recover emergency save?"
27502 msgstr ""
27503 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27504 "\n"
27505 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4681
27508 msgid "Load emergency save?"
27509 msgstr "Notspeicherung laden?"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4682
27512 msgid "&Recover"
27513 msgstr "&Wiederherstellen"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4682
27516 msgid "&Load Original"
27517 msgstr "&Original laden"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4693
27520 #, c-format
27521 msgid ""
27522 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27523 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27524 msgstr ""
27525 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27526 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27527 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:4700
27530 msgid "Document was successfully recovered."
27531 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:4702
27534 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27535 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4703
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "Remove emergency file now?\n"
27541 "(%1$s)"
27542 msgstr ""
27543 "Notspeicherungsdatei\n"
27544 "%1$s\n"
27545 "jetzt löschen?"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4719
27548 msgid "Delete emergency file?"
27549 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
27552 msgid "&Keep"
27553 msgstr "&Behalten"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4712
27556 msgid "Emergency file deleted"
27557 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4713
27560 msgid "Do not forget to save your file now!"
27561 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:4720
27564 msgid "Remove emergency file now?"
27565 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:4743
27568 msgid "Can't rename emergency file!"
27569 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:4744
27572 msgid ""
27573 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27574 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27575 "this file, and may over-write your own work."
27576 msgstr ""
27577 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27578 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27579 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27580 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:4749
27583 msgid "Emergency File Renames"
27584 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:4750
27587 #, c-format
27588 msgid ""
27589 "Emergency file renamed as:\n"
27590 " %1$s"
27591 msgstr ""
27592 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27593 " %1$s"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4773
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27599 "\n"
27600 "Load the backup instead?"
27601 msgstr ""
27602 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27603 "\n"
27604 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:4775
27607 msgid "Load backup?"
27608 msgstr "Sicherung laden?"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:4776
27611 msgid "&Load backup"
27612 msgstr "&Sicherung laden"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:4776
27615 msgid "Load &original"
27616 msgstr "&Original laden"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:4786
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27622 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27623 msgstr ""
27624 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27625 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27626 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27629 msgid "Senseless!!! "
27630 msgstr "Sinnlos!!! "
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:5413
27633 #, c-format
27634 msgid "Document %1$s reloaded."
27635 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:5416
27638 #, c-format
27639 msgid "Could not reload document %1$s."
27640 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27641
27642 #: src/BufferParams.cpp:523
27643 msgid ""
27644 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27645 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27646 msgstr ""
27647 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27648 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27649
27650 #: src/BufferParams.cpp:525
27651 msgid ""
27652 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27653 "are inserted into formulas"
27654 msgstr ""
27655 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27656 "in Formeln eingefügt werden"
27657
27658 #: src/BufferParams.cpp:527
27659 msgid ""
27660 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27661 "formulas"
27662 msgstr ""
27663 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27664 "Formeln eingefügt wird"
27665
27666 #: src/BufferParams.cpp:529
27667 msgid ""
27668 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27669 "inserted into formulas"
27670 msgstr ""
27671 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27672 "in Formeln eingefügt werden"
27673
27674 #: src/BufferParams.cpp:531
27675 msgid ""
27676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27677 "into formulas"
27678 msgstr ""
27679 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27680 "Formeln eingefügt wird"
27681
27682 #: src/BufferParams.cpp:533
27683 msgid ""
27684 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27685 "inserted into formulas"
27686 msgstr ""
27687 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27688 "in Formeln eingefügt werden"
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:535
27691 msgid ""
27692 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27693 "inserted into formulas"
27694 msgstr ""
27695 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27696 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27697
27698 #: src/BufferParams.cpp:537
27699 msgid ""
27700 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27701 "subscript is inserted into formulas"
27702 msgstr ""
27703 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27704 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27705
27706 #: src/BufferParams.cpp:539
27707 msgid ""
27708 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27709 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27710 msgstr ""
27711 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27712 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27713
27714 #: src/BufferParams.cpp:541
27715 msgid ""
27716 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27717 "decoration 'utilde'"
27718 msgstr ""
27719 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27720 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27721
27722 #: src/BufferParams.cpp:746
27723 #, c-format
27724 msgid ""
27725 "The selected document class\n"
27726 "\t%1$s\n"
27727 "requires external files that are not available.\n"
27728 "The document class can still be used, but the\n"
27729 "document cannot be compiled until the following\n"
27730 "prerequisites are installed:\n"
27731 "\t%2$s\n"
27732 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27733 "User's Guide for more information."
27734 msgstr ""
27735 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27736 "\t%1$s\n"
27737 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27738 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27739 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27740 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27741 "\t%2$s\n"
27742 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27743 "finden Sie weitere Hilfe."
27744
27745 #: src/BufferParams.cpp:755
27746 msgid "Document class not available"
27747 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27748
27749 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27750 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27753 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27754 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27755 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27756 msgid "LyX Warning: "
27757 msgstr "LyX-Warnung: "
27758
27759 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27761 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27762 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27763 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27764 msgid "uncodable character"
27765 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27766
27767 #: src/BufferParams.cpp:2151
27768 msgid "Uncodable character in user preamble"
27769 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27770
27771 #: src/BufferParams.cpp:2153
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27775 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27776 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27777 "output.\n"
27778 "\n"
27779 "Please select an appropriate document encoding\n"
27780 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27781 msgstr ""
27782 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27783 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27784 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27785 "\n"
27786 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27787 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27788
27789 #: src/BufferParams.cpp:2466
27790 #, c-format
27791 msgid ""
27792 "The layout file:\n"
27793 "%1$s\n"
27794 "could not be found. A default textclass with default\n"
27795 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27796 "correct output."
27797 msgstr ""
27798 "Die Formatdatei:\n"
27799 "%1$s\n"
27800 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27801 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27802 "Ausgabe zu erzeugen."
27803
27804 #: src/BufferParams.cpp:2472
27805 msgid "Document class not found"
27806 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27807
27808 #: src/BufferParams.cpp:2479
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27812 "%1$s\n"
27813 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27814 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27815 "correct output."
27816 msgstr ""
27817 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27818 "fehlerhaft ist.\n"
27819 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27820 "korrekte\n"
27821 "Ausgabe erzeugen können."
27822
27823 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1365 src/BufferView.cpp:1397
27824 msgid "Could not load class"
27825 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27826
27827 #: src/BufferParams.cpp:2530
27828 msgid "Error reading internal layout information"
27829 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27830
27831 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27832 msgid "Read Error"
27833 msgstr "Lesefehler"
27834
27835 #: src/BufferView.cpp:195
27836 msgid "No more insets"
27837 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:823
27840 msgid "Save bookmark"
27841 msgstr "Lesezeichen speichern"
27842
27843 #: src/BufferView.cpp:1039
27844 msgid "Converting document to new document class..."
27845 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:1084
27848 msgid "Document is read-only"
27849 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:1086
27852 msgid "Document has been modified externally"
27853 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27854
27855 #: src/BufferView.cpp:1095
27856 msgid "This portion of the document is deleted."
27857 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27858
27859 #: src/BufferView.cpp:1138 src/BufferView.cpp:2177
27860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4107
27861 msgid "Absolute filename expected."
27862 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27863
27864 #: src/BufferView.cpp:1363 src/BufferView.cpp:1395
27865 #, c-format
27866 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27867 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27868
27869 #: src/BufferView.cpp:1421
27870 msgid "No further undo information"
27871 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27872
27873 #: src/BufferView.cpp:1441
27874 msgid "No further redo information"
27875 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27876
27877 #: src/BufferView.cpp:1684
27878 msgid "Mark off"
27879 msgstr "Marke aus"
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:1690
27882 msgid "Mark on"
27883 msgstr "Marke ein"
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:1697
27886 msgid "Mark removed"
27887 msgstr "Marke entfernt"
27888
27889 #: src/BufferView.cpp:1700
27890 msgid "Mark set"
27891 msgstr "Marke gesetzt"
27892
27893 #: src/BufferView.cpp:1791
27894 msgid "Statistics for the selection:"
27895 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:1793
27898 msgid "Statistics for the document:"
27899 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27900
27901 #: src/BufferView.cpp:1796
27902 #, c-format
27903 msgid "%1$d words"
27904 msgstr "%1$d Wörter"
27905
27906 #: src/BufferView.cpp:1798
27907 msgid "One word"
27908 msgstr "Ein Wort"
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:1801
27911 #, c-format
27912 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27913 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27914
27915 #: src/BufferView.cpp:1804
27916 msgid "One character (including blanks)"
27917 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27918
27919 #: src/BufferView.cpp:1807
27920 #, c-format
27921 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27922 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27923
27924 #: src/BufferView.cpp:1810
27925 msgid "One character (excluding blanks)"
27926 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:1812
27929 msgid "Statistics"
27930 msgstr "Statistik"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:2035
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27936 msgstr ""
27937 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:2037
27940 #, c-format
27941 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27942 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:2045
27945 msgid "Branch name"
27946 msgstr "Name des Zweigs"
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:2052 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27949 msgid "Branch already exists"
27950 msgstr "Zweig existiert bereits"
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:2924
27953 #, c-format
27954 msgid "Inserting document %1$s..."
27955 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27956
27957 #: src/BufferView.cpp:2939
27958 #, c-format
27959 msgid "Document %1$s inserted."
27960 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27961
27962 #: src/BufferView.cpp:2941
27963 #, c-format
27964 msgid "Could not insert document %1$s"
27965 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27966
27967 #: src/BufferView.cpp:3343
27968 #, c-format
27969 msgid ""
27970 "Could not read the specified document\n"
27971 "%1$s\n"
27972 "due to the error: %2$s"
27973 msgstr ""
27974 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27975 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27976 "nicht gelesen werden: %2$s"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:3345
27979 msgid "Could not read file"
27980 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:3352
27983 #, c-format
27984 msgid ""
27985 "%1$s\n"
27986 " is not readable."
27987 msgstr ""
27988 "%1$s\n"
27989 "ist nicht lesbar."
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:3353 src/output.cpp:39
27992 msgid "Could not open file"
27993 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:3360
27996 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27997 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:3361
28000 msgid ""
28001 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28002 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28003 "If this does not give the correct result\n"
28004 "then please change the encoding of the file\n"
28005 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28006 msgstr ""
28007 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28008 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28009 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28010 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28011 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28012
28013 #: src/Changes.cpp:375
28014 msgid "Uncodable character in author initials"
28015 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28016
28017 #: src/Changes.cpp:376
28018 #, c-format
28019 msgid ""
28020 "The author initials '%1$s',\n"
28021 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28022 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28023 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28024 "\n"
28025 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28026 "or change the author initials."
28027 msgstr ""
28028 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28029 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28030 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28031 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28032 "\n"
28033 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28034 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28035
28036 #: src/Changes.cpp:405
28037 msgid "Uncodable character in author name"
28038 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28039
28040 #: src/Changes.cpp:406
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "The author name '%1$s',\n"
28044 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28045 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28046 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28047 "\n"
28048 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28049 "or change the spelling of the author name."
28050 msgstr ""
28051 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28052 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28053 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28054 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28055 "\n"
28056 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28057 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28058
28059 #: src/Chktex.cpp:65
28060 #, c-format
28061 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28062 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28063
28064 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28066 msgid "none"
28067 msgstr "keine"
28068
28069 #: src/Color.cpp:204
28070 msgid "black"
28071 msgstr "Schwarz"
28072
28073 #: src/Color.cpp:205
28074 msgid "white"
28075 msgstr "Weiß"
28076
28077 #: src/Color.cpp:206
28078 msgid "blue"
28079 msgstr "Blau"
28080
28081 #: src/Color.cpp:207
28082 msgid "brown"
28083 msgstr "Braun"
28084
28085 #: src/Color.cpp:208
28086 msgid "cyan"
28087 msgstr "Cyan"
28088
28089 #: src/Color.cpp:209
28090 msgid "darkgray"
28091 msgstr "Dunkelgrau"
28092
28093 #: src/Color.cpp:210
28094 msgid "gray"
28095 msgstr "Grau"
28096
28097 #: src/Color.cpp:211
28098 msgid "green"
28099 msgstr "Grün"
28100
28101 #: src/Color.cpp:212
28102 msgid "lightgray"
28103 msgstr "Hellgrau"
28104
28105 #: src/Color.cpp:213
28106 msgid "lime"
28107 msgstr "Neongrün"
28108
28109 #: src/Color.cpp:214
28110 msgid "magenta"
28111 msgstr "Magenta"
28112
28113 #: src/Color.cpp:215
28114 msgid "olive"
28115 msgstr "Olivgrün"
28116
28117 #: src/Color.cpp:216
28118 msgid "orange"
28119 msgstr "Orange"
28120
28121 #: src/Color.cpp:217
28122 msgid "pink"
28123 msgstr "Pink"
28124
28125 #: src/Color.cpp:218
28126 msgid "purple"
28127 msgstr "Purpur"
28128
28129 #: src/Color.cpp:219
28130 msgid "red"
28131 msgstr "Rot"
28132
28133 #: src/Color.cpp:220
28134 msgid "teal"
28135 msgstr "Blaugrün"
28136
28137 #: src/Color.cpp:221
28138 msgid "violet"
28139 msgstr "Violett"
28140
28141 #: src/Color.cpp:222
28142 msgid "yellow"
28143 msgstr "Gelb"
28144
28145 #: src/Color.cpp:223
28146 msgid "cursor"
28147 msgstr "Cursor"
28148
28149 #: src/Color.cpp:224
28150 msgid "background"
28151 msgstr "Hintergrund"
28152
28153 #: src/Color.cpp:225
28154 msgid "text"
28155 msgstr "Text"
28156
28157 #: src/Color.cpp:226
28158 msgid "selection"
28159 msgstr "Auswahl"
28160
28161 #: src/Color.cpp:227
28162 msgid "selected text"
28163 msgstr "Ausgewählter Text"
28164
28165 #: src/Color.cpp:229
28166 msgid "LaTeX text"
28167 msgstr "LaTeX-Text"
28168
28169 #: src/Color.cpp:230
28170 msgid "inline completion"
28171 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28172
28173 #: src/Color.cpp:232
28174 msgid "non-unique inline completion"
28175 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28176
28177 #: src/Color.cpp:234
28178 msgid "previewed snippet"
28179 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28180
28181 #: src/Color.cpp:235
28182 msgid "note label"
28183 msgstr "Notiz (Marke)"
28184
28185 #: src/Color.cpp:236
28186 msgid "note background"
28187 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28188
28189 #: src/Color.cpp:237
28190 msgid "comment label"
28191 msgstr "Kommentar (Marke)"
28192
28193 #: src/Color.cpp:238
28194 msgid "comment background"
28195 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28196
28197 #: src/Color.cpp:239
28198 msgid "greyedout inset label"
28199 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28200
28201 #: src/Color.cpp:240
28202 msgid "greyedout inset text"
28203 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28204
28205 #: src/Color.cpp:241
28206 msgid "greyedout inset background"
28207 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28208
28209 #: src/Color.cpp:242
28210 msgid "phantom inset text"
28211 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28212
28213 #: src/Color.cpp:243
28214 msgid "shaded box"
28215 msgstr "Schattierte Box"
28216
28217 #: src/Color.cpp:244
28218 msgid "listings background"
28219 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28220
28221 #: src/Color.cpp:245
28222 msgid "branch label"
28223 msgstr "Zweig (Marke)"
28224
28225 #: src/Color.cpp:246
28226 msgid "footnote label"
28227 msgstr "Fußnote (Marke)"
28228
28229 #: src/Color.cpp:247
28230 msgid "index label"
28231 msgstr "Stichwortmarke"
28232
28233 #: src/Color.cpp:248
28234 msgid "margin note label"
28235 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28236
28237 #: src/Color.cpp:249
28238 msgid "URL label"
28239 msgstr "URL (Marke)"
28240
28241 #: src/Color.cpp:250
28242 msgid "URL text"
28243 msgstr "URL (Text)"
28244
28245 #: src/Color.cpp:251
28246 msgid "depth bar"
28247 msgstr "Balken für Tiefe"
28248
28249 #: src/Color.cpp:252
28250 msgid "scroll indicator"
28251 msgstr "Scroll-Indikator"
28252
28253 #: src/Color.cpp:253
28254 msgid "language"
28255 msgstr "Sprache"
28256
28257 #: src/Color.cpp:254
28258 msgid "command inset"
28259 msgstr "Befehlseinfügung"
28260
28261 #: src/Color.cpp:255
28262 msgid "command inset background"
28263 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:256
28266 msgid "command inset frame"
28267 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:257
28270 msgid "command inset (broken reference)"
28271 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:258
28274 msgid "button background (broken reference)"
28275 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:259
28278 msgid "button frame (broken reference)"
28279 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28280
28281 #: src/Color.cpp:260
28282 msgid "button background (broken reference) under focus"
28283 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:261
28286 msgid "special character"
28287 msgstr "Sonderzeichen"
28288
28289 #: src/Color.cpp:262
28290 msgid "math"
28291 msgstr "Mathe"
28292
28293 #: src/Color.cpp:263
28294 msgid "math background"
28295 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28296
28297 #: src/Color.cpp:264
28298 msgid "graphics background"
28299 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28300
28301 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28302 msgid "math macro background"
28303 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28304
28305 #: src/Color.cpp:266
28306 msgid "math frame"
28307 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28308
28309 #: src/Color.cpp:267
28310 msgid "math corners"
28311 msgstr "Mathe (Ecken)"
28312
28313 #: src/Color.cpp:268
28314 msgid "math line"
28315 msgstr "Mathe (Linie)"
28316
28317 #: src/Color.cpp:270
28318 msgid "math macro hovered background"
28319 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28320
28321 #: src/Color.cpp:271
28322 msgid "math macro label"
28323 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28324
28325 #: src/Color.cpp:272
28326 msgid "math macro frame"
28327 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:273
28330 msgid "math macro blended out"
28331 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:274
28334 msgid "math macro old parameter"
28335 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28336
28337 #: src/Color.cpp:275
28338 msgid "math macro new parameter"
28339 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28340
28341 #: src/Color.cpp:276
28342 msgid "collapsible inset text"
28343 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28344
28345 #: src/Color.cpp:277
28346 msgid "collapsible inset frame"
28347 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28348
28349 #: src/Color.cpp:278
28350 msgid "inset background"
28351 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28352
28353 #: src/Color.cpp:279
28354 msgid "inset frame"
28355 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28356
28357 #: src/Color.cpp:280
28358 msgid "LaTeX error"
28359 msgstr "LaTeX-Fehler"
28360
28361 #: src/Color.cpp:281
28362 msgid "end-of-line marker"
28363 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28364
28365 #: src/Color.cpp:282
28366 msgid "appendix marker"
28367 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28368
28369 #: src/Color.cpp:283
28370 msgid "change bar"
28371 msgstr "Balken für Änderung"
28372
28373 #: src/Color.cpp:284
28374 msgid "deleted text (output)"
28375 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:285
28378 msgid "added text (output)"
28379 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:286
28382 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28383 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:287
28386 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28387 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28388
28389 #: src/Color.cpp:288
28390 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28391 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28392
28393 #: src/Color.cpp:289
28394 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28395 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28396
28397 #: src/Color.cpp:290
28398 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28399 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28400
28401 #: src/Color.cpp:291
28402 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28403 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28404
28405 #: src/Color.cpp:292
28406 msgid "added space markers"
28407 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28408
28409 #: src/Color.cpp:293
28410 msgid "table line"
28411 msgstr "Tabelle (Linie)"
28412
28413 #: src/Color.cpp:294
28414 msgid "table on/off line"
28415 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28416
28417 #: src/Color.cpp:295
28418 msgid "bottom area"
28419 msgstr "Unterer Bereich"
28420
28421 #: src/Color.cpp:296
28422 msgid "new page"
28423 msgstr "Neue Seite"
28424
28425 #: src/Color.cpp:297
28426 msgid "page break / line break"
28427 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28428
28429 #: src/Color.cpp:298
28430 msgid "button frame"
28431 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28432
28433 #: src/Color.cpp:299
28434 msgid "button background"
28435 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28436
28437 #: src/Color.cpp:300
28438 msgid "button background under focus"
28439 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28440
28441 #: src/Color.cpp:301
28442 msgid "paragraph marker"
28443 msgstr "Absatzmarkierung"
28444
28445 #: src/Color.cpp:302
28446 msgid "preview frame"
28447 msgstr "Vorschaurahmen"
28448
28449 #: src/Color.cpp:303
28450 msgid "inherit"
28451 msgstr "übernehmen"
28452
28453 #: src/Color.cpp:304
28454 msgid "regexp frame"
28455 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:305
28458 msgid "ignore"
28459 msgstr "ignorieren"
28460
28461 #: src/Converter.cpp:306
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28465 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28466 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28467 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28468 "actually need it, instead.</p>"
28469 msgstr ""
28470 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28471 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28472 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28473 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28474 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28475 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28476 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28477
28478 #: src/Converter.cpp:315
28479 msgid "Security Warning"
28480 msgstr "Sicherheitswarnung"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:328
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28486 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28487 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28488 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28489 msgstr ""
28490 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28491 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28492 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28493 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28494 "verlangt.</p>"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:335
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28500 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28501 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28502 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28503 msgstr ""
28504 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28505 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28506 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28507 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28508 "verlangt.</p>"
28509
28510 #: src/Converter.cpp:345
28511 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28512 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28513
28514 #: src/Converter.cpp:347
28515 msgid ""
28516 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28517 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28518 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28519 "i>.)"
28520 msgstr ""
28521 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28522 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28523 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28524 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28525
28526 #: src/Converter.cpp:356
28527 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28528 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28529
28530 #: src/Converter.cpp:357
28531 msgid "An external converter requires your authorization"
28532 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28533
28534 #: src/Converter.cpp:360
28535 msgid ""
28536 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28537 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28538 msgstr ""
28539 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28540 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28541 "vertrauen!</b></p>"
28542
28543 #: src/Converter.cpp:363
28544 msgid ""
28545 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28546 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28547 msgstr ""
28548 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28549 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28550
28551 #: src/Converter.cpp:367
28552 msgid "Do &not allow"
28553 msgstr "&Nicht erlauben"
28554
28555 #: src/Converter.cpp:367
28556 msgid "Do &not run"
28557 msgstr "&Nicht ausführen"
28558
28559 #: src/Converter.cpp:368
28560 msgid "A&llow"
28561 msgstr "&Erlauben"
28562
28563 #: src/Converter.cpp:368
28564 msgid "&Run"
28565 msgstr "Aus&führen"
28566
28567 #: src/Converter.cpp:370
28568 msgid "&Always allow for this document"
28569 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28570
28571 #: src/Converter.cpp:371
28572 msgid "&Always run for this document"
28573 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28574
28575 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28576 msgid "Converter killed"
28577 msgstr "Konverter getötet"
28578
28579 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "The following converter was killed by the user.\n"
28583 " %1$s\n"
28584 msgstr ""
28585 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28586 " %1$s\n"
28587
28588 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28589 #: src/Converter.cpp:810
28590 msgid "Cannot convert file"
28591 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28592
28593 #: src/Converter.cpp:462
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28597 "Define a converter in the preferences."
28598 msgstr ""
28599 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28600 "konvertieren.\n"
28601 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28602
28603 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28604 msgid "Pygments driver command not found!"
28605 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28606
28607 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28608 msgid ""
28609 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28610 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28611 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28612 "is named differently, to add the following line to the\n"
28613 "document preamble:\n"
28614 "\n"
28615 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28616 "\n"
28617 "where 'driver' is name of the driver command."
28618 msgstr ""
28619 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28620 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28621 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28622 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28623 "hinzu:\n"
28624 "\n"
28625 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28626 "\n"
28627 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28628
28629 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28630 msgid "Executing command: "
28631 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28632
28633 #: src/Converter.cpp:728
28634 msgid "Process Killed"
28635 msgstr "Prozess getötet"
28636
28637 #: src/Converter.cpp:729
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "The conversion process was killed while running:\n"
28641 "%1$s"
28642 msgstr ""
28643 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28644 "%1$s"
28645
28646 #: src/Converter.cpp:734
28647 msgid "Process Timed Out"
28648 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28649
28650 #: src/Converter.cpp:735
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "The conversion process:\n"
28654 "%1$s\n"
28655 "timed out before completing."
28656 msgstr ""
28657 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28658 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28659 "%1$s"
28660
28661 #: src/Converter.cpp:740
28662 msgid "Build errors"
28663 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28664
28665 #: src/Converter.cpp:741
28666 msgid "There were errors during the build process."
28667 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28668
28669 #: src/Converter.cpp:746
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "An error occurred while running:\n"
28673 "%1$s"
28674 msgstr ""
28675 "Bei der Ausführung von\n"
28676 "%1$s\n"
28677 "ist ein Fehler aufgetreten"
28678
28679 #: src/Converter.cpp:769
28680 #, c-format
28681 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28682 msgstr ""
28683 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28684
28685 #: src/Converter.cpp:812
28686 #, c-format
28687 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28688 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28689
28690 #: src/Converter.cpp:813
28691 #, c-format
28692 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28693 msgstr ""
28694 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28695
28696 #: src/Converter.cpp:853
28697 msgid "Running LaTeX..."
28698 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28699
28700 #: src/Converter.cpp:870
28701 msgid "Export canceled"
28702 msgstr "Export abgebrochen"
28703
28704 #: src/Converter.cpp:871
28705 msgid "The export process was terminated by the user."
28706 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28707
28708 #: src/Converter.cpp:881
28709 msgid "Undefined reference"
28710 msgstr "Undefinierter Verweis"
28711
28712 #: src/Converter.cpp:882
28713 msgid ""
28714 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28715 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28716 msgstr ""
28717 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28718 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28719 "Protokoll)."
28720
28721 #: src/Converter.cpp:894
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28725 "log %1$s."
28726 msgstr ""
28727 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28728 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28729
28730 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28731 msgid "LaTeX failed"
28732 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28733
28734 #: src/Converter.cpp:900
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "The external program\n"
28738 "%1$s\n"
28739 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28740 "program's error (check the logs). "
28741 msgstr ""
28742 "Das externe Programm\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28745 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28746
28747 #: src/Converter.cpp:906
28748 msgid "Output is empty"
28749 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28750
28751 #: src/Converter.cpp:907
28752 msgid "No output file was generated."
28753 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28754
28755 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28756 msgid ", Inset: "
28757 msgstr ", Einfügung: "
28758
28759 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28760 msgid ", Cell: "
28761 msgstr ", Zelle: "
28762
28763 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28764 msgid ", Position: "
28765 msgstr ", Position: "
28766
28767 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28771 "not been pasted."
28772 msgstr ""
28773 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28774 "wurde daher nicht eingefügt."
28775
28776 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28780 "not been pasted."
28781 msgstr ""
28782 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28783 "und wurden daher nicht eingefügt."
28784
28785 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28786 msgid "Uncodable content"
28787 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28788
28789 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28793 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28794 msgstr ""
28795 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28796 "\n"
28797 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28798
28799 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28800 msgid "Unknown branch"
28801 msgstr "Unbekannter Zweig"
28802
28803 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28804 msgid "&Don't Add"
28805 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28806
28807 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28808 #, c-format
28809 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28810 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28811
28812 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28813 msgid "Layout Not Found"
28814 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28815
28816 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28817 #, c-format
28818 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28819 msgstr ""
28820 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28821 ",%2$s` undefiniert."
28822
28823 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28827 "%3$s'."
28828 msgstr ""
28829 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28830 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28831
28832 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28833 msgid "Undefined flex inset"
28834 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28835
28836 #: src/Exporter.cpp:45
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "The file %1$s already exists.\n"
28840 "\n"
28841 "Do you want to overwrite that file?"
28842 msgstr ""
28843 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28844 "\n"
28845 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28846
28847 #: src/Exporter.cpp:48
28848 msgid "Overwrite file?"
28849 msgstr "Datei überschreiben?"
28850
28851 #: src/Exporter.cpp:50
28852 msgid "&Keep file"
28853 msgstr "&Nicht überschreiben"
28854
28855 #: src/Exporter.cpp:51
28856 msgid "Overwrite &all"
28857 msgstr "&Alle überschreiben"
28858
28859 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28860 msgid "&Cancel export"
28861 msgstr "Export &abbrechen"
28862
28863 #: src/Exporter.cpp:97
28864 msgid "Couldn't copy file"
28865 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28866
28867 #: src/Exporter.cpp:98
28868 #, c-format
28869 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28870 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28871
28872 #: src/Font.cpp:130
28873 #, c-format
28874 msgid "Language: %1$s, "
28875 msgstr "Sprache: %1$s, "
28876
28877 #: src/Font.cpp:135
28878 #, c-format
28879 msgid "Number %1$s"
28880 msgstr "Nummer %1$s"
28881
28882 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28884 msgid "Roman"
28885 msgstr "Serifenschrift"
28886
28887 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28889 msgid "Sans Serif"
28890 msgstr "Serifenlos"
28891
28892 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28894 msgid "Typewriter"
28895 msgstr "Schreibmaschine"
28896
28897 #: src/FontInfo.cpp:43
28898 msgid "Symbol"
28899 msgstr "Symbole"
28900
28901 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28902 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28903 msgid "Inherit"
28904 msgstr "Übernehmen"
28905
28906 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28907 msgid "Medium"
28908 msgstr "Mittel"
28909
28910 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28911 msgid "Upright"
28912 msgstr "Normal"
28913
28914 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28915 msgid "Italic"
28916 msgstr "Kursiv"
28917
28918 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28919 msgid "Slanted"
28920 msgstr "Geneigt"
28921
28922 #: src/FontInfo.cpp:51
28923 msgid "Smallcaps"
28924 msgstr "Kapitälchen"
28925
28926 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28927 msgid "Increase"
28928 msgstr "Vergrößern"
28929
28930 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28931 msgid "Decrease"
28932 msgstr "Verkleinern"
28933
28934 #: src/FontInfo.cpp:60
28935 msgid "Toggle"
28936 msgstr "An/Aus"
28937
28938 #: src/FontInfo.cpp:616
28939 #, c-format
28940 msgid "Emphasis %1$s, "
28941 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28942
28943 #: src/FontInfo.cpp:619
28944 #, c-format
28945 msgid "Underline %1$s, "
28946 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28947
28948 #: src/FontInfo.cpp:622
28949 #, c-format
28950 msgid "Double underline %1$s, "
28951 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28952
28953 #: src/FontInfo.cpp:625
28954 #, c-format
28955 msgid "Wavy underline %1$s, "
28956 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28957
28958 #: src/FontInfo.cpp:628
28959 #, c-format
28960 msgid "Strike out %1$s, "
28961 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28962
28963 #: src/FontInfo.cpp:631
28964 #, c-format
28965 msgid "Cross out %1$s, "
28966 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28967
28968 #: src/FontInfo.cpp:634
28969 #, c-format
28970 msgid "Noun %1$s, "
28971 msgstr "Eigenname %1$s, "
28972
28973 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28974 msgid "Cannot view file"
28975 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28976
28977 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
28978 #, c-format
28979 msgid "File does not exist: %1$s"
28980 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28981
28982 #: src/Format.cpp:667
28983 #, c-format
28984 msgid "No information for viewing %1$s"
28985 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28986
28987 #: src/Format.cpp:677
28988 #, c-format
28989 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28990 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28991
28992 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28993 msgid "Cannot edit file"
28994 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28995
28996 #: src/Format.cpp:758
28997 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28998 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28999
29000 #: src/Format.cpp:771
29001 #, c-format
29002 msgid "No information for editing %1$s"
29003 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29004
29005 #: src/Format.cpp:782
29006 #, c-format
29007 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29008 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29009
29010 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29011 msgid "Could not find bind file"
29012 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29013
29014 #: src/KeyMap.cpp:230
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "Unable to find the bind file\n"
29018 "%1$s.\n"
29019 "Please check your installation."
29020 msgstr ""
29021 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29022 "%1$s.\n"
29023 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29024
29025 #: src/KeyMap.cpp:237
29026 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29027 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29028
29029 #: src/KeyMap.cpp:238
29030 msgid ""
29031 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29032 "Please check your installation."
29033 msgstr ""
29034 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29035 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29036
29037 #: src/KeyMap.cpp:245
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "Unable to find the bind file\n"
29041 "%1$s.\n"
29042 "Falling back to default."
29043 msgstr ""
29044 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29045 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29046
29047 #: src/KeySequence.cpp:181
29048 msgid "   options: "
29049 msgstr "   Optionen: "
29050
29051 #: src/LaTeX.cpp:61
29052 #, c-format
29053 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29054 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29055
29056 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29057 msgid "Running Index Processor."
29058 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29059
29060 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29061 msgid "Running BibTeX."
29062 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29063
29064 #: src/LaTeX.cpp:603
29065 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29066 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29067
29068 #: src/LaTeX.cpp:1107
29069 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29070 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29071
29072 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29073 msgid "BibTeX error: "
29074 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29075
29076 #: src/LaTeX.cpp:1621
29077 msgid "Biber error: "
29078 msgstr "Biber-Fehler: "
29079
29080 #: src/LaTeX.cpp:1650
29081 msgid "Makeindex error: "
29082 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29083
29084 #: src/LaTeX.cpp:1659
29085 msgid "Xindy error: "
29086 msgstr "Xindy-Fehler: "
29087
29088 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29089 msgid "Font not available"
29090 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29091
29092 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29096 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29097 msgstr ""
29098 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29099 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29100 "Standardschrift zurückgreifen."
29101
29102 #: src/LyX.cpp:148
29103 msgid "Could not read configuration file"
29104 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29105
29106 #: src/LyX.cpp:149
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "Error while reading the configuration file\n"
29110 "%1$s.\n"
29111 "Please check your installation."
29112 msgstr ""
29113 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29114 "%1$s.\n"
29115 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29116
29117 #: src/LyX.cpp:402
29118 msgid "The following files could not be loaded:"
29119 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29120
29121 #: src/LyX.cpp:443
29122 #, c-format
29123 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29124 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29125
29126 #: src/LyX.cpp:445
29127 msgid "Cannot remove temporary directory"
29128 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29129
29130 #: src/LyX.cpp:449
29131 #, c-format
29132 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29133 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29134
29135 #: src/LyX.cpp:478
29136 #, c-format
29137 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29138 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29139
29140 #: src/LyX.cpp:496
29141 msgid "Missing filename for this operation."
29142 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29143
29144 #: src/LyX.cpp:545
29145 #, c-format
29146 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29147 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29148
29149 #: src/LyX.cpp:592
29150 msgid "No textclass is found"
29151 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29152
29153 #: src/LyX.cpp:593
29154 msgid ""
29155 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29156 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29157 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29158 msgstr ""
29159 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29160 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29161 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29162 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29163
29164 #: src/LyX.cpp:597
29165 msgid "&Reconfigure"
29166 msgstr "Neu &konfigurieren"
29167
29168 #: src/LyX.cpp:598
29169 msgid "&Without LaTeX"
29170 msgstr "&Ohne LaTeX"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29173 msgid "&Continue"
29174 msgstr "&Fortfahren"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:702
29177 msgid ""
29178 "SIGHUP signal caught!\n"
29179 "Bye."
29180 msgstr ""
29181 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29182 "Tschüs."
29183
29184 #: src/LyX.cpp:706
29185 msgid ""
29186 "SIGFPE signal caught!\n"
29187 "Bye."
29188 msgstr ""
29189 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29190 "Tschüs."
29191
29192 #: src/LyX.cpp:709
29193 msgid ""
29194 "SIGSEGV signal caught!\n"
29195 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29196 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29197 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29198 "Bye."
29199 msgstr ""
29200 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29201 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29202 "Sie keine Daten verloren.\n"
29203 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29204 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29205 "Tschüs."
29206
29207 #: src/LyX.cpp:725
29208 msgid "LyX crashed!"
29209 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29210
29211 #: src/LyX.cpp:759
29212 msgid "LyX: "
29213 msgstr "LyX: "
29214
29215 #: src/LyX.cpp:1027
29216 msgid "Could not create temporary directory"
29217 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:1028
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "Could not create a temporary directory in\n"
29223 "\"%1$s\"\n"
29224 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29225 msgstr ""
29226 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29227 "\"%1$s\"\n"
29228 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29229 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29230
29231 #: src/LyX.cpp:1092
29232 msgid "Missing user LyX directory"
29233 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29234
29235 #: src/LyX.cpp:1093
29236 #, c-format
29237 msgid ""
29238 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29239 "It is needed to keep your own configuration."
29240 msgstr ""
29241 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29242 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29243
29244 #: src/LyX.cpp:1098
29245 msgid "&Create directory"
29246 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29247
29248 #: src/LyX.cpp:1099
29249 msgid "&Exit LyX"
29250 msgstr "LyX &beenden"
29251
29252 #: src/LyX.cpp:1100
29253 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29254 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29255
29256 #: src/LyX.cpp:1104
29257 #, c-format
29258 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29259 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29260
29261 #: src/LyX.cpp:1109
29262 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29263 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29264
29265 #: src/LyX.cpp:1182
29266 msgid "List of supported debug flags:"
29267 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29268
29269 #: src/LyX.cpp:1186
29270 #, c-format
29271 msgid "Setting debug level to %1$s"
29272 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29273
29274 #: src/LyX.cpp:1197
29275 msgid ""
29276 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29277 "Command line switches (case sensitive):\n"
29278 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29279 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29280 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29281 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29282 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29283 "                  select the features to debug.\n"
29284 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29285 "\t-x [--execute] command\n"
29286 "                  where command is a lyx command.\n"
29287 "\t-e [--export] fmt\n"
29288 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29289 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29290 "Name\n"
29291 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29292 "name\n"
29293 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29294 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29295 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29296 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29297 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29298 "                  and filename is the destination filename.\n"
29299 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29300 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29301 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29302 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29303 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29304 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29305 "files,\n"
29306 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29307 "export.\n"
29308 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29309 "consumed.\n"
29310 "\t--ignore-error-message which\n"
29311 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29312 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29313 "values:\n"
29314 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29315 "\t-n [--no-remote]\n"
29316 "                  open documents in a new instance\n"
29317 "\t-r [--remote]\n"
29318 "                  open documents in an already running instance\n"
29319 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29320 "\t-v [--verbose]\n"
29321 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29322 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29323 "\t-version  summarize version and build info\n"
29324 "Check the LyX man page for more details."
29325 msgstr ""
29326 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29327 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29328 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29329 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29330 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29331 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29332 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29333 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29334 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29335 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29336 "                     möglichen Bereiche.\n"
29337 "\t-x [--execute] command\n"
29338 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29339 "\t-e [--export] fmt\n"
29340 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29341 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29342 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29343 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29344 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29345 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29346 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29347 "x\n"
29348 "                     nicht beliebig ist!\n"
29349 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29350 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29351 "export)\n"
29352 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29353 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29354 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29355 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29356 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29357 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29358 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29359 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29360 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29361 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29362 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29363 "\t--ignore-error-message welche\n"
29364 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29365 "ignorieren.\n"
29366 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29367 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29368 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29369 "Pakets Fontspec.\n"
29370 "\t-n [--no-remote]\n"
29371 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29372 "\t-r [--remote]\n"
29373 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29374 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29375 "\t-v [--verbose]\n"
29376 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29377 "aufruft.\n"
29378 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29379 "sich anschließend\n"
29380 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29381 "zusammen.\n"
29382 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29383
29384 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29385 msgid "  Git commit hash "
29386 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29387
29388 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29389 msgid "No system directory"
29390 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29391
29392 #: src/LyX.cpp:1262
29393 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29394 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29395
29396 #: src/LyX.cpp:1273
29397 msgid "No user directory"
29398 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29399
29400 #: src/LyX.cpp:1274
29401 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29402 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29403
29404 #: src/LyX.cpp:1285
29405 msgid "Incomplete command"
29406 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29407
29408 #: src/LyX.cpp:1286
29409 msgid "Missing command string after --execute switch"
29410 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29411
29412 #: src/LyX.cpp:1297
29413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29414 msgstr ""
29415 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29416 "ps...]"
29417
29418 #: src/LyX.cpp:1302
29419 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29420 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29421
29422 #: src/LyX.cpp:1315
29423 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29424 msgstr ""
29425 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29426
29427 #: src/LyX.cpp:1328
29428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29429 msgstr ""
29430 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29431
29432 #: src/LyX.cpp:1333
29433 msgid "Missing filename for --import"
29434 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29435
29436 #: src/LyXRC.cpp:2970
29437 msgid ""
29438 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29439 "legal words?"
29440 msgstr ""
29441 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29442 "angesehen werden?"
29443
29444 #: src/LyXRC.cpp:2974
29445 msgid ""
29446 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29447 "document."
29448 msgstr ""
29449 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29450 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29451 "Dokuments."
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:2982
29454 msgid ""
29455 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29456 "automatically by what you type."
29457 msgstr ""
29458 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29459 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:2986
29462 msgid ""
29463 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29464 "class change."
29465 msgstr ""
29466 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29467 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29468 "werden."
29469
29470 #: src/LyXRC.cpp:2990
29471 msgid ""
29472 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29473 msgstr ""
29474 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29475 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29476
29477 #: src/LyXRC.cpp:2997
29478 msgid ""
29479 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29480 "the backup file in the same directory as the original file."
29481 msgstr ""
29482 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29483 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29484
29485 #: src/LyXRC.cpp:3001
29486 msgid ""
29487 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29488 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29489 msgstr ""
29490 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29491 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3005
29494 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29495 msgstr ""
29496 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3009
29499 msgid ""
29500 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29501 "its global and local bind/ directories."
29502 msgstr ""
29503 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29504 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29505 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3013
29508 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29509 msgstr ""
29510 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29511 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:3017
29514 msgid ""
29515 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29516 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29517 msgstr ""
29518 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29519 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29520 "Dokumentation von ChkTeX."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3024
29523 msgid ""
29524 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29525 "undesired effects."
29526 msgstr ""
29527 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29528 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29529
29530 #: src/LyXRC.cpp:3028
29531 msgid ""
29532 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29533 "prevent undesired effects."
29534 msgstr ""
29535 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29536 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29537 "verhindern."
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3035
29540 msgid ""
29541 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29542 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29543 msgstr ""
29544 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29545 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29546 "mitgenommen`."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3043
29549 msgid ""
29550 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29551 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29552 "the top of the screen"
29553 msgstr ""
29554 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29555 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3047
29558 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29559 msgstr ""
29560 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29561 "die Control-Taste wie Ctlr."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3051
29564 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29565 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3055
29568 msgid ""
29569 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29570 "inside."
29571 msgstr ""
29572 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29573 "innerhalb des Makros ist."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3059
29576 msgid ""
29577 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29578 "look in its global and local commands/ directories."
29579 msgstr ""
29580 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29581 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29582 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3063
29585 msgid ""
29586 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29587 msgstr ""
29588 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29589 "Schriften verwendet wird."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3067
29592 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29593 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3071
29596 msgid ""
29597 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29598 "shown after the change has been made.)"
29599 msgstr ""
29600 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29601 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3075
29604 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29605 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3079
29608 msgid ""
29609 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29610 "LyX was started from."
29611 msgstr ""
29612 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29613 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3083
29616 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29617 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3087
29620 msgid ""
29621 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29622 "value selects the directory LyX was started from."
29623 msgstr ""
29624 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29625 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3094
29628 msgid ""
29629 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29630 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29631 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29632 msgstr ""
29633 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29634 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29635 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3098
29638 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29639 msgstr ""
29640 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3102
29643 msgid ""
29644 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29645 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29646 msgstr ""
29647 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29648 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29649 "Indexprozessors abweichen."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3106
29652 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29653 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3115
29656 msgid ""
29657 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29658 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29659 msgstr ""
29660 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29661 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29662 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3119
29665 msgid ""
29666 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29667 "document."
29668 msgstr ""
29669 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29670 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3123
29673 msgid ""
29674 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29675 msgstr ""
29676 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29677 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3127
29680 msgid ""
29681 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29682 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29683 "name of the second language."
29684 msgstr ""
29685 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29686 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29687 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3131
29690 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29691 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3135
29694 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29695 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3139
29698 msgid ""
29699 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29700 "\\documentclass."
29701 msgstr ""
29702 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29703 "\\documentclass verwendet werden soll."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3143
29706 msgid ""
29707 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29708 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29709 msgstr ""
29710 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29711 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3147
29714 msgid ""
29715 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29716 "document is the default language."
29717 msgstr ""
29718 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29719 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3151
29722 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29723 msgstr ""
29724 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29725 "springen soll."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3155
29728 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29729 msgstr ""
29730 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29731 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3159
29734 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29735 msgstr ""
29736 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29737 "soll."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3163
29740 msgid ""
29741 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29742 "of the document."
29743 msgstr ""
29744 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29745 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3171
29748 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29749 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3175
29752 msgid "The completion popup delay."
29753 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3179
29756 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29757 msgstr ""
29758 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3183
29761 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29762 msgstr ""
29763 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3187
29766 msgid ""
29767 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29768 msgstr ""
29769 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29770 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3191
29773 msgid ""
29774 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29775 "available."
29776 msgstr ""
29777 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29778 "Vervollständigung verfügbar ist."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3195
29781 msgid "The inline completion delay."
29782 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3199
29785 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29786 msgstr ""
29787 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3203
29790 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29791 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3207
29794 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29795 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3211
29798 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29799 msgstr ""
29800 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3215
29803 #, c-format
29804 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29805 msgstr ""
29806 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29807 "'Datei'-Menü erscheinen."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3220
29810 msgid ""
29811 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29812 "variable.\n"
29813 "Use the OS native format."
29814 msgstr ""
29815 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29816 "vorangestellt werden sollen.\n"
29817 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3226
29820 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29821 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3230
29824 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29825 msgstr ""
29826 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29827 "haben"
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3234
29830 msgid "Scale the preview size to suit."
29831 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3238
29834 msgid "The option to print out in landscape."
29835 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3242
29838 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29839 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3246
29842 msgid "The option to specify paper type."
29843 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3250
29846 msgid ""
29847 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29848 msgstr ""
29849 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29850 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3254
29853 msgid ""
29854 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29855 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29856 msgstr ""
29857 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29858 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29859 "soll (ask)."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3258
29862 msgid ""
29863 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29864 "wrong, override the setting here."
29865 msgstr ""
29866 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29867 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29868 "vorgeben."
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3264
29871 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29872 msgstr ""
29873 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29874 "Bearbeitung verwendet werden."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3273
29877 msgid ""
29878 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29879 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29880 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29881 msgstr ""
29882 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29883 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29884 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29885 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3277
29888 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29889 msgstr ""
29890 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29891 "werden."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3282
29894 #, no-c-format
29895 msgid ""
29896 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29897 "roughly the same size as on paper."
29898 msgstr ""
29899 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29900 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3286
29903 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29904 msgstr ""
29905 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29906 "herzustellen."
29907
29908 #: src/LyXRC.cpp:3290
29909 msgid ""
29910 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29911 "\".out\". Only for advanced users."
29912 msgstr ""
29913 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29914 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29915 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3297
29918 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29919 msgstr ""
29920 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29921 "soll."
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3301
29924 msgid ""
29925 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29926 "when you quit LyX."
29927 msgstr ""
29928 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29929 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3305
29932 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29933 msgstr ""
29934 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3309
29937 msgid ""
29938 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29939 "value selects the directory LyX was started from."
29940 msgstr ""
29941 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29942 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3319
29945 msgid ""
29946 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29947 "environment variable.\n"
29948 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29949 msgstr ""
29950 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29951 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29952 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29953 "native Format Ihres Betriebssystems."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3326
29956 msgid ""
29957 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29958 "will look in its global and local ui/ directories."
29959 msgstr ""
29960 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29961 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29962 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3336
29965 msgid ""
29966 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29967 "selection."
29968 msgstr ""
29969 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29970 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3340
29973 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29974 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3344
29977 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29978 msgstr ""
29979 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29980 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29981
29982 #: src/LyXVC.cpp:49
29983 #, c-format
29984 msgid "%1$s lock"
29985 msgstr "%1$s-Sperre"
29986
29987 #: src/LyXVC.cpp:111
29988 #, c-format
29989 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29990 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29991
29992 #: src/LyXVC.cpp:113
29993 msgid "Retrieve from version control?"
29994 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29995
29996 #: src/LyXVC.cpp:114
29997 msgid "&Retrieve"
29998 msgstr "&Abrufen"
29999
30000 #: src/LyXVC.cpp:148
30001 msgid "Document not saved"
30002 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30003
30004 #: src/LyXVC.cpp:149
30005 msgid "You must save the document before it can be registered."
30006 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30007
30008 #: src/LyXVC.cpp:185
30009 msgid "LyX VC: Initial description"
30010 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30011
30012 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30013 msgid "(no initial description)"
30014 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30015
30016 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30017 msgid "LyX VC: Log message"
30018 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30019
30020 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30021 #: src/LyXVC.cpp:242
30022 msgid "(no log message)"
30023 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30024
30025 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
30026 msgid "LyX VC: Log Message"
30027 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30028
30029 #: src/LyXVC.cpp:298
30030 #, c-format
30031 msgid ""
30032 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30033 "changes.\n"
30034 "\n"
30035 "Do you want to revert to the older version?"
30036 msgstr ""
30037 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30038 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30039 "\n"
30040 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30041
30042 #: src/LyXVC.cpp:303
30043 msgid "Revert to stored version of document?"
30044 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30045
30046 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30047 msgid "&Revert"
30048 msgstr "&Wiederherstellen"
30049
30050 #: src/Paragraph.cpp:2039
30051 msgid "Senseless with this layout!"
30052 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30053
30054 #: src/Paragraph.cpp:2100
30055 msgid "Alignment not permitted"
30056 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30057
30058 #: src/Paragraph.cpp:2101
30059 msgid ""
30060 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30061 "Setting to default."
30062 msgstr ""
30063 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30064 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30065
30066 #: src/Text.cpp:447
30067 msgid "Unknown Inset"
30068 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30069
30070 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30071 msgid "Change tracking author index missing"
30072 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30073
30074 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30078 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30079 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30080 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30081 msgstr ""
30082 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30083 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30084 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30085 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30086 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30087 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30088
30089 #: src/Text.cpp:580
30090 msgid "Unknown token"
30091 msgstr "Unbekanntes Token"
30092
30093 #: src/Text.cpp:965
30094 msgid ""
30095 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30096 "Tutorial."
30097 msgstr ""
30098 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30099 "Sie das Tutorium."
30100
30101 #: src/Text.cpp:974
30102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30103 msgstr ""
30104 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30105 "das Tutorium."
30106
30107 #: src/Text.cpp:985
30108 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30109 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30110
30111 #: src/Text.cpp:1969
30112 msgid "[Change Tracking] "
30113 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30114
30115 #: src/Text.cpp:1977
30116 #, c-format
30117 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30118 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30119
30120 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30121 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30122 #, c-format
30123 msgid "Font: %1$s"
30124 msgstr "Schrift: %1$s"
30125
30126 #: src/Text.cpp:1992
30127 #, c-format
30128 msgid ", Depth: %1$d"
30129 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30130
30131 #: src/Text.cpp:1998
30132 msgid ", Spacing: "
30133 msgstr ", Abstand: "
30134
30135 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30136 msgid "OneHalf"
30137 msgstr "Eineinhalb"
30138
30139 #: src/Text.cpp:2010
30140 msgid "Other ("
30141 msgstr "Andere ("
30142
30143 #: src/Text.cpp:2022
30144 msgid ", Paragraph: "
30145 msgstr ", Absatz: "
30146
30147 #: src/Text.cpp:2023
30148 msgid ", Id: "
30149 msgstr ", Id: "
30150
30151 #: src/Text.cpp:2030
30152 msgid ", Char: 0x"
30153 msgstr ", Zeichen: 0x"
30154
30155 #: src/Text.cpp:2032
30156 msgid ", Boundary: "
30157 msgstr ", Grenze: "
30158
30159 #: src/Text2.cpp:414
30160 msgid "No font change defined."
30161 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30162
30163 #: src/Text3.cpp:200
30164 msgid "Math editor mode"
30165 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30166
30167 #: src/Text3.cpp:202
30168 msgid "No valid math formula"
30169 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30170
30171 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30172 msgid "Already in regular expression mode"
30173 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30174
30175 #: src/Text3.cpp:223
30176 msgid "Regexp editor mode"
30177 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30178
30179 #: src/Text3.cpp:1575
30180 msgid "Layout "
30181 msgstr "Format "
30182
30183 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30184 msgid " not known"
30185 msgstr " unbekannt"
30186
30187 #: src/Text3.cpp:2133
30188 msgid "Table Style "
30189 msgstr "Tabellenstil"
30190
30191 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30192 msgid "Missing argument"
30193 msgstr "Fehlendes Argument"
30194
30195 #: src/Text3.cpp:2489
30196 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30197 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30198
30199 #: src/Text3.cpp:2493
30200 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30201 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30202
30203 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30204 #, c-format
30205 msgid "Text properties applied: %1$s"
30206 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30207
30208 #: src/Text3.cpp:2668
30209 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30210 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30211
30212 #: src/Text3.cpp:2669
30213 msgid ""
30214 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30215 "The thesaurus is not functional.\n"
30216 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30217 "instructions."
30218 msgstr ""
30219 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30220 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30221 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30222 "um den Thesaurus einzurichten."
30223
30224 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30225 msgid "Paragraph layout set"
30226 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30227
30228 #: src/TextClass.cpp:141
30229 msgid "Plain Layout"
30230 msgstr "Schlichtes Format"
30231
30232 #: src/TextClass.cpp:921
30233 msgid "Missing File"
30234 msgstr "Fehlende Datei"
30235
30236 #: src/TextClass.cpp:922
30237 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30238 msgstr ""
30239 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30240
30241 #: src/TextClass.cpp:925
30242 msgid "Corrupt File"
30243 msgstr "Beschädigte Datei"
30244
30245 #: src/TextClass.cpp:926
30246 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30247 msgstr ""
30248 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30249
30250 #: src/TextClass.cpp:1853
30251 #, c-format
30252 msgid ""
30253 "The module %1$s has been requested by\n"
30254 "this document but has not been found in the list of\n"
30255 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30256 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30257 msgstr ""
30258 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30259 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30260 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30261 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30262 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30263
30264 #: src/TextClass.cpp:1858
30265 msgid "Module not available"
30266 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30267
30268 #: src/TextClass.cpp:1864
30269 #, c-format
30270 msgid ""
30271 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30272 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30273 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30274 "Missing prerequisites:\n"
30275 "\t%2$s\n"
30276 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30277 msgstr ""
30278 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30279 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30280 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30281 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30282 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30283 "\t%2$s\n"
30284 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30285 "weitere Informationen."
30286
30287 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30288 msgid "Package not available"
30289 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30290
30291 #: src/TextClass.cpp:1876
30292 #, c-format
30293 msgid "Error reading module %1$s\n"
30294 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30295
30296 #: src/TextClass.cpp:1887
30297 #, c-format
30298 msgid ""
30299 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30300 "this document but has not been found in the list of\n"
30301 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30302 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30303 msgstr ""
30304 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30305 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30306 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30307 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30308 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30309
30310 #: src/TextClass.cpp:1892
30311 msgid "Cite Engine not available"
30312 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30313
30314 #: src/TextClass.cpp:1896
30315 #, c-format
30316 msgid ""
30317 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30318 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30319 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30320 "Missing prerequisites:\n"
30321 "\t%2$s\n"
30322 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30323 msgstr ""
30324 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30325 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30326 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30327 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30328 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30329 "\t%2$s\n"
30330 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30331 "weitere Informationen."
30332
30333 #: src/TextClass.cpp:1908
30334 #, c-format
30335 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30336 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30337
30338 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30340 msgid "unknown type!"
30341 msgstr "unbekannter Typ!"
30342
30343 #: src/TocBackend.cpp:270
30344 #, c-format
30345 msgid "Index Entries (%1$s)"
30346 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30347
30348 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30349 msgid "Table of Contents"
30350 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30351
30352 #: src/TocBackend.cpp:287
30353 msgid "Changes"
30354 msgstr "Änderungen"
30355
30356 #: src/TocBackend.cpp:288
30357 msgid "Senseless"
30358 msgstr "Sinnlos"
30359
30360 #: src/TocBackend.cpp:289
30361 msgid "Citations"
30362 msgstr "Literaturverweise"
30363
30364 #: src/TocBackend.cpp:290
30365 msgid "Labels and References"
30366 msgstr "Marken und Querverweise"
30367
30368 #: src/TocBackend.cpp:291
30369 msgid "Broken References and Citations"
30370 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30371
30372 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30373 msgid "Child Documents"
30374 msgstr "Unterdokumente"
30375
30376 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30377 msgid "Graphics"
30378 msgstr "Grafik"
30379
30380 #: src/TocBackend.cpp:295
30381 msgid "Equations"
30382 msgstr "Gleichungen"
30383
30384 #: src/TocBackend.cpp:298
30385 msgid "Nomenclature Entries"
30386 msgstr "Nomenklatureinträge"
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30389 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30390 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30391 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
30393 msgid "Revision control error."
30394 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30395
30396 #: src/VCBackend.cpp:64
30397 #, c-format
30398 msgid ""
30399 "Some problem occurred while running the command:\n"
30400 "'%1$s'."
30401 msgstr ""
30402 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30403 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30404
30405 #: src/VCBackend.cpp:636
30406 msgid "Up-to-date"
30407 msgstr "Aktuell"
30408
30409 #: src/VCBackend.cpp:638
30410 msgid "Locally Modified"
30411 msgstr "Lokal modifiziert"
30412
30413 #: src/VCBackend.cpp:640
30414 msgid "Locally Added"
30415 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30416
30417 #: src/VCBackend.cpp:642
30418 msgid "Needs Merge"
30419 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30420
30421 #: src/VCBackend.cpp:644
30422 msgid "Needs Checkout"
30423 msgstr "Auschecken erforderlich"
30424
30425 #: src/VCBackend.cpp:646
30426 msgid "No CVS file"
30427 msgstr "Keine CVS-Datei"
30428
30429 #: src/VCBackend.cpp:648
30430 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30431 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30432
30433 #: src/VCBackend.cpp:876
30434 msgid ""
30435 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30436 "You have to update from repository first or revert your changes."
30437 msgstr ""
30438 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30439 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30440 "rückgängig machen."
30441
30442 #: src/VCBackend.cpp:881
30443 #, c-format
30444 msgid ""
30445 "Bad status when checking in changes.\n"
30446 "\n"
30447 "'%1$s'\n"
30448 "\n"
30449 msgstr ""
30450 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30451 "\n"
30452 "'%1$s'\n"
30453 "\n"
30454
30455 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30456 #, c-format
30457 msgid ""
30458 "Error when updating from repository.\n"
30459 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30460 "'%1$s'.\n"
30461 "\n"
30462 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30463 msgstr ""
30464 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30465 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30466 "'%1$s'.\n"
30467 "\n"
30468 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30469 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30470
30471 #: src/VCBackend.cpp:964
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "There were detected changes in the working directory:\n"
30475 "%1$s\n"
30476 "\n"
30477 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30478 "revert back to the repository version."
30479 msgstr ""
30480 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30481 "%1$s\n"
30482 "\n"
30483 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30484 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30485
30486 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30487 #: src/VCBackend.cpp:1533
30488 msgid "Changes detected"
30489 msgstr "Änderungen gefunden"
30490
30491 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30492 msgid "&Abort"
30493 msgstr "&Abbrechen"
30494
30495 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30496 msgid "View &Log ..."
30497 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30498
30499 #: src/VCBackend.cpp:989
30500 #, c-format
30501 msgid ""
30502 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30503 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30504 "'%2$s'.\n"
30505 "\n"
30506 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30507 msgstr ""
30508 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30509 "%1$s\n"
30510 "vom Repositorium.\n"
30511 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30512 "'%2$s'.\n"
30513 "\n"
30514 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30515 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30516
30517 #: src/VCBackend.cpp:1048
30518 #, c-format
30519 msgid ""
30520 "The document %1$s is not in repository.\n"
30521 "You have to check in the first revision before you can revert."
30522 msgstr ""
30523 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30524 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30525 "rückgängig machen können."
30526
30527 #: src/VCBackend.cpp:1056
30528 #, c-format
30529 msgid ""
30530 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30531 "The status '%2$s' is unexpected."
30532 msgstr ""
30533 "Kann das Dokument %1$s\n"
30534 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30535 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30536
30537 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30538 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30539 msgid "Error: Could not generate logfile."
30540 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30541
30542 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30543 msgid ""
30544 "Error when committing to repository.\n"
30545 "You have to manually resolve the problem.\n"
30546 "LyX will reopen the document after you press OK."
30547 msgstr ""
30548 "Fehler beim Einchecken.\n"
30549 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30550 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30551 "Sie OK gedrückt haben."
30552
30553 #: src/VCBackend.cpp:1459
30554 msgid ""
30555 "Error while acquiring write lock.\n"
30556 "Another user is most probably editing\n"
30557 "the current document now!\n"
30558 "Also check the access to the repository."
30559 msgstr ""
30560 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30561 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30562 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30563 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30564
30565 #: src/VCBackend.cpp:1465
30566 msgid ""
30567 "Error while releasing write lock.\n"
30568 "Check the access to the repository."
30569 msgstr ""
30570 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30571 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30572
30573 #: src/VCBackend.cpp:1524
30574 #, c-format
30575 msgid ""
30576 "There were detected changes in the working directory:\n"
30577 "%1$s\n"
30578 "\n"
30579 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30580 "preferred.\n"
30581 "\n"
30582 "Continue?"
30583 msgstr ""
30584 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30585 "%1$s\n"
30586 "\n"
30587 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30588 "\n"
30589 "Fortfahren?"
30590
30591 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30592 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30593 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30594 msgid "&Yes"
30595 msgstr "&Ja"
30596
30597 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30599 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30600 msgid "&No"
30601 msgstr "&Nein"
30602
30603 #: src/VCBackend.cpp:1593
30604 msgid "SVN File Locking"
30605 msgstr "SVN Dateisperrung"
30606
30607 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30608 msgid "Locking property unset."
30609 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30610
30611 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30612 msgid "Locking property set."
30613 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30614
30615 #: src/VCBackend.cpp:1595
30616 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30617 msgstr ""
30618 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30619 "werden."
30620
30621 #: src/VSpace.cpp:162
30622 msgid "Default skip"
30623 msgstr "Standard"
30624
30625 #: src/VSpace.cpp:165
30626 msgid "Small skip"
30627 msgstr "Klein"
30628
30629 #: src/VSpace.cpp:168
30630 msgid "Medium skip"
30631 msgstr "Mittel"
30632
30633 #: src/VSpace.cpp:171
30634 msgid "Big skip"
30635 msgstr "Groß"
30636
30637 #: src/VSpace.cpp:174
30638 msgid "Vertical fill"
30639 msgstr "Variabel"
30640
30641 #: src/VSpace.cpp:181
30642 msgid "protected"
30643 msgstr "geschützt"
30644
30645 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30646 #, c-format
30647 msgid ""
30648 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30649 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30650 msgstr ""
30651 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30652 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30653 "zurückkehren?"
30654
30655 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
30656 msgid "Reload saved document?"
30657 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30658
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30660 msgid "Yes, &Reload"
30661 msgstr "Ja, ne&u laden"
30662
30663 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30664 msgid "No, &Keep Changes"
30665 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30666
30667 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30668 #, c-format
30669 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30670 msgstr ""
30671 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30672
30673 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30674 msgid "File not readable!"
30675 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30676
30677 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30678 #, c-format
30679 msgid ""
30680 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30681 "\n"
30682 "Do you want to create a new document?"
30683 msgstr ""
30684 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30685 "\n"
30686 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30687
30688 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30689 msgid "Create new document?"
30690 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30691
30692 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30693 msgid "&Yes, Create New Document"
30694 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30695
30696 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30697 msgid "&No, Do Not Create"
30698 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30699
30700 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30701 #, c-format
30702 msgid ""
30703 "The specified document template\n"
30704 "%1$s\n"
30705 "could not be read."
30706 msgstr ""
30707 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30708 "%1$s\n"
30709 "konnte nicht gelesen werden."
30710
30711 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30712 msgid "Could not read template"
30713 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30714
30715 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30716 msgid "Standard[[Bullets]]"
30717 msgstr "Standard"
30718
30719 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30720 msgid "Dings 1"
30721 msgstr "Dings 1"
30722
30723 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30724 msgid "Dings 2"
30725 msgstr "Dings 2"
30726
30727 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30728 msgid "Dings 3"
30729 msgstr "Dings 3"
30730
30731 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30732 msgid "Dings 4"
30733 msgstr "Dings 4"
30734
30735 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30738 msgid "Cancel"
30739 msgstr "Abbrechen"
30740
30741 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30742 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30744 msgid "Close"
30745 msgstr "Schließen"
30746
30747 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30748 msgid "Unavailable:"
30749 msgstr "Nicht verfügbar:"
30750
30751 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30752 #, c-format
30753 msgid "Unavailable: %1$s"
30754 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30755
30756 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30757 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30758 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30759 msgid "Uncategorized"
30760 msgstr "Nicht kategorisiert"
30761
30762 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30763 msgid "Directories"
30764 msgstr "Verzeichnisse"
30765
30766 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30767 msgid "File"
30768 msgstr "Datei"
30769
30770 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30771 msgid "Master document"
30772 msgstr "Hauptdokument"
30773
30774 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30775 msgid "Open files"
30776 msgstr "Geöffnete Dateien"
30777
30778 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30779 msgid "Manuals"
30780 msgstr "Hilfedateien"
30781
30782 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30783 #, c-format
30784 msgid ""
30785 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30786 "Continue searching from the beginning?"
30787 msgstr ""
30788 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30789 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30790
30791 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30792 #, c-format
30793 msgid ""
30794 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30795 "Continue searching from the end?"
30796 msgstr ""
30797 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30798 "Suche am Ende fortsetzen?"
30799
30800 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30801 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30802 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30803
30804 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30805 msgid "Advanced search cancelled by user"
30806 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30807
30808 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30809 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30810 msgid "Wrap search?"
30811 msgstr "Von vorne suchen?"
30812
30813 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30814 msgid "Nothing to search"
30815 msgstr "Nichts zum suchen"
30816
30817 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30818 msgid "No open document(s) in which to search"
30819 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30820
30821 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30822 msgid "Advanced Find and Replace"
30823 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30824
30825 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30828 msgid "Class Default"
30829 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30830
30831 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30832 msgid "Document Default"
30833 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30834
30835 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30836 msgid "Float Settings"
30837 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30841 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30844 msgid ""
30845 "Please install correctly to estimate the great\n"
30846 "amount of work other people have done for the LyX project."
30847 msgstr ""
30848 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30849 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30853 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30856 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30857 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30860 msgid ""
30861 "Please install correctly to see what has changed\n"
30862 "for this version of LyX."
30863 msgstr ""
30864 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30865 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30868 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30869 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30872 #, c-format
30873 msgid ""
30874 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30875 "1995--%1$s LyX Team"
30876 msgstr ""
30877 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30878 "1995--%1$s LyX-Team"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30881 msgid ""
30882 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30883 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30884 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30885 "any later version."
30886 msgstr ""
30887 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30888 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30889 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30890 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30893 msgid ""
30894 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30895 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30896 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30897 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30899 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30900 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30901 msgstr ""
30902 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30903 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30904 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30905 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30906 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30907 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30908 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30909 "USA."
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30912 msgid "not released yet"
30913 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30916 #, c-format
30917 msgid ""
30918 "LyX Version %1$s\n"
30919 "(%2$s)"
30920 msgstr ""
30921 "LyX Version %1$s\n"
30922 "(%2$s)"
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30925 msgid "Built from git commit hash "
30926 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30929 msgid "Library directory: "
30930 msgstr "Systemverzeichnis: "
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30933 msgid "User directory: "
30934 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30937 #, c-format
30938 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30939 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30942 #, c-format
30943 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30944 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30947 msgid "About LyX"
30948 msgstr "Über LyX"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30951 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30952 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30953 #, c-format
30954 msgid "LyX: %1$s"
30955 msgstr "LyX: %1$s"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30958 msgid "About %1"
30959 msgstr "Über %1"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30962 msgid "Preferences"
30963 msgstr "Einstellungen"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30966 msgid "Reconfigure"
30967 msgstr "Neu konfigurieren"
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30970 msgid "Restore Defaults"
30971 msgstr "Voreinstellungen"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30974 msgid "Quit %1"
30975 msgstr "%1 beenden"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
30978 msgid "&OK"
30979 msgstr "&OK"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30982 msgid "Apply"
30983 msgstr "Anwenden"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
30986 msgid "Reset"
30987 msgstr "Zurücksetzen"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30990 msgid "Open"
30991 msgstr "Öffnen"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
30994 msgid "Nothing to do"
30995 msgstr "Nichts zu tun"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
30998 msgid "Unknown action"
30999 msgstr "Unbekannte Aktion"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31002 msgid "Command not handled"
31003 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31006 msgid "Command disabled"
31007 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31010 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31011 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31014 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31015 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31018 msgid "Wrong focus!"
31019 msgstr "Fokusfehler!"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31022 msgid "Running configure..."
31023 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31026 msgid "Reloading configuration..."
31027 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31030 msgid "System reconfiguration failed"
31031 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31034 msgid ""
31035 "The system reconfiguration has failed.\n"
31036 "Default textclass is used but LyX may\n"
31037 "not be able to work properly.\n"
31038 "Please reconfigure again if needed."
31039 msgstr ""
31040 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31041 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31042 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31043 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31046 msgid "System reconfigured"
31047 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31050 msgid ""
31051 "The system has been reconfigured.\n"
31052 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31053 "updated document class specifications."
31054 msgstr ""
31055 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31056 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31057 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31060 msgid "Exiting."
31061 msgstr "LyX wird beendet."
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31064 #, c-format
31065 msgid "Opening help file %1$s..."
31066 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31069 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31070 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31073 #, c-format
31074 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31075 msgstr ""
31076 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31077 "darf nicht umdefiniert werden."
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31080 #, c-format
31081 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31082 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31085 #, c-format
31086 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31087 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31090 #, c-format
31091 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31092 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31095 msgid "Unable to save document defaults"
31096 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31100 msgid "Unknown function."
31101 msgstr "Unbekannte Funktion."
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31104 msgid "The current document was closed."
31105 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31108 msgid ""
31109 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31110 "documents and exit.\n"
31111 "\n"
31112 "Exception: "
31113 msgstr ""
31114 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31115 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31116 "\n"
31117 "Exception: "
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31121 msgid "Software exception Detected"
31122 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31125 msgid ""
31126 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31127 "unsaved documents and exit."
31128 msgstr ""
31129 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31130 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31134 msgid "Could not find UI definition file"
31135 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31138 #, c-format
31139 msgid ""
31140 "Error while reading the included file\n"
31141 "%1$s\n"
31142 "Please check your installation."
31143 msgstr ""
31144 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31145 "%1$s.\n"
31146 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31149 msgid "Could not find default UI file"
31150 msgstr ""
31151 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31152 "werden"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31155 msgid ""
31156 "LyX could not find the default UI file!\n"
31157 "Please check your installation."
31158 msgstr ""
31159 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31160 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31161 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31164 #, c-format
31165 msgid ""
31166 "Error while reading the configuration file\n"
31167 "%1$s\n"
31168 "Falling back to default.\n"
31169 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31170 "check which User Interface file you are using."
31171 msgstr ""
31172 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31173 "%1$s.\n"
31174 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31175 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31176 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31179 msgid "Author &Names:"
31180 msgstr "Autor&namen:"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31183 msgid ""
31184 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31185 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31186 msgstr ""
31187 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31188 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31189 "unten eingeben."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31192 msgid ""
31193 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31194 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31195 msgstr ""
31196 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31197 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31198 "wollen."
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31201 msgid "Bibliography Item Settings"
31202 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31205 msgid "BibTeX Bibliography"
31206 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31210 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31211 msgid "Clear text"
31212 msgstr "Eingabe löschen"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31215 msgid "All avail. databases"
31216 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31219 msgid ""
31220 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31221 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31222 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31223 "this is the place you should store it."
31224 msgstr ""
31225 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31226 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31227 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31228 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31229 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31232 msgid "Document Encoding"
31233 msgstr "Dokumentkodierung"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31236 msgid "Database"
31237 msgstr "Datenbank"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31240 msgid "File Encoding"
31241 msgstr "Datei-Kodierung"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31244 msgid "General E&ncoding:"
31245 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31248 msgid ""
31249 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31250 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31251 "you can set it in the list above."
31252 msgstr ""
31253 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31254 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31255 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31256 "in der Liste oben spezifizieren."
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31259 msgid "General Encoding"
31260 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31263 msgid ""
31264 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31265 "below, set it here"
31266 msgstr ""
31267 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31268 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31271 msgid "Biblatex Bibliography"
31272 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31275 msgid "all reference units"
31276 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31279 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31281 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
31284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
31286 msgid "D&ocuments"
31287 msgstr "Do&kumente"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31290 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31291 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31294 msgid "Select a BibTeX database to add"
31295 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31298 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31299 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31302 msgid "Select a BibTeX style"
31303 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31306 msgid "No frame"
31307 msgstr "Kein Rahmen"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31310 msgid "Simple rectangular frame"
31311 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31314 msgid "Oval frame, thin"
31315 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31318 msgid "Oval frame, thick"
31319 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31322 msgid "Drop shadow"
31323 msgstr "Schlagschatten"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31326 msgid "Shaded background"
31327 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31330 msgid "Double rectangular frame"
31331 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31334 msgid "Depth"
31335 msgstr "Tiefe"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31338 msgid "Total Height"
31339 msgstr "Gesamthöhe"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31342 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31343 msgid "Makebox"
31344 msgstr "Makebox"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31347 msgid "Box Settings"
31348 msgstr "Box-Einstellungen"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31351 msgid "Branch Settings"
31352 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31355 msgid "Branch"
31356 msgstr "Zweig"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31359 msgid "Activated"
31360 msgstr "Aktiviert"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31363 msgid "Filename Suffix"
31364 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31368 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31369 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31370 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31371 msgid "Yes"
31372 msgstr "Ja"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31377 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31378 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31379 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31380 msgid "No"
31381 msgstr "Nein"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31384 msgid "Enter new branch name"
31385 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31388 #, c-format
31389 msgid ""
31390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31392 msgstr ""
31393 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31394 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31397 msgid "&Merge"
31398 msgstr "&Zusammenführen"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31401 msgid "Renaming failed"
31402 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31405 msgid "The branch could not be renamed."
31406 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31409 msgid "Merge Changes"
31410 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31413 msgid "Inserted by %1"
31414 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31417 msgid "Deleted by %1"
31418 msgstr "Gelöscht von %1"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31421 msgid " on[[date]] %1"
31422 msgstr " am %1"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31425 msgid "Inserted on %1"
31426 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31429 msgid "Deleted on %1"
31430 msgstr "Gelöscht am %1"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31436 msgid "No change"
31437 msgstr "Keine Änderung"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31440 msgid "Small Caps"
31441 msgstr "Kapitälchen"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31444 msgid "(Without)[[underlining]]"
31445 msgstr "(Ohne)"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31448 msgid "Single[[underlining]]"
31449 msgstr "Einfach"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31452 msgid "Double[[underlining]]"
31453 msgstr "Doppelt"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31456 msgid "Wavy"
31457 msgstr "Gewellt"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31460 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31461 msgstr "(Ohne)"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31464 msgid "Single[[strikethrough]]"
31465 msgstr "Einfach"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31468 msgid "With /"
31469 msgstr "Mit /"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31472 msgid "(Without)[[color]]"
31473 msgstr "(Ohne)"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31476 msgid "Text Properties"
31477 msgstr "Texteigenschaften"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31480 msgid "Reset All To &Default"
31481 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31484 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31485 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31488 msgid "&Reset All Fields"
31489 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31492 msgid "All avail. citations"
31493 msgstr "Alle verf. Verweise"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31496 msgid "Regular e&xpression"
31497 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31500 msgid "Case se&nsitive"
31501 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31504 msgid "Search as you &type"
31505 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31508 msgid ""
31509 "Ordered list of all cited references.\n"
31510 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31511 msgstr ""
31512 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31513 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31514 "hinzufügen."
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31517 msgid "General text befo&re:"
31518 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31521 msgid "General &text after:"
31522 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31525 msgid ""
31526 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31527 "individual items, double-click on the respective entry above."
31528 msgstr ""
31529 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31530 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31531 "entsprechenden Eintrag oben."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31534 msgid ""
31535 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31536 "items, double-click on the respective entry above."
31537 msgstr ""
31538 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31539 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31540 "Eintrag oben."
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31543 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31544 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31547 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31548 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31551 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31552 msgstr ""
31553 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31554 "Humboldt\")."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31557 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31558 msgstr ""
31559 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31560 "oder \"u.a.\")."
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31563 msgid "All references available for citing."
31564 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31567 msgid ""
31568 "All references available for citing.\n"
31569 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31570 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31571 msgstr ""
31572 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31573 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31574 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31575 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31578 msgid "Keys"
31579 msgstr "Schlüssel"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31582 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31583 msgstr ""
31584 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31587 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31588 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31591 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31592 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31595 msgid ""
31596 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31597 msgstr ""
31598 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31599 "drücken Sie <Enter>."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31602 msgid ""
31603 "\n"
31604 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31605 msgstr ""
31606 "\n"
31607 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31610 msgid "Text before"
31611 msgstr "Text davor"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31614 msgid "Cite key"
31615 msgstr "Zitierschlüssel"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31618 msgid "Text after"
31619 msgstr "Text danach"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31622 msgid "LinkBack PDF"
31623 msgstr "LinkBack-PDF"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31626 msgid "JPEG"
31627 msgstr "JPEG"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31630 msgid "pasted"
31631 msgstr "eingefügt"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31634 #, c-format
31635 msgid "%1$s Files"
31636 msgstr "%1$s Dateien"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31639 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31640 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
31643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
31644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
31646 msgid "Canceled."
31647 msgstr "Abgebrochen."
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31650 msgid "Overwrite external file?"
31651 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31654 #, c-format
31655 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31656 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31659 msgid "List of previous commands"
31660 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31663 msgid "Next command"
31664 msgstr "Nächster Befehl"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31667 msgid "Compare LyX files"
31668 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31671 msgid "Select document"
31672 msgstr "Dokument wählen"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2405
31676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
31677 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31678 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31681 msgid "Error while comparing documents."
31682 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31685 msgid "Aborted"
31686 msgstr "Abgebrochen"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31689 msgid "Finished"
31690 msgstr "Beendet"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31693 msgid "Aborting process..."
31694 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31697 msgid "differences"
31698 msgstr "Unterschiede"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31701 msgid "Compare different revisions"
31702 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31705 msgid "big[[delimiter size]]"
31706 msgstr "big"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31709 msgid "Big[[delimiter size]]"
31710 msgstr "Big"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31713 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31714 msgstr "bigg"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31717 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31718 msgstr "Bigg"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31721 msgid "Math Delimiter"
31722 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31725 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31726 msgid "(None)"
31727 msgstr "(Kein)"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31730 msgid "Variable"
31731 msgstr "Variabel"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31734 msgid "Module not found!"
31735 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31738 msgid "&End Edit"
31739 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31742 msgid "Validation required!"
31743 msgstr "Validierung erforderlich!"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31746 msgid "Layout is valid!"
31747 msgstr "Format ist gültig!"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31750 msgid "Layout is invalid!"
31751 msgstr "Format ist ungültig!"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31754 msgid "Conversion to current format impossible!"
31755 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31758 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31759 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31762 msgid "Convert to current format"
31763 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31766 msgid "Child Document"
31767 msgstr "Unterdokument"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31770 msgid "Include to Output"
31771 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31774 msgid "Unicode (utf8)"
31775 msgstr "Unicode (utf8)"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31778 msgid "Traditional (auto-selected)"
31779 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31782 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31783 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31786 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31787 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31790 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31791 msgstr ""
31792 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31795 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31796 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31799 msgid ""
31800 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31801 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31802 "custom preamble code."
31803 msgstr ""
31804 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31805 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31806 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31807 "Konfigurationen nützlich sein."
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31810 msgid ""
31811 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31812 "``ucs'' package."
31813 msgstr ""
31814 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31815 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31818 msgid "Language Default (no inputenc)"
31819 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31822 msgid ""
31823 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31824 "if a text part is set to a language with different default."
31825 msgstr ""
31826 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31827 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31828 "Sprachwechseln im Dokument."
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31831 msgid ""
31832 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31833 "write input encoding switch commands to the source."
31834 msgstr ""
31835 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31836 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31839 msgid "10"
31840 msgstr "10"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31843 msgid "11"
31844 msgstr "11"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31847 msgid "12"
31848 msgstr "12"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31851 msgid ""
31852 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31853 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31854 msgstr ""
31855 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31856 "LuaTeX)\n"
31857 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31860 msgid "empty"
31861 msgstr "leer"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31864 msgid "plain"
31865 msgstr "einfach"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31868 msgid "headings"
31869 msgstr "mit Überschriften"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31872 msgid "fancy"
31873 msgstr "ausgefallen"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31876 msgid "US letter"
31877 msgstr "US letter"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31880 msgid "US legal"
31881 msgstr "US legal"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31884 msgid "US executive"
31885 msgstr "US executive"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31888 msgid "A0"
31889 msgstr "A0"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31892 msgid "A1"
31893 msgstr "A1"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31896 msgid "A2"
31897 msgstr "A2"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31900 msgid "A3"
31901 msgstr "A3"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31904 msgid "A4"
31905 msgstr "A4"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31908 msgid "A5"
31909 msgstr "A5"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31912 msgid "A6"
31913 msgstr "A6"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31916 msgid "B0"
31917 msgstr "B0"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31920 msgid "B1"
31921 msgstr "B1"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31924 msgid "B2"
31925 msgstr "B2"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31928 msgid "B3"
31929 msgstr "B3"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31932 msgid "B4"
31933 msgstr "B4"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31936 msgid "B5"
31937 msgstr "B5"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31940 msgid "B6"
31941 msgstr "B6"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31944 msgid "C0"
31945 msgstr "C0"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31948 msgid "C1"
31949 msgstr "C1"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31952 msgid "C2"
31953 msgstr "C2"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31956 msgid "C3"
31957 msgstr "C3"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31960 msgid "C4"
31961 msgstr "C4"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31964 msgid "C5"
31965 msgstr "C5"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31968 msgid "C6"
31969 msgstr "C6"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31972 msgid "JIS B0"
31973 msgstr "JIS B0"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31976 msgid "JIS B1"
31977 msgstr "JIS B1"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31980 msgid "JIS B2"
31981 msgstr "JIS B2"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31984 msgid "JIS B3"
31985 msgstr "JIS B3"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31988 msgid "JIS B4"
31989 msgstr "JIS B4"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31992 msgid "JIS B5"
31993 msgstr "JIS B5"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31996 msgid "JIS B6"
31997 msgstr "JIS B6"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32000 msgid "Numbered"
32001 msgstr "Nummeriert"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32004 msgid "Appears in TOC"
32005 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32008 msgid "Package"
32009 msgstr "Paket"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32012 msgid "Load automatically"
32013 msgstr "Automatisch laden"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32016 msgid "Load always"
32017 msgstr "Immer laden"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32020 msgid "Do not load"
32021 msgstr "Nicht laden"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32024 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32025 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32028 #, c-format
32029 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32030 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32033 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32034 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32037 #, c-format
32038 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32039 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32042 #, c-format
32043 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32044 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32047 #, c-format
32048 msgid ""
32049 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32050 "all required packages (%2$s) installed."
32051 msgstr ""
32052 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32053 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32056 msgid "All avail. modules"
32057 msgstr "Alle verf. Module"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32060 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32061 msgstr ""
32062 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32063 "Parameter ein."
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32066 msgid "Document Class"
32067 msgstr "Dokumentklasse"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32070 msgid "Local Layout"
32071 msgstr "Lokales Format"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32074 msgid "Text Layout"
32075 msgstr "Textformat"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32078 msgid "Page Margins"
32079 msgstr "Seitenränder"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32082 msgid "Colors"
32083 msgstr "Farben"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32086 msgid "Change Tracking"
32087 msgstr "Änderungsverfolgung"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32090 msgid "Numbering & TOC"
32091 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32094 msgid "Indexes"
32095 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32098 msgid "PDF Properties"
32099 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32102 msgid "Math Options"
32103 msgstr "Mathe-Optionen"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32106 msgid "Bullets"
32107 msgstr "Auflistungszeichen"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32110 msgid "Formats[[output]]"
32111 msgstr "Formate"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32114 msgid "LaTeX Preamble"
32115 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32118 msgid "&Default..."
32119 msgstr "Stan&dard..."
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32122 msgid "Direct (No inputenc)"
32123 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32126 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32127 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32132 msgid " (not installed)"
32133 msgstr " (nicht installiert)"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32136 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32137 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32140 msgid " (not available)"
32141 msgstr " (nicht verfügbar)"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32144 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32145 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32148 msgid "Lay&outs"
32149 msgstr "F&ormatdateien"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32152 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32153 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32156 msgid "Local layout file"
32157 msgstr "Lokale Formatdatei"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32160 msgid ""
32161 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32162 "file, not one in the system or user directory.\n"
32163 "Your document will not work with this layout if you\n"
32164 "move the layout file to a different directory."
32165 msgstr ""
32166 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32167 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32168 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32169 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32170 "nicht verschoben wird."
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32173 msgid "&Set Layout"
32174 msgstr "&Layout übernehmen"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32177 msgid "Unable to read local layout file."
32178 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32181 msgid "This is a local layout file."
32182 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32185 msgid "Select master document"
32186 msgstr "Hauptdokument wählen"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32189 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32190 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32191
32192 # , c-format
32193 # , c-format
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32196 msgid "Unapplied changes"
32197 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32201 msgid ""
32202 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32203 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32204 msgstr ""
32205 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32206 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32207 "Aktion verlorengehen."
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32211 msgid "&Apply"
32212 msgstr "&Anwenden"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32216 msgid "&Dismiss"
32217 msgstr "&Ablehnen"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32220 msgid "Unable to set document class."
32221 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32224 msgid "Basic numerical"
32225 msgstr "Einfach nummerisch"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32228 msgid "Author-year"
32229 msgstr "Autor-Jahr"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32232 msgid "Author-number"
32233 msgstr "Autor-Nummer"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32236 #, c-format
32237 msgid "%1$s and %2$s"
32238 msgstr "%1$s und %2$s"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32241 #, c-format
32242 msgid "%1$s, %2$s"
32243 msgstr "%1$s, %2$s"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32246 #, c-format
32247 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32248 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32251 #, c-format
32252 msgid "%1$s (unavailable)"
32253 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32256 msgid "Module provided by document class."
32257 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32260 #, c-format
32261 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32262 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32265 #, c-format
32266 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32267 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32270 msgid "or"
32271 msgstr "oder"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32274 #, c-format
32275 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32276 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32279 #, c-format
32280 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32281 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32284 #, c-format
32285 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32286 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32289 msgid ""
32290 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32291 "font></p>"
32292 msgstr ""
32293 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32294 "</b></font></p>"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32297 msgid "per part"
32298 msgstr "pro Teil"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32301 msgid "per chapter"
32302 msgstr "pro Kapitel"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32305 msgid "per section"
32306 msgstr "pro Abschnitt"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32309 msgid "per subsection"
32310 msgstr "pro Unterabschnitt"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32313 msgid "per child document"
32314 msgstr "pro Unterdokument"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32317 msgid "[No options predefined]"
32318 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32321 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32322 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32325 msgid "&Use Hyperref Support"
32326 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32329 msgid "Can't set layout!"
32330 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32333 #, c-format
32334 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32335 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32338 msgid "Not Found"
32339 msgstr "Nicht gefunden"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32342 msgid "Assigned master does not include this file"
32343 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32346 #, c-format
32347 msgid ""
32348 "You must include this file in the document\n"
32349 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32350 "feature."
32351 msgstr ""
32352 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32353 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32354 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32357 msgid "Could not load master"
32358 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "The master document '%1$s'\n"
32364 "could not be loaded."
32365 msgstr ""
32366 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32367 "konnte nicht geladen werden."
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32370 msgid "%1 (missing req.)"
32371 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32374 msgid "personal module"
32375 msgstr "persönliches Modul"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32378 msgid "distributed module"
32379 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32382 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32383 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32386 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32387 msgstr ""
32388 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32391 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32392 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32395 msgid "Literate"
32396 msgstr "Literal"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32399 msgid "Error List"
32400 msgstr "Fehlerliste"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32403 #, c-format
32404 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32405 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32408 msgid "Top left"
32409 msgstr "Oben links"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32412 msgid "Bottom left"
32413 msgstr "Unten links"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32416 msgid "Baseline left"
32417 msgstr "Grundlinie links"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32420 msgid "Top center"
32421 msgstr "Oben zentriert"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32424 msgid "Bottom center"
32425 msgstr "Unten zentriert"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32428 msgid "Baseline center"
32429 msgstr "Grundlinie zentriert"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32432 msgid "Top right"
32433 msgstr "Oben rechts"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32436 msgid "Bottom right"
32437 msgstr "Unten rechts"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32440 msgid "Baseline right"
32441 msgstr "Grundlinie rechts"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32444 msgid "Scale%"
32445 msgstr "Größe%"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32448 msgid "Select external file"
32449 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32452 msgid "automatically"
32453 msgstr "automatisch"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32456 msgid "Dissolve previous group?"
32457 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32460 #, c-format
32461 msgid ""
32462 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32463 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32464 "because this graphic was its only member.\n"
32465 "How do you want to proceed?"
32466 msgstr ""
32467 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32468 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32469 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32470 "Was möchten Sie tun?"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32473 #, c-format
32474 msgid "Stick with group '%1$s'"
32475 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32478 #, c-format
32479 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32480 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32483 #, c-format
32484 msgid ""
32485 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32486 "the group will be dissolved,\n"
32487 "because this graphic was its only member.\n"
32488 "How do you want to proceed?"
32489 msgstr ""
32490 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32491 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32492 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32493 "Was möchten Sie tun?"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32496 #, c-format
32497 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32498 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32501 msgid "Enter unique group name:"
32502 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32505 msgid "Group already defined!"
32506 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32509 #, c-format
32510 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32511 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32514 msgid "Set max. &width:"
32515 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32518 msgid "Set max. &height:"
32519 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32522 msgid "Maximal width of image in output"
32523 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32526 msgid "Maximal height of image in output"
32527 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32530 msgid "bp"
32531 msgstr "bp"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32534 msgid "cm"
32535 msgstr "cm"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32538 msgid "mm"
32539 msgstr "mm"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32542 msgid "in[[unit of measure]]"
32543 msgstr "in"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32546 msgid "Select graphics file"
32547 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32550 msgid "&Clipart"
32551 msgstr "&Clipart"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32555 msgid "Interword Space"
32556 msgstr "Normales Leerzeichen"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32560 msgid "Thin Space"
32561 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32564 msgid "Medium Space"
32565 msgstr "Mittlerer Abstand"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32568 msgid "Thick Space"
32569 msgstr "Großer Abstand"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32573 msgid "Negative Thin Space"
32574 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32578 msgid "Negative Medium Space"
32579 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32583 msgid "Negative Thick Space"
32584 msgstr "Negativer großer Abstand"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32587 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32588 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32591 msgid "Quad (1 em)"
32592 msgstr "Geviert (1 em)"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32595 msgid "Double Quad (2 em)"
32596 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32600 msgid "Horizontal Fill"
32601 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32604 msgid "Visible Space"
32605 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32608 msgid ""
32609 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32610 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32611 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32612 msgstr ""
32613 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32614 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32615 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32618 msgid "Horizontal Space Settings"
32619 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32622 msgid "Hyperlink Settings"
32623 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32626 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32627 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32628 msgid ""
32629 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32630 msgstr ""
32631 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32632 "gültiger Parameter ein."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32635 msgid "Select document to include"
32636 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32639 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32640 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32643 msgid "Index Entry Settings"
32644 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32647 msgid "Label Color"
32648 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32651 msgid "Cannot remove standard index"
32652 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32655 msgid "The default index cannot be removed."
32656 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32659 msgid "Enter new index name"
32660 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32663 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32664 msgstr ""
32665 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32666 "vergeben ist."
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32669 msgid "Date (current)"
32670 msgstr "Datum (aktuell)"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32673 msgid "Date (last modified)"
32674 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32677 msgid "Date (fix)"
32678 msgstr "Datum (fix)"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32681 msgid "Time (current)"
32682 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32685 msgid "Time (last modified)"
32686 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32689 msgid "Time (fix)"
32690 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32693 msgid "Document Information"
32694 msgstr "Dokumentinformation"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32697 msgid "Version Control Information"
32698 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32701 msgid "LaTeX Package Availability"
32702 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32705 msgid "LaTeX Class Availability"
32706 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32709 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32710 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32713 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32714 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32717 msgid "LyX Menu Location"
32718 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32721 msgid "Localized GUI String"
32722 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32725 msgid "LyX Toolbar Icon"
32726 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32729 msgid "LyX Preferences Entry"
32730 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32733 msgid "LyX Application Information"
32734 msgstr "LyX-Programminformation"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32739 msgid "Custom Format"
32740 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32744 msgid "Not Applicable"
32745 msgstr "Nicht verfügbar"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32748 msgid "Package Name"
32749 msgstr "Paketname"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32752 msgid "Class Name"
32753 msgstr "Klassenname"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32757 msgid "LyX Function"
32758 msgstr "LyX-Funktion"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32761 msgid "English String"
32762 msgstr "Englischer Ausdruck"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32765 msgid "Preferences Key"
32766 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32770 msgid ""
32771 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32772 "* d: day as number without a leading zero\n"
32773 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32774 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32775 "* dddd: long localized day name\n"
32776 "* M: month as number without a leading zero\n"
32777 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32778 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32779 "* MMMM: long localized month name\n"
32780 "* yy: year as two digit number\n"
32781 "* yyyy: year as four digit number"
32782 msgstr ""
32783 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32784 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32785 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32786 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32787 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32788 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32789 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32790 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32791 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32792 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32793 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32797 msgid ""
32798 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32799 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32800 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32801 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32802 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32803 "* m: the minute without a leading zero\n"
32804 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32805 "* s: the second without a leading zero\n"
32806 "* ss: the second with a leading zero\n"
32807 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32808 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32809 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32810 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32811 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32812 msgstr ""
32813 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32814 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32815 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32816 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32817 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32818 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32819 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32820 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32821 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32822 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32823 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32824 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32825 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32826 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32830 msgid "Please select a valid type above"
32831 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32834 msgid ""
32835 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32836 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32837 msgstr ""
32838 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32839 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32840 "nicht verfügbar)."
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32843 msgid ""
32844 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32845 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32846 msgstr ""
32847 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32848 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32849 "nicht verfügbar)."
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32852 msgid ""
32853 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32854 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32855 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32856 msgstr ""
32857 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32858 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32859 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32862 msgid ""
32863 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32864 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32865 "possible keyboard shortcuts for this function"
32866 msgstr ""
32867 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32868 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32869 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32872 msgid ""
32873 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32874 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32875 "to the function in the menu (using the current localization)."
32876 msgstr ""
32877 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32878 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32879 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32880 "Lokalisierung)."
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32883 msgid ""
32884 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32885 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32886 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32887 "accelerator markup are stripped."
32888 msgstr ""
32889 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32890 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32891 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32892 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32893 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32896 msgid ""
32897 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32898 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32899 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32900 msgstr ""
32901 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32902 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32903 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32904 "aktiven Symboldesign)."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32907 msgid ""
32908 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32909 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32910 msgstr ""
32911 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32912 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32913 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:431
32916 msgid "Unknown"
32917 msgstr "Unbekannt"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32920 msgid "Enter a valid value below"
32921 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32924 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32925 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32928 msgid "&Fix Time:"
32929 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32932 msgid "Field Settings"
32933 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32936 msgid "Shift-"
32937 msgstr "Shift-"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32940 msgid "Control-"
32941 msgstr "Kontroll-"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32944 msgid "Option-"
32945 msgstr "Option-"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32948 msgid "Command-"
32949 msgstr "Befehl-"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32952 msgid "Label Settings"
32953 msgstr "Marken-Einstellungen"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32956 msgid "Line Settings"
32957 msgstr "Linien-Einstellungen"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32960 msgid "No language"
32961 msgstr "Keine Sprache"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32964 msgid "Program Listing Settings"
32965 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32968 msgid "No dialect"
32969 msgstr "Kein Dialekt"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32972 msgid "LaTeX Log"
32973 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32976 msgid "Biber"
32977 msgstr "Biber"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32980 msgid "LyX2LyX"
32981 msgstr "LyX2LyX"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32984 msgid "Literate Programming Build Log"
32985 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32988 msgid "lyx2lyx Error Log"
32989 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32992 msgid "Version Control Log"
32993 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32996 msgid "Log file not found."
32997 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33000 msgid "No literate programming build log file found."
33001 msgstr ""
33002 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33005 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33006 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33009 msgid "No version control log file found."
33010 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33013 msgid "Preferred &Language:"
33014 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33017 msgid "New File From Template"
33018 msgstr "Neu von Vorlage"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33021 msgid "All available files"
33022 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33025 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33026 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33029 msgid "User and System Files"
33030 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33033 msgid "User Files Only"
33034 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33037 msgid "System Files Only"
33038 msgstr "Nur Systemdateien"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33041 msgid "File &Language:"
33042 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33045 msgid ""
33046 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33047 "The selected language version will be opened."
33048 msgstr ""
33049 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33050 "angezeigt.\n"
33051 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33054 msgid "Select example file"
33055 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
33058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33059 msgid "&Examples"
33060 msgstr "&Beispiele"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
33063 msgid "Select template file"
33064 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
33067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33068 msgid "&Templates"
33069 msgstr "&Vorlagen"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33072 msgid "&User files"
33073 msgstr "&Benutzerdateien"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33076 msgid "&System files"
33077 msgstr "&Systemdateien"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33080 msgid "Chose UI file"
33081 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33084 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33085 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33088 msgid "Chose bind file"
33089 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33092 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33093 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33096 msgid "Chose keyboard map"
33097 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33100 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33101 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33104 msgid "Default Template"
33105 msgstr "Standardvorlage"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33108 msgid "Open Example File"
33109 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33112 msgid "Open File"
33113 msgstr "Datei öffnen"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33116 msgid "[x]"
33117 msgstr "[x]"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33120 msgid "(x)"
33121 msgstr "(x)"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33124 msgid "{x}"
33125 msgstr "{x}"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33128 msgid "|x|"
33129 msgstr "|x|"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33132 msgid "||x||"
33133 msgstr "||x||"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33136 msgid "small"
33137 msgstr "small"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33140 msgid "bmatrix"
33141 msgstr "bmatrix"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33144 msgid "pmatrix"
33145 msgstr "pmatrix"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33148 msgid "Bmatrix"
33149 msgstr "Bmatrix"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33152 msgid "vmatrix"
33153 msgstr "vmatrix"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33156 msgid "Vmatrix"
33157 msgstr "Vmatrix"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33160 msgid "smallmatrix"
33161 msgstr "smallmatrix"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33164 msgid "Math Matrix"
33165 msgstr "Mathe-Matrix"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33168 msgid "Nomenclature Settings"
33169 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33172 msgid "Note Settings"
33173 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33176 msgid "Paragraph Settings"
33177 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33180 msgid ""
33181 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33182 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33183 "\n"
33184 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33185 "the items is used."
33186 msgstr ""
33187 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33188 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33189 "Liste oder Beschreibung.\n"
33190 "\n"
33191 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33192 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33195 msgid "&Close"
33196 msgstr "&Schließen"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33199 msgid "Phantom Settings"
33200 msgstr "Phantom Einstellungen"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33203 msgid "Look & Feel"
33204 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33207 msgid "File Handling"
33208 msgstr "Datei-Handhabung"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33211 msgid "Keyboard/Mouse"
33212 msgstr "Tastatur/Maus"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33215 msgid "Input Completion"
33216 msgstr "Eingabevervollständigung"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33219 msgid "C&ommand:"
33220 msgstr "&Befehl:"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33224 msgid "Co&mmand:"
33225 msgstr "&Befehl:"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33228 msgid "Screen Fonts"
33229 msgstr "Bildschirmschriften"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33232 msgid "Paths"
33233 msgstr "Pfade"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33236 msgid "Select directory for example files"
33237 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33240 msgid "Select a document templates directory"
33241 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33244 msgid "Select a temporary directory"
33245 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33248 msgid "Select a backups directory"
33249 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33252 msgid "Select a document directory"
33253 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33256 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33257 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33260 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33261 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33264 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33265 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33268 msgid "Spellchecker"
33269 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33272 msgid "Native"
33273 msgstr "Nativ"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33276 msgid "Aspell"
33277 msgstr "Aspell"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33280 msgid "Enchant"
33281 msgstr "Enchant"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33284 msgid "Hunspell"
33285 msgstr "Hunspell"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33288 msgid "Converters"
33289 msgstr "Konverter"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33292 msgid "SECURITY WARNING!"
33293 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33296 msgid ""
33297 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33298 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33299 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33300 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33301 msgstr ""
33302 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33303 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33304 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33305 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33306 "sichere Antwort ist NEIN!"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33309 msgid "File Formats"
33310 msgstr "Dateiformate"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33313 msgid "Format in use"
33314 msgstr "Format wird verwendet"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33317 msgid ""
33318 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33319 "converter. Please remove the converter first."
33320 msgstr ""
33321 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33322 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33325 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33326 msgstr ""
33327 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33328 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33331 msgid "LyX needs to be restarted!"
33332 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33335 msgid ""
33336 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33337 "restart."
33338 msgstr ""
33339 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33340 "Neustart von LyX wirksam."
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33343 msgid "User Interface"
33344 msgstr "Benutzeroberfläche"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33347 msgid "Classic"
33348 msgstr "Klassisch"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33351 msgid "Oxygen"
33352 msgstr "Oxygen"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33355 msgid "Document Handling"
33356 msgstr "Dokument-Handhabung"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33359 msgid "Control"
33360 msgstr "Kontrolle"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33363 msgid "Shortcuts"
33364 msgstr "Tastenkürzel"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33367 msgid "Function"
33368 msgstr "Funktion"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33371 msgid "Shortcut"
33372 msgstr "Tastenkürzel"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33375 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33376 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33379 msgid "Mathematical Symbols"
33380 msgstr "Mathematische Symbole"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33383 msgid "Document and Window"
33384 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33387 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33388 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33391 msgid "System and Miscellaneous"
33392 msgstr "System und Verschiedenes"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33395 msgid "Res&tore"
33396 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33400 msgid "Failed to create shortcut"
33401 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33404 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33405 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33408 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33409 msgstr ""
33410 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33411 "Tastenkombination belegt werden."
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33414 msgid "Invalid or empty key sequence"
33415 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33418 #, c-format
33419 msgid ""
33420 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33421 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33422 msgstr ""
33423 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33424 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33425 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33428 msgid "Redefine shortcut?"
33429 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33432 msgid "&Redefine"
33433 msgstr "&Neu Definieren"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33436 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33437 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33440 msgid "Identity"
33441 msgstr "Identität"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33444 msgid "Longest label width"
33445 msgstr "Breite der längsten Marke"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33448 msgid "Nomenclature List Settings"
33449 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33452 msgid "Index Settings"
33453 msgstr "Index-Einstellungen"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33456 msgid "<All indexes>"
33457 msgstr "<Alle Indexe>"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33460 msgid "Progress/Debug Messages"
33461 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33464 msgid "Debug Level"
33465 msgstr "Testebene"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33468 msgid "Set"
33469 msgstr "Aktiv"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33472 msgid "Cross-reference"
33473 msgstr "Querverweis"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33476 msgid "All available labels"
33477 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33480 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33481 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33484 msgid "By Occurrence"
33485 msgstr "Nach Vorkommen"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33488 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33489 msgstr "Alphabetisch"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33492 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33493 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33496 msgid "Update the label list"
33497 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33500 msgid "&Go Back"
33501 msgstr "&Gehe zurück"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33504 msgid "Jump back to the original cursor location"
33505 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33508 msgid "<No prefix>"
33509 msgstr "<Ohne Präfix>"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33512 msgid "Find and Replace"
33513 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33516 msgid "Export or Send Document"
33517 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33520 msgid "Show File"
33521 msgstr "Zeige Datei"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33524 msgid "Error -> Cannot load file!"
33525 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33528 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33529 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33532 msgid ""
33533 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33534 "beginning?"
33535 msgstr ""
33536 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33539 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33540 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33543 msgid "Basic Latin"
33544 msgstr "Basis-Lateinisch"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33547 msgid "Latin-1 Supplement"
33548 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33551 msgid "Latin Extended-A"
33552 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33555 msgid "Latin Extended-B"
33556 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33559 msgid "IPA Extensions"
33560 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33563 msgid "Spacing Modifier Letters"
33564 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33567 msgid "Combining Diacritical Marks"
33568 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33571 msgid "Cyrillic"
33572 msgstr "Kyrillisch"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33575 msgid "Arabic"
33576 msgstr "Arabisch"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33579 msgid "Devanagari"
33580 msgstr "Devanagari"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33583 msgid "Gurmukhi"
33584 msgstr "Gurmukhi"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33587 msgid "Gujarati"
33588 msgstr "Gujarati"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33591 msgid "Oriya"
33592 msgstr "Oriya"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33595 msgid "Hangul Jamo"
33596 msgstr "Hangeul-Jamo"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33599 msgid "Phonetic Extensions"
33600 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33603 msgid "Latin Extended Additional"
33604 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33607 msgid "Greek Extended"
33608 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33611 msgid "General Punctuation"
33612 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33615 msgid "Superscripts and Subscripts"
33616 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33619 msgid "Currency Symbols"
33620 msgstr "Währungszeichen"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33623 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33624 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33627 msgid "Letterlike Symbols"
33628 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33631 msgid "Number Forms"
33632 msgstr "Zahlzeichen"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33635 msgid "Mathematical Operators"
33636 msgstr "Mathematische Operatoren"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33639 msgid "Miscellaneous Technical"
33640 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33643 msgid "Control Pictures"
33644 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33647 msgid "Optical Character Recognition"
33648 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33651 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33652 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33655 msgid "Box Drawing"
33656 msgstr "Rahmenzeichnung"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33659 msgid "Block Elements"
33660 msgstr "Blockelemente"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33663 msgid "Geometric Shapes"
33664 msgstr "Geometrische Formen"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33667 msgid "Miscellaneous Symbols"
33668 msgstr "Verschiedene Symbole"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33671 msgid "Dingbats"
33672 msgstr "Dingbats"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33675 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33676 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33679 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33680 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33683 msgid "Hiragana"
33684 msgstr "Hiragana"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33687 msgid "Katakana"
33688 msgstr "Katakana"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33691 msgid "Bopomofo"
33692 msgstr "Bopomofo"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33695 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33696 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33699 msgid "Kanbun"
33700 msgstr "Kanbun"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33703 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33704 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33707 msgid "CJK Compatibility"
33708 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33711 msgid "CJK Unified Ideographs"
33712 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33715 msgid "Hangul Syllables"
33716 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33719 msgid "High Surrogates"
33720 msgstr "High Surrogates"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33723 msgid "Private Use High Surrogates"
33724 msgstr "Private Use High Surrogates"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33727 msgid "Low Surrogates"
33728 msgstr "Low Surrogates"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33731 msgid "Private Use Area"
33732 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33735 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33736 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33739 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33740 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33743 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33744 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33747 msgid "Combining Half Marks"
33748 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33751 msgid "CJK Compatibility Forms"
33752 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33755 msgid "Small Form Variants"
33756 msgstr "Kleine Formvarianten"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33759 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33760 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33763 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33764 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33767 msgid "Linear B Syllabary"
33768 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33771 msgid "Linear B Ideograms"
33772 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33775 msgid "Aegean Numbers"
33776 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33779 msgid "Ancient Greek Numbers"
33780 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33783 msgid "Old Italic"
33784 msgstr "Altitalisch"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33787 msgid "Gothic"
33788 msgstr "Gotisch"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33791 msgid "Ugaritic"
33792 msgstr "Ugaritisch"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33795 msgid "Old Persian"
33796 msgstr "Altpersisch"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33799 msgid "Deseret"
33800 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33803 msgid "Shavian"
33804 msgstr "Shaw-Alphabet"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33807 msgid "Osmanya"
33808 msgstr "Osmanya"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33811 msgid "Cypriot Syllabary"
33812 msgstr "Kyprische Schrift"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33815 msgid "Kharoshthi"
33816 msgstr "Kharoshthi"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33819 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33820 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33823 msgid "Musical Symbols"
33824 msgstr "Notenschriftzeichen"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33827 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33828 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33831 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33832 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33835 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33836 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33839 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33840 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33843 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33844 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33847 msgid "Tags"
33848 msgstr "Tags"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33851 msgid "Variation Selectors Supplement"
33852 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33855 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33856 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33859 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33860 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33863 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33864 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33867 msgid "Symbols"
33868 msgstr "Symbole"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33871 msgid "Tabular Settings"
33872 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33875 msgid "Insert Table"
33876 msgstr "Tabelle einfügen"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33879 msgid "TeX Information"
33880 msgstr "TeX-Informationen"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33883 msgid "No thesaurus available for this language!"
33884 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33887 msgid "Outline"
33888 msgstr "Gliederung"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33891 msgid "&Reset to default"
33892 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33895 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33896 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33899 msgid "auto"
33900 msgstr "automatisch"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33904 msgid "off"
33905 msgstr "aus"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33908 #, c-format
33909 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33910 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33913 msgid "movable"
33914 msgstr "beweglich"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33917 msgid "immovable"
33918 msgstr "verankert"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33921 msgid "Vertical Space Settings"
33922 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33925 msgid ""
33926 "The Document\n"
33927 "Processor[[welcome banner]]"
33928 msgstr ""
33929 "Die bessere\n"
33930 "Textverarbeitung"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33933 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33934 msgstr "1.1"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33937 msgid "version "
33938 msgstr "Version "
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33941 msgid "unknown version"
33942 msgstr "unbekannte Version"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33945 msgid ""
33946 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33947 "Right click to change."
33948 msgstr ""
33949 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33950 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33953 msgid "Cancel Export?"
33954 msgstr "Export abbrechen?"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33957 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33958 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33961 msgid "Co&ntinue"
33962 msgstr "&Fortfahren"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33965 #, c-format
33966 msgid "Successful export to format: %1$s"
33967 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33970 #, c-format
33971 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33972 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33975 #, c-format
33976 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33977 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33980 #, c-format
33981 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33982 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33985 #, c-format
33986 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33987 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33990 msgid "Exit LyX"
33991 msgstr "LyX beenden"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33994 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33995 msgstr ""
33996 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33997 "werden."
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34000 #, c-format
34001 msgid "%1$s (modified externally)"
34002 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34005 msgid "Welcome to LyX!"
34006 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34009 msgid "Automatic save done."
34010 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34013 msgid "Automatic save failed!"
34014 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34017 msgid "Command not allowed without any document open"
34018 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34021 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34022 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34025 #, c-format
34026 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34027 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34030 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34031 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
34034 msgid "Document not loaded."
34035 msgstr "Dokument nicht geladen."
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
34038 msgid "Select document to open"
34039 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
34042 #, c-format
34043 msgid ""
34044 "The directory in the given path\n"
34045 "%1$s\n"
34046 "does not exist."
34047 msgstr ""
34048 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34049 "%1$s\n"
34050 "existiert nicht."
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
34053 #, c-format
34054 msgid "Opening document %1$s..."
34055 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
34058 #, c-format
34059 msgid "Document %1$s opened."
34060 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34063 msgid "Version control detected."
34064 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
34067 #, c-format
34068 msgid "Could not open document %1$s"
34069 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
34072 msgid "Couldn't import file"
34073 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34076 #, c-format
34077 msgid "No information for importing the format %1$s."
34078 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536
34081 #, c-format
34082 msgid "Select %1$s file to import"
34083 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34086 #, c-format
34087 msgid ""
34088 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34089 "Aborting import."
34090 msgstr ""
34091 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34092 "Import wird abgebrochen."
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34096 #, c-format
34097 msgid ""
34098 "The document %1$s already exists.\n"
34099 "\n"
34100 "Do you want to overwrite that document?"
34101 msgstr ""
34102 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34103 "\n"
34104 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2971
34108 msgid "Overwrite document?"
34109 msgstr "Dokument überschreiben?"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
34112 #, c-format
34113 msgid "Importing %1$s..."
34114 msgstr "Importiere %1$s..."
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
34117 msgid "imported."
34118 msgstr "wurde eingefügt."
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
34121 msgid "file not imported!"
34122 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34125 msgid "newfile"
34126 msgstr "Neues_Dokument"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34129 msgid "Select LyX document to insert"
34130 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34133 #, c-format
34134 msgid ""
34135 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34136 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34137 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34138 "Do you want to create it?"
34139 msgstr ""
34140 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34141 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34142 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34143 "Soll er angelegt werden?"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34146 msgid "Create Language Directory?"
34147 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34150 msgid "&Yes, Create"
34151 msgstr "&Ja, erstellen"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34154 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34155 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759
34158 msgid "Subdirectory creation failed!"
34159 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34162 msgid ""
34163 "Could not create subdirectory.\n"
34164 "The template will be saved in the parent directory."
34165 msgstr ""
34166 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34167 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34170 #, c-format
34171 msgid ""
34172 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34173 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34174 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34175 "Do you want to create it?"
34176 msgstr ""
34177 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34178 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34179 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34180 "Soll er angelegt werden?"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34183 msgid "Create Category Directory?"
34184 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34187 msgid "Choose a filename to save template as"
34188 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34191 msgid "Choose a filename to save document as"
34192 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
34195 #, c-format
34196 msgid ""
34197 "The file\n"
34198 "%1$s\n"
34199 "is already open in your current session.\n"
34200 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34201 "Do you want to choose a new filename?"
34202 msgstr ""
34203 "Die Datei\n"
34204 "%1$s\n"
34205 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34206 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34207 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
34210 msgid "Chosen File Already Open"
34211 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34216 msgid "&Rename"
34217 msgstr "&Umbenennen"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34220 #, c-format
34221 msgid ""
34222 "The document %1$s is already registered.\n"
34223 "\n"
34224 "Do you want to choose a new name?"
34225 msgstr ""
34226 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34227 "\n"
34228 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34231 msgid "Rename document?"
34232 msgstr "Dokument umbenennen?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
34235 msgid "Copy document?"
34236 msgstr "Dokument kopieren?"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34239 msgid "&Copy"
34240 msgstr "&Kopieren"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34243 msgid "Choose a filename to export the document as"
34244 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34247 msgid "Guess from extension (*.*)"
34248 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
34251 #, c-format
34252 msgid ""
34253 "The document %1$s could not be saved.\n"
34254 "\n"
34255 "Do you want to rename the document and try again?"
34256 msgstr ""
34257 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34258 "\n"
34259 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34262 msgid "Rename and save?"
34263 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34266 msgid "&Retry"
34267 msgstr "&Wiederholen"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34270 #, c-format
34271 msgid ""
34272 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34273 "Would you like to close or hide the document?\n"
34274 "\n"
34275 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34276 "the menu: View->Hidden->...\n"
34277 "\n"
34278 "To remove this question, set your preference in:\n"
34279 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34280 msgstr ""
34281 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34282 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34283 "\n"
34284 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34285 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34286 "\n"
34287 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34288 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34289 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
34292 msgid "Close or hide document?"
34293 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34296 msgid "&Hide"
34297 msgstr "&Verbergen"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162
34300 msgid "Close document"
34301 msgstr "Dokument schließen"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34304 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34305 msgstr ""
34306 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34307 "wird."
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
34310 #, c-format
34311 msgid ""
34312 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34313 "\n"
34314 "Do you want to save the document?"
34315 msgstr ""
34316 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34317 "\n"
34318 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34321 msgid "Save new document?"
34322 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417
34326 msgid "&Save"
34327 msgstr "&Speichern"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
34330 #, c-format
34331 msgid ""
34332 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34333 "\n"
34334 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34335 msgstr ""
34336 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34337 "sind nicht gespeichert.\n"
34338 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
34341 #, c-format
34342 msgid ""
34343 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34344 "\n"
34345 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34346 msgstr ""
34347 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34348 "\n"
34349 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3409
34352 msgid "Save changed document?"
34353 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34356 msgid "Save document?"
34357 msgstr "Dokument speichern?"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34360 msgid "&Discard"
34361 msgstr "&Verwerfen"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34364 #, c-format
34365 msgid ""
34366 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34367 "\n"
34368 "Do you want to save the document?"
34369 msgstr ""
34370 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34371 "\n"
34372 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
34375 #, c-format
34376 msgid ""
34377 "Document \n"
34378 "%1$s\n"
34379 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34380 msgstr ""
34381 "Das Dokument\n"
34382 "%1$s\n"
34383 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34384 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34387 msgid "Reload externally changed document?"
34388 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489
34391 msgid "Document could not be checked in."
34392 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34395 msgid "Error when setting the locking property."
34396 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
34399 msgid "Directory is not accessible."
34400 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3658
34403 #, c-format
34404 msgid "Opening child document %1$s..."
34405 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
34408 #, c-format
34409 msgid "No buffer for file: %1$s."
34410 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
34413 msgid "Inverse Search Failed"
34414 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34417 msgid ""
34418 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34419 "You may need to update the viewed document."
34420 msgstr ""
34421 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34422 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
34425 msgid "Export Error"
34426 msgstr "Exportfehler"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34429 msgid "Error cloning the Buffer."
34430 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34433 msgid "Exporting ..."
34434 msgstr "Exportiere ..."
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34437 msgid "Previewing ..."
34438 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4027
34441 msgid "Document not loaded"
34442 msgstr "Dokument nicht geladen"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4113
34445 msgid "Select file to insert"
34446 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34449 msgid "All Files (*)"
34450 msgstr "Alle Dateien (*)"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34453 #, c-format
34454 msgid ""
34455 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34456 "on disk of the document %1$s?"
34457 msgstr ""
34458 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34459 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34460 "laden möchten?"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34463 #, c-format
34464 msgid ""
34465 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34466 "version of the document %1$s?"
34467 msgstr ""
34468 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34469 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
34472 msgid "Revert to saved document?"
34473 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4171
34476 msgid "Buffer export reset."
34477 msgstr "Export zurückgesetzt."
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34480 msgid "Saving all documents..."
34481 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34484 msgid "All documents saved."
34485 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34488 msgid "Developer mode is now enabled."
34489 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
34492 msgid "Developer mode is now disabled."
34493 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34496 msgid "Toolbars unlocked."
34497 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34500 msgid "Toolbars locked."
34501 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
34504 #, c-format
34505 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34506 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4370
34509 #, c-format
34510 msgid "%1$s unknown command!"
34511 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4474
34514 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34515 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34518 msgid "Please, preview the document first."
34519 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
34522 msgid "Couldn't proceed."
34523 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5024
34526 msgid "Disable Shell Escape"
34527 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34530 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34531 msgid "Code Preview"
34532 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34535 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34536 msgstr "%1-Vorschau"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34539 msgid "Close File"
34540 msgstr "Datei schließen"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34543 msgid "%1 (read only)"
34544 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34547 msgid "%1 (modified externally)"
34548 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34551 msgid "Hide tab"
34552 msgstr "Unterfenster verstecken"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34555 msgid "Close tab"
34556 msgstr "Unterfenster schließen"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34559 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34560 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34563 msgid "Wrap Float Settings"
34564 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34565
34566 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34567 msgid "Click to detach"
34568 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34569
34570 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34571 msgid "Ne&w Inset"
34572 msgstr "&Neue Einfügung"
34573
34574 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34575 #, c-format
34576 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34577 msgstr ""
34578 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34579
34580 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34581 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34582 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34583
34584 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34585 #, c-format
34586 msgid "%1$s (unknown)"
34587 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34590 msgid "More...|M"
34591 msgstr "Mehr...|M"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34594 msgid "No Group"
34595 msgstr "Keine Gruppe"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34598 msgid "More Spelling Suggestions"
34599 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34600
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34602 msgid "Add to personal dictionary|n"
34603 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34604
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34606 msgid "Ignore all|I"
34607 msgstr "Alle ignorieren|i"
34608
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34610 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34611 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34614 msgid "Switch Language...|L"
34615 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34616
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34618 msgid "Language|L"
34619 msgstr "Sprache|p"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34622 msgid "More Languages ...|M"
34623 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34624
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34626 msgid "Hidden|H"
34627 msgstr "Versteckt|V"
34628
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34630 msgid "<No Documents Open>"
34631 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34632
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34634 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34635 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34636
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34638 msgid "View (Other Formats)|F"
34639 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34640
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34642 msgid "Update (Other Formats)|p"
34643 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34644
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34646 #, c-format
34647 msgid "View [%1$s]|V"
34648 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34649
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34651 #, c-format
34652 msgid "Update [%1$s]|U"
34653 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34654
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34656 msgid "No Custom Insets Defined!"
34657 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34658
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34660 msgid "(No Document Open)"
34661 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34662
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34664 msgid "Master Document"
34665 msgstr "Hauptdokument"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34668 msgid "Other Lists"
34669 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34672 msgid "(Empty Table of Contents)"
34673 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34674
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34676 msgid "Open Outliner..."
34677 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34678
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34680 msgid "Other Toolbars"
34681 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34682
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34684 msgid "Master Documents"
34685 msgstr "Hauptdokumente"
34686
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34688 msgid "Index List|I"
34689 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34690
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34692 msgid "Index Entry|d"
34693 msgstr "Stichwort|h"
34694
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34696 #, c-format
34697 msgid "Index: %1$s"
34698 msgstr "Index: %1$s"
34699
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34701 #, c-format
34702 msgid "Index Entry (%1$s)"
34703 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34704
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34706 msgid "No Citation in Scope!"
34707 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34711 msgid "No citations selected!"
34712 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34715 msgid "All authors|h"
34716 msgstr "Alle Autoren|u"
34717
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34719 msgid "Force upper case|u"
34720 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34721
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34723 msgid "No Text Field in Scope!"
34724 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34727 msgid "Custom..."
34728 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34729
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34731 #, c-format
34732 msgid "Caption (%1$s)"
34733 msgstr "Legende (%1$s)"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34736 msgid "No Quote in Scope!"
34737 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34741 #, c-format
34742 msgid "%1$s (dynamic)"
34743 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34744
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34746 #, c-format
34747 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34748 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34751 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34752 msgstr "dynamisch"
34753
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34755 msgid "static[[Quotes]]"
34756 msgstr "statisch"
34757
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34759 #, c-format
34760 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34761 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34764 #, c-format
34765 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34766 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34767
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34769 #, c-format
34770 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34771 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34772
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34774 msgid "Change Style|y"
34775 msgstr "Stil ändern|t"
34776
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34778 #, c-format
34779 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34780 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34781
34782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34783 #, c-format
34784 msgid "Separated %1$s Above"
34785 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34786
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34789 #, c-format
34790 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34791 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34795 #, c-format
34796 msgid "Separated %1$s Below"
34797 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34800 #, c-format
34801 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34802 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34805 #, c-format
34806 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34807 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34810 #, c-format
34811 msgid "Export [%1$s]|E"
34812 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34815 msgid "No Action Defined!"
34816 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34817
34818 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34819 msgid "Search"
34820 msgstr "Suchen"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34823 #, c-format
34824 msgid "Export %1$s"
34825 msgstr "%1$s exportieren"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34828 #, c-format
34829 msgid "Import %1$s"
34830 msgstr "%1$s importieren"
34831
34832 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34833 #, c-format
34834 msgid "Update %1$s"
34835 msgstr "%1$s aktualisieren"
34836
34837 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34838 #, c-format
34839 msgid "View %1$s"
34840 msgstr "%1$s ansehen"
34841
34842 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34843 msgid "space"
34844 msgstr "Leerzeichen"
34845
34846 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34847 msgid ""
34848 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34849 "characters:\n"
34850 msgstr ""
34851 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34852 "Zeichen enthalten:\n"
34853
34854 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34855 msgid "Could not update TeX information"
34856 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34857
34858 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34859 #, c-format
34860 msgid "The script `%1$s' failed."
34861 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34862
34863 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34864 msgid "All Files "
34865 msgstr "Alle Dateien "
34866
34867 #: src/insets/Inset.cpp:89
34868 msgid "Bibliography Entry"
34869 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34870
34871 #: src/insets/Inset.cpp:95
34872 msgid "Float"
34873 msgstr "Gleitobjekt"
34874
34875 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34876 msgid "Box"
34877 msgstr "Box"
34878
34879 #: src/insets/Inset.cpp:115
34880 msgid "Horizontal Space"
34881 msgstr "Horizontaler Abstand"
34882
34883 #: src/insets/Inset.cpp:164
34884 msgid "Horizontal Math Space"
34885 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34886
34887 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34888 msgid "Unknown Argument"
34889 msgstr "Unbekanntes Argument"
34890
34891 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34892 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34893 msgstr ""
34894 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34895 "Ausgabe unterdrückt."
34896
34897 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34898 msgid "Keys must be unique!"
34899 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34900
34901 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34902 #, c-format
34903 msgid ""
34904 "The key %1$s already exists,\n"
34905 "it will be changed to %2$s."
34906 msgstr ""
34907 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34908 "er wird zu %2$s geändert."
34909
34910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34911 #, c-format
34912 msgid ""
34913 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34914 "If you proceed, all of them will be opened."
34915 msgstr ""
34916 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34917 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34918
34919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34920 msgid "Open Databases?"
34921 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34922
34923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34924 msgid "&Proceed"
34925 msgstr "&Fortfahren"
34926
34927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34928 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34929 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34930
34931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34932 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34933 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34934
34935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34936 msgid "Databases:"
34937 msgstr "Datenbanken:"
34938
34939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34940 msgid "Style File:"
34941 msgstr "Stildatei:"
34942
34943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34944 msgid "Lists:"
34945 msgstr "Enthält:"
34946
34947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34948 msgid "included in TOC"
34949 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34950
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34952 msgid ""
34953 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34954 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34955 "document'"
34956 msgstr ""
34957 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34958 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34959 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34960 "wurde."
34961
34962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34963 msgid "Options: "
34964 msgstr "Optionen: "
34965
34966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34967 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34968 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
34969
34970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34971 msgid ""
34972 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34973 "BibTeX will be unable to find it."
34974 msgstr ""
34975 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34976 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34977
34978 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34979 msgid "simple frame"
34980 msgstr "einfacher Rahmen"
34981
34982 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34983 msgid "frameless"
34984 msgstr "rahmenlos"
34985
34986 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34987 msgid "simple frame, page breaks"
34988 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34989
34990 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34991 msgid "oval, thin"
34992 msgstr "oval, dünn"
34993
34994 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34995 msgid "oval, thick"
34996 msgstr "oval, dick"
34997
34998 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34999 msgid "drop shadow"
35000 msgstr "Schlagschatten"
35001
35002 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35003 msgid "shaded background"
35004 msgstr "schattierter Hintergrund"
35005
35006 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35007 msgid "double frame"
35008 msgstr "doppelter Rahmen"
35009
35010 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35011 #, c-format
35012 msgid "%1$s (%2$s)"
35013 msgstr "%1$s (%2$s)"
35014
35015 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35016 #, c-format
35017 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35018 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35019
35020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35021 msgid "active"
35022 msgstr "aktiv"
35023
35024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35025 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35026 msgid "non-active"
35027 msgstr "inaktiv"
35028
35029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35030 #, c-format
35031 msgid "master %1$s, child %2$s"
35032 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35033
35034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35035 #, c-format
35036 msgid ""
35037 "Branch Name: %1$s\n"
35038 "Branch Status: %2$s\n"
35039 "Inset Status: %3$s"
35040 msgstr ""
35041 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35042 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35043 "Status der Einfügung: %3$s"
35044
35045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35046 msgid "Branch: "
35047 msgstr "Zweig: "
35048
35049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35050 msgid "Branch (child): "
35051 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35052
35053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35054 msgid "Branch (master): "
35055 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35056
35057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35058 msgid "Branch (undefined): "
35059 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35060
35061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35062 msgid "Branch state changes in master document"
35063 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35064
35065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35066 #, c-format
35067 msgid ""
35068 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35069 "sure to save the master."
35070 msgstr ""
35071 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35072 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35073
35074 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35075 #, c-format
35076 msgid "Sub-%1$s"
35077 msgstr "Unter-%1$s"
35078
35079 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35080 msgid "No bibliography defined!"
35081 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35082
35083 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35084 #, c-format
35085 msgid "+ %1$d more entries."
35086 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35087
35088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
35089 msgid "BROKEN: "
35090 msgstr "UNGÜLTIG: "
35091
35092 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35093 msgid "LaTeX Command: "
35094 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35095
35096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35097 msgid "InsetCommand Error: "
35098 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35099
35100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35101 msgid "Incompatible command name."
35102 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35103
35104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35105 msgid "InsetCommandParams Error: "
35106 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35107
35108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35109 msgid "InsetCommandParams: "
35110 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35111
35112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35113 msgid "Unknown parameter name: "
35114 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35115
35116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35117 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35118 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35119
35120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35121 msgid "Uncodable characters"
35122 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35123
35124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35125 #, c-format
35126 msgid ""
35127 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35128 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35129 "%2$s."
35130 msgstr ""
35131 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35132 "der\n"
35133 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35134 "%2$s."
35135
35136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35137 msgid "Uncodable characters in inset"
35138 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35139
35140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35141 #, c-format
35142 msgid ""
35143 "The following characters in one of the insets are\n"
35144 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35145 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35146 msgstr ""
35147 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35148 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35149 "%1$s. \n"
35150 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35151 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35152
35153 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35154 #, c-format
35155 msgid "External template %1$s is not installed"
35156 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35157
35158 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35159 #, c-format
35160 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35161 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35162
35163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35164 msgid "float"
35165 msgstr "Gleitobjekt"
35166
35167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35168 msgid "float: "
35169 msgstr "Gleitobjekt: "
35170
35171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35172 msgid "subfloat: "
35173 msgstr "Untergleitobjekt: "
35174
35175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35176 msgid " (sideways)"
35177 msgstr " (seitwärts)"
35178
35179 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35180 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35181 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35182
35183 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35184 #, c-format
35185 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35186 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35187
35188 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35189 msgid "footnote"
35190 msgstr "Fußnote"
35191
35192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:926
35193 #, c-format
35194 msgid ""
35195 "Could not copy the file\n"
35196 "%1$s\n"
35197 "into the temporary directory."
35198 msgstr ""
35199 "Die Datei\n"
35200 "%1$s\n"
35201 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35202
35203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35204 #, c-format
35205 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35206 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35207
35208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35209 #, c-format
35210 msgid ""
35211 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35212 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35213 "You need to adapt either the encoding or the path."
35214 msgstr ""
35215 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35216 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35217 "%1$s. \n"
35218 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35219
35220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35221 #, c-format
35222 msgid "Graphics file: %1$s"
35223 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35224
35225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35226 msgid "Hyperlink: "
35227 msgstr "Hyperlink: "
35228
35229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35230 msgid "www"
35231 msgstr "www"
35232
35233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35234 msgid "email"
35235 msgstr "E-Mail"
35236
35237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35238 msgid "file"
35239 msgstr "Datei"
35240
35241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35242 #, c-format
35243 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35244 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35245
35246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
35247 msgid "FILE MISSING:"
35248 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35249
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
35251 msgid "Include (excluded)"
35252 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35253
35254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35255 msgid "No file name specified"
35256 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35257
35258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:536
35259 msgid ""
35260 "An included file name is empty.\n"
35261 "Ignoring Inclusion"
35262 msgstr ""
35263 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35264 "ignoriert."
35265
35266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
35267 msgid "Included file not found"
35268 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35269
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
35271 #, c-format
35272 msgid ""
35273 "The included file\n"
35274 "'%1$s'\n"
35275 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35276 msgstr ""
35277 "Die eingebettete Datei\n"
35278 "'%1$s'\n"
35279 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35280
35281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 src/insets/InsetInclude.cpp:972
35282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1052
35283 msgid "Recursive input"
35284 msgstr "Rekursive Eingabe"
35285
35286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:973
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1053
35288 #, c-format
35289 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35290 msgstr ""
35291 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35292 "Einbettung wird ignoriert."
35293
35294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
35295 #, c-format
35296 msgid ""
35297 "Could not load included file\n"
35298 "`%1$s'\n"
35299 "Please, check whether it actually exists."
35300 msgstr ""
35301 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35302 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35303
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780 src/insets/InsetInclude.cpp:884
35305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:910
35306 msgid "Error: "
35307 msgstr "Fehler "
35308
35309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
35310 #, c-format
35311 msgid ""
35312 "Included file `%1$s'\n"
35313 "has textclass `%2$s'\n"
35314 "while parent file has textclass `%3$s'."
35315 msgstr ""
35316 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35317 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35318 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35319
35320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
35321 msgid "Different textclasses"
35322 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35323
35324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35325 #, c-format
35326 msgid ""
35327 "Included file `%1$s'\n"
35328 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35329 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35330 msgstr ""
35331 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35332 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35333 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35334
35335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35336 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35337 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35338
35339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:810
35340 #, c-format
35341 msgid ""
35342 "Included file `%1$s'\n"
35343 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35344 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35345 msgstr ""
35346 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35347 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35348 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35349
35350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
35351 msgid "Different LaTeX input encodings"
35352 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35353
35354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35355 #, c-format
35356 msgid ""
35357 "Included file `%1$s'\n"
35358 "uses module `%2$s'\n"
35359 "which is not used in parent file."
35360 msgstr ""
35361 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35362 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35363 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35364
35365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35366 msgid "Module not found"
35367 msgstr "Modul nicht gefunden"
35368
35369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:876 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35370 #, c-format
35371 msgid ""
35372 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35373 " LaTeX export is probably incomplete."
35374 msgstr ""
35375 "Die eingebundene Datei\n"
35376 ",%1$s`\n"
35377 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35378 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35379
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35381 msgid "Unsupported Inclusion"
35382 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35383
35384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:961
35385 #, c-format
35386 msgid ""
35387 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35388 "Offending file:\n"
35389 "%1$s"
35390 msgstr ""
35391 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35392 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35393 "%1$s"
35394
35395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35396 msgid "Index sorting failed"
35397 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35398
35399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35400 #, c-format
35401 msgid ""
35402 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35403 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35404 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35405 "explained in the User Guide."
35406 msgstr ""
35407 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35408 "automatisch sortiert werden.\n"
35409 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35410 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35411
35412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35413 msgid "Index Entry"
35414 msgstr "Stichwort"
35415
35416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35417 msgid "Unknown index type!"
35418 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35419
35420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35421 msgid "All indexes"
35422 msgstr "Alle Indexe"
35423
35424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35425 msgid "subindex"
35426 msgstr "Unterindex"
35427
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35429 msgid "No long date format (language unknown)!"
35430 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35431
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35433 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35434 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35437 msgid "No short date format (language unknown)!"
35438 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35441 msgid "Please select a valid type!"
35442 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35445 msgid "File name (with extension)"
35446 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35449 msgid "File name (without extension)"
35450 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35453 msgid "File path"
35454 msgstr "Dateipfad"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35457 msgid "Used text class"
35458 msgstr "Verwendete Textklasse"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35461 msgid "No version control!"
35462 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35465 msgid "Revision[[Version Control]]"
35466 msgstr "Revision"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35469 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35470 msgstr "Abgekürzte Revision"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35473 msgid "Tree revision"
35474 msgstr "Baumrevision"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35477 msgid "Time[[of day]]"
35478 msgstr "Uhrzeit"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35481 msgid "LyX version"
35482 msgstr "LyX-Version"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35485 msgid "LyX layout format"
35486 msgstr "LyX-Layoutformat"
35487
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35489 msgid "Invalid information inset"
35490 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35491
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35493 #, c-format
35494 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35495 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35496
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35498 #, c-format
35499 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35500 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35501
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35503 #, c-format
35504 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35505 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35506
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35508 #, c-format
35509 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35510 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35511
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35513 #, c-format
35514 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35515 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35516
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35518 #, c-format
35519 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35520 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35521
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35523 #, c-format
35524 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35525 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35526
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35528 #, c-format
35529 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35530 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35533 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35534 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35537 msgid "The name of this file (without extension)"
35538 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35541 msgid "The path where this file is saved"
35542 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35545 msgid "The class this document uses"
35546 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35549 msgid "Version control revision"
35550 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35553 msgid "Version control abbreviated revision"
35554 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35557 msgid "Version control tree revision"
35558 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35559
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35561 msgid "Version control author"
35562 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35565 msgid "Version control date"
35566 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35569 msgid "Version control time"
35570 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35571
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35573 msgid "The current LyX version"
35574 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35575
35576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35577 msgid "The current LyX layout format"
35578 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35579
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35581 msgid "The current date"
35582 msgstr "Das aktuelle Datum"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35585 msgid "The date of last save"
35586 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35587
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35589 msgid "A static date"
35590 msgstr "Ein festes Datum"
35591
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35593 msgid "The current time"
35594 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35595
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35597 msgid "The time of last save"
35598 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35599
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35601 msgid "A static time"
35602 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35603
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35605 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35606 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35607
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35609 msgid "Unknown Info!"
35610 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35611
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35613 #, c-format
35614 msgid "Unknown action %1$s"
35615 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35616
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35619 msgid "undefined"
35620 msgstr "undefiniert"
35621
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35623 msgid "Return[[Key]]"
35624 msgstr "Return"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35627 msgid "Tab[[Key]]"
35628 msgstr "Tab"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35631 msgid "PgUp"
35632 msgstr "Bild hoch"
35633
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35635 msgid "PgDown"
35636 msgstr "Bild runter"
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35639 msgid "Backtab"
35640 msgstr "Rücktab"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35643 msgid "Tab"
35644 msgstr "Tab"
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35647 msgid "CapsLock"
35648 msgstr "Feststelltaste"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35651 msgid "Control[[Key]]"
35652 msgstr "Control"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35655 msgid "Command[[Key]]"
35656 msgstr "Command"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35659 msgid "Option[[Key]]"
35660 msgstr "Option"
35661
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35663 msgid "Delete[[Key]]"
35664 msgstr "Rücktaste"
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35667 msgid "Fn+Del"
35668 msgstr "Fn+Rücktaste"
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35671 msgid "Esc"
35672 msgstr "Esc"
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35675 msgid "not set"
35676 msgstr "nicht eingestellt"
35677
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35679 msgid "yes"
35680 msgstr "ja"
35681
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35683 msgid "no"
35684 msgstr "nein"
35685
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35687 #, c-format
35688 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35689 msgstr ""
35690 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35691
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35693 #, c-format
35694 msgid "No menu entry for action %1$s"
35695 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35698 #, c-format
35699 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35700 msgstr "%1$s unbekannt"
35701
35702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35703 msgid "Label names must be unique!"
35704 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35705
35706 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35707 #, c-format
35708 msgid ""
35709 "The label %1$s already exists,\n"
35710 "it will be changed to %2$s."
35711 msgstr ""
35712 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35713 "sie wird zu %2$s geändert."
35714
35715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35716 msgid "DUPLICATE: "
35717 msgstr "DUPLIKAT: "
35718
35719 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35720 msgid "Horizontal line"
35721 msgstr "Horizontale Linie"
35722
35723 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35724 msgid "no more lstline delimiters available"
35725 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35726
35727 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35728 msgid "Running out of delimiters"
35729 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35730
35731 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35732 msgid ""
35733 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35734 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35735 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35736 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35737 "must investigate!"
35738 msgstr ""
35739 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35740 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35741 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35742 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35743 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35744
35745 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35746 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35747 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35748
35749 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35750 #, c-format
35751 msgid ""
35752 "The following characters in one of the program listings are\n"
35753 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35754 "%1$s.\n"
35755 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35756 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35757 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35758 "might help."
35759 msgstr ""
35760 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35761 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35762 "%1$s.\n"
35763 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35764 "Ihnen\n"
35765 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35766 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35767 "verwenden'\n"
35768 "auszuwählen."
35769
35770 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35771 #, c-format
35772 msgid ""
35773 "The following characters in one of the program listings are\n"
35774 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35775 "%1$s."
35776 msgstr ""
35777 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35778 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35779 "%1$s."
35780
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35782 msgid "A value is expected."
35783 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35784
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35792 msgid "Unbalanced braces!"
35793 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35794
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35796 msgid "Please specify true or false."
35797 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35798
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35800 msgid "Only true or false is allowed."
35801 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35802
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35804 msgid "Please specify an integer value."
35805 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35806
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35808 msgid "An integer is expected."
35809 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35810
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35813 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35814
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35817 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35820 #, c-format
35821 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35822 msgstr ""
35823 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35824 "(%1$s)."
35825
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35827 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35828 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35829
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35831 #, c-format
35832 msgid "Please specify one of %1$s."
35833 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35834
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35836 #, c-format
35837 msgid "Try one of %1$s."
35838 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35839
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35841 #, c-format
35842 msgid "I guess you mean %1$s."
35843 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35844
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35846 #, c-format
35847 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35848 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35849
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35851 #, c-format
35852 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35853 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35856 msgid ""
35857 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35858 msgstr ""
35859 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35860 "Ähnliches"
35861
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35863 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35864 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35865
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35867 msgid ""
35868 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35869 "trblTRBL"
35870 msgstr ""
35871 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35872 "Teilmenge von trblTRBL"
35873
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35875 msgid ""
35876 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35877 "right, bottom left and top left corner."
35878 msgstr ""
35879 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35880 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35883 msgid "Previously defined color name as a string"
35884 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35887 msgid "Enter something like \\color{white}"
35888 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35889
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35891 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35892 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35893
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35896 msgid "auto, last or a number"
35897 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35898
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35901 msgid ""
35902 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35903 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35904 "defining a listing inset)"
35905 msgstr ""
35906 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35907 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35908 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35909
35910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35912 msgid ""
35913 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35914 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35915 "a listing inset)"
35916 msgstr ""
35917 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35918 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35919 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35920
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35922 msgid "default: _minted-<jobname>"
35923 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35924
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35926 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35927 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35928
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35930 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35931 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35932
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35934 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35935 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35936
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35938 msgid "A latex name such as \\small"
35939 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35940
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35942 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35943 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35944
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35946 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35947 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35948
35949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35950 msgid ""
35951 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35952 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35953 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35954 msgstr ""
35955 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35956 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35957 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35958 "aufgeführt ist."
35959
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35961 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35962 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35963
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35965 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35966 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35967
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35969 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35970 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35971
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35973 msgid "For PHP only"
35974 msgstr "Nur für PHP"
35975
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35977 msgid "The style used by Pygments"
35978 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35979
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35981 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35982 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35983
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35986 msgid "Enables latex code in comments"
35987 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35988
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35990 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35991 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35992
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35994 #, c-format
35995 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35996 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35997
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35999 #, c-format
36000 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36001 msgstr ""
36002 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36003 "%2$s"
36004
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36006 #, c-format
36007 msgid "Parameter %1$s: "
36008 msgstr "Parameter: %1$s: "
36009
36010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36011 #, c-format
36012 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36013 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36014
36015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36016 #, c-format
36017 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36018 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36019
36020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36021 msgid "New Page"
36022 msgstr "Neue Seite"
36023
36024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36025 msgid "Page Break"
36026 msgstr "Seitenumbruch"
36027
36028 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36029 msgid "Clear Page"
36030 msgstr "Seite leeren"
36031
36032 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36033 msgid "Clear Double Page"
36034 msgstr "Doppelseite leeren"
36035
36036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36037 msgid "Nom: "
36038 msgstr "Nom: "
36039
36040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36041 msgid "Nomenclature Symbol: "
36042 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36043
36044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36045 msgid "Description: "
36046 msgstr "Beschreibung: "
36047
36048 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36049 msgid "Sorting: "
36050 msgstr "Sortierung: "
36051
36052 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36053 msgid "note"
36054 msgstr "Notiz"
36055
36056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36057 msgid "Phantom"
36058 msgstr "Phantom"
36059
36060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36061 msgid "HPhantom"
36062 msgstr "HPhantom"
36063
36064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36065 msgid "VPhantom"
36066 msgstr "VPhantom"
36067
36068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36069 msgid "phantom"
36070 msgstr "phantom"
36071
36072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36073 msgid "hphantom"
36074 msgstr "hphantom"
36075
36076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36077 msgid "vphantom"
36078 msgstr "vphantom"
36079
36080 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36081 #, c-format
36082 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36083 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36084
36085 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36086 #, c-format
36087 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36088 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36089
36090 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36091 #, c-format
36092 msgid "%1$stext"
36093 msgstr "%1$sText"
36094
36095 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36096 #, c-format
36097 msgid "text%1$s"
36098 msgstr "Text%1$s"
36099
36100 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36101 msgid "Ref: "
36102 msgstr "Querverweis: "
36103
36104 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36105 msgid "Equation"
36106 msgstr "Gleichung"
36107
36108 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36109 msgid "EqRef: "
36110 msgstr "(Querverweis): "
36111
36112 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36113 msgid "Page Number"
36114 msgstr "Seitennummer"
36115
36116 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36117 msgid "Page: "
36118 msgstr "Seite: "
36119
36120 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36121 msgid "Textual Page Number"
36122 msgstr "Seitennummer in Textform"
36123
36124 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36125 msgid "TextPage: "
36126 msgstr "TextSeite: "
36127
36128 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36129 msgid "Standard+Textual Page"
36130 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36131
36132 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36133 msgid "Ref+Text: "
36134 msgstr "Querverweis+Text: "
36135
36136 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36137 msgid "Reference to Name"
36138 msgstr "Referenz auf Namen"
36139
36140 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36141 msgid "NameRef: "
36142 msgstr "NameRef: "
36143
36144 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36145 msgid "Formatted"
36146 msgstr "Formatiert"
36147
36148 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36149 msgid "Format: "
36150 msgstr "Format: "
36151
36152 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36153 msgid "Label Only"
36154 msgstr "Nur Marke"
36155
36156 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36157 msgid "Label: "
36158 msgstr "Marke: "
36159
36160 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36161 msgid "subscript"
36162 msgstr "Tiefgestellt"
36163
36164 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36165 msgid "superscript"
36166 msgstr "Hochgestellt"
36167
36168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36169 msgid "Protected Space"
36170 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36171
36172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36173 msgid "Quad Space"
36174 msgstr "Geviert-Abstand"
36175
36176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36177 msgid "Double Quad Space"
36178 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36179
36180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36181 msgid "Enspace"
36182 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36183
36184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36185 msgid "Enskip"
36186 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36187
36188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36189 msgid "Protected Horizontal Fill"
36190 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36191
36192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36193 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36195
36196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36197 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36199
36200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36202 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36203
36204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36206 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36207
36208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36210 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36211
36212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36214 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36215
36216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36217 #, c-format
36218 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36219 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36220
36221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36222 #, c-format
36223 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36224 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36225
36226 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36227 msgid "Unknown TOC type"
36228 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36229
36230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36231 msgid "Change tracking data incomplete"
36232 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36233
36234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36235 msgid ""
36236 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36237 "ignore this."
36238 msgstr ""
36239 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36240 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36241
36242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36243 msgid "Selections not supported."
36244 msgstr ""
36245 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36246
36247 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36248 msgid "Multi-column in current or destination column."
36249 msgstr ""
36250 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36251
36252 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36253 msgid "Multi-row in current or destination row."
36254 msgstr ""
36255 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36256
36257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36258 msgid "Selection size should match clipboard content."
36259 msgstr ""
36260 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36261 "Zwischenablage überein."
36262
36263 # , c-format
36264 # , c-format
36265 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36266 msgid "[contains tracked changes]"
36267 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36268
36269 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36270 msgid "wrap: "
36271 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36272
36273 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36274 msgid "wrap"
36275 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36276
36277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36278 msgid "Not shown."
36279 msgstr "Nicht angezeigt."
36280
36281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36282 msgid "Loading..."
36283 msgstr "Lade..."
36284
36285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36286 msgid "Converting to loadable format..."
36287 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36288
36289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36290 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36291 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36292
36293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36294 msgid "Scaling etc..."
36295 msgstr "Skaliere etc..."
36296
36297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36298 msgid "Ready to display"
36299 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36300
36301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36302 msgid "No file found!"
36303 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36304
36305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36306 msgid "Error converting to loadable format"
36307 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36308
36309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36310 msgid "Error loading file into memory"
36311 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36312
36313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36314 msgid "Error generating the pixmap"
36315 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36316
36317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36318 msgid "No image"
36319 msgstr "Kein Bild"
36320
36321 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36322 msgid "Preview loading"
36323 msgstr "Laden der Vorschau"
36324
36325 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36326 msgid "Preview ready"
36327 msgstr "Vorschau bereit"
36328
36329 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36330 msgid "Preview failed"
36331 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36332
36333 #: src/lengthcommon.cpp:41
36334 msgid "cc[[unit of measure]]"
36335 msgstr "cc"
36336
36337 #: src/lengthcommon.cpp:41
36338 msgid "dd"
36339 msgstr "dd"
36340
36341 #: src/lengthcommon.cpp:41
36342 msgid "em"
36343 msgstr "em"
36344
36345 #: src/lengthcommon.cpp:42
36346 msgid "ex"
36347 msgstr "ex"
36348
36349 #: src/lengthcommon.cpp:42
36350 msgid "mu[[unit of measure]]"
36351 msgstr "mu"
36352
36353 #: src/lengthcommon.cpp:42
36354 msgid "pc"
36355 msgstr "pc"
36356
36357 #: src/lengthcommon.cpp:43
36358 msgid "pt"
36359 msgstr "pt"
36360
36361 #: src/lengthcommon.cpp:43
36362 msgid "sp"
36363 msgstr "sp"
36364
36365 #: src/lengthcommon.cpp:43
36366 msgid "Text Width %"
36367 msgstr "Textbreite %"
36368
36369 #: src/lengthcommon.cpp:44
36370 msgid "Column Width %"
36371 msgstr "Spaltenbreite %"
36372
36373 #: src/lengthcommon.cpp:44
36374 msgid "Page Width %"
36375 msgstr "Seitenbreite %"
36376
36377 #: src/lengthcommon.cpp:44
36378 msgid "Line Width %"
36379 msgstr "Zeilenbreite %"
36380
36381 #: src/lengthcommon.cpp:45
36382 msgid "Text Height %"
36383 msgstr "Texthöhe %"
36384
36385 #: src/lengthcommon.cpp:45
36386 msgid "Page Height %"
36387 msgstr "Seitenhöhe %"
36388
36389 #: src/lengthcommon.cpp:45
36390 msgid "Line Distance %"
36391 msgstr "Zeilenabstand %"
36392
36393 #: src/lyxfind.cpp:236
36394 msgid "Search error"
36395 msgstr "Fehler beim Suchen"
36396
36397 #: src/lyxfind.cpp:236
36398 msgid "Search string is empty"
36399 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36400
36401 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36402 msgid ""
36403 "End of file reached while searching forward.\n"
36404 "Continue searching from the beginning?"
36405 msgstr ""
36406 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36407 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36408
36409 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36410 msgid ""
36411 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36412 "Continue searching from the end?"
36413 msgstr ""
36414 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36415 "Suche am Ende fortsetzen?"
36416
36417 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36418 msgid "String not found."
36419 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36420
36421 #: src/lyxfind.cpp:508
36422 msgid "String found."
36423 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36424
36425 #: src/lyxfind.cpp:510
36426 msgid "String has been replaced."
36427 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36428
36429 #: src/lyxfind.cpp:513
36430 #, c-format
36431 msgid "%1$d strings have been replaced."
36432 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36433
36434 #: src/lyxfind.cpp:3711
36435 msgid "Invalid regular expression!"
36436 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36437
36438 #: src/lyxfind.cpp:3720
36439 msgid "One match has been replaced."
36440 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36441
36442 #: src/lyxfind.cpp:3723
36443 msgid "Two matches have been replaced."
36444 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36445
36446 #: src/lyxfind.cpp:3726
36447 #, c-format
36448 msgid "%1$d matches have been replaced."
36449 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36450
36451 #: src/lyxfind.cpp:3732
36452 msgid "Match not found."
36453 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36454
36455 #: src/lyxfind.cpp:3738
36456 msgid "Match has been replaced."
36457 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36458
36459 #: src/lyxfind.cpp:3740
36460 msgid "Match found."
36461 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36462
36463 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36464 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36465 #, c-format
36466 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36467 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36468
36469 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36470 #, c-format
36471 msgid "Box: %1$s"
36472 msgstr "Box: %1$s"
36473
36474 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36475 #, c-format
36476 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36477 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36478
36479 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36480 #, c-format
36481 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36482 msgstr ""
36483 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36484 "'%1$s'"
36485
36486 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36487 #, c-format
36488 msgid "Color: %1$s"
36489 msgstr "Farbe: %1$s"
36490
36491 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36492 #, c-format
36493 msgid "Decoration: %1$s"
36494 msgstr "Verzierung: %1$s"
36495
36496 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36497 #, c-format
36498 msgid "Environment: %1$s"
36499 msgstr "Umgebung: %1$s"
36500
36501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36502 msgid "Cursor not in table"
36503 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36504
36505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36506 msgid "Only one row"
36507 msgstr "Nur eine Zeile"
36508
36509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36510 msgid "Only one column"
36511 msgstr "Nur eine Spalte"
36512
36513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36514 msgid "No hline to delete"
36515 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36516
36517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36518 msgid "No vline to delete"
36519 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36520
36521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36522 #, c-format
36523 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36524 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36525
36526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36527 #, c-format
36528 msgid "Type: %1$s"
36529 msgstr "Typ: %1$s"
36530
36531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36532 msgid "Bad math environment"
36533 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36534
36535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36536 msgid ""
36537 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36538 "Change the math formula type and try again."
36539 msgstr ""
36540 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36541 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36542
36543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36544 msgid "No number"
36545 msgstr "Keine Nummer"
36546
36547 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36548 #, c-format
36549 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36550 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36551
36552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36553 #, c-format
36554 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36555 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36556
36557 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36558 #, c-format
36559 msgid "Macro: %1$s"
36560 msgstr "Makro: %1$s"
36561
36562 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36563 msgid "optional"
36564 msgstr "optional"
36565
36566 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36567 msgid "math macro"
36568 msgstr "Mathe-Makro"
36569
36570 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36571 #, c-format
36572 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36573 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36574
36575 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36576 #, c-format
36577 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36578 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36579
36580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36581 msgid "create new math text environment ($...$)"
36582 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36583
36584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36585 msgid "entered math text mode (textrm)"
36586 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36587
36588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36589 msgid "Regular expression editor mode"
36590 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36591
36592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36593 msgid "Standard[[mathref]]"
36594 msgstr "Standard"
36595
36596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36597 msgid "PrettyRef"
36598 msgstr "Prettyref"
36599
36600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36601 msgid "FormatRef: "
36602 msgstr "Formatiert: "
36603
36604 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36605 #, c-format
36606 msgid "Size: %1$s"
36607 msgstr "Größe: %1$s"
36608
36609 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36610 #, c-format
36611 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36612 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36613
36614 #: src/output.cpp:37
36615 #, c-format
36616 msgid ""
36617 "Could not open the specified document\n"
36618 "%1$s."
36619 msgstr ""
36620 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36621 "konnte nicht geöffnet werden."
36622
36623 #: src/output_latex.cpp:1615
36624 msgid "Error in latexParagraphs"
36625 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36626
36627 #: src/output_latex.cpp:1616
36628 #, c-format
36629 msgid ""
36630 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36631 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36632 msgstr ""
36633 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36634 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36635 "Ausgabe führen."
36636
36637 #: src/output_plaintext.cpp:146
36638 msgid "Abstract: "
36639 msgstr "Abstract: "
36640
36641 #: src/output_plaintext.cpp:158
36642 msgid "References: "
36643 msgstr "Referenzen: "
36644
36645 #: src/support/Package.cpp:169
36646 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36647 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36648
36649 #: src/support/Package.cpp:173
36650 msgid "Done!"
36651 msgstr "Fertig!"
36652
36653 #: src/support/Package.cpp:528
36654 msgid "LyX binary not found"
36655 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36656
36657 #: src/support/Package.cpp:529
36658 #, c-format
36659 msgid ""
36660 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36661 msgstr ""
36662 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36663 "werden."
36664
36665 #: src/support/Package.cpp:648
36666 #, c-format
36667 msgid ""
36668 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36669 "\t%1$s\n"
36670 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36671 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36672 msgstr ""
36673 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36674 "\t%1$s\n"
36675 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36676 "Umgebungsvariable\n"
36677 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36678 "enthält."
36679
36680 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36681 msgid "File not found"
36682 msgstr "Datei nicht gefunden"
36683
36684 #: src/support/Package.cpp:718
36685 #, c-format
36686 msgid ""
36687 "Invalid %1$s switch.\n"
36688 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36689 msgstr ""
36690 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36691 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36692
36693 #: src/support/Package.cpp:745
36694 #, c-format
36695 msgid ""
36696 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36697 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36698 msgstr ""
36699 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36700 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36701
36702 #: src/support/Package.cpp:769
36703 #, c-format
36704 msgid ""
36705 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36706 "%2$s is not a directory."
36707 msgstr ""
36708 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36709 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36710
36711 #: src/support/Package.cpp:771
36712 msgid "Directory not found"
36713 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36714
36715 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36716 #, c-format
36717 msgid ""
36718 "The command\n"
36719 "%1$s\n"
36720 "has not yet completed.\n"
36721 "\n"
36722 "Do you want to stop it?"
36723 msgstr ""
36724 "Der Befehl\n"
36725 "%1$s\n"
36726 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36727 "\n"
36728 "Möchten Sie ihn beenden?"
36729
36730 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36731 msgid "Stop command?"
36732 msgstr "Befehl stoppen?"
36733
36734 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36735 msgid "&Stop it"
36736 msgstr "&Beenden"
36737
36738 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36739 msgid "Let it &run"
36740 msgstr "&Fortfahren"
36741
36742 #: src/support/debug.cpp:41
36743 msgid "No debugging messages"
36744 msgstr "Keine Testmeldungen"
36745
36746 #: src/support/debug.cpp:42
36747 msgid "General information"
36748 msgstr "Allgemeine Informationen"
36749
36750 #: src/support/debug.cpp:43
36751 msgid "Program initialisation"
36752 msgstr "Initialisierung des Programms"
36753
36754 #: src/support/debug.cpp:44
36755 msgid "Keyboard events handling"
36756 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36757
36758 #: src/support/debug.cpp:45
36759 msgid "GUI handling"
36760 msgstr "GUI-Aufbau"
36761
36762 #: src/support/debug.cpp:46
36763 msgid "Lyxlex grammar parser"
36764 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36765
36766 #: src/support/debug.cpp:47
36767 msgid "Configuration files reading"
36768 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36769
36770 #: src/support/debug.cpp:48
36771 msgid "Custom keyboard definition"
36772 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36773
36774 #: src/support/debug.cpp:49
36775 msgid "LaTeX generation/execution"
36776 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36777
36778 #: src/support/debug.cpp:50
36779 msgid "Math editor"
36780 msgstr "Mathe-Editor"
36781
36782 #: src/support/debug.cpp:51
36783 msgid "Font handling"
36784 msgstr "Schrift-Handhabung"
36785
36786 #: src/support/debug.cpp:52
36787 msgid "Textclass files reading"
36788 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36789
36790 #: src/support/debug.cpp:53
36791 msgid "Version control"
36792 msgstr "Versionskontrolle"
36793
36794 #: src/support/debug.cpp:54
36795 msgid "External control interface"
36796 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36797
36798 #: src/support/debug.cpp:55
36799 msgid "Undo/Redo mechanism"
36800 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36801
36802 #: src/support/debug.cpp:56
36803 msgid "User commands"
36804 msgstr "Benutzerbefehle"
36805
36806 #: src/support/debug.cpp:57
36807 msgid "The LyX Lexer"
36808 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36809
36810 #: src/support/debug.cpp:58
36811 msgid "Dependency information"
36812 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36813
36814 #: src/support/debug.cpp:59
36815 msgid "LyX Insets"
36816 msgstr "LyX-Einfügungen"
36817
36818 #: src/support/debug.cpp:60
36819 msgid "Files used by LyX"
36820 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36821
36822 #: src/support/debug.cpp:61
36823 msgid "Workarea events"
36824 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36825
36826 #: src/support/debug.cpp:62
36827 msgid "Clipboard handling"
36828 msgstr "Zwischenablage"
36829
36830 #: src/support/debug.cpp:63
36831 msgid "Graphics conversion and loading"
36832 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36833
36834 #: src/support/debug.cpp:64
36835 msgid "Change tracking"
36836 msgstr "Änderungsverfolgung"
36837
36838 #: src/support/debug.cpp:65
36839 msgid "External template/inset messages"
36840 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36841
36842 #: src/support/debug.cpp:66
36843 msgid "RowPainter profiling"
36844 msgstr "RowPainter-Profiling"
36845
36846 #: src/support/debug.cpp:67
36847 msgid "Scrolling debugging"
36848 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36849
36850 #: src/support/debug.cpp:68
36851 msgid "Math macros"
36852 msgstr "Mathe-Makros"
36853
36854 #: src/support/debug.cpp:69
36855 msgid "RTL/Bidi"
36856 msgstr "RTL/Bidi"
36857
36858 #: src/support/debug.cpp:70
36859 msgid "Locale/Internationalisation"
36860 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36861
36862 #: src/support/debug.cpp:71
36863 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36864 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36865
36866 #: src/support/debug.cpp:72
36867 msgid "Find and replace mechanism"
36868 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36869
36870 #: src/support/debug.cpp:73
36871 msgid "Developers' general debug messages"
36872 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36873
36874 #: src/support/debug.cpp:74
36875 msgid "All debugging messages"
36876 msgstr "Alle Testmeldungen"
36877
36878 #: src/support/debug.cpp:153
36879 #, c-format
36880 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36881 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36882
36883 #: src/support/lassert.cpp:60
36884 #, c-format
36885 msgid ""
36886 "Assertion %1$s violated in\n"
36887 "file: %2$s, line: %3$s"
36888 msgstr ""
36889 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36890 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36891
36892 #: src/support/lassert.cpp:70
36893 msgid ""
36894 "It should be safe to continue, but you\n"
36895 "may wish to save your work and restart LyX."
36896 msgstr ""
36897 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36898 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36899
36900 #: src/support/lassert.cpp:73
36901 msgid "Warning!"
36902 msgstr "Warnung!"
36903
36904 #: src/support/lassert.cpp:80
36905 msgid ""
36906 "There has been an error with this document.\n"
36907 "LyX will attempt to close it safely."
36908 msgstr ""
36909 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36910 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36911
36912 #: src/support/lassert.cpp:83
36913 msgid "Buffer Error!"
36914 msgstr "Speicherfehler!"
36915
36916 #: src/support/lassert.cpp:90
36917 msgid ""
36918 "LyX has encountered an application error\n"
36919 "and will now shut down."
36920 msgstr ""
36921 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36922 "und wird nun beendet."
36923
36924 #: src/support/lassert.cpp:93
36925 msgid "Fatal Exception!"
36926 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36927
36928 #: src/support/os_win32.cpp:493
36929 msgid "System file not found"
36930 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36931
36932 #: src/support/os_win32.cpp:494
36933 msgid ""
36934 "Unable to load shfolder.dll\n"
36935 "Please install."
36936 msgstr ""
36937 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36938 "Bitte installieren."
36939
36940 #: src/support/os_win32.cpp:499
36941 msgid "System function not found"
36942 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36943
36944 #: src/support/os_win32.cpp:500
36945 msgid ""
36946 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36947 "Don't know how to proceed. Sorry."
36948 msgstr ""
36949 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36950 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36951
36952 #: src/support/userinfo.cpp:45
36953 msgid "Unknown user"
36954 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36955
36956 #~ msgid ""
36957 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36958 #~ "compilation)"
36959 #~ msgstr ""
36960 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
36961 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
36962
36963 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36964 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
36965
36966 #, c-format
36967 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36968 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
36969
36970 #~ msgid "Autosave failed!"
36971 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
36972
36973 #~ msgid ""
36974 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36975 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36976 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36977 #~ "the LaTeX preamble."
36978 #~ msgstr ""
36979 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
36980 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
36981 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
36982 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
36983
36984 #~ msgid ""
36985 #~ "Changed by %1\n"
36986 #~ "\n"
36987 #~ msgstr ""
36988 #~ "Änderung durch %1\n"
36989 #~ "\n"
36990
36991 #~ msgid "Change made on %1\n"
36992 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36993
36994 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36995 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36996
36997 #~ msgid ""
36998 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36999 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37000 #~ msgstr ""
37001 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37002 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37003
37004 #~ msgid "added text"
37005 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37006
37007 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37008 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37009
37010 #~ msgid ""
37011 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37012 #~ "\"move backwards\""
37013 #~ msgstr ""
37014 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37015 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37016
37017 #~ msgid ""
37018 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37019 #~ "\"move left\""
37020 #~ msgstr ""
37021 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37022 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37023
37024 #~ msgid ""
37025 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37026 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37027 #~ msgstr ""
37028 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37029 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37030
37031 #~ msgid "Auto &begin"
37032 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37033
37034 #~ msgid "Auto &end"
37035 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37036
37037 #~ msgid "Cursor movement:"
37038 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37039
37040 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37041 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37042
37043 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37044 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37045
37046 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37047 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37048
37049 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37050 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37051
37052 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37053 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37054
37055 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37056 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37057
37058 #~ msgid "Verbatim Input"
37059 #~ msgstr "Unformatiert"
37060
37061 #~ msgid "Verbatim Input*"
37062 #~ msgstr "Unformatiert*"
37063
37064 #~ msgid ""
37065 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37066 #~ "here"
37067 #~ msgstr ""
37068 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37069 #~ "hier spezifizieren"
37070
37071 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37072 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37073
37074 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37075 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37076
37077 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37078 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37079
37080 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37081 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37082
37083 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37084 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37085
37086 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37087 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37088
37089 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37090 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37091
37092 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37093 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37094
37095 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37096 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37097
37098 #~ msgid "List / TOC|s"
37099 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37100
37101 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37102 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37103
37104 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37105 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37106
37107 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37108 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37109
37110 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37111 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37112
37113 #~ msgid "Othe&r:"
37114 #~ msgstr "&Andere:"
37115
37116 #~ msgid ""
37117 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37118 #~ "properly installed"
37119 #~ msgstr ""
37120 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37121 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37122
37123 #~ msgid "Theorems"
37124 #~ msgstr "Theoreme"
37125
37126 #~ msgid "Change bars"
37127 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37128
37129 #~ msgid "Fix cm"
37130 #~ msgstr "Fix cm"
37131
37132 #~ msgid "Fix LaTeX"
37133 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37134
37135 #~ msgid "FiXme"
37136 #~ msgstr "FiXme"
37137
37138 #~ msgid "Foot to End"
37139 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37140
37141 #~ msgid "literate"
37142 #~ msgstr "literarisch"
37143
37144 #~ msgid "charstyles"
37145 #~ msgstr "Textstile"
37146
37147 #~ msgid "Natbibapa"
37148 #~ msgstr "Natbibapa"
37149
37150 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37151 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37152
37153 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37154 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37155
37156 #~ msgid "theorems"
37157 #~ msgstr "Theoreme"
37158
37159 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37160 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37161
37162 #~ msgid "Named Theorems"
37163 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37164
37165 #~ msgid "Formal"
37166 #~ msgstr "Formal"
37167
37168 #~ msgid "AGU article"
37169 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37170
37171 #~ msgid "Attic"
37172 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37173
37174 #~ msgid "Edit"
37175 #~ msgstr "Bearbeiten"
37176
37177 #~ msgid "Find"
37178 #~ msgstr "Suchen"
37179
37180 #~ msgid "Templates"
37181 #~ msgstr "Vorlagen"
37182
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37185 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37186
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37189 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37190
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37193 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37197 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37198
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "LilyPond_Book"
37201 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37202
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37205 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37209 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "PDF_Comments"
37213 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37214
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "PDF_Form"
37217 #~ msgstr "PDF-Formular"
37218
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37221 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37222
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Tufte_Handout"
37225 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37226
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Simple_CV"
37229 #~ msgstr "Simple CV"
37230
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37233 #~ msgstr "Lebensläufe"
37234
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "External_Material"
37237 #~ msgstr "Externes Material"
37238
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Tufte_Book"
37241 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Europe_CV"
37245 #~ msgstr "Europe CV"
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Modern_CV"
37249 #~ msgstr "Modern CV"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37253 #~ msgstr "Europass (2013)"
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37257 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Recipe_Book"
37261 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "05_Contributor_List"
37265 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37266
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37269 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37270
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37273 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37274
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37277 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37278
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37281 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37282
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37285 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37286
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37289 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37290
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37293 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "A0_Poster"
37297 #~ msgstr "A0-Poster"
37298
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37301 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37305 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37306
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37309 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37310
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37313 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37314
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37317 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37318
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37321 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37322
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37325 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37326
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37329 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37330
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37333 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37334
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37337 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37338
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37341 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37342
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37345 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37346
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37349 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37350
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37353 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37354
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37357 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37358
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37361 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37365 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37366
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37369 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37373 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37377 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37378
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37381 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37382
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37385 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37386
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37389 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37390
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37393 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37394
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37397 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37398
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37401 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37402
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37405 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37406
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "R_Journal"
37409 #~ msgstr "The R Journal"
37410
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37413 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37417 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37418
37419 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37420 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37421
37422 #~ msgid "Press button to check validity..."
37423 #~ msgstr ""
37424 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37425
37426 #~ msgid "Set top line"
37427 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37428
37429 #~ msgid "Set bottom line"
37430 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37431
37432 #~ msgid "Set left line"
37433 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37434
37435 #~ msgid "Character set"
37436 #~ msgstr "Zeichensatz"
37437
37438 #~ msgid "&Subject:"
37439 #~ msgstr "&Betreff:"
37440
37441 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37442 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37443
37444 #~ msgid "Enable"
37445 #~ msgstr "Aktiviert"
37446
37447 #~ msgid ""
37448 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37449 #~ "quality of fonts"
37450 #~ msgstr ""
37451 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37452 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37453
37454 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37455 #~ msgstr ""
37456 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37457 #~ "beschleunigen"
37458
37459 #~ msgid ""
37460 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37461 #~ msgstr ""
37462 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37463 #~ "und Mac erhöhen kann."
37464
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "id"
37467 #~ msgstr "mid"
37468
37469 #~ msgid "Moves"
37470 #~ msgstr "Züge"
37471
37472 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37473 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37474
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid "Knigt"
37477 #~ msgstr "Springerzug"
37478
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid "Mark"
37481 #~ msgstr "Marke ein"
37482
37483 #, fuzzy
37484 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37485 #~ msgstr "Schachbrett"
37486
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "RestoreChessboard"
37489 #~ msgstr "Schachbrett"
37490
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "Restore FEN"
37493 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37494
37495 #~ msgid "&Date format:"
37496 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37497
37498 #~ msgid "Date format for strftime output"
37499 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37500
37501 #~ msgid ""
37502 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37503 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37504 #~ msgstr ""
37505 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37506 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37507
37508 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37509 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37510
37511 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37512 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37513
37514 #~ msgid ""
37515 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37516 #~ msgstr ""
37517 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37518 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37519
37520 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37521 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37522
37523 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37524 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37525
37526 #~ msgid "Browse your local directory"
37527 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37528
37529 #~ msgid "&Add..."
37530 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37531
37532 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37533 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37534
37535 #~ msgid "Time"
37536 #~ msgstr "Zeit"
37537
37538 #~ msgid "Path|P"
37539 #~ msgstr "Pfad|P"
37540
37541 #~ msgid "Class|C"
37542 #~ msgstr "Klasse|K"
37543
37544 #~ msgid "File Revision|R"
37545 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37546
37547 #~ msgid "Tree Revision|T"
37548 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37549
37550 #~ msgid "Revision Author|A"
37551 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37552
37553 #~ msgid "Revision Date|D"
37554 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37555
37556 #~ msgid "Revision Time|i"
37557 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37558
37559 #~ msgid "LyX Version|X"
37560 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37561
37562 #~ msgid "Document Info|D"
37563 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37564
37565 #~ msgid "Info Inset Settings"
37566 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37567
37568 #~ msgid "Information Name:"
37569 #~ msgstr "Informationsname:"
37570
37571 #~ msgid "Information Type"
37572 #~ msgstr "Informationstyp"
37573
37574 #~ msgid ""
37575 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37576 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37577 #~ msgstr ""
37578 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37579 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37580 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37581
37582 #~ msgid ""
37583 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37584 #~ "version)."
37585 #~ msgstr ""
37586 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37587 #~ "Version aus)."
37588
37589 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37590 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37591
37592 #~ msgid "Begin frontmatter"
37593 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37594
37595 #~ msgid "EndFrontmatter"
37596 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37597
37598 #~ msgid "End frontmatter"
37599 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37600
37601 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37602 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37603
37604 #~ msgid "unknown"
37605 #~ msgstr "unbekannt"
37606
37607 #~ msgid "shortcut"
37608 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37609
37610 #~ msgid "shortcuts"
37611 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37612
37613 #~ msgid "lyxrc"
37614 #~ msgstr "lyxrc"
37615
37616 #~ msgid "package"
37617 #~ msgstr "Paket"
37618
37619 #~ msgid "menu"
37620 #~ msgstr "Menü"
37621
37622 #~ msgid "icon"
37623 #~ msgstr "Piktogramm"
37624
37625 #~ msgid "buffer"
37626 #~ msgstr "Speicher"
37627
37628 #~ msgid "lyxinfo"
37629 #~ msgstr "lyxinfo"
37630
37631 #~ msgid "App&ly"
37632 #~ msgstr "&Übernehmen"
37633
37634 #~ msgid "Insert the delimiters"
37635 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37636
37637 #~ msgid "&Insert"
37638 #~ msgstr "&Einfügen"
37639
37640 #~ msgid "Forma&t:"
37641 #~ msgstr "&Format:"
37642
37643 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37644 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37645
37646 #~ msgid "C&enter"
37647 #~ msgstr "&Zentriert"
37648
37649 #~ msgid "&Phantom"
37650 #~ msgstr "&Phantom"
37651
37652 #~ msgid "Close this dialog"
37653 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37654
37655 #~ msgid "Da&tabases"
37656 #~ msgstr "&Datenbanken"
37657
37658 #~ msgid "Springer cl2emult"
37659 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37660
37661 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37662 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37663
37664 #~ msgid "Springer SV Mono"
37665 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37666
37667 #~ msgid "Springer SV Mult"
37668 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37669
37670 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37671 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37672
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "Class Defaults"
37675 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37676
37677 #~ msgid "Class default"
37678 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37679
37680 #~ msgid "Use &default placement"
37681 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37682
37683 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37684 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37685
37686 #~ msgid "Capitalize|a"
37687 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37688
37689 #~ msgid "Float Placement"
37690 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37691
37692 #~ msgid "Text Style|x"
37693 #~ msgstr "Textstil|x"
37694
37695 #~ msgid "Text Style|T"
37696 #~ msgstr "Textstil|T"
37697
37698 #~ msgid "Apply last"
37699 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37700
37701 #~ msgid "Character Styles"
37702 #~ msgstr "Textstile"
37703
37704 #~ msgid "Text style"
37705 #~ msgstr "Textstil"
37706
37707 #~ msgid "Text Style"
37708 #~ msgstr "Textstil"
37709
37710 #~ msgid "&Language"
37711 #~ msgstr "S&prache"
37712
37713 #~ msgid "Never Toggled"
37714 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37715
37716 #~ msgid "Other font settings"
37717 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37718
37719 #~ msgid "Always Toggled"
37720 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37721
37722 #~ msgid "&Misc:"
37723 #~ msgstr "&Diverses:"
37724
37725 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37726 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37727
37728 #~ msgid "&Toggle all"
37729 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37730
37731 #~ msgid "Underbar"
37732 #~ msgstr "Unterstrichen"
37733
37734 #~ msgid "Double underbar"
37735 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37736
37737 #~ msgid "Wavy underbar"
37738 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37739
37740 #~ msgid "Cross out"
37741 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37742
37743 #~ msgid "No color"
37744 #~ msgstr "Keine Farbe"
37745
37746 #~ msgid ""
37747 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37748 #~ "fontenc)"
37749 #~ msgstr ""
37750 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37751 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37752
37753 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37754 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37755
37756 #~ msgid ""
37757 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37758 #~ "recommended for non-English languages."
37759 #~ msgstr ""
37760 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37761 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37762
37763 #~ msgid "Nothing to index!"
37764 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37765
37766 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37767 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37768
37769 #~ msgid "None (no fontenc)"
37770 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37771
37772 #~ msgid "C&aption:"
37773 #~ msgstr "Le&gende:"
37774
37775 #~ msgid "La&bel:"
37776 #~ msgstr "&Marke:"
37777
37778 #~ msgid " et al."
37779 #~ msgstr " et al."
37780
37781 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37782 #~ msgstr ", "
37783
37784 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37785 #~ msgstr ", und "
37786
37787 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37788 #~ msgstr " und "
37789
37790 #~ msgid "/"
37791 #~ msgstr "/"
37792
37793 #~ msgid "pp."
37794 #~ msgstr "S."
37795
37796 #~ msgid "ed."
37797 #~ msgstr "Hg."
37798
37799 #~ msgid "eds."
37800 #~ msgstr "Hgg."
37801
37802 #~ msgid "vol."
37803 #~ msgstr "Bd."
37804
37805 #~ msgid "no."
37806 #~ msgstr "Nr."
37807
37808 #~ msgid "in"
37809 #~ msgstr "in"
37810
37811 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37812 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37813
37814 #~ msgid "for this version of LyX."
37815 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37816
37817 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37818 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37819
37820 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37821 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37822
37823 #~ msgid "Documents|#o#O"
37824 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37825
37826 #~ msgid "Templates|#T#t"
37827 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37828
37829 #~ msgid "Examples|#E#e"
37830 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37831
37832 #~ msgid ""
37833 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37834 #~ "for en- and em-dashes"
37835 #~ msgstr ""
37836 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37837 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37838
37839 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37840 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37841
37842 #~ msgid "&Clipping"
37843 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37844
37845 #~ msgid "Caption: "
37846 #~ msgstr "Legende: "
37847
37848 #~ msgid "Author Note: "
37849 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37850
37851 #~ msgid "ACM Volume: "
37852 #~ msgstr "ACM-Band: "
37853
37854 #~ msgid "ACM Number: "
37855 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37856
37857 #~ msgid "ACM Article: "
37858 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37859
37860 #~ msgid "ACM Year: "
37861 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37862
37863 #~ msgid "ACM Month: "
37864 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37865
37866 #~ msgid "ACM ISBN: "
37867 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37868
37869 #~ msgid "    "
37870 #~ msgstr "    "
37871
37872 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37873 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37874
37875 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37876 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37877
37878 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37879 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37880
37881 #~ msgid "Use &minted"
37882 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37883
37884 #~ msgid "Number floats by chapter"
37885 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37886
37887 #~ msgid "Number floats by section"
37888 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37892 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37893
37894 #~ msgid ""
37895 #~ "An Inkscape figure.\n"
37896 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37897 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37898 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37899 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37900 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37901 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37902 #~ msgstr ""
37903 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37904 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37905 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37906 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37907 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37908 #~ "Schriftart\n"
37909 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37910
37911 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37912 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37913
37914 # , c-format
37915 #~ msgid "&Zoom %:"
37916 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37917
37918 #~ msgid "Missing included file"
37919 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37920
37921 #~ msgid "Included in TOC"
37922 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37923
37924 #~ msgid "Styles"
37925 #~ msgstr "Stile"
37926
37927 #~ msgid "&Key:"
37928 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37929
37930 #~ msgid "&Email"
37931 #~ msgstr "&E-Mail"
37932
37933 #~ msgid "&File"
37934 #~ msgstr "&Datei"
37935
37936 #~ msgid "&Description:"
37937 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37938
37939 #~ msgid ""
37940 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37941 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37942 #~ "%1$s."
37943 #~ msgstr ""
37944 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37945 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37946 #~ "weggelassen:\n"
37947 #~ "%1$s."
37948
37949 #~ msgid ""
37950 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37951 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37952 #~ "%1$s."
37953 #~ msgstr ""
37954 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37955 #~ "sind in der\n"
37956 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37957 #~ "weggelassen:\n"
37958 #~ "%1$s."
37959
37960 #~ msgid "External material"
37961 #~ msgstr "Externes Material"
37962
37963 #~ msgid "BibTex"
37964 #~ msgstr "BibTeX"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Sty&le engine:"
37968 #~ msgstr "&Programm:"
37969
37970 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37971 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37972
37973 #~ msgid "&Default (numerical)"
37974 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37975
37976 #~ msgid ""
37977 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37978 #~ "parameters in document class options."
37979 #~ msgstr ""
37980 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37981 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37982
37983 #~ msgid "&Natbib"
37984 #~ msgstr "&Natbib"
37985
37986 #~ msgid "Natbib &style:"
37987 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37988
37989 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37990 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37991
37992 #~ msgid "&Jurabib"
37993 #~ msgstr "&Jurabib"
37994
37995 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37996 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37997
37998 #~ msgid "Databa&ses"
37999 #~ msgstr "Daten&banken"
38000
38001 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38002 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38003
38004 #~ msgid "Default (basic)"
38005 #~ msgstr "Standard (basic)"
38006
38007 #~ msgid "Citation engine"
38008 #~ msgstr "Literatursystem"
38009
38010 #~ msgid "Jurabib"
38011 #~ msgstr "Jurabib"
38012
38013 #~ msgid "Natbib"
38014 #~ msgstr "Natbib"
38015
38016 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38017 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38018
38019 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38020 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38021
38022 #~ msgid "&Size:"
38023 #~ msgstr "&Größe:"
38024
38025 #~ msgid "``text''"
38026 #~ msgstr "“Text”"
38027
38028 #~ msgid "''text''"
38029 #~ msgstr "”Text”"
38030
38031 #~ msgid ",,text``"
38032 #~ msgstr "„Text“"
38033
38034 #~ msgid ",,text''"
38035 #~ msgstr "„Text”"
38036
38037 #~ msgid "<<text>>"
38038 #~ msgstr "«Text»"
38039
38040 #~ msgid ">>text<<"
38041 #~ msgstr "»Text«"
38042
38043 #~ msgid "\"text\""
38044 #~ msgstr "\"Text\""
38045
38046 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38047 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38048
38049 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38050 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38051
38052 #~ msgid "Character: "
38053 #~ msgstr "Zeichen: "
38054
38055 #~ msgid "Code Point: "
38056 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38057
38058 #~ msgid "frame of button"
38059 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38060
38061 #~ msgid "Example:"
38062 #~ msgstr "Beispiel:"
38063
38064 #~ msgid "Examples:"
38065 #~ msgstr "Beispiele:"
38066
38067 #~ msgid "Subexample:"
38068 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38069
38070 #~ msgid "Source Pane|S"
38071 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38072
38073 #~ msgid "PSTEX"
38074 #~ msgstr "PSTEX"
38075
38076 #~ msgid "LaTeX Source"
38077 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38078
38079 #~ msgid "DocBook Source"
38080 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38081
38082 #~ msgid "Literate Source"
38083 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38084
38085 #~ msgid "La&bels in:"
38086 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38087
38088 #~ msgid "&References"
38089 #~ msgstr "&Verweise"
38090
38091 #~ msgid "Fil&ter:"
38092 #~ msgstr "Fil&ter:"
38093
38094 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38095 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38096
38097 #~ msgid ""
38098 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38099 #~ "sensitive option is checked)"
38100 #~ msgstr ""
38101 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38102 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38103
38104 #~ msgid "&Sort"
38105 #~ msgstr "&Sortieren"
38106
38107 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38108 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38109
38110 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38111 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38112
38113 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38114 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38115
38116 #~ msgid "Jump back"
38117 #~ msgstr "Springe zurück"
38118
38119 #~ msgid "Jump to label"
38120 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38121
38122 #~ msgid "Text to place before citation"
38123 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38124
38125 #~ msgid "Text to place after citation"
38126 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38127
38128 #~ msgid "List all authors"
38129 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38130
38131 #~ msgid "Enter the text to search for"
38132 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38133
38134 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38135 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38136
38137 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38138 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38139
38140 #~ msgid "&Search Citation"
38141 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38142
38143 #~ msgid "Searc&h:"
38144 #~ msgstr "S&uchen:"
38145
38146 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38147 #~ msgstr ""
38148 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38149 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38150
38151 #~ msgid "&Search"
38152 #~ msgstr "&Suchen"
38153
38154 #~ msgid "Search &field:"
38155 #~ msgstr "Such&feld:"
38156
38157 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38158 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38159
38160 #~ msgid "&Full author list"
38161 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38162
38163 #~ msgid "Format"
38164 #~ msgstr "Format"
38165
38166 #~ msgid " (version control, locking)"
38167 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38168
38169 #~ msgid " (version control)"
38170 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38171
38172 #~ msgid " (changed)"
38173 #~ msgstr " (geändert)"
38174
38175 #~ msgid " (read only)"
38176 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38177
38178 #~ msgid ""
38179 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38180 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38181 #~ "Use the OS native format."
38182 #~ msgstr ""
38183 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38184 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38185 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38186 #~ "Betriebssystems."
38187
38188 #~ msgid "Conversion Failed!"
38189 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38190
38191 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38192 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38193
38194 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38195 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38196
38197 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38198 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38199
38200 #~ msgid ""
38201 #~ "Today's date.\n"
38202 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38203 #~ msgstr ""
38204 #~ "Das heutige Datum.\n"
38205 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38206
38207 #~ msgid "svgz"
38208 #~ msgstr "svgz"
38209
38210 #~ msgid "svgz|SVG"
38211 #~ msgstr "svgz|SVG"
38212
38213 #~ msgid "Plain text (image)"
38214 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38215
38216 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38217 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38218
38219 #~ msgid "date command"
38220 #~ msgstr "date-Befehl"
38221
38222 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38223 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38224
38225 #~ msgid "Change: "
38226 #~ msgstr "Änderung: "
38227
38228 #~ msgid " at "
38229 #~ msgstr " am "
38230
38231 #~ msgid "pLaTeX"
38232 #~ msgstr "pLaTeX"
38233
38234 #~ msgid "Undef: "
38235 #~ msgstr "Undef.: "
38236
38237 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38238 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38239
38240 #~ msgid "Author running head"
38241 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38242
38243 #~ msgid "Author running head:"
38244 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38245
38246 #~ msgid "Title running head"
38247 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38248
38249 #~ msgid "Title running head:"
38250 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38251
38252 #~ msgid "Keypoints"
38253 #~ msgstr "Schlagwörter"
38254
38255 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38256 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38257
38258 #~ msgid "DVI-PS Options"
38259 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38260
38261 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38262 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38263
38264 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38265 #~ msgstr ""
38266 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38267
38268 #~ msgid "&Longtable"
38269 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38270
38271 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38272 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38273
38274 #~ msgid "Top Line|n"
38275 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38276
38277 #~ msgid "Bottom Line|i"
38278 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38279
38280 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38281 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38282
38283 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38284 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38285
38286 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38287 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38288
38289 #~ msgid "Open Navigator..."
38290 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38291
38292 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38293 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38294
38295 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38296 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38297
38298 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38299 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38300
38301 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38302 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38303
38304 #~ msgid "Pages"
38305 #~ msgstr "Seiten"
38306
38307 #~ msgid "Page number to print from"
38308 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38309
38310 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38311 #~ msgstr "&Bis:"
38312
38313 #~ msgid "Page number to print to"
38314 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38315
38316 #~ msgid "Print all pages"
38317 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38318
38319 #~ msgid "Fro&m"
38320 #~ msgstr "&Von"
38321
38322 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38323 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38324
38325 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38326 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38327
38328 #~ msgid "Print in reverse order"
38329 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38330
38331 #~ msgid "Re&verse order"
38332 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38333
38334 #~ msgid "Copie&s"
38335 #~ msgstr "Kopie&n"
38336
38337 #~ msgid "Number of copies"
38338 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38339
38340 #~ msgid "Collate copies"
38341 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38342
38343 #~ msgid "&Collate"
38344 #~ msgstr "&Sortieren"
38345
38346 #~ msgid "Send output to the printer"
38347 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38348
38349 #~ msgid "P&rinter:"
38350 #~ msgstr "D&rucker:"
38351
38352 #~ msgid "Send output to the given printer"
38353 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38354
38355 #~ msgid "Send output to a file"
38356 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38357
38358 #~ msgid "Printer Command Options"
38359 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38360
38361 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38362 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38363
38364 #~ msgid "Option used to print to a file."
38365 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38366
38367 #~ msgid "Print to &file:"
38368 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38369
38370 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38371 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38372
38373 #~ msgid "Set &printer:"
38374 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38375
38376 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38377 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38378
38379 #~ msgid "Spool &printer:"
38380 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38381
38382 #~ msgid ""
38383 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38384 #~ msgstr ""
38385 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38386 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38387
38388 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38389 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38390
38391 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38392 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38393
38394 #~ msgid "Re&verse pages:"
38395 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38396
38397 #~ msgid "&Number of copies:"
38398 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38399
38400 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38401 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38402
38403 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38404 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38405
38406 #~ msgid "Co&llated:"
38407 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38408
38409 #~ msgid "Pa&ge range:"
38410 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38411
38412 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38413 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38414
38415 #~ msgid "&Odd pages:"
38416 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38417
38418 #~ msgid "&Even pages:"
38419 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38420
38421 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38422 #~ msgstr ""
38423 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38424
38425 #~ msgid "E&xtra options:"
38426 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38427
38428 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38429 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38430
38431 #~ msgid ""
38432 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38433 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38434 #~ "your printers."
38435 #~ msgstr ""
38436 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38437 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38438 #~ "Drucker installiert haben."
38439
38440 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38441 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38442
38443 #~ msgid "Name of the default printer"
38444 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38445
38446 #~ msgid "Default &printer:"
38447 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38448
38449 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38450 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38451
38452 #~ msgid "Print...|P"
38453 #~ msgstr "Drucken...|D"
38454
38455 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38456 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38457
38458 #~ msgid ""
38459 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38460 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38461 #~ msgstr ""
38462 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38463 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38464
38465 #~ msgid "Print document failed"
38466 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38467
38468 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38469 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38470
38471 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38472 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38473
38474 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38475 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38476
38477 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38478 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38479
38480 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38481 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38482
38483 #~ msgid ""
38484 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38485 #~ "environment variable PRINTER."
38486 #~ msgstr ""
38487 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38488 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38489
38490 #~ msgid "The option to print only even pages."
38491 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38492
38493 #~ msgid ""
38494 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38495 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38496 #~ msgstr ""
38497 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38498 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38499 #~ "druckenden DVI-Datei."
38500
38501 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38502 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38503
38504 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38505 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38506
38507 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38508 #~ msgstr ""
38509 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38510
38511 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38512 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38513
38514 #~ msgid ""
38515 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38516 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38517 #~ "and arguments."
38518 #~ msgstr ""
38519 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38520 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38521 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38522
38523 #~ msgid ""
38524 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38525 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38526 #~ msgstr ""
38527 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38528 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38529
38530 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38531 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38532
38533 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38534 #~ msgstr ""
38535 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38536
38537 #~ msgid ""
38538 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38539 #~ "command."
38540 #~ msgstr ""
38541 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38542 #~ "explizit angeben soll."
38543
38544 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38545 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38546
38547 #~ msgid "Printer"
38548 #~ msgstr "Drucker"
38549
38550 #~ msgid "Print Document"
38551 #~ msgstr "Dokument drucken"
38552
38553 #~ msgid "Print to file"
38554 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38555
38556 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38557 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38558
38559 #~ msgid "Black"
38560 #~ msgstr "Schwarz"
38561
38562 #~ msgid "Blue"
38563 #~ msgstr "Blau"
38564
38565 #~ msgid "Brown"
38566 #~ msgstr "Braun"
38567
38568 #~ msgid "Cyan"
38569 #~ msgstr "Cyan"
38570
38571 #~ msgid "Darkgray"
38572 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38573
38574 #~ msgid "Gray"
38575 #~ msgstr "Grau"
38576
38577 #~ msgid "Green"
38578 #~ msgstr "Grün"
38579
38580 #~ msgid "Lightgray"
38581 #~ msgstr "Hellgrau"
38582
38583 #~ msgid "Lime"
38584 #~ msgstr "Limette"
38585
38586 #~ msgid "Magenta"
38587 #~ msgstr "Magenta"
38588
38589 #~ msgid "Olive"
38590 #~ msgstr "Olivgrün"
38591
38592 #~ msgid "Orange"
38593 #~ msgstr "Orange"
38594
38595 #~ msgid "Pink"
38596 #~ msgstr "Pink"
38597
38598 #~ msgid "Purple"
38599 #~ msgstr "Purpur"
38600
38601 #~ msgid "Red"
38602 #~ msgstr "Rot"
38603
38604 #~ msgid "Teal"
38605 #~ msgstr "Türkis"
38606
38607 #~ msgid "Violet"
38608 #~ msgstr "Violett"
38609
38610 #~ msgid "White"
38611 #~ msgstr "Weiß"
38612
38613 #~ msgid "Yellow"
38614 #~ msgstr "Gelb"
38615
38616 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38617 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38618
38619 #~ msgid "Supported box types"
38620 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38621
38622 #~ msgid "Unknown document class"
38623 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38624
38625 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38626 #~ msgstr ""
38627 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38628
38629 #~ msgid "Included File Invalid"
38630 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38631
38632 #~ msgid ""
38633 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38634 #~ "  %1$s\n"
38635 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38636 #~ msgstr ""
38637 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38638 #~ "  %1$s\n"
38639 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38640
38641 #~ msgid "Lists"
38642 #~ msgstr "Listen"
38643
38644 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38645 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38646
38647 #~ msgid "Forward search"
38648 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38649
38650 #~ msgid "Document &class"
38651 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38652
38653 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38654 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38655
38656 #, fuzzy
38657 #~ msgid "Scaling"
38658 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38659
38660 #, fuzzy
38661 #~ msgid "&Vertical factor:"
38662 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38663
38664 #, fuzzy
38665 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38666 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38667
38668 #, fuzzy
38669 #~ msgid "&Rotation:"
38670 #~ msgstr "Notation"
38671
38672 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38673 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38674
38675 #~ msgid ""
38676 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38677 #~ msgstr ""
38678 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38679 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38680
38681 #~ msgid "Enable &RTL support"
38682 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38683
38684 #~ msgid "___"
38685 #~ msgstr "___"
38686
38687 #~ msgid "EndOfSlide"
38688 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38689
38690 #~ msgid "--Separator--"
38691 #~ msgstr "--Trenner--"
38692
38693 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38694 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38695
38696 #~ msgid "TeX Code|X"
38697 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38698
38699 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38700 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38701
38702 #~ msgid "."
38703 #~ msgstr "."
38704
38705 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38706 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38707
38708 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38709 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38710
38711 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38712 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38713
38714 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38715 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38716
38717 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38718 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38719
38720 #~ msgid "Sco&pe"
38721 #~ msgstr "&Bereich"
38722
38723 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38724 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38725
38726 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38727 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38728
38729 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38730 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38731
38732 #~ msgid "Split Environment|l"
38733 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38734
38735 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38736 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38737
38738 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38739 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38740
38741 #~ msgid "report (R Journal)"
38742 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38743
38744 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38745 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38746
38747 #~ msgid "Alternative theorem string"
38748 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38749
38750 #~ msgid "Key Words."
38751 #~ msgstr "Schlagwörter."
38752
38753 #~ msgid "Multilingual captions"
38754 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38755
38756 #~ msgid "Scrap"
38757 #~ msgstr "Ausschuss"
38758
38759 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38760 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38761
38762 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38763 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38764
38765 #~ msgid "End Multiple Columns"
38766 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38767
38768 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38769 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38770
38771 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38772 #~ msgstr "de"
38773
38774 #~ msgid "&First:"
38775 #~ msgstr "&Primäre:"
38776
38777 #~ msgid "Memory problem"
38778 #~ msgstr "Speicherproblem"
38779
38780 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38781 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38782
38783 #~ msgid "List of Graphics"
38784 #~ msgstr "Grafiken"
38785
38786 #~ msgid "List of Equations"
38787 #~ msgstr "Gleichungen"
38788
38789 #~ msgid "List of Index Entries"
38790 #~ msgstr "Stichwörter"
38791
38792 #~ msgid "List of Marginal notes"
38793 #~ msgstr "Randnotizen"
38794
38795 #~ msgid "List of Notes"
38796 #~ msgstr "Notizen"
38797
38798 #~ msgid "List of Citations"
38799 #~ msgstr "Literaturverweise"
38800
38801 #~ msgid "List of Branches"
38802 #~ msgstr "Zweige"
38803
38804 #~ msgid "List of Changes"
38805 #~ msgstr "Änderungen"
38806
38807 #~ msgid "elsewhere"
38808 #~ msgstr "woanders"
38809
38810 #~ msgid "Deprecated Styles"
38811 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38812
38813 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38814 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38815
38816 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38817 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38818
38819 #~ msgid "EndFrame"
38820 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38821
38822 #~ msgid "________________________________"
38823 #~ msgstr "________________________________"
38824
38825 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38826 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38827
38828 #~ msgid "Automatic help"
38829 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38830
38831 #~ msgid "Session"
38832 #~ msgstr "Sitzung"
38833
38834 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38835 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38836
38837 #~ msgid "Use ams&math package"
38838 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38839
38840 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38841 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38842
38843 #~ msgid "Use amssymb package"
38844 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38845
38846 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38847 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38848
38849 #~ msgid "Use &esint package"
38850 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38851
38852 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38853 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38854
38855 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38856 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38857
38858 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38859 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38860
38861 #~ msgid "Use mathtools package"
38862 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38863
38864 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38865 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38866
38867 #~ msgid "Use mh&chem package"
38868 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38869
38870 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38871 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38872
38873 #~ msgid "Use stackrel package"
38874 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38875
38876 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38877 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38878
38879 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38880 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38881
38882 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38883 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38884
38885 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38886 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38887
38888 #~ msgid "Close Section"
38889 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38890
38891 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38892 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38893
38894 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38895 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38896
38897 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38898 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38899
38900 #~ msgid ""
38901 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38902 #~ "actually to print."
38903 #~ msgstr ""
38904 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38905 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38906
38907 #~ msgid "Maintext"
38908 #~ msgstr "Haupttext"
38909
38910 #~ msgid "institute mark"
38911 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38912
38913 #~ msgid "Make letter title"
38914 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38915
38916 #~ msgid "Initial Option"
38917 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38918
38919 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38920 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38921
38922 #~ msgid "Settings...|g"
38923 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38924
38925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38926 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38927
38928 #~ msgid "AMS arrows"
38929 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38930
38931 #~ msgid "AMS relations"
38932 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38933
38934 #~ msgid "AMS operators"
38935 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38936
38937 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38938 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38939
38940 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38941 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38942
38943 #~ msgid "AMS Arrows"
38944 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38945
38946 #~ msgid "AMS Relations"
38947 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38948
38949 #~ msgid "AMS Operators"
38950 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38951
38952 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38953 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38954
38955 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38956 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38957
38958 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38959 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38960
38961 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38962 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38963
38964 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38965 #~ msgstr ""
38966 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38967 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38968
38969 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38970 #~ msgstr ""
38971 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38972 #~ "Zweitsprache"
38973
38974 #~ msgid "Fig. ---"
38975 #~ msgstr "Abb. ---"
38976
38977 #~ msgid "Captionabove"
38978 #~ msgstr "Legende oben"
38979
38980 #~ msgid "Captionbelow"
38981 #~ msgstr "Legende unten"
38982
38983 #~ msgid "Table Caption"
38984 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38985
38986 #~ msgid "Multilingual caption:"
38987 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38988
38989 #~ msgid "Ligature Break"
38990 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38991
38992 #~ msgid "Ellipsis"
38993 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38994
38995 #~ msgid "Hyphenation Point"
38996 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38997
38998 #~ msgid "Breakable Slash"
38999 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39000
39001 #~ msgid "Protected Hyphen"
39002 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39003
39004 #~ msgid "Noweb Article"
39005 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39006
39007 #~ msgid "Noweb Book"
39008 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39009
39010 #~ msgid "Computing Review Categories"
39011 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39012
39013 #~ msgid "Institute mark"
39014 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39015
39016 #~ msgid "Space"
39017 #~ msgstr "Leerraum"
39018
39019 #~ msgid "Space:"
39020 #~ msgstr "Leerraum:"
39021
39022 #~ msgid "Computer:"
39023 #~ msgstr "Computer:"
39024
39025 #~ msgid "opt"
39026 #~ msgstr "Opt"
39027
39028 #~ msgid "Braille Manual|B"
39029 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39030
39031 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39032 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39033
39034 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39035 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39036
39037 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39038 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39039
39040 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39041 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39042
39043 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39044 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39045
39046 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39047 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39048
39049 #~ msgid "View Outline|u"
39050 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39051
39052 #~ msgid ""
39053 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39054 #~ msgstr ""
39055 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39056 #~ "sichtbar ist"
39057
39058 #~ msgid ""
39059 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39060 #~ "window: "
39061 #~ msgstr ""
39062 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39063 #~ "Fenster angewandt: "
39064
39065 #~ msgid ""
39066 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39067 #~ "active window: "
39068 #~ msgstr ""
39069 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39070 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39071
39072 #~ msgid ""
39073 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39074 #~ msgstr ""
39075 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39076 #~ "Fenster angewandt: "
39077
39078 #~ msgid "%1$s%2$s"
39079 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39080
39081 #~ msgid " (unknown)"
39082 #~ msgstr " (unbekannt)"
39083
39084 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39085 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39086
39087 #~ msgid "LatinOn"
39088 #~ msgstr "Latein an"
39089
39090 #~ msgid "Latin on"
39091 #~ msgstr "Latein an"
39092
39093 #~ msgid "LatinOff"
39094 #~ msgstr "Latein aus"
39095
39096 #~ msgid "Latin off"
39097 #~ msgstr "Latein aus"
39098
39099 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39100 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39101
39102 #~ msgid "Utopia"
39103 #~ msgstr "Utopia"
39104
39105 #~ msgid "Table w&idth:"
39106 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39107
39108 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39109 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39110
39111 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39112 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39113
39114 #~ msgid "Rotate cell"
39115 #~ msgstr "Zelle drehen"
39116
39117 #~ msgid "&New:"
39118 #~ msgstr "&Neu:"
39119
39120 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39121 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39122
39123 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39124 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39125
39126 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39127 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39128
39129 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39130 #~ msgstr ""
39131 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39132
39133 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39134 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39135
39136 #~ msgid "&Output Format:"
39137 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39138
39139 #~ msgid "MM"
39140 #~ msgstr "MM"
39141
39142 #~ msgid "MMMMM"
39143 #~ msgstr "MMMMM"
39144
39145 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39146 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39147
39148 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39149 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39150
39151 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39152 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39153
39154 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39155 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39156
39157 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39158 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39159
39160 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39161 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39162
39163 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39164 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39165
39166 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39167 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39168
39169 #~ msgid "Remark \\theremark"
39170 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39171
39172 #~ msgid "Case \\thecase"
39173 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39174
39175 #~ msgid "Question \\thequestion"
39176 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39177
39178 #~ msgid "Note \\thenote"
39179 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39180
39181 #~ msgid "Specify the default paper size."
39182 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39183
39184 #~ msgid ""
39185 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39186 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39187 #~ msgstr ""
39188 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39189 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39190
39191 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39192 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39193
39194 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39195 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39196
39197 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39198 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39199
39200 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39201 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39202
39203 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39204 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39205
39206 #~ msgid "HTML|H"
39207 #~ msgstr "HTML|H"
39208
39209 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39210 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39211
39212 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39213 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39214
39215 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39216 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39217
39218 #~ msgid "branch"
39219 #~ msgstr "Zweig"
39220
39221 #~ msgid "\\thesol"
39222 #~ msgstr "\\thesol"
39223
39224 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39225 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39226
39227 #~ msgid ""
39228 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39229 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39230 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39231 #~ msgstr ""
39232 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39233 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39234 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39235
39236 #~ msgid "Step"
39237 #~ msgstr "Schritt"
39238
39239 #~ msgid "Step \\thestep."
39240 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39241
39242 #~ msgid "Appendices Section"
39243 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39244
39245 #~ msgid "--- Appendices ---"
39246 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39247
39248 #~ msgid "Preface:"
39249 #~ msgstr "Vorwort:"
39250
39251 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39252 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39253
39254 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39255 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39256
39257 #~ msgid "MiniTOC"
39258 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39259
39260 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39261 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39262
39263 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39264 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39265
39266 #, fuzzy
39267 #~ msgid "Itemizef"
39268 #~ msgstr "Auflistung"
39269
39270 #, fuzzy
39271 #~ msgid "Itemizedd"
39272 #~ msgstr "Auflistung"
39273
39274 #~ msgid "Layout|L"
39275 #~ msgstr "Format|F"
39276
39277 #~ msgid "Documents|D"
39278 #~ msgstr "Dokumente|k"
39279
39280 #~ msgid "New from Template...|T"
39281 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39282
39283 #~ msgid "Revert|R"
39284 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39285
39286 #~ msgid "Redo|d"
39287 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39288
39289 #~ msgid "Cut|C"
39290 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39291
39292 #~ msgid "Paste|a"
39293 #~ msgstr "Einfügen|E"
39294
39295 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39296 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39297
39298 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39299 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39300
39301 #~ msgid "Tabular|T"
39302 #~ msgstr "Tabelle|T"
39303
39304 #~ msgid "Thesaurus..."
39305 #~ msgstr "Thesaurus..."
39306
39307 #~ msgid "Statistics...|i"
39308 #~ msgstr "Statistik...|i"
39309
39310 #~ msgid "Change Tracking|g"
39311 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39312
39313 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39314 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39315
39316 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39317 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39318
39319 #~ msgid "Line Bottom|B"
39320 #~ msgstr "Linie unten|e"
39321
39322 #~ msgid "Line Left|L"
39323 #~ msgstr "Linie links|i"
39324
39325 #~ msgid "Line Right|R"
39326 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39327
39328 #~ msgid "Delete Row|w"
39329 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39330
39331 #~ msgid "Copy Row"
39332 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39333
39334 #~ msgid "Swap Rows"
39335 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39336
39337 #~ msgid "Delete Column|D"
39338 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39339
39340 #~ msgid "Copy Column"
39341 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39342
39343 #~ msgid "Swap Columns"
39344 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39345
39346 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39347 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39348
39349 #~ msgid "Alignment|A"
39350 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39351
39352 #~ msgid "Add Row|R"
39353 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39354
39355 #~ msgid "Add Column|C"
39356 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39357
39358 #~ msgid "Octave"
39359 #~ msgstr "Octave"
39360
39361 #~ msgid "Maxima"
39362 #~ msgstr "Maxima"
39363
39364 #~ msgid "Mathematica"
39365 #~ msgstr "Mathematica"
39366
39367 #~ msgid "Maple, simplify"
39368 #~ msgstr "Maple, simplify"
39369
39370 #~ msgid "Maple, factor"
39371 #~ msgstr "Maple, factor"
39372
39373 #~ msgid "Maple, evalm"
39374 #~ msgstr "Maple, evalm"
39375
39376 #~ msgid "Maple, evalf"
39377 #~ msgstr "Maple, evalf"
39378
39379 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39380 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39381
39382 #~ msgid "Align Environment|A"
39383 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39384
39385 #~ msgid "AlignAt Environment"
39386 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39387
39388 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39389 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39390
39391 #~ msgid "Multline Environment"
39392 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39393
39394 #~ msgid "Special Character|S"
39395 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39396
39397 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39398 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39399
39400 #~ msgid "Index Entry|I"
39401 #~ msgstr "Stichwort|S"
39402
39403 #~ msgid "URL...|U"
39404 #~ msgstr "URL...|U"
39405
39406 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39407 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39408
39409 #~ msgid "TeX Code|T"
39410 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39411
39412 #~ msgid "Minipage|p"
39413 #~ msgstr "Minipage|p"
39414
39415 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39416 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39417
39418 #~ msgid "Floats|a"
39419 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39420
39421 #~ msgid "Include File...|d"
39422 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39423
39424 #~ msgid "Insert File|e"
39425 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39426
39427 #~ msgid "External Material...|x"
39428 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39429
39430 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39431 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39432
39433 #~ msgid "Protected Space|r"
39434 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39435
39436 #~ msgid "Vertical Space..."
39437 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39438
39439 #~ msgid "Protected Dash|D"
39440 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39441
39442 #~ msgid "Single Quote|Q"
39443 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39444
39445 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39446 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39447
39448 #~ msgid "Horizontal Line"
39449 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39450
39451 #~ msgid "Font Change|o"
39452 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39453
39454 #~ msgid "Math Normal Font"
39455 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39456
39457 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39458 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39459
39460 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39461 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39462
39463 #~ msgid "Math Roman Family"
39464 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39465
39466 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39467 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39468
39469 #~ msgid "Math Bold Series"
39470 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39471
39472 #~ msgid "Text Normal Font"
39473 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39474
39475 #~ msgid "Floatflt Figure"
39476 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39477
39478 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39479 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39480
39481 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39482 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39483
39484 #~ msgid "Character...|C"
39485 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39486
39487 #~ msgid "Paragraph...|P"
39488 #~ msgstr "Absatz...|A"
39489
39490 #~ msgid "Document...|D"
39491 #~ msgstr "Dokument...|D"
39492
39493 #~ msgid "Tabular...|T"
39494 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39495
39496 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39497 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39498
39499 #~ msgid "Noun Style|N"
39500 #~ msgstr "Eigenname|E"
39501
39502 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39503 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39504
39505 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39506 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39507
39508 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39509 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39510
39511 #~ msgid "Update|U"
39512 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39513
39514 #~ msgid "TeX Information|X"
39515 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39516
39517 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39518 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39519
39520 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39521 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39522
39523 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39524 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39525
39526 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39527 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39528
39529 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39530 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39531
39532 #~ msgid "Extended Features|E"
39533 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39534
39535 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39536 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39537
39538 #~ msgid "Preferences..."
39539 #~ msgstr "Einstellungen..."
39540
39541 #~ msgid "Quit LyX"
39542 #~ msgstr "LyX beenden"
39543
39544 #~ msgid "%1$d words checked."
39545 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39546
39547 #~ msgid "One word checked."
39548 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39549
39550 #~ msgid "Spelling check completed"
39551 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39552
39553 #~ msgid "Basi&c"
39554 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39555
39556 #~ msgid "&Command:"
39557 #~ msgstr "&Befehl:"
39558
39559 #~ msgid "Search text is empty!"
39560 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39561
39562 #~ msgid ""
39563 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39564 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39565 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39566 #~ msgstr ""
39567 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39568 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39569 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39570 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39571
39572 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39573 #~ msgstr ""
39574 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39575 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39576
39577 #~ msgid "Affilation:"
39578 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39579
39580 #~ msgid "DockWidget"
39581 #~ msgstr "DockWidget"
39582
39583 #~ msgid "greyedout"
39584 #~ msgstr "Grauschrift"
39585
39586 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39587 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39588
39589 #~ msgid "X; "
39590 #~ msgstr "X; "
39591
39592 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39593 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39594
39595 #~ msgid "misspelled marking"
39596 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39597
39598 #~ msgid ""
39599 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39600 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39601 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39602 #~ "%[[, %pages%]]}."
39603 #~ msgstr ""
39604 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39605 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39606 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39607 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39608
39609 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39610 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39611
39612 #~ msgid "Use &XeTeX"
39613 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39614
39615 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39616 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39617
39618 #~ msgid "&Use babel"
39619 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39620
39621 #~ msgid "Flex:Institute"
39622 #~ msgstr "Flex:Institut"
39623
39624 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39625 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39626
39627 #~ msgid "scheme"
39628 #~ msgstr "Schema"
39629
39630 #~ msgid "chart"
39631 #~ msgstr "Zeichnung"
39632
39633 #~ msgid "graph"
39634 #~ msgstr "Graph"
39635
39636 #~ msgid "Flex:Alert"
39637 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39638
39639 #~ msgid "Flex:Structure"
39640 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39641
39642 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39643 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39644
39645 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39646 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39647
39648 #~ msgid "Flex:Firstname"
39649 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39650
39651 #~ msgid "Flex:Fname"
39652 #~ msgstr "Flex:FName"
39653
39654 #~ msgid "Flex:Surname"
39655 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39656
39657 #~ msgid "Flex:Filename"
39658 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39659
39660 #~ msgid "Flex:Literal"
39661 #~ msgstr "Flex:Literal"
39662
39663 #~ msgid "Flex:Emph"
39664 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39665
39666 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39667 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39668
39669 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39670 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39671
39672 #~ msgid "Flex:Volume"
39673 #~ msgstr "Flex:Band"
39674
39675 #~ msgid "Flex:Day"
39676 #~ msgstr "Flex:Tag"
39677
39678 #~ msgid "Flex:Month"
39679 #~ msgstr "Flex:Monat"
39680
39681 #~ msgid "Flex:Year"
39682 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39683
39684 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39685 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39686
39687 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39688 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39689
39690 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39691 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39692
39693 #~ msgid "Flex:ISSN"
39694 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39695
39696 #~ msgid "Flex:CODEN"
39697 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39698
39699 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39700 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39701
39702 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39703 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39704
39705 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39706 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39707
39708 #~ msgid "Flex:Code"
39709 #~ msgstr "Flex:Code"
39710
39711 #~ msgid "Flex:Dscr"
39712 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39713
39714 #~ msgid "Flex:Keyword"
39715 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39716
39717 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39718 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39719
39720 #~ msgid "Flex:Orgname"
39721 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39722
39723 #~ msgid "Flex:Street"
39724 #~ msgstr "Flex:Straße"
39725
39726 #~ msgid "Flex:City"
39727 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39728
39729 #~ msgid "Flex:State"
39730 #~ msgstr "Flex:Staat"
39731
39732 #~ msgid "Flex:Postcode"
39733 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39734
39735 #~ msgid "Flex:Country"
39736 #~ msgstr "Flex:Land"
39737
39738 #~ msgid "Flex:Directory"
39739 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39740
39741 #~ msgid "Flex:Email"
39742 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39743
39744 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39745 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39746
39747 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39748 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39749
39750 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39751 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39752
39753 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39754 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39755
39756 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39757 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39758
39759 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39760 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39761
39762 #~ msgid "Flex"
39763 #~ msgstr "Flex"
39764
39765 #~ msgid "Note:Note"
39766 #~ msgstr "Element:Notiz"
39767
39768 #~ msgid "Note:Greyedout"
39769 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39770
39771 #~ msgid "Box:Shaded"
39772 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39773
39774 #~ msgid "Wrap"
39775 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39776
39777 #~ msgid "Info:menu"
39778 #~ msgstr "Info:Menü"
39779
39780 #~ msgid "Info:shortcut"
39781 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39782
39783 #~ msgid "Info:shortcuts"
39784 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39785
39786 #~ msgid "Flex:Endnote"
39787 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39788
39789 #~ msgid "Flex:Initial"
39790 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39791
39792 #~ msgid "Flex:Glosse"
39793 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39794
39795 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39796 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39797
39798 #~ msgid "Flex:Expression"
39799 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39800
39801 #~ msgid "Flex:Concepts"
39802 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39803
39804 #~ msgid "Flex:Meaning"
39805 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39806
39807 #~ msgid "Flex:Noun"
39808 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39809
39810 #~ msgid "Flex:Strong"
39811 #~ msgstr "Flex:Stark"
39812
39813 #~ msgid "Norsk"
39814 #~ msgstr "Norwegisch"
39815
39816 #~ msgid "Nynorsk"
39817 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39818
39819 #~ msgid "file[[scope]]"
39820 #~ msgstr "der Datei"
39821
39822 #~ msgid "master document[[scope]]"
39823 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39824
39825 #~ msgid "open files[[scope]]"
39826 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39827
39828 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39829 #~ msgstr "der Handbücher"
39830
39831 #, fuzzy
39832 #~ msgid "Keywordsr"
39833 #~ msgstr "Schlagwörter"
39834
39835 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39836 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39837
39838 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39839 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39840
39841 #, fuzzy
39842 #~ msgid "<Gui Name>"
39843 #~ msgstr "Vorname"
39844
39845 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39846 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39847
39848 #~ msgid "Vert. Phantom"
39849 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39850
39851 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39852 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39853
39854 #~ msgid "Successful "
39855 #~ msgstr "Erfolgreich "
39856
39857 #~ msgid "Current &paragraph"
39858 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39859
39860 #~ msgid "A&vailable indices:"
39861 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39862
39863 #~ msgid "All indices"
39864 #~ msgstr "Alle Indexe"
39865
39866 #~ msgid "&Ok"
39867 #~ msgstr "&Ok"
39868
39869 #~ msgid ""
39870 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39871 #~ "lyx2lyx script."
39872 #~ msgstr ""
39873 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39874 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39875
39876 #~ msgid ""
39877 #~ "The specified document\n"
39878 #~ "%1$s\n"
39879 #~ "could not be read."
39880 #~ msgstr ""
39881 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39882 #~ "%1$s\n"
39883 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39884
39885 #~ msgid "Could not read document"
39886 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39887
39888 #~ msgid "Cannot view URL"
39889 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39890
39891 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39892 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39893
39894 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39895 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39896
39897 #~ msgid "Height:"
39898 #~ msgstr "Höhe:"
39899
39900 #~ msgid "Value of the line height."
39901 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39902
39903 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39904 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39905
39906 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39907 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39908
39909 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39910 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39911
39912 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39913 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39914
39915 #~ msgid "Element:Firstname"
39916 #~ msgstr "Element: Vorname"
39917
39918 #~ msgid "Element:Fname"
39919 #~ msgstr "Element: FName"
39920
39921 #~ msgid "Element:Filename"
39922 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39923
39924 #~ msgid "Element:Citation-number"
39925 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39926
39927 #~ msgid "Element:Issue-number"
39928 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39929
39930 #~ msgid "Element:Issue-day"
39931 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39932
39933 #~ msgid "Element:Issue-months"
39934 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39935
39936 #~ msgid "Element:SS-Title"
39937 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39938
39939 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39940 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39941
39942 #~ msgid "Element:Postcode"
39943 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39944
39945 #~ msgid "Element:Directory"
39946 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39947
39948 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39949 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39950
39951 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39952 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39953
39954 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39955 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39956
39957 #~ msgid "Custom:Endnote"
39958 #~ msgstr "Endnote"
39959
39960 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39961 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39962
39963 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39964 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39965
39966 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39967 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39968
39969 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39970 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39971
39972 #~ msgid "CharStyle:Code"
39973 #~ msgstr "Textstil: Code"
39974
39975 #~ msgid "FrmtRef: "
39976 #~ msgstr "FrmtRef: "
39977
39978 #~ msgid "Middle|d"
39979 #~ msgstr "Mitte|M"
39980
39981 #~ msgid "top/bottom line"
39982 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39983
39984 #~ msgid "Decimal point:"
39985 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39986
39987 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39988 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39989
39990 #~ msgid "Screen &DPI:"
39991 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39992
39993 #, fuzzy
39994 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39995 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39996
39997 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39998 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39999
40000 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40001 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40002
40003 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40004 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40005
40006 #~ msgid "Publisher ID"
40007 #~ msgstr "Publikations-ID"
40008
40009 #~ msgid "OptArg"
40010 #~ msgstr "OptArg"
40011
40012 #~ msgid "TheoremTemplate"
40013 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40014
40015 #~ msgid "Theorem #:"
40016 #~ msgstr "Theorem #:"
40017
40018 #~ msgid "Lemma #:"
40019 #~ msgstr "Lemma #:"
40020
40021 #~ msgid "Corollary #:"
40022 #~ msgstr "Korollar #:"
40023
40024 #~ msgid "Proposition #:"
40025 #~ msgstr "Satz #:"
40026
40027 #~ msgid "Conjecture #:"
40028 #~ msgstr "Vermutung #:"
40029
40030 #~ msgid "Criterion #:"
40031 #~ msgstr "Kriterium #:"
40032
40033 #~ msgid "Fact #:"
40034 #~ msgstr "Fakt #:"
40035
40036 #~ msgid "Axiom #:"
40037 #~ msgstr "Axiom #:"
40038
40039 #~ msgid "Definition #:"
40040 #~ msgstr "Definition #:"
40041
40042 #~ msgid "Example #:"
40043 #~ msgstr "Beispiel #:"
40044
40045 #~ msgid "Problem #:"
40046 #~ msgstr "Problem #:"
40047
40048 #~ msgid "Exercise #:"
40049 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40050
40051 #~ msgid "Remark #:"
40052 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40053
40054 #~ msgid "Claim #:"
40055 #~ msgstr "Behauptung #:"
40056
40057 #~ msgid "Note #:"
40058 #~ msgstr "Notiz #:"
40059
40060 #~ msgid "Notation #:"
40061 #~ msgstr "Notation #:"
40062
40063 #~ msgid "Case #:"
40064 #~ msgstr "Fall #:"
40065
40066 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40067 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40068
40069 #, fuzzy
40070 #~ msgid "Overwrite all files?"
40071 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40072
40073 #, fuzzy
40074 #~ msgid "Continue &asking"
40075 #~ msgstr "Fortfahrend"
40076
40077 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40078 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40079
40080 #~ msgid "Thin space"
40081 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40082
40083 #~ msgid "Medium space"
40084 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40085
40086 #~ msgid "Thick space"
40087 #~ msgstr "Großer Abstand"
40088
40089 #~ msgid "Negative thin space"
40090 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40091
40092 #~ msgid "Negative medium space"
40093 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40094
40095 #~ msgid "Negative thick space"
40096 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40097
40098 #~ msgid "Inter-word space"
40099 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40100
40101 #~ msgid "Date format"
40102 #~ msgstr "Datumsformat"
40103
40104 #~ msgid "Unknown buffer info"
40105 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40106
40107 #~ msgid "QQuad Space"
40108 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40109
40110 #~ msgid "Preview\t"
40111 #~ msgstr "Vorschau\t"
40112
40113 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40114 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40115
40116 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40117 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40118
40119 #~ msgid "&Replace with..."
40120 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40121
40122 #~ msgid "Ne&xt"
40123 #~ msgstr "N&ächstes"
40124
40125 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40126 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40127
40128 #~ msgid "Pre&vious"
40129 #~ msgstr "Vor&heriges"
40130
40131 #~ msgid "&Keep case"
40132 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40133
40134 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40135 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40136
40137 #~ msgid "&Find..."
40138 #~ msgstr "S&uchen..."
40139
40140 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40141 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40142
40143 #~ msgid "&Next"
40144 #~ msgstr "&Nächstes"
40145
40146 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40147 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40148
40149 #~ msgid "&Previous"
40150 #~ msgstr "&Vorheriges"
40151
40152 #~ msgid "Ch. "
40153 #~ msgstr "Kap. "
40154
40155 #~ msgid ""
40156 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40157 #~ "%1$s.layout,\n"
40158 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40159 #~ "class or style file required by it is not\n"
40160 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40161 #~ "for more information.\n"
40162 #~ msgstr ""
40163 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40164 #~ "%1$s.layout\n"
40165 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40166 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40167 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40168 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40169
40170 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40171 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40172
40173 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40174 #~ msgstr ""
40175 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40176 #~ "neue Marke."
40177
40178 #~ msgid "Any &word"
40179 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40180
40181 #~ msgid ""
40182 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40183 #~ "%2$s"
40184 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40185
40186 #~ msgid "Merge cells"
40187 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40188
40189 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40190 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40191
40192 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40193 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40194
40195 #~ msgid "&Debug messages"
40196 #~ msgstr "Testmeldungen"
40197
40198 #~ msgid "Clear &automatically"
40199 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40200
40201 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40202 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40203
40204 #~ msgid "Match found and replaced !"
40205 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40206
40207 #~ msgid "Close this panel"
40208 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40209
40210 #~ msgid "The Enter key works, too"
40211 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40212
40213 #~ msgid "The delete key works, too"
40214 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40215
40216 #~ msgid "D&elete"
40217 #~ msgstr "&Löschen"
40218
40219 #~ msgid "F&ind:"
40220 #~ msgstr "&Suchen:"
40221
40222 #~ msgid "Prev"
40223 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40224
40225 #~ msgid "Match..."
40226 #~ msgstr "Finde..."
40227
40228 #~ msgid "Document in current file"
40229 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40230
40231 #, fuzzy
40232 #~ msgid "diamond2"
40233 #~ msgstr "diamond"
40234
40235 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40236 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40237
40238 #, fuzzy
40239 #~ msgid "begin"
40240 #~ msgstr "Beginn"
40241
40242 #, fuzzy
40243 #~ msgid "end"
40244 #~ msgstr "Und"
40245
40246 #~ msgid "forward"
40247 #~ msgstr "vorwärts"
40248
40249 #~ msgid "backwards"
40250 #~ msgstr "rückwärts"
40251
40252 #, fuzzy
40253 #~ msgid " of "
40254 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40255
40256 #, fuzzy
40257 #~ msgid "Continue searching from "
40258 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40259
40260 #~ msgid "&Dummy"
40261 #~ msgstr "&Dummy"
40262
40263 #, fuzzy
40264 #~ msgid "&Automatic clear"
40265 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40266
40267 #~ msgid "Show progress messages"
40268 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40269
40270 #~ msgid "(cancelling)"
40271 #~ msgstr "(breche ab)"
40272
40273 #~ msgid "Anschrift:"
40274 #~ msgstr "Anschrift:"
40275
40276 #~ msgid "Briefkopf:"
40277 #~ msgstr "Briefkopf:"
40278
40279 #~ msgid "Zusatz:"
40280 #~ msgstr "Zusatz:"
40281
40282 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40283 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40284
40285 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40286 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40287
40288 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40289 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40290
40291 #~ msgid "Unterschrift:"
40292 #~ msgstr "Unterschrift:"
40293
40294 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40295 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40296
40297 #~ msgid "Vorwahl:"
40298 #~ msgstr "Vorwahl:"
40299
40300 #~ msgid "Telefon:"
40301 #~ msgstr "Telefon:"
40302
40303 #~ msgid "Ort:"
40304 #~ msgstr "Ort:"
40305
40306 #~ msgid "Datum:"
40307 #~ msgstr "Datum:"
40308
40309 #~ msgid "Betreff:"
40310 #~ msgstr "Betreff:"
40311
40312 #~ msgid "Anrede:"
40313 #~ msgstr "Anrede:"
40314
40315 #~ msgid "Gruss:"
40316 #~ msgstr "Gruß:"
40317
40318 #~ msgid "Anlage(n):"
40319 #~ msgstr "Anlage(n):"
40320
40321 #~ msgid "Verteiler:"
40322 #~ msgstr "Verteiler:"
40323
40324 #~ msgid "Strasse"
40325 #~ msgstr "Straße"
40326
40327 #~ msgid "Strasse:"
40328 #~ msgstr "Straße:"
40329
40330 #~ msgid "Land"
40331 #~ msgstr "Land"
40332
40333 #~ msgid "Land:"
40334 #~ msgstr "Land:"
40335
40336 #~ msgid "RetourAdresse:"
40337 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40338
40339 #~ msgid "MeinZeichen:"
40340 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40341
40342 #~ msgid "IhrZeichen:"
40343 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40344
40345 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40346 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40347
40348 #~ msgid "BLZ"
40349 #~ msgstr "BLZ"
40350
40351 #~ msgid "BLZ:"
40352 #~ msgstr "BLZ:"
40353
40354 #~ msgid "Konto"
40355 #~ msgstr "Konto"
40356
40357 #~ msgid "Konto:"
40358 #~ msgstr "Konto:"
40359
40360 #~ msgid "Adresse:"
40361 #~ msgstr "Adresse:"
40362
40363 #~ msgid "Anlagen:"
40364 #~ msgstr "Anlagen:"
40365
40366 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40367 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40368
40369 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40370 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40371
40372 #~ msgid "Latex"
40373 #~ msgstr "Latex"
40374
40375 #~ msgid "View Output|V"
40376 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40377
40378 #~ msgid "Update Output|U"
40379 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40380
40381 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40382 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40383
40384 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40385 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40386
40387 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40388 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40389
40390 #~ msgid "Find &Prev"
40391 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40392
40393 #~ msgid "Replace P&rev"
40394 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40395
40396 #~ msgid "Search for..."
40397 #~ msgstr "Suchen nach..."
40398
40399 #~ msgid "Current buffer only"
40400 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40401
40402 #~ msgid "Current file and all included files"
40403 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40404
40405 #~ msgid "Document"
40406 #~ msgstr "Dokument"
40407
40408 #~ msgid "All open buffers"
40409 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40410
40411 #~ msgid "Find LyX...|X"
40412 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40413
40414 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40415 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40416
40417 #~ msgid "Regexp"
40418 #~ msgstr "Regexp"
40419
40420 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40421 #~ msgstr "Indexeintrag"
40422
40423 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40424 #~ msgstr "Indexeintrag"
40425
40426 #~ msgid "Dropped Capitals"
40427 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40428
40429 #, fuzzy
40430 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40431 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40432
40433 #~ msgid "No file open!"
40434 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40435
40436 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40437 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40438
40439 #, fuzzy
40440 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40441 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40442
40443 #, fuzzy
40444 #~ msgid "Master Settings"
40445 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40446
40447 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40448 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40449
40450 #~ msgid "Insert|n"
40451 #~ msgstr "Einfügen|E"
40452
40453 #~ msgid ""
40454 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40455 #~ msgstr ""
40456 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40457 #~ "gültiger Parameter ein."
40458
40459 #~ msgid "Length"
40460 #~ msgstr "Länge"
40461
40462 #~ msgid "Opened inset"
40463 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40464
40465 #~ msgid "Opened Box Inset"
40466 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40467
40468 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40469 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40470
40471 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40472 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40473
40474 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40475 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40476
40477 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40478 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40479
40480 #~ msgid "Opened Float Inset"
40481 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40482
40483 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40484 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40485
40486 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40487 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40488
40489 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40490 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40491
40492 #~ msgid "Opened Note Inset"
40493 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40494
40495 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40496 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40497
40498 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40499 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40500
40501 #~ msgid "Opened table"
40502 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40503
40504 #~ msgid "Opened Text Inset"
40505 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40506
40507 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40508 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40509
40510 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40511 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40512
40513 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40514 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40515
40516 #~ msgid "Toggle Label|L"
40517 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40518
40519 #~ msgid ""
40520 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40521 #~ msgstr ""
40522 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40523 #~ "aspell_deutsch\"."
40524
40525 #, fuzzy
40526 #~ msgid ""
40527 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40528 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40529 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40530 #~ msgstr ""
40531 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40532 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40533 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40534 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40535
40536 #~ msgid "*.pws"
40537 #~ msgstr "*.pws"
40538
40539 #~ msgid "Accept Change|C"
40540 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40541
40542 #~ msgid "&BibTeX command:"
40543 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40544
40545 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40546 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40547
40548 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40549 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40550
40551 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40552 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40553
40554 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40555 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40556
40557 #, fuzzy
40558 #~ msgid "View|V[[show]]"
40559 #~ msgstr "Ansicht|i"
40560
40561 #~ msgid "View DVI"
40562 #~ msgstr "DVI ansehen"
40563
40564 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40565 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40566
40567 #~ msgid "View PostScript"
40568 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40569
40570 #~ msgid "Update DVI"
40571 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40572
40573 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40574 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40575
40576 #~ msgid "Update PostScript"
40577 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40578
40579 #~ msgid "Thesaurus failure"
40580 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40581
40582 #~ msgid ""
40583 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40584 #~ "\n"
40585 #~ "%1$s."
40586 #~ msgstr ""
40587 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40588 #~ "\n"
40589 #~ "%1$s."
40590
40591 #~ msgid "Indices"
40592 #~ msgstr "Indexe"
40593
40594 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40595 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40596
40597 #~ msgid "B&rowse..."
40598 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40599
40600 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40601 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40602
40603 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40604 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40605
40606 #~ msgid "Ne&w"
40607 #~ msgstr "Ne&u"
40608
40609 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40610 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40611
40612 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40613 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40614
40615 #~ msgid "Spellchecker error"
40616 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40617
40618 #~ msgid ""
40619 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40620 #~ "Maybe it has been killed."
40621 #~ msgstr ""
40622 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40623 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40624
40625 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40626 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40627
40628 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40629 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40630
40631 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40632 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40633
40634 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40635 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40636
40637 #~ msgid "Phantom Text"
40638 #~ msgstr "Phantom-Text"
40639
40640 #~ msgid "RegExp"
40641 #~ msgstr "RegExp"
40642
40643 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40644 #~ msgstr ""
40645 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40646
40647 #~ msgid "&Postscript driver:"
40648 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40649
40650 #~ msgid "Append Parameter"
40651 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40652
40653 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40654 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40655
40656 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40657 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40658
40659 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40660 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40661
40662 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40663 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40664
40665 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40666 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40667
40668 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40669 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40670
40671 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40672 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40673
40674 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40675 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40676
40677 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40678 #~ msgstr ""
40679 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40680 #~ "einfacher Text"
40681
40682 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40683 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40684
40685 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40686 #~ msgstr ""
40687 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40688
40689 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40690 #~ msgstr ""
40691 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40692
40693 #~ msgid ""
40694 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40695 #~ "You may not have the right languages installed."
40696 #~ msgstr ""
40697 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40698 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40699
40700 #~ msgid ""
40701 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40702 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40703 #~ msgstr ""
40704 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40705 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40706
40707 #~ msgid ""
40708 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40709 #~ "`%2$s'."
40710 #~ msgstr ""
40711 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40712 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40713
40714 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40715 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40716
40717 #~ msgid ""
40718 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40719 #~ "encoding `%2$s'."
40720 #~ msgstr ""
40721 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40722 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40723
40724 #~ msgid ""
40725 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40726 #~ "encoding `%2$s'."
40727 #~ msgstr ""
40728 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40729 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40730
40731 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40732 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40733
40734 #~ msgid "ispell"
40735 #~ msgstr "ispell"
40736
40737 #~ msgid "pspell (library)"
40738 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40739
40740 #~ msgid "aspell (library)"
40741 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40742
40743 #~ msgid "*.ispell"
40744 #~ msgstr "*.ispell"
40745
40746 #~ msgid "figure"
40747 #~ msgstr "Abbildung"
40748
40749 #~ msgid "algorithm"
40750 #~ msgstr "Algorithmus"
40751
40752 #~ msgid "tableau"
40753 #~ msgstr "tableau"
40754
40755 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40756 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40757
40758 #~ msgid "keywords"
40759 #~ msgstr "Schlagwörter"
40760
40761 #~ msgid "Table of Contents|a"
40762 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40763
40764 #~ msgid "FAQ|F"
40765 #~ msgstr "FAQ|F"
40766
40767 #~ msgid "LinuxDoc"
40768 #~ msgstr "LinuxDoc"
40769
40770 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40771 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40772
40773 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40774 #~ msgstr ""
40775 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40776
40777 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40778 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40779
40780 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40781 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40782
40783 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40784 #~ msgstr "Malaiisch"
40785
40786 #~ msgid "British"
40787 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40788
40789 #~ msgid "Canadian"
40790 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40791
40792 #~ msgid "Gruß:"
40793 #~ msgstr "Gruß:"
40794
40795 #~ msgid "Reference\t"
40796 #~ msgstr "Referenz"
40797
40798 #, fuzzy
40799 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40800 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40801
40802 #, fuzzy
40803 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40804 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40805
40806 #, fuzzy
40807 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40808 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40809
40810 #, fuzzy
40811 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40812 #~ msgstr "Postvermerk"
40813
40814 #, fuzzy
40815 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40816 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40817
40818 #, fuzzy
40819 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40820 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40821
40822 #, fuzzy
40823 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40824 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40825
40826 #, fuzzy
40827 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40828 #~ msgstr "Unterschrift"
40829
40830 #~ msgid "Stadt:"
40831 #~ msgstr "Stadt:"
40832
40833 #~ msgid "Braille mirror off"
40834 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40835
40836 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40837 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40838
40839 #~ msgid "LaTeX default"
40840 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40841
40842 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40843 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40844
40845 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40846 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40847
40848 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40849 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40850
40851 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40852 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40853
40854 #~ msgid ""
40855 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40856 #~ "'%1$s'."
40857 #~ msgstr ""
40858 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40859 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40860
40861 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40862 #~ msgstr ""
40863 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40864
40865 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40866 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40867
40868 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40869 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40870
40871 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40872 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40873
40874 #~ msgid ""
40875 #~ "Layout had to be changed from\n"
40876 #~ "%1$s to %2$s\n"
40877 #~ "because of class conversion from\n"
40878 #~ "%3$s to %4$s"
40879 #~ msgstr ""
40880 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40881 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40882 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40883 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40884
40885 #~ msgid "Changed Layout"
40886 #~ msgstr "Format geändert"
40887
40888 #~ msgid "Unknown layout"
40889 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40890
40891 #~ msgid ""
40892 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40893 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40894 #~ msgstr ""
40895 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40896 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40897
40898 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40899 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40900
40901 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40902 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40903
40904 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40905 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40906
40907 #~ msgid "Display image in LyX"
40908 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40909
40910 #~ msgid "%"
40911 #~ msgstr "%"
40912
40913 #~ msgid "&Display:"
40914 #~ msgstr "&Anzeige:"
40915
40916 #~ msgid "Sca&le:"
40917 #~ msgstr "&Größe:"
40918
40919 #~ msgid "Scr&een Display:"
40920 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40921
40922 #~ msgid "Do not display"
40923 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40924
40925 #~ msgid "Comma-separated values"
40926 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40927
40928 #, fuzzy
40929 #~ msgid "Clear group"
40930 #~ msgstr "Seite leeren"
40931
40932 #~ msgid " (auto)"
40933 #~ msgstr " (automatisch)"