1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 13:31+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-05-03 13:33+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1464
807 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4815 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1423 msgstr "&Geschlossen"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1588 msgstr "Zuschneiden"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1695 msgstr "E&instellungen"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1989 msgstr "M&athematik:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:426
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:416
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
2331 msgstr "Unformatiert"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1407
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2616 msgstr "&Kodierung:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2697 msgstr "Platzierung"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2717 msgstr "&Platzierung:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2864 msgstr "&Validieren"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2879 msgstr "Konvertieren"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3083 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3085 msgid "Number of rows"
3086 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3095 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3097 msgid "Number of columns"
3098 msgstr "Anzahl der Spalten"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3107 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3108 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3111 msgid "Vertical alignment"
3112 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3123 msgid "Hori&zontal:"
3124 msgstr "&Horizontal:"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3128 msgstr "Erscheinungsbild"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3131 msgid "decoration type / matrix border"
3132 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3238 msgstr "&Grauschrift"
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3266 msgstr "&Nummerierung"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3450 msgstr "H&yperlinks"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3525 msgstr "Ho&chformat"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3529 msgstr "&Querformat"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3535 msgstr "Seitenlayout"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3611 msgstr "Markenbreite"
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3716 msgstr "Im Textmodus"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3773 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3819 msgstr "&Konverter:"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3831 msgstr "&In Format:"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4244 msgstr "&Japanisch:"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4252 msgstr "&Initialen:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4339 msgstr "Umschalttaste"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4373 msgstr "Automatisch"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4382 msgid "None[[language package]]"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4570 msgstr "&Prozessor:"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4661 msgstr "&Querformat:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4700 msgstr "Alle Dateien"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5005 msgstr "&Unterindex"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5021 msgstr "Einstellungen"
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5082 msgstr "&Sortierung:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5127 msgstr "<Querverweis>"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5180 msgstr "Großschreibung"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5277 msgstr "&Ignorieren"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu<icolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa<e"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5756 msgstr "Tabellenstil"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5912 msgstr "Alle Elemente"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5962 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5967 msgid "Select the output format"
5968 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5971 msgid "Show the source as the master document gets it"
5972 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5975 msgid "Master's perspective"
5976 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5979 msgid "Automatic update"
5980 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5983 msgid "Current Paragraph"
5984 msgstr "Aktueller Absatz"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5987 msgid "Complete Source"
5988 msgstr "Vollständige Quelle"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5991 msgid "Preamble Only"
5992 msgstr "Nur Vorspann"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5996 msgstr "Nur Haupttext"
5998 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6004 msgid "Outer (default)"
6005 msgstr "Außen (Standard)"
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6012 msgid "Check this to allow flexible placement"
6013 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6016 msgid "Allow &floating"
6017 msgstr "&Gleiten erlauben"
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6024 msgid "Unit of width value"
6025 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6028 msgid "use overhang"
6029 msgstr "Überhang benutzen"
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6036 msgid "Overhang value"
6037 msgstr "Überhangwert"
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6040 msgid "Unit of overhang value"
6041 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6044 msgid "use number of lines"
6045 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6049 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6052 msgid "number of needed lines"
6053 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6056 msgid "Basic (BibTeX)"
6057 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6059 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6061 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6062 "styles primarily suitable for science and maths."
6064 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6065 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6066 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6073 msgstr "nicht zitiert"
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6079 msgid "Add to bibliography only."
6080 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6087 msgstr "Nur Schlüssel."
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6097 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6098 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6102 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6103 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6104 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6105 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6106 "Bibliography processor is advised."
6108 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6109 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6110 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6111 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6112 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6113 "Prozessor dringend empfohlen."
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6129 msgid "bibliography entry"
6130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6134 msgid "Full bibliography entry."
6135 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6149 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6150 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6154 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6155 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6160 msgstr "Hochgestellt"
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6164 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6166 msgstr "Hochgestellt"
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6174 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6175 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6176 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6177 "bibliography processor is advised."
6179 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6180 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6181 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6182 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6183 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6186 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6187 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6190 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6191 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6193 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6194 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6195 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6197 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6199 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6200 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6201 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6203 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6204 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6205 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6209 msgid "Bibliography entry."
6210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6220 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6221 msgid "Natbib (BibTeX)"
6222 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6224 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6226 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6227 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6228 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6229 "names, shortened and full author lists, and more."
6231 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6232 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6233 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6234 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6235 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6236 "und Gruppieren der Nummern."
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6239 msgid "American Economic Association (AEA)"
6240 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6244 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6245 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6247 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6249 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6251 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6253 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6254 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6256 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6259 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6261 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6264 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6266 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6267 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6268 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6270 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6271 #: lib/examples/Articles:0
6273 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6281 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6284 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6287 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6289 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6290 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6294 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6297 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6298 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6299 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6309 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6310 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6311 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6312 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6313 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6314 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6315 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6316 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6317 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6318 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6319 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6320 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6321 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6322 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6323 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6324 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6325 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6327 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6328 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6329 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6330 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6335 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6336 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6346 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6348 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6350 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6356 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6358 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6371 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6376 msgid "Publication Month"
6377 msgstr "Monat der Publikation"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6380 msgid "Publication Month:"
6381 msgstr "Monat der Publikation:"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6384 msgid "Publication Year"
6385 msgstr "Jahr der Publikation"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6388 msgid "Publication Year:"
6389 msgstr "Jahr der Publikation:"
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6392 msgid "Publication Volume"
6393 msgstr "Band der Publikation"
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6396 msgid "Publication Volume:"
6397 msgstr "Band der Publikation:"
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6400 msgid "Publication Issue"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6404 msgid "Publication Issue:"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6417 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6418 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6430 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6432 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6434 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6435 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6437 msgstr "Schlagwörter"
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6445 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6450 msgstr "Schlagwörter:"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6454 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6460 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6461 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6463 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6464 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6465 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6466 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6468 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6471 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6472 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6476 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6480 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6481 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6483 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6484 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6485 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6486 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6491 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6493 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6512 msgid "Acknowledgement"
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6519 msgid "Acknowledgement."
6520 msgstr "Danksagung."
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6523 msgid "Figure Notes"
6524 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6532 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6533 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6539 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6541 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6542 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6543 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6547 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6550 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6552 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6556 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6560 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6563 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6571 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6574 msgid "Text of a note in a figure"
6575 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6584 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6588 msgstr "Tabellenanmerkung"
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6591 msgid "Text of a note in a table"
6592 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6595 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6597 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6598 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6601 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6618 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6621 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6624 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6634 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6637 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6656 msgstr "Algorithmus"
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6692 msgid "Case \\thecase."
6693 msgstr "Fall \\thecase."
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6696 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6724 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6747 msgstr "Schlussfolgerung"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6804 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6821 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6859 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6891 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6892 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6954 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7022 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7041 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7106 msgid "Remark \\theremark."
7107 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7138 msgid "Solution \\thesolution."
7139 msgstr "Lösung \\thesolution."
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7143 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7145 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7166 msgstr "Zusammenfassung"
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7175 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7181 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7186 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7187 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7189 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7191 msgid "Standard in Title"
7192 msgstr "Standard im Titel"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7195 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7196 msgid "Author Footnote"
7197 msgstr "Autorfußnote"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7201 msgstr "Autorfußnote"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7205 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7206 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7210 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7211 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7214 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7215 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7218 msgid "IEEE Transactions"
7219 msgstr "IEEE Transactions"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7223 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7227 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7229 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7230 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7231 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7233 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7236 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7237 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7240 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7241 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7242 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7243 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7247 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7250 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7257 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7259 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7260 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7263 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7264 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7265 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7266 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7268 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7271 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7272 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7274 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7275 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7276 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7282 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7287 msgid "IEEE membership"
7288 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7292 msgstr "Kleinschreibung"
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7296 msgstr "Kleinschreibung"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7304 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7306 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7307 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7311 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7314 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7315 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7318 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7319 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7322 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7328 msgid "Short Author|S"
7329 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7332 msgid "A short version of the author name"
7333 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7344 msgid "Author Affiliation"
7345 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7348 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7349 msgid "Author affiliation"
7350 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7354 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7358 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7361 msgid "Special Paper Notice"
7362 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7365 msgid "After Title Text"
7366 msgstr "Text nach Titel"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7369 msgid "Page headings"
7370 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7374 msgstr "Kopfzeile links"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7377 msgid "Left side of the header line"
7378 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7383 msgstr "Beides markieren"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7386 msgid "Publication ID"
7387 msgstr "Publikations-ID"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7391 msgstr "Abstract---"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7394 msgid "Index Terms---"
7395 msgstr "Indexterme---"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7398 msgid "Paragraph Start"
7399 msgstr "Absatzbeginn"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7403 msgstr "Erster Buchstabe"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7406 msgid "First character of first word"
7407 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7417 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7421 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7423 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7424 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7428 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7430 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7443 msgid "Peer Review Title"
7444 msgstr "Peer-Review-Titel"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7447 msgid "PeerReviewTitle"
7448 msgstr "Peer-Review-Titel"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7456 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7460 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7465 #: lib/layouts/jss.layout:119
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7470 msgid "Short title for the appendix"
7471 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7478 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7480 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7481 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7483 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7484 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7486 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7487 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7489 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7490 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7491 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7492 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7493 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7498 msgid "Bibliography"
7499 msgstr "Literaturverzeichnis"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7505 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7509 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7510 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7514 #: src/output_plaintext.cpp:155
7516 msgstr "Literaturverzeichnis"
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7519 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7524 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7529 msgid "Bib preamble"
7530 msgstr "Lit.-Vorspann"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7533 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7541 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7543 msgid "Bibliography Preamble"
7544 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7547 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7549 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7552 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7555 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7556 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7557 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7559 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7570 msgid "Optional photo for biography"
7571 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7584 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7590 msgid "Name of the author"
7591 msgstr "Name des Autors"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7594 msgid "Biography without photo"
7595 msgstr "Biografie ohne Foto"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7598 msgid "BiographyNoPhoto"
7599 msgstr "Biographie ohne Foto"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7604 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7610 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7614 msgstr "Argumentation"
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7618 msgid "Alternative Proof String"
7619 msgstr "Beweis (alternativ)"
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7622 msgid "An alternative proof string"
7623 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7626 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7627 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7628 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7629 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7633 #: lib/layouts/InStar.module:2
7634 msgid "Title and Preamble Hacks"
7635 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7637 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7639 msgid "Fixes & Hacks"
7640 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7642 #: lib/layouts/InStar.module:13
7644 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7645 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7646 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7647 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7648 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7649 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7650 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7652 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7653 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7654 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7655 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7656 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7657 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7658 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7660 #: lib/layouts/InStar.module:17
7662 msgstr "Im Vorspann"
7664 #: lib/layouts/InStar.module:24
7668 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7670 msgstr "The R Journal"
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7674 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7675 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7676 #: lib/layouts/treport.layout:4
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7682 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7684 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7685 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7690 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7694 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7698 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7700 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7706 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7707 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7708 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7715 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7716 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7728 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7738 msgstr "Gigantischer"
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7746 msgstr "Noch gigantischer"
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7750 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7754 msgstr "Am gigantischsten"
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7758 msgid "Giant Snippet"
7759 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7763 msgid "More Giant Snippet"
7764 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7768 msgid "Most Giant Snippet"
7769 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7772 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7773 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7775 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7781 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7786 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7789 msgstr "Sonderdruck"
7791 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7792 msgid "Offprint Requests to:"
7793 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7795 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7796 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7800 #: lib/layouts/aa.layout:140
7801 msgid "Correspondence to:"
7802 msgstr "Schriftverkehr an:"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7805 #: lib/layouts/egs.layout:581
7806 msgid "Acknowledgements."
7807 msgstr "Danksagungen."
7809 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7812 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7813 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7815 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7821 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7823 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7833 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7836 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7837 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7839 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7841 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7843 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7845 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7846 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7848 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7850 msgstr "Unterabschnitt"
7852 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7855 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7856 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7857 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7862 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7864 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7867 msgid "Subsubsection"
7868 msgstr "Unterunterabschnitt"
7870 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7871 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7876 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7881 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7883 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7890 #: lib/layouts/aa.layout:239
7891 msgid "institutemark"
7892 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7894 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7895 msgid "Institute Mark"
7896 msgstr "Institutsmarke"
7898 #: lib/layouts/aa.layout:262
7899 msgid "Abstract (unstructured)"
7900 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7902 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7906 #: lib/layouts/aa.layout:296
7907 msgid "Abstract (structured)"
7908 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7910 #: lib/layouts/aa.layout:300
7914 #: lib/layouts/aa.layout:301
7915 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7916 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7918 #: lib/layouts/aa.layout:305
7922 #: lib/layouts/aa.layout:306
7923 msgid "Aims of your work"
7924 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7926 #: lib/layouts/aa.layout:310
7930 #: lib/layouts/aa.layout:311
7931 msgid "Methods used in your work"
7932 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7934 #: lib/layouts/aa.layout:315
7938 #: lib/layouts/aa.layout:316
7939 msgid "Results of your work"
7940 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7942 #: lib/layouts/aa.layout:337
7944 msgstr "Schlagwörter."
7946 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7953 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7958 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7962 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7964 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7965 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7968 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7969 msgid "Acknowledgements"
7970 msgstr "Danksagungen"
7972 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7977 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7978 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7979 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7981 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7982 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7983 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7985 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7986 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7988 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7989 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7991 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7992 #: lib/examples/Articles:0
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7997 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7999 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
8000 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8005 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8007 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8014 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8015 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8017 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8020 msgstr "Beschreibung"
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8023 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8024 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
8028 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
8029 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
8030 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
8034 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
8038 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8043 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8044 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8047 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8049 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8051 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8056 msgstr "Zugehörigkeit"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8059 msgid "Altaffilation"
8060 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8068 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8069 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8072 msgid "Alternative affiliation:"
8073 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
8080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
8081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8086 msgid "altaffilmark"
8087 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8090 msgid "altaffiliation mark"
8091 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8094 msgid "Subject headings:"
8095 msgstr "Schlagwörter:"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8098 msgid "[Acknowledgements]"
8099 msgstr "[Danksagungen]"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8103 msgstr "Abbildung platzieren"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8106 msgid "Place Figure here:"
8107 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8111 msgstr "Tabelle platzieren"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8114 msgid "Place Table here:"
8115 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8123 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8126 msgid "NoteToEditor"
8127 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8130 msgid "Note to Editor:"
8131 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8136 msgstr "Tabellen-Verweise"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8139 msgid "References. ---"
8140 msgstr "Referenzen. ---"
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8144 msgid "TableComments"
8145 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8153 msgstr "Tabellenfußnote"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8157 msgstr "Tabellenfußnote:"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8160 msgid "tablenotemark"
8161 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8164 msgid "tablenote mark"
8165 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8169 msgstr "Abbildungslegende"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8176 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8177 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8181 msgstr "Einrichtung"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8185 msgstr "Einrichtung:"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8196 msgid "Recognized Name"
8197 msgstr "Wahrgenommener Name"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8200 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8201 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8212 msgid "Separate the dataset ID from text"
8213 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8216 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8217 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8233 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8240 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8241 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8245 msgid "Corresponding Author"
8246 msgstr "Korrespondierender Autor"
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8249 msgid "Corresponding author:"
8250 msgstr "Korrespondenzautor:"
8252 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8253 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8262 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8264 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8267 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8268 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8271 msgid "Affiliation:"
8272 msgstr "Zugehörigkeit:"
8274 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8276 msgid "Collaboration"
8277 msgstr "Kollaboration"
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8280 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8281 msgid "Collaboration:"
8282 msgstr "Kollaboration:"
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8285 msgid "Nocollaboration"
8286 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8289 msgid "No collaboration"
8290 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8293 msgid "Section Appendix"
8294 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8297 msgid "\\Alph{appendix}."
8298 msgstr "\\Alph{appendix}."
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8302 msgstr "Unter-Anhang"
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8305 msgid "Subsection Appendix"
8306 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8309 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8310 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8313 msgid "Subsubappendix"
8314 msgstr "Unterunter-Anhang"
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8317 msgid "Subsubsection Appendix"
8318 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8321 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8322 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8325 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8326 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8329 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8334 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8338 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8340 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8342 msgid "Short Title|S"
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8346 msgid "Short title which will appear in the running header"
8347 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8351 msgstr "Name (Kurzform)"
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8354 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8355 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8358 msgid "Alt Affiliation"
8359 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8362 msgid "Also Affiliation"
8363 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8374 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8389 msgid "Abbreviations"
8390 msgstr "Abkürzungen"
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8393 msgid "Abbreviations:"
8394 msgstr "Abkürzungen:"
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8405 msgid "List of Schemes"
8406 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8417 msgid "List of Charts"
8418 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8421 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8425 msgid "Graph[[mathematical]]"
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8429 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8430 msgstr "Graphenverzeichnis"
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8433 msgid "SupplementalInfo"
8434 msgstr "Ergänzende Informationen"
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8437 msgid "Supporting Information Available"
8438 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8442 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8445 msgid "Graphical TOC Entry"
8446 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8465 #: lib/languages:1042
8469 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8470 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8471 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8479 msgid "General terms:"
8480 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8482 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8484 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8487 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8488 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8492 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8503 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8507 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8512 msgid "Journal's Short Name: "
8513 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8516 msgid "ACM Conference"
8517 msgstr "ACM-Konferenz"
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8528 msgid "Conference Name: "
8529 msgstr "Konferenzname: "
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8536 msgid "Email address: "
8537 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8544 msgid "Affiliation: "
8545 msgstr "Zugehörigkeit: "
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8548 msgid "Additional Affiliation"
8549 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8552 msgid "Additional Affiliation: "
8553 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8560 #: lib/layouts/paper.layout:163
8562 msgstr "Institution"
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8569 msgid "Street Address"
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8594 msgstr "Postleitzahl"
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8601 msgid "Title Note: "
8602 msgstr "Titelnotiz: "
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8605 msgid "SubtitleNote"
8606 msgstr "Untertitel-Notiz"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8609 msgid "Subtitle Note: "
8610 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8614 msgstr "Autorenhinweise"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8638 msgstr "ACM-Aufsatz"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8661 msgid "ACM Art Seq Num"
8662 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8665 msgid "Article Sequential Number: "
8666 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8669 msgid "ACM Submission ID"
8670 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8673 msgid "Submission ID: "
8674 msgstr "Einreichungs-ID: "
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8702 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8705 msgid "ACM Badge R: "
8706 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8710 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8713 msgid "ACM Badge L: "
8714 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8721 msgid "Start Page: "
8722 msgstr "Startseite: "
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8730 msgstr "Schlagwörter: "
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8737 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8738 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8741 msgid "CCS Description"
8742 msgstr "CCS-Beschreibung"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8745 msgid "Significance"
8746 msgstr "Signifikanz"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8749 msgid "Computing Classification Scheme: "
8750 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8753 msgid "Set Copyright"
8754 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8757 msgid "Set Copyright: "
8758 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8761 msgid "Copyright Year"
8762 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8765 msgid "Copyright Year: "
8766 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8769 msgid "Teaser Figure"
8770 msgstr "Teaser-Bild"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8774 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8789 msgid "ShortAuthors"
8790 msgstr "Autor (Kurzform)"
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8793 msgid "Short authors: "
8794 msgstr "Autor (Kurzform): "
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8801 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8802 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8805 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8806 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8811 msgid "List of Figures"
8812 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8815 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8816 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8819 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8820 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8821 msgid "List of Tables"
8822 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8828 msgid "Definitions & Theorems"
8829 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8836 msgid "Additional Theorem Text"
8837 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8844 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8845 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8851 msgid "Theorem \\thetheorem."
8852 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8855 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8856 msgid "Corollary \\thetheorem."
8857 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8860 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8861 msgid "Lemma \\thetheorem."
8862 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8865 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8866 msgid "Proposition \\thetheorem."
8867 msgstr "Satz \\thetheorem."
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8870 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8871 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8872 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8876 msgid "Definition \\thetheorem."
8877 msgstr "Definition \\thetheorem."
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8880 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8881 msgid "Example \\thetheorem."
8882 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8886 msgstr "Nur Drucken"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8889 msgid "Print version only"
8890 msgstr "Nur in der Druckversion"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8894 msgstr "Nur Bildschirm"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8897 msgid "Screen version only"
8898 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8901 msgid "Anonymous Suppression"
8902 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8905 msgid "Non anonymous only"
8906 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8912 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8913 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8914 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8917 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8919 #: lib/examples/Articles:0
8920 msgid "Acknowledgments"
8921 msgstr "Danksagungen"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8924 msgid "Grant Sponsor"
8925 msgstr "Drittmittelgeber"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8929 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8932 msgid "Grant Number"
8933 msgstr "Drittmittelnummer"
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8936 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8937 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8940 msgid "TOG online ID"
8941 msgstr "TOG-Online-ID"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8952 msgid "Volume number:"
8953 msgstr "Bandnummer:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8960 msgid "Article number:"
8961 msgstr "Artikelnummer:"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8964 msgid "Set copyright"
8965 msgstr "Urheberrecht"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8968 msgid "Copyright type:"
8969 msgstr "Copyright-Typ:"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8972 msgid "Copyright year"
8973 msgstr "Jahr des Copyrights"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8976 msgid "Year of copyright:"
8977 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8980 msgid "Conference info"
8981 msgstr "Konferenz-Info"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8984 msgid "Conference info:"
8985 msgstr "Konferenz-Info:"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8988 msgid "Conference name"
8989 msgstr "Konferenzname"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9005 msgid "Article DOI:"
9006 msgstr "Artikel-DOI:"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9009 msgid "TOG article DOI"
9010 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9022 msgid "Keyword list"
9023 msgstr "Schlagwortliste"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9027 msgid "Concept list"
9028 msgstr "Konzeptliste"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9032 msgid "Print copyright"
9033 msgstr "Drucke Copyright"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9040 msgid "Teaser image:"
9041 msgstr "Teaser-Bild:"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9044 msgid "CR categories"
9045 msgstr "CR-Kategorien"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9048 msgid "CR Categories:"
9049 msgstr "CR-Kategorien:"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9057 msgstr "CR-Kategorie"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9064 msgid "Number of the category"
9065 msgstr "Nummer der Kategorie"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9071 msgstr "Teilkategorie"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9075 msgstr "Dritte Ebene"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9078 msgid "Third-level of the category"
9079 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9090 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9095 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9096 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9099 msgid "TOG project URL"
9100 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9103 msgid "Project URL:"
9104 msgstr "Projekt-URL:"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9107 msgid "TOG video URL"
9108 msgstr "TOG-Video-URL"
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9115 msgid "TOG data URL"
9116 msgstr "TOG-Data-URL"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9123 msgid "TOG code URL"
9124 msgstr "TOG-Code-URL"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9130 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9131 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9132 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9134 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9135 msgid "Articles (DocBook)"
9136 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9148 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9151 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9165 msgstr "Hervorgehoben"
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9173 msgid "Citation-number"
9174 msgstr "Zitat-Nummer"
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9194 msgid "Issue-number"
9195 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9202 msgid "Issue-months"
9203 msgstr "Ausgabemonat"
9205 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9206 msgid "Section Level 1"
9207 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9209 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9210 msgid "Section Level 2"
9211 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9213 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9214 msgid "Section Level 3"
9215 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9217 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9218 msgid "Section Level 4"
9219 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9221 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9222 msgid "Section Level 5"
9223 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9225 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9227 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9229 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9230 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9231 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9232 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9235 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9242 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9243 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9245 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9251 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9252 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9253 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9255 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9260 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9262 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9263 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9264 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9266 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9267 msgid "Subparagraph"
9268 msgstr "Unterparagraph"
9270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9271 msgid "Subsubparagraph"
9272 msgstr "Unterunterparagraph"
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9279 msgid "-- Header --"
9280 msgstr "-- Kopfzeile --"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9283 msgid "Special-section"
9284 msgstr "Spezialabschnitt"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9287 msgid "Special-section:"
9288 msgstr "Spezialabschnitt:"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9292 msgstr "AGU-Journal"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9295 msgid "AGU-journal:"
9296 msgstr "AGU-Journal:"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9299 msgid "Citation-number:"
9300 msgstr "Zitat-Nummer:"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9312 msgstr "AGU-Ausgabe"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9316 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9320 msgstr "Urheberrecht:"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9327 msgid "Index-terms..."
9328 msgstr "Indexterme..."
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9347 msgid "Supplementary"
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9351 msgid "Supplementary..."
9352 msgstr "Ergänzend..."
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9359 msgid "Sup-mat-note:"
9360 msgstr "Erg. Notiz:"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9364 msgstr "Zitat (andere)"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9368 msgstr "Zitat (andere):"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9371 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9377 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9382 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9386 msgstr "Überarbeitet"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9389 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9391 msgstr "Überarbeitet:"
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9394 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9399 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9401 msgstr "Akzeptiert:"
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9405 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9409 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9413 msgstr "Kolumnenkopf"
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9417 msgstr "Kolumnenkopf:"
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9420 msgid "Published-online:"
9421 msgstr "Online veröffentlicht:"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9425 msgstr "Literaturverweis"
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9429 msgstr "Literaturverweis:"
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9432 msgid "Posting-order"
9433 msgstr "Eingabereihenfolge"
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9436 msgid "Posting-order:"
9437 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9445 msgstr "AGU-Seiten:"
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9458 msgstr "Abbildungen"
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9462 msgstr "Abbildungen:"
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9479 msgstr "Datensätze:"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9502 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9503 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9513 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9514 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9515 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9534 msgstr "Postleitzahl"
9536 #: lib/layouts/agums.layout:3
9537 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9538 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9541 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9543 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9549 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9551 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9552 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9554 msgstr "Unterabschnitt*"
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9562 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9564 msgstr "Kopfzeile links"
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9567 #: lib/layouts/foils.layout:215
9568 msgid "Left Header:"
9569 msgstr "Kopfzeile links:"
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9572 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9573 msgid "Right Header"
9574 msgstr "Kopfzeile rechts"
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9577 #: lib/layouts/foils.layout:223
9578 msgid "Right Header:"
9579 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9599 msgstr "Autor-Adresse"
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9602 msgid "Author Address:"
9603 msgstr "Autor-Adresse:"
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9607 msgstr "PreprintHinweis"
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9610 msgid "Slug Comment:"
9611 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9619 msgstr "Plano-Tabellen"
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9627 msgstr "Plano-Tabelle"
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9631 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9642 msgstr "Plano-Tabelle"
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9645 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9646 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9653 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9654 msgid "Affiliation Mark"
9655 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9658 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9659 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9661 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9662 msgid "Author affiliation:"
9663 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9665 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9666 msgid "Acknowledgments."
9667 msgstr "Danksagungen."
9669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9670 msgid "Algorithm2e Float"
9671 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9673 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9675 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9676 msgid "Floats & Captions"
9677 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9681 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9682 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9685 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9686 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9687 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9689 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9691 msgid "List of Algorithms"
9692 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9695 #: lib/examples/Articles:0
9696 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9697 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9699 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9700 msgid "SpecialSection"
9701 msgstr "Spezialabschnitt"
9703 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9704 msgid "SpecialSection*"
9705 msgstr "Spezialabschnitt*"
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9709 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9713 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9715 msgstr "Unnummeriert"
9717 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9719 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9721 msgid "Subsubsection*"
9722 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9725 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9726 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9727 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9728 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9729 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9730 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9735 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9736 msgid "Chapter Exercises"
9737 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9739 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9740 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9741 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9742 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9745 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9746 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9747 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9750 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:74
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9752 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9753 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9754 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9756 msgid "List preamble"
9757 msgstr "Listenvorspann"
9759 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9760 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9761 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9762 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9765 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9766 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9767 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9770 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:75
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9772 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9774 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9776 msgid "List Preamble"
9777 msgstr "Listenvorspann"
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9780 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9782 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9785 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9786 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9787 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9790 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:76
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9792 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9794 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9795 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9796 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9797 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9800 msgid "Short title which appears in the running headers"
9801 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9808 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9814 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9819 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9824 msgid "Current Address"
9825 msgstr "Aktuelle Adresse"
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9828 msgid "Current address:"
9829 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9832 msgid "E-mail address:"
9833 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9841 msgid "Key words and phrases:"
9842 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9853 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9863 msgstr "Übersetzer:"
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9866 msgid "Subjectclass"
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9870 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9871 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9873 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9874 msgid "American Psychological Association (APA)"
9875 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9877 #: lib/layouts/apa.layout:54
9879 msgstr "Kopfzeile rechts"
9881 #: lib/layouts/apa.layout:63
9882 msgid "Right header:"
9883 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9885 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9886 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9890 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9891 msgid "Short title:"
9894 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9896 msgstr "Zwei Autoren"
9898 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9899 msgid "ThreeAuthors"
9900 msgstr "Drei Autoren"
9902 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9904 msgstr "Vier Autoren"
9906 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9907 msgid "TwoAffiliations"
9908 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9910 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9911 msgid "ThreeAffiliations"
9912 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9914 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9915 msgid "FourAffiliations"
9916 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9918 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9919 msgid "Acknowledgements:"
9920 msgstr "Danksagungen:"
9922 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9924 msgstr "Dicke Linie"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9930 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9935 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9938 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9939 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9941 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9943 msgstr "Abbildung einpassen"
9945 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9947 msgstr "Bitmap einpassen"
9949 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9950 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9952 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9953 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9954 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9955 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9956 msgid "Custom Item|s"
9957 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9959 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9960 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9962 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9963 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9964 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9965 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9966 msgid "A customized item string"
9967 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9969 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9971 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9973 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9974 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9976 msgid "(\\alph{enumii})"
9977 msgstr "(\\alph{enumii})"
9979 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9980 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9981 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9983 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9985 msgstr "Fünf Autoren"
9987 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9989 msgstr "Sechs Autoren"
9991 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9993 msgstr "Kopfzeile links"
9995 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9996 msgid "Left header:"
9997 msgstr "Kopfzeile links:"
9999 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10000 msgid "FiveAffiliations"
10001 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10003 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10004 msgid "SixAffiliations"
10005 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10007 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10009 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10036 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10037 msgid "Author Note:"
10038 msgstr "Autorhinweise:"
10040 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
10042 msgstr "Zeitschrift"
10044 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10046 msgstr "Laufende Nummer"
10048 #: lib/layouts/apa6.layout:473
10052 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10053 msgid "Arabic Article"
10054 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10056 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10057 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10058 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10060 #: lib/layouts/article.layout:3
10061 msgid "Article (Standard Class)"
10062 msgstr "Article (Standardklasse)"
10064 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10065 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10075 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10076 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10077 #: lib/examples/Articles:0
10078 msgid "Presentations"
10079 msgstr "Präsentationen"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10088 msgid "Overlay Specifications|v"
10089 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10093 msgid "Overlay specifications for this list"
10094 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10098 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10099 msgid "Item Overlay Specifications"
10100 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10115 msgid "Overlay specifications for this item"
10116 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10119 msgid "Mini Template"
10120 msgstr "Mini-Vorlage"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10123 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10124 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10127 msgid "Longest label|s"
10128 msgstr "Längste Marke"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10131 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10132 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10136 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10138 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10140 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10141 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10142 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10143 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10144 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10145 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10149 msgstr "Gliederung"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10162 msgid "Mode Specification|S"
10163 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10169 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10171 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10172 "Überschrift erscheinen soll"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10177 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10178 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10181 msgid "Section \\arabic{section}"
10182 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10185 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10187 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10189 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10192 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10193 msgid "\\Alph{section}"
10194 msgstr "\\Alph{section}"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10197 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10198 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10201 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10203 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10207 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10208 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10212 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10214 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10215 "\\arabic{subsubsection}"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10219 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10221 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10225 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10226 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10248 msgid "Overlay specifications for this frame"
10249 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10252 msgid "Default Overlay Specifications"
10253 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10256 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10257 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10261 msgid "Frame Options"
10262 msgstr "Rahmen-Optionen"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10266 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10267 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10270 msgid "Frame Title"
10271 msgstr "Rahmentitel"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10274 msgid "Enter the frame title here"
10275 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10279 msgstr "Schlichter Rahmen"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10282 msgid "Frame (plain)"
10283 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10286 msgid "FragileFrame"
10287 msgstr "Fragiler Rahmen"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10290 msgid "Frame (fragile)"
10291 msgstr "Rahmen (fragil)"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10295 msgstr "RahmenNochmal"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10298 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10304 msgid "Repeat frame with label"
10305 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10309 msgstr "Rahmentitel"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10321 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10323 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10326 msgid "Short Frame Title|S"
10327 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10330 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10331 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10334 msgid "FrameSubtitle"
10335 msgstr "RahmenUntertitel"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10344 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10349 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10350 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10353 msgid "Column Options"
10354 msgstr "Spaltenoptionen"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10357 msgid "Column options (see beamer manual)"
10358 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10361 msgid "Column Placement Options"
10362 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10365 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10366 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10369 msgid "ColumnsCenterAligned"
10370 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10373 msgid "Columns (center aligned)"
10374 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10377 msgid "ColumnsTopAligned"
10378 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10381 msgid "Columns (top aligned)"
10382 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10395 msgid "Pause number"
10396 msgstr "Pausennummer"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10399 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10401 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10404 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10405 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10412 msgid "Overprint Area Width"
10413 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10417 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10422 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10423 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10426 msgid "OverlayArea"
10427 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10430 msgid "Overlayarea"
10431 msgstr "Überlagerungsbereich"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10434 msgid "Overlay Area Width"
10435 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10438 msgid "The width of the overlay area"
10439 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10442 msgid "Overlay Area Height"
10443 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10451 msgid "The height of the overlay area"
10452 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10460 msgid "Uncovered on slides"
10461 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10469 msgid "Only on slides"
10470 msgstr "Nur auf Folien"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10485 msgid "Action Specification|S"
10486 msgstr "Aktionsspezifikation"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10489 msgid "Block Title"
10490 msgstr "Blocktitel"
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10493 msgid "Enter the block title here"
10494 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10497 msgid "ExampleBlock"
10498 msgstr "BeispielBlock"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10501 msgid "Example Block:"
10502 msgstr "Beispiel-Block:"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10506 msgstr "AlarmBlock"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10509 msgid "Alert Block:"
10510 msgstr "Alarm-Block:"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10519 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10520 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10523 msgid "Title (Plain Frame)"
10524 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10527 msgid "Short Subtitle|S"
10528 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10531 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10532 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10535 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10536 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10539 msgid "Short Institute|S"
10540 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10543 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10544 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10547 msgid "InstituteMark"
10548 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10551 msgid "Short Date|S"
10552 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10555 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10556 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10559 msgid "TitleGraphic"
10560 msgstr "Titelgrafik"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10563 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10566 msgstr "Zitat (lang)"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10569 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10572 msgstr "Zitat (kurz)"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10575 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10590 msgid "Action Specifications|S"
10591 msgstr "Aktionsspezifikation"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10595 msgid "Definition."
10596 msgstr "Definition."
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10599 msgid "Definitions"
10600 msgstr "Definitionen"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10603 msgid "Definitions."
10604 msgstr "Definitionen."
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10616 msgstr "Beispiele."
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10641 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10660 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10666 msgstr "NotizStichpunkt"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10669 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10675 msgstr "Hervorhebung"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10686 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10687 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10692 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10698 msgstr "Unsichtbar"
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10701 msgid "Alternative"
10702 msgstr "Alternativ"
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10705 msgid "Default Text"
10706 msgstr "Standardtext"
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10709 msgid "Enter the default text here"
10710 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10713 msgid "Beamer Note"
10714 msgstr "Beamer-Notiz"
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10717 msgid "Note Options"
10718 msgstr "Notiz-Optionen"
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10721 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10722 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10725 msgid "ArticleMode"
10726 msgstr "Artikelmodus"
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10733 msgid "PresentationMode"
10734 msgstr "Präsentationsmodus"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10737 msgid "Presentation"
10738 msgstr "Präsentation"
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10741 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10742 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10746 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10747 msgid "Beamerposter"
10748 msgstr "Beamerposter"
10750 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10751 msgid "Bilingual Captions"
10752 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10754 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10756 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10757 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10759 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10760 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10761 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10763 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10764 msgid "Caption setup"
10765 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10767 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10769 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10771 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10772 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10774 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10775 msgid "Caption setup:"
10776 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10778 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10780 msgstr "Zweisprachig"
10782 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10784 msgstr "zweisprachig"
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10787 msgid "Main Language Short Title"
10788 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10791 msgid "Short title for the main(document) language"
10792 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10795 msgid "Main Language Text"
10796 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10799 msgid "Text in the main(document) language"
10800 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10803 msgid "Second Language Short Title"
10804 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10806 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10807 msgid "Short title for the second language"
10808 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10810 #: lib/layouts/book.layout:3
10811 msgid "Book (Standard Class)"
10812 msgstr "Book (Standardklasse)"
10814 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10818 #: lib/layouts/braille.module:3
10819 msgid "Accessibility"
10820 msgstr "Barrierefreiheit"
10822 #: lib/layouts/braille.module:7
10824 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10827 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10828 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10830 #: lib/layouts/braille.module:23
10831 msgid "Braille (default)"
10832 msgstr "Braille (Standard)"
10834 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10838 #: lib/layouts/braille.module:46
10839 msgid "Braille (textsize)"
10840 msgstr "Braille (Textgröße)"
10842 #: lib/layouts/braille.module:69
10843 msgid "Braille (dots on)"
10844 msgstr "Braille (Punkte an)"
10846 #: lib/layouts/braille.module:84
10847 msgid "Braille_dots_on"
10848 msgstr "Braille_dots_on"
10850 #: lib/layouts/braille.module:93
10851 msgid "Braille (dots off)"
10852 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10854 #: lib/layouts/braille.module:108
10855 msgid "Braille_dots_off"
10856 msgstr "Braille_dots_off"
10858 #: lib/layouts/braille.module:117
10859 msgid "Braille (mirror on)"
10860 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10862 #: lib/layouts/braille.module:132
10863 msgid "Braille_mirror_on"
10864 msgstr "Braille_mirror_on"
10866 #: lib/layouts/braille.module:141
10867 msgid "Braille (mirror off)"
10868 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10870 #: lib/layouts/braille.module:156
10871 msgid "Braille_mirror_off"
10872 msgstr "Braille_mirror_off"
10874 #: lib/layouts/braille.module:164
10876 msgstr "Braillebox"
10878 #: lib/layouts/braille.module:168
10879 msgid "Braille box"
10880 msgstr "Braille-Box"
10882 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10886 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10887 #: lib/examples/Articles:0
10891 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10893 msgstr "Akt-Nummer"
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10896 msgid "Scene Number"
10897 msgstr "Szenen-Nummer"
10899 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10903 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10907 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10911 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10912 msgid "ACT \\arabic{act}"
10913 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10915 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10919 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10920 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10921 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10923 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10927 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10929 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10931 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10935 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10936 msgid "Parenthetical"
10939 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10953 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10954 msgid "Right Address"
10955 msgstr "Adresse rechts"
10957 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10958 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10959 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10961 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10962 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10963 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10965 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10966 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10967 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10969 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10970 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10971 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10973 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10977 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10979 msgstr "Hauptvariante"
10981 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10983 msgstr "Hauptvariante:"
10985 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10990 #: lib/layouts/chess.layout:66
10994 #: lib/layouts/chess.layout:72
10995 msgid "SubVariation"
10996 msgstr "Untervariante"
10998 #: lib/layouts/chess.layout:75
10999 msgid "Subvariation:"
11000 msgstr "Untervariante:"
11002 #: lib/layouts/chess.layout:81
11003 msgid "SubVariation2"
11004 msgstr "Untervariante2"
11006 #: lib/layouts/chess.layout:84
11007 msgid "Subvariation(2):"
11008 msgstr "Untervariante(2):"
11010 #: lib/layouts/chess.layout:90
11011 msgid "SubVariation3"
11012 msgstr "Untervariante3"
11014 #: lib/layouts/chess.layout:93
11015 msgid "Subvariation(3):"
11016 msgstr "Untervariante(3):"
11018 #: lib/layouts/chess.layout:99
11019 msgid "SubVariation4"
11020 msgstr "Untervariante4"
11022 #: lib/layouts/chess.layout:102
11023 msgid "Subvariation(4):"
11024 msgstr "Untervariante(4):"
11026 #: lib/layouts/chess.layout:108
11027 msgid "SubVariation5"
11028 msgstr "Untervariante5"
11030 #: lib/layouts/chess.layout:111
11031 msgid "Subvariation(5):"
11032 msgstr "Untervariante(5):"
11034 #: lib/layouts/chess.layout:118
11036 msgstr "Züge verbergen"
11038 #: lib/layouts/chess.layout:123
11040 msgstr "Züge verbergen:"
11042 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11044 msgstr "Schachbrett"
11046 #: lib/layouts/chess.layout:132
11047 msgid "[chessboard]"
11048 msgstr "[Schachbrett]"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:141
11051 msgid "BoardCentered"
11052 msgstr "Brett zentriert"
11054 #: lib/layouts/chess.layout:146
11055 msgid "[centered board]"
11056 msgstr "[zentriertes Brett]"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:156
11060 msgstr "Hervorheben"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:161
11063 msgid "Highlights:"
11064 msgstr "Höhepunkte:"
11066 #: lib/layouts/chess.layout:176
11070 #: lib/layouts/chess.layout:181
11074 #: lib/layouts/chess.layout:187
11076 msgstr "Springerzug"
11078 #: lib/layouts/chess.layout:192
11079 msgid "KnightMove:"
11080 msgstr "Springerzug:"
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11083 msgid "Chess Board"
11084 msgstr "Schachbrett"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11087 msgid "Leisure, Sports & Music"
11088 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11092 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11093 "article.lyx example file."
11095 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11096 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11099 msgid "NewChessGame"
11100 msgstr "Neue Schachpartie"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11103 msgid "[Start New Chess Game]"
11104 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11107 msgid "Chessgame Options"
11108 msgstr "Chessgame-Optionen"
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11111 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11113 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11114 "Liste von Optionen."
11116 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11117 msgid "Mainline Options"
11118 msgstr "Mainline-Optionen"
11120 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11121 msgid "See xskak manual for possible options"
11122 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11124 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11125 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11131 msgid "SetChessBoard"
11132 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11135 msgid "Global Chessboard Settings"
11136 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11139 msgid "SetBoardStoreStyle"
11140 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11143 msgid "Set Chessboard Style"
11144 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11146 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11150 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11151 msgid "Chessboard Style Name"
11152 msgstr "Chessboard-Stilname"
11154 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11156 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11157 "See chessboard manual for details."
11159 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11160 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11161 "'chessboard' für genauere Informationen."
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11165 msgstr "Schachbrett"
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11168 msgid "Chessboard Options"
11169 msgstr "Chessboard-Optionen"
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11172 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11174 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11175 "Liste von Optionen."
11177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11178 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11179 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11182 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11183 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11186 msgid "InFrontmatter"
11187 msgstr "Im Vorspann"
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11190 msgid "Insert the affiliation number"
11191 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11199 msgstr "Zugehörigkeit"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11203 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11206 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11207 "Zugehörigkeit verknüpft."
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11210 msgid "Running Title"
11211 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11214 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11215 msgid "Running title:"
11216 msgstr "Kolumnentitel:"
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11220 msgstr "Erste Seite"
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11224 msgstr "Erste Seite"
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11227 msgid "RunningAuthor"
11228 msgstr "Kolumne Autor"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11231 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11232 msgid "Running author:"
11233 msgstr "Kolumne Autor:"
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11236 msgid "Publications"
11237 msgstr "Publikationen"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11240 msgid "Correspondence"
11241 msgstr "Schriftverkehr an:"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11244 msgid "Correspondence:"
11245 msgstr "Schriftverkehr an:"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11249 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11252 msgid "Pubdiscuss:"
11253 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11257 msgstr "Veröffentlicht"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11261 msgstr "Veröffentlicht:"
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11265 msgstr "Erklärungen"
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11268 msgid "Copyrightstatement"
11269 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11272 msgid "Introduction"
11273 msgstr "Einleitung"
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11276 msgid "\\thesection Introduction"
11277 msgstr "\\thesection Einleitung"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11280 msgid "Conclusions"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11284 msgid "\\thesection Conclusions"
11285 msgstr "\\thesection Fazit"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11288 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11289 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11292 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11293 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11296 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11297 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11300 msgid "CodeAvailability"
11301 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11304 msgid "Code availability."
11305 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11308 msgid "DataAvailability"
11309 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11312 msgid "Data availability."
11313 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11316 msgid "CodeAndDataAvailability"
11317 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11320 msgid "Code and data availability."
11321 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11324 msgid "SampleAvailability"
11325 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11328 msgid "Sample availability."
11329 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11332 msgid "Statements2"
11333 msgstr "Erklärungen 2"
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11336 msgid "AuthorContribution"
11337 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11340 msgid "Author contributions."
11341 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11344 msgid "CompetingInterests"
11345 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11348 msgid "Competing Interests."
11349 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11353 msgstr "Haftungsausschluss"
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11356 msgid "Disclaimer."
11357 msgstr "Haftungsausschluss."
11359 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11360 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11361 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11363 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11364 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11365 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11367 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11368 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11369 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11372 msgid "Custom Header/Footer Text"
11373 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11377 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11378 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11379 "Page Layout to 'fancy'!"
11381 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11382 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11383 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11386 msgid "Header/Footer"
11387 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11390 msgid "Even Header"
11391 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11394 msgid "Alternative text for the even header"
11395 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11398 msgid "Center Header"
11399 msgstr "Kopfzeile mitte"
11401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11402 msgid "Center Header:"
11403 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11406 msgid "Left Footer"
11407 msgstr "Fußzeile links"
11409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11410 msgid "Left Footer:"
11411 msgstr "Fußzeile links:"
11413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11414 msgid "Center Footer"
11415 msgstr "Fußzeile mitte"
11417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11418 msgid "Center Footer:"
11419 msgstr "Fußzeile mitte:"
11421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11422 msgid "Right Footer"
11423 msgstr "Fußzeile rechts"
11425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11426 msgid "Right Footer:"
11427 msgstr "Fußzeile rechts:"
11429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11431 msgstr "Verzeichnis"
11433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11446 msgid "GuiMenuItem"
11447 msgstr "GuiMenuItem"
11449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11455 msgstr "MenüAuswahl"
11457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11461 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11467 msgid "Subparagraph*"
11468 msgstr "Unterparagraph*"
11470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11471 msgid "Authorgroup"
11472 msgstr "Autorengruppe"
11474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11475 msgid "RevisionHistory"
11476 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11479 msgid "Revision History"
11480 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11484 msgstr "Überarbeitung"
11486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11487 msgid "RevisionRemark"
11488 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11499 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11502 #: lib/examples/Articles:0
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11514 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11515 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11529 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11530 msgid "Postal Data"
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11534 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11536 msgid "Send To Address"
11537 msgstr "Empfänger-Adresse"
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11540 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11541 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11543 msgstr "Absender-Adresse"
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11546 msgid "Sender Address:"
11547 msgstr "Absenderadresse:"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11550 msgid "Return address"
11551 msgstr "Rücksende-Adresse"
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11555 msgid "Backaddress:"
11556 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11559 msgid "Postal comment"
11560 msgstr "Postvermerk"
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11563 msgid "Postal Remark:"
11564 msgstr "Postvermerk:"
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11568 msgstr "Handhabung"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11578 msgstr "Ihr Zeichen"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11583 msgstr "Ihr Zeichen:"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11589 msgstr "Mein Zeichen"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11594 msgstr "Unser Zeichen:"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11598 msgstr "Sachbearbeiter"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11602 msgstr "Sachbearbeiter:"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11605 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11608 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11610 msgstr "Unterschrift"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11619 msgstr "Schlussteil"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11626 msgstr "Unterschrift:"
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11633 msgid "Bottom text:"
11634 msgstr "Fusszeile(n):"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11645 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11646 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11653 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11661 msgstr "Adresszusatz"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11666 msgstr "Adresszusatz:"
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11684 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11695 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11701 msgstr "Grußformel"
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11707 msgstr "Grußformel:"
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11710 msgid "Signature|S"
11711 msgstr "Unterschrift"
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11714 msgid "Here you can insert a signature scan"
11715 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11718 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11724 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11747 msgid "Post Scriptum:"
11748 msgstr "Postscriptum:"
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11751 msgid "SenderAddress"
11752 msgstr "Absender-Adresse"
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11756 msgid "Backaddress"
11757 msgstr "Rücksende-Adresse"
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11760 msgid "RetourAdresse"
11761 msgstr "Rücksende-Adresse"
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11768 msgid "Postvermerk"
11769 msgstr "Postvermerk"
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11777 msgstr "Ihr Zeichen"
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11785 msgid "IhrSchreiben"
11786 msgstr "Ihr Schreiben"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11789 msgid "MeinZeichen"
11790 msgstr "Mein Zeichen"
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11793 msgid "Unterschrift"
11794 msgstr "Unterschrift"
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11801 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11866 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11867 msgid "DocBook Book (SGML)"
11868 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11870 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11871 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11872 msgid "Books (DocBook)"
11873 msgstr "Bücher (DocBook)"
11875 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11876 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11877 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11879 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11880 msgid "DocBook Section (SGML)"
11881 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11883 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11884 msgid "DocBook Article (SGML)"
11885 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11887 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11888 msgid "Inderscience A4 Journals"
11889 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11891 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11892 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11893 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 msgid "Econometrica"
11897 msgstr "Econometrica"
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11901 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11904 msgid "Running Title:"
11905 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11909 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11912 msgid "Running Author:"
11913 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11916 msgid "Address Option"
11917 msgstr "Adress-Option"
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11920 msgid "Optional argument for the address"
11921 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11923 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11924 msgid "E-Mail Option"
11925 msgstr "E-Mail-Option"
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11928 msgid "Optional argument for the e-mail"
11929 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11932 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11937 msgid "Web Address"
11938 msgstr "Web-Adresse"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11941 msgid "Web address:"
11942 msgstr "Web-Adresse:"
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11945 msgid "Authors Block"
11946 msgstr "Autorenblock"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11949 msgid "Authors Block:"
11950 msgstr "Autorenblock:"
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11953 msgid "Thanks Text"
11954 msgstr "Danksagung"
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11957 msgid "Thanks \\theThanks:"
11958 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11961 msgid "Thanks Reference"
11962 msgstr "Danksagungsverweis"
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11966 msgstr "Danksagungsverweis"
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11969 msgid "Internet Address Reference"
11970 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11973 msgid "Internet Addess Ref"
11974 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11976 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11977 msgid "Name (First Name)"
11978 msgstr "Name (Vorname)"
11980 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11984 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11985 msgid "Name (Surname)"
11986 msgstr "Name (Nachname)"
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11989 msgid "By Same Author (bib)"
11990 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11994 msgstr "Vom selben Autor"
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11997 msgid "Footnote (Title)"
11998 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12000 #: lib/layouts/egs.layout:3
12001 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12002 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12004 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12006 msgstr "00.00.0000"
12008 #: lib/layouts/egs.layout:329
12009 msgid "LaTeX Title"
12010 msgstr "LaTeX-Titel"
12012 #: lib/layouts/egs.layout:408
12014 msgstr "Zeitschrift:"
12016 #: lib/layouts/egs.layout:417
12018 msgstr "Manuskript-Nummer"
12020 #: lib/layouts/egs.layout:431
12022 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12024 #: lib/layouts/egs.layout:441
12025 msgid "FirstAuthor"
12026 msgstr "Erster Autor"
12028 #: lib/layouts/egs.layout:454
12029 msgid "1st_author_surname:"
12030 msgstr "1. Autor Nachname:"
12032 #: lib/layouts/egs.layout:507
12036 #: lib/layouts/egs.layout:520
12037 msgid "reprint_reqs_to:"
12038 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12041 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12042 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12045 msgid "Author Option"
12046 msgstr "Autor-Option"
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12049 msgid "Optional argument for the author"
12050 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12053 msgid "Author Address"
12054 msgstr "Autor-Adresse"
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12057 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12058 msgid "Author Email"
12059 msgstr "Autor-E-Mail"
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12062 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12067 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12072 msgid "Thanks Option"
12073 msgstr "Thanks-Option"
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12076 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12077 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12080 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12088 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12092 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12096 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12100 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12104 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12108 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12112 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12116 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12117 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12120 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12121 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12123 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12124 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12125 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12127 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12128 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12129 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12131 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12132 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12133 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12135 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12136 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12137 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12139 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12140 msgid "Case \\arabic{case}"
12141 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12148 msgid "Titlenotemark"
12149 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12152 msgid "Titlenote mark"
12153 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12156 msgid "Title footnote"
12157 msgstr "Titelfußnotentext"
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12160 msgid "Footnote Label"
12161 msgstr "Fußnotenmarke"
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12164 msgid "Label you refer to in the title"
12165 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12168 msgid "Title footnote:"
12169 msgstr "Titelfußnote:"
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12172 msgid "Author Label"
12173 msgstr "Autormarke"
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12176 msgid "Label you will reference in the address"
12177 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12181 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12184 msgid "Author footnote"
12185 msgstr "Autorfußnotentext"
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12188 msgid "Author footnote:"
12189 msgstr "Autorfußnotentext:"
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12192 msgid "Author Footnote Label"
12193 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12196 msgid "Label you refer to for an author"
12197 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12200 msgid "CorAuthormark"
12201 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12204 msgid "CorAuthor mark"
12205 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12208 msgid "Corresponding author"
12209 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12212 msgid "Corresponding author text:"
12213 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12216 msgid "Address Label"
12217 msgstr "Adressmarke"
12219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12220 msgid "Label of the author you refer to"
12221 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12228 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12230 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12232 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12233 msgid "Endnotes (Basic)"
12234 msgstr "Endnoten (einfach)"
12236 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12237 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12238 msgid "Foot- and Endnotes"
12239 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12241 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12243 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12244 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12245 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12246 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12248 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12249 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12250 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12251 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12253 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12254 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12260 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12261 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12263 msgstr "Endnote ##"
12265 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12266 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12267 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12271 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12272 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12276 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12278 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12279 msgstr "Anmerkungen"
12281 #: lib/layouts/enotez.module:2
12282 msgid "Endnotes (Extended)"
12283 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12285 #: lib/layouts/enotez.module:10
12287 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12288 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12289 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12290 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12291 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12293 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12294 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12295 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12296 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12297 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12299 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12300 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12301 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12303 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12305 msgstr "Schlagwörter:"
12307 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12308 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12309 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12311 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12312 msgid "List Enhancements"
12313 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12317 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12318 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12320 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12321 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12322 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12325 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12326 msgid "Itemize Options"
12327 msgstr "Auflistungsoptionen"
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12331 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12332 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12333 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12335 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12336 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12337 msgid "Enumerate Options"
12338 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12341 msgid "Description Options"
12342 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12344 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12350 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12351 msgid "Enumerate-Resume"
12352 msgstr "Aufzählung fortführen"
12354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12355 msgid "Number Equations by Section"
12356 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12358 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12364 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12366 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12368 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12372 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12374 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12375 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12377 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12378 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12380 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12386 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12387 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12388 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12391 msgid "Europass CV (2013)"
12392 msgstr "Europass (2013)"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12395 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12396 #: lib/examples/Articles:0
12397 msgid "Curricula Vitae"
12398 msgstr "Lebensläufe"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12402 msgstr "Name in Fußzeile"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12405 msgid "Name (footer):"
12406 msgstr "Name (Fußzeile):"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12413 msgid "Mobile phone number"
12414 msgstr "Mobilnummer"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12426 msgid "InstantMessaging"
12427 msgstr "Instant Messaging"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12430 msgid "Instant Messaging:"
12431 msgstr "Instant Messaging:"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12438 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12439 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12443 msgstr "Geburtsdatum"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12446 msgid "Date of birth:"
12447 msgstr "Geburtsdatum:"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12450 msgid "Nationality"
12451 msgstr "Nationalität"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12454 msgid "Nationality:"
12455 msgstr "Nationalität:"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12459 msgstr "Geschlecht"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12463 msgstr "Geschlecht:"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12466 msgid "BeforePicture"
12467 msgstr "Text vor Bild"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12470 msgid "Space before picture:"
12471 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12482 msgid "Resize photo to this width"
12483 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12486 msgid "AfterPicture"
12487 msgstr "Text nach Bild"
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12490 msgid "Space after picture:"
12491 msgstr "Abstand nach Bild:"
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12496 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12497 msgid "Vertical Space"
12498 msgstr "Vertikaler Abstand"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12503 msgid "Additional vertical space"
12504 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12509 msgstr "Stichpunkt"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12512 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12513 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12518 msgstr "Stichpunkt:"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12522 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12526 msgstr "Unterstichpunkte"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12530 msgstr "Titelstichpunkt"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12533 msgid "Title item:"
12534 msgstr "Titelstichpunkt:"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12541 msgid "Title level:"
12542 msgstr "Titelgrad:"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12545 msgid "Text (right side)"
12546 msgstr "Text (rechte Seite)"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12550 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12554 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12557 msgid "BlueItemInset"
12558 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12561 msgid "Blue subitems"
12562 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12566 msgstr "Großer Stichpunkt"
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12570 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12574 msgstr "ECV-Auflistung"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12577 msgid "MotherTongue"
12578 msgstr "Muttersprache"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12581 msgid "Mother Tongue:"
12582 msgstr "Muttersprache:"
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12586 msgstr "SprachKopf"
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12589 msgid "Language Header:"
12590 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12597 msgid "Name of the language"
12598 msgstr "Name der Sprache"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12602 msgstr "Hörverstehen"
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12605 msgid "Level how good you think you can listen"
12606 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12610 msgstr "Leseverstehen"
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12613 msgid "Level how good you think you can read"
12614 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12617 msgid "Interaction"
12618 msgstr "Interaktion"
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12621 msgid "Level how good you think you can conversate"
12622 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12626 msgstr "Produktion"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12629 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12630 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12633 msgid "LastLanguage"
12634 msgstr "Letzte Sprache"
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12637 msgid "Last Language:"
12638 msgstr "Letzte Sprache:"
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12645 msgid "Language Footer:"
12646 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12654 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12657 #: lib/layouts/soul.module:49
12659 msgstr "Hervorheben"
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12666 msgid "Footer name:"
12667 msgstr "Name in Fußzeile:"
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12678 msgid "Size the photo is resized to"
12679 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12686 msgid "The title as it appears in the header"
12687 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12690 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12691 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12694 msgid "BulletedItem"
12695 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12698 msgid "Bulleted Item:"
12699 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12706 msgid "Begin of CV"
12707 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12710 msgid "PersonalInfo"
12711 msgstr "PersönlicheInfo"
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12714 msgid "Personal Info"
12715 msgstr "Persönliche Info"
12717 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12718 msgid "VerticalSpace"
12719 msgstr "Vertikaler Abstand"
12721 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12722 msgid "Vertical space"
12723 msgstr "Vertikaler Abstand"
12725 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12726 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12729 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12730 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12733 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12734 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12735 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12737 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12738 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12739 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12741 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12742 msgid "Number Figures by Section"
12743 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12745 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12747 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12748 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12750 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12751 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12753 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12754 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12755 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12757 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12759 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12760 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12761 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12763 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12764 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12765 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12766 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12768 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12769 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12770 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12772 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12774 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12775 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12776 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12777 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12778 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12779 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12780 "newer LaTeX distributions."
12782 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12783 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12784 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12785 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12786 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12787 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12788 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12790 #: lib/layouts/fixme.module:2
12791 msgid "FiXme Notes"
12792 msgstr "Fixme-Notizen"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12795 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12796 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12797 msgid "Annotation & Revision"
12798 msgstr "Annotation und Revision"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:12
12802 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12803 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12804 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12805 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12806 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12807 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12808 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12809 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12811 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12812 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12813 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12814 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12815 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12816 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12817 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12818 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12819 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12820 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12822 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12826 #: lib/layouts/fixme.module:24
12827 msgid "List of FIXMEs"
12828 msgstr "Liste der FIXMEs"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:38
12831 msgid "[List of FIXMEs]"
12832 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:54
12836 msgstr "Fixme-Notiz"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12839 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12840 msgid "Fixme Note Options|s"
12841 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12843 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12844 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12845 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12846 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12848 #: lib/layouts/fixme.module:75
12849 msgid "Fixme Warning"
12850 msgstr "Fixme-Warnung"
12852 #: lib/layouts/fixme.module:77
12856 #: lib/layouts/fixme.module:81
12857 msgid "Fixme Error"
12858 msgstr "Fixme-Fehler"
12860 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12866 #: lib/layouts/fixme.module:87
12867 msgid "Fixme Fatal"
12868 msgstr "Fixme: Fatal"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:89
12874 #: lib/layouts/fixme.module:98
12875 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12876 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:100
12879 msgid "Fixme (Targeted)"
12880 msgstr "Fixme (markiert)"
12882 #: lib/layouts/fixme.module:110
12883 msgid "Fixme Note|x"
12884 msgstr "Fixme-Notiz"
12886 #: lib/layouts/fixme.module:112
12887 msgid "Insert the FIXME note here"
12888 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12890 #: lib/layouts/fixme.module:117
12891 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12892 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12894 #: lib/layouts/fixme.module:119
12895 msgid "Warning (Targeted)"
12896 msgstr "Warnung (markiert)"
12898 #: lib/layouts/fixme.module:123
12899 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12900 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12902 #: lib/layouts/fixme.module:125
12903 msgid "Error (Targeted)"
12904 msgstr "Fehler (markiert)"
12906 #: lib/layouts/fixme.module:129
12907 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12908 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:131
12911 msgid "Fatal (Targeted)"
12912 msgstr "Fatal (markiert)"
12914 #: lib/layouts/fixme.module:140
12915 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12916 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12918 #: lib/layouts/fixme.module:142
12919 msgid "Fixme (Multipar)"
12920 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12922 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12923 msgid "Fixme Summary"
12924 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12927 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12928 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:160
12931 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12932 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:162
12935 msgid "Warning (Multipar)"
12936 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12938 #: lib/layouts/fixme.module:166
12939 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12940 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12942 #: lib/layouts/fixme.module:168
12943 msgid "Error (Multipar)"
12944 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12946 #: lib/layouts/fixme.module:172
12947 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12948 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:174
12951 msgid "Fatal (Multipar)"
12952 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12954 #: lib/layouts/fixme.module:183
12955 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12956 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:185
12959 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12960 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12962 #: lib/layouts/fixme.module:201
12963 msgid "Annotated Text"
12964 msgstr "Annotierter Text"
12966 #: lib/layouts/fixme.module:203
12967 msgid "Annotated Text|x"
12968 msgstr "Annotierter Text|x"
12970 #: lib/layouts/fixme.module:204
12971 msgid "Insert the text to annotate here"
12972 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12974 #: lib/layouts/fixme.module:209
12975 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12976 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12978 #: lib/layouts/fixme.module:211
12979 msgid "Warning (MP Targ.)"
12980 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12982 #: lib/layouts/fixme.module:215
12983 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12984 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12986 #: lib/layouts/fixme.module:217
12987 msgid "Error (MP Targ.)"
12988 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12990 #: lib/layouts/fixme.module:221
12991 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12992 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12994 #: lib/layouts/fixme.module:223
12995 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12996 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:233
13002 #: lib/layouts/fixme.module:237
13006 #: lib/layouts/fixme.module:241
13010 #: lib/layouts/fixme.module:245
13012 msgstr "FxWarning*"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:249
13018 #: lib/layouts/fixme.module:253
13022 #: lib/layouts/fixme.module:257
13026 #: lib/layouts/fixme.module:261
13030 #: lib/layouts/foils.layout:3
13034 #: lib/layouts/foils.layout:44
13036 msgstr "Folienkopf"
13038 #: lib/layouts/foils.layout:64
13039 msgid "ShortFoilhead"
13040 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13042 #: lib/layouts/foils.layout:70
13043 msgid "Rotatefoilhead"
13044 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13046 #: lib/layouts/foils.layout:76
13047 msgid "ShortRotatefoilhead"
13048 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13050 #: lib/layouts/foils.layout:85
13052 msgstr "Häkchenliste"
13054 #: lib/layouts/foils.layout:101
13058 #: lib/layouts/foils.layout:115
13060 msgstr "Kreuzliste"
13062 #: lib/layouts/foils.layout:131
13066 #: lib/layouts/foils.layout:185
13070 #: lib/layouts/foils.layout:194
13072 msgstr "Mein Logo:"
13074 #: lib/layouts/foils.layout:203
13075 msgid "Restriction"
13076 msgstr "Einschränkung"
13078 #: lib/layouts/foils.layout:207
13079 msgid "Restriction:"
13080 msgstr "Einschränkung:"
13082 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13083 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13085 msgstr "Theorem #."
13087 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13088 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13092 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13093 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13094 msgid "Corollary #."
13095 msgstr "Korollar #."
13097 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13098 msgid "Proposition #."
13101 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13102 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13103 msgid "Definition #."
13104 msgstr "Definition #."
13106 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13111 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13116 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13121 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13123 msgid "Proposition*"
13126 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13127 msgid "Proposition."
13130 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13132 msgid "Definition*"
13133 msgstr "Definition*"
13135 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13136 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13137 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13139 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13141 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13142 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13143 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13144 "where you want the endnotes to appear."
13146 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13147 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13148 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13149 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13151 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13156 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13157 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13158 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13160 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13162 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13163 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13164 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13165 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13166 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13168 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13169 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13170 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13171 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13172 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13174 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13175 msgid "French Letter (frletter)"
13176 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13178 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13179 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13180 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13184 msgstr "Brieftext:"
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13206 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13207 msgid "ReturnAddress"
13208 msgstr "Rücksende-Adresse"
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13211 msgid "ReturnAddress:"
13212 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13217 msgstr "Mein Zeichen:"
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13222 msgstr "Ihr Zeichen:"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13226 msgstr "Ihr Brief:"
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13270 msgstr "Bankleitzahl"
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13274 msgstr "Bankleitzahl:"
13276 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13277 msgid "BankAccount"
13278 msgstr "Kontonummer"
13280 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13281 msgid "BankAccount:"
13282 msgstr "Kontonummer:"
13284 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13286 msgid "PostalComment"
13287 msgstr "Postvermerk"
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13290 msgid "PostalComment:"
13291 msgstr "Postvermerk:"
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13302 msgid "G-Brief (V. 2)"
13303 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13307 msgstr "Name Zeile A"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13311 msgstr "Name Zeile A:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13315 msgstr "Name Zeile B"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13319 msgstr "Name Zeile B:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13323 msgstr "Name Zeile C"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13327 msgstr "Name Zeile C:"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13331 msgstr "Name Zeile D"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13335 msgstr "Name Zeile D:"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13339 msgstr "Name Zeile E"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13343 msgstr "Name Zeile E:"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13347 msgstr "Name Zeile F"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13351 msgstr "Name Zeile F:"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13355 msgstr "Name Zeile G"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13359 msgstr "Name Zeile G:"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13362 msgid "AddressRowA"
13363 msgstr "Adresse Zeile A"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13366 msgid "AddressRowA:"
13367 msgstr "Adresse Zeile A:"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13370 msgid "AddressRowB"
13371 msgstr "Adresse Zeile B"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13374 msgid "AddressRowB:"
13375 msgstr "Adresse Zeile B:"
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13378 msgid "AddressRowC"
13379 msgstr "Adresse Zeile C"
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13382 msgid "AddressRowC:"
13383 msgstr "Adresse Zeile C:"
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13386 msgid "AddressRowD"
13387 msgstr "Adresse Zeile D"
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13390 msgid "AddressRowD:"
13391 msgstr "Adresse Zeile D:"
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13394 msgid "AddressRowE"
13395 msgstr "Adresse Zeile E"
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13398 msgid "AddressRowE:"
13399 msgstr "Adresse Zeile E:"
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13402 msgid "AddressRowF"
13403 msgstr "Adresse Zeile F"
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13406 msgid "AddressRowF:"
13407 msgstr "Adresse Zeile F:"
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13410 msgid "TelephoneRowA"
13411 msgstr "Telefon Zeile A"
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13414 msgid "TelephoneRowA:"
13415 msgstr "Telefon Zeile A:"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13418 msgid "TelephoneRowB"
13419 msgstr "Telefon Zeile B"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13422 msgid "TelephoneRowB:"
13423 msgstr "Telefon Zeile B:"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13426 msgid "TelephoneRowC"
13427 msgstr "Telefon Zeile C"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13430 msgid "TelephoneRowC:"
13431 msgstr "Telefon Zeile C:"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13434 msgid "TelephoneRowD"
13435 msgstr "Telefon Zeile D"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13438 msgid "TelephoneRowD:"
13439 msgstr "Telefon Zeile D:"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13442 msgid "TelephoneRowE"
13443 msgstr "Telefon Zeile E"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13446 msgid "TelephoneRowE:"
13447 msgstr "Telefon Zeile E:"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13450 msgid "TelephoneRowF"
13451 msgstr "Telefon Zeile F"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13454 msgid "TelephoneRowF:"
13455 msgstr "Telefon Zeile F:"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13458 msgid "InternetRowA"
13459 msgstr "Internet Zeile A"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13462 msgid "InternetRowA:"
13463 msgstr "Internet Zeile A:"
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13466 msgid "InternetRowB"
13467 msgstr "Internet Zeile B"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13470 msgid "InternetRowB:"
13471 msgstr "Internet Zeile B:"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13474 msgid "InternetRowC"
13475 msgstr "Internet Zeile C"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13478 msgid "InternetRowC:"
13479 msgstr "Internet Zeile C:"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13482 msgid "InternetRowD"
13483 msgstr "Internet Zeile D"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13486 msgid "InternetRowD:"
13487 msgstr "Internet Zeile D:"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13490 msgid "InternetRowE"
13491 msgstr "Internet Zeile E"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13494 msgid "InternetRowE:"
13495 msgstr "Internet Zeile E:"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13498 msgid "InternetRowF"
13499 msgstr "Internet Zeile F"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13502 msgid "InternetRowF:"
13503 msgstr "Internet Zeile F:"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13507 msgstr "Bank Zeile A"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13511 msgstr "Bank Zeile A:"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13515 msgstr "Bank Zeile B"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13519 msgstr "Bank Zeile B:"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13523 msgstr "Bank Zeile C"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13527 msgstr "Bank Zeile C:"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13531 msgstr "Bank Zeile D"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13535 msgstr "Bank Zeile D:"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13539 msgstr "Bank Zeile E"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13543 msgstr "Bank Zeile E:"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13547 msgstr "Bank Zeile F"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13551 msgstr "Bank Zeile F:"
13553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13554 msgid "GraphicBoxes"
13555 msgstr "Grafik-Boxen"
13557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13563 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13564 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13568 msgstr "Spiegelbox"
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13572 msgstr "Skalierende Box"
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13579 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13580 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13587 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13588 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13592 msgstr "Neugrößenbox"
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13595 msgid "Width of the box"
13596 msgstr "Breite der Box"
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13599 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13600 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13604 msgstr "Rotationsbox"
13606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13611 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13612 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13619 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13620 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13622 #: lib/layouts/hanging.module:2
13623 msgid "Hanging Paragraphs"
13624 msgstr "Hängende Absätze"
13626 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13628 msgid "Paragraph Styles"
13629 msgstr "Absatzstile"
13631 #: lib/layouts/hanging.module:7
13633 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13634 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13637 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13638 "außer der ersten werden eingerückt)."
13640 #: lib/layouts/hanging.module:17
13644 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13645 msgid "Hebrew Article"
13646 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13648 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13650 msgstr "Behauptung #."
13652 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13654 msgstr "Bemerkungen"
13656 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13658 msgstr "Bemerkungen #."
13660 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13665 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13666 msgid "Hebrew Letter"
13667 msgstr "Hebräischer Brief"
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13673 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13677 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13681 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13683 msgstr "EINBLENDEN:"
13685 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13689 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13693 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13695 msgstr "Fortfahrend"
13697 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13698 msgid "(continuing)"
13699 msgstr "(fortfahrend)"
13701 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13705 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13706 msgid "TITLE OVER:"
13707 msgstr "TITEL ÜBER:"
13709 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13711 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13713 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13714 msgid "INTERCUT WITH:"
13715 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13717 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13719 msgstr "AUSBLENDEN"
13721 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13725 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13726 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13727 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13729 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13730 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13731 msgid "Academic Field Specifics"
13732 msgstr "Fachspezifisches"
13734 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13736 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13737 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13738 "in LyX's examples folder."
13740 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13741 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13742 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13744 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13746 msgstr "H-P-Nummer"
13748 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13749 msgid "H-P statement"
13752 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13753 msgid "Statement Text"
13754 msgstr "Text des Satzes"
13756 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13757 msgid "Text for statements that require some information"
13759 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13764 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13767 msgid "Author Names"
13768 msgstr "Autornamen"
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13771 msgid "Author names that will appear in the header line"
13772 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13785 msgid "Classification Codes"
13786 msgstr "Klassifikationscodes"
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13789 msgid "TableCaption"
13790 msgstr "Tabellenlegende"
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13793 msgid "Table caption"
13794 msgstr "Tabellenlegende"
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13798 msgstr "ZitatReferenz"
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13801 msgid "Cite reference"
13802 msgstr "Zitierte Literatur"
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13806 msgstr "Auflistung"
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13810 msgstr "Nummerierte Liste"
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13813 msgid "Numbering Scheme"
13814 msgstr "Nummerierungsschema"
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13818 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13821 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13822 "römisch nummerierten Einträgen"
13824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13827 msgid "Corollary \\thecorollary."
13828 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Lemma \\thelemma."
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13839 msgid "Proposition \\theproposition."
13840 msgstr "Satz \\theproposition."
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13844 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13872 msgid "Question \\thequestion."
13873 msgstr "Frage \\thequestion."
13875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13877 msgid "Claim \\theclaim."
13878 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13883 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13884 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13888 msgstr "Eigenschaft"
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13891 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13892 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13895 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13896 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13903 msgid "Prop(osition)"
13906 #: lib/layouts/initials.module:2
13907 msgid "Initials (Drop Caps)"
13910 #: lib/layouts/initials.module:7
13912 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13913 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13915 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13916 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13919 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13920 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13921 #: lib/layouts/initials.module:40
13925 #: lib/layouts/initials.module:36
13926 msgid "Option(s) for the initial"
13927 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13929 #: lib/layouts/initials.module:41
13930 msgid "Initial letter(s)"
13931 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13933 #: lib/layouts/initials.module:45
13934 msgid "Rest of Initial"
13935 msgstr "Rest der Initiale"
13937 #: lib/layouts/initials.module:46
13938 msgid "Rest of initial word or text"
13939 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13941 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13942 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13943 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13945 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13946 msgid "Short title that will appear in header line"
13947 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13949 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13951 msgstr "Überarbeitung"
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13955 msgstr "Thematisch"
13957 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13961 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13965 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13976 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13977 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13984 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13985 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13989 msgstr "EinreichenNach"
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13992 msgid "submit to paper:"
13993 msgstr "Einreichen für Journal:"
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13996 msgid "Bibliography (plain)"
13997 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14000 msgid "Bibliography heading"
14001 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14003 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14004 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14005 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14007 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14011 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14013 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14015 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14017 msgstr "Kommission"
14019 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14020 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14021 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14025 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14028 msgid "\\thesection."
14029 msgstr "\\thesection."
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14032 msgid "\\thesection"
14033 msgstr "\\thesection"
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14036 msgid "\\thesubsection."
14037 msgstr "\\thesubsection."
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14040 msgid "\\thesubsubsection."
14041 msgstr "\\thesubsubsection."
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14044 msgid "Main Author"
14045 msgstr "Hauptautor"
14047 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14049 msgid "Affiliation Key"
14050 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14053 msgid "Affiliation key of the author"
14054 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14070 msgid "Affiliation key of the co-author"
14071 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14074 msgid "Short Author"
14075 msgstr "Autor (Kurzform)"
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14078 msgid "Short author:"
14079 msgstr "Autor (Kurzform):"
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14082 msgid "Affiliation key"
14083 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14087 msgstr "Schlagwort:"
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14098 msgid "PDB reference"
14099 msgstr "PDB-Referenz"
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14102 msgid "PDB reference:"
14103 msgstr "PDB-Referenz:"
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14106 msgid "Optional name"
14107 msgstr "Optionaler Name"
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14110 msgid "NDB reference"
14111 msgstr "NDB-Referenz"
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14114 msgid "NDB reference:"
14115 msgstr "NDB-Referenz:"
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14121 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14122 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14123 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14125 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14126 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14127 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14129 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14130 msgid "Alternative Affiliation"
14131 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14133 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14134 msgid "Affiliation Prefix"
14135 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14137 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14138 msgid "A prefix like 'Also at '"
14139 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14141 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14142 msgid "PACS numbers:"
14143 msgstr "PACS-Nummern:"
14145 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14146 msgid "Preprint number"
14147 msgstr "Preprint-Nummer"
14149 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14150 msgid "Preprint number:"
14151 msgstr "Preprint-Nummer:"
14153 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14154 msgid "Online citation"
14155 msgstr "Online-Zitat"
14157 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14158 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14159 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14161 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14162 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14163 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14165 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14166 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14167 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14169 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14170 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14171 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14173 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14174 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14175 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14177 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14178 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14179 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14181 #: lib/layouts/jss.layout:107
14182 msgid "Plain Keywords"
14183 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14185 #: lib/layouts/jss.layout:110
14186 msgid "Plain Keywords:"
14187 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14189 #: lib/layouts/jss.layout:113
14190 msgid "Plain Title"
14191 msgstr "Titel (einfach)"
14193 #: lib/layouts/jss.layout:116
14194 msgid "Plain Title:"
14195 msgstr "Titel (einfach):"
14197 #: lib/layouts/jss.layout:122
14198 msgid "Short Title:"
14199 msgstr "Kurztitel:"
14201 #: lib/layouts/jss.layout:125
14202 msgid "Plain Author"
14203 msgstr "Autor (einfach)"
14205 #: lib/layouts/jss.layout:128
14206 msgid "Plain Author:"
14207 msgstr "Autor (einfach):"
14209 #: lib/layouts/jss.layout:131
14213 #: lib/layouts/jss.layout:133
14217 #: lib/layouts/jss.layout:156
14219 msgstr "Prog.-Sprache"
14221 #: lib/layouts/jss.layout:158
14223 msgstr "Prog.-Sprache"
14225 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14229 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14231 msgstr "Code-Stück"
14233 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14235 msgstr "Code-Eingabe"
14237 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14238 msgid "Code Output"
14239 msgstr "Code-Ausgabe"
14241 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14245 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14246 msgid "AddressForOffprints"
14247 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14249 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14250 msgid "Address for Offprints:"
14251 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14253 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14254 msgid "RunningTitle"
14255 msgstr "Kolumnentitel"
14257 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "Rnw (knitr)"
14259 msgstr "Rnw (knitr)"
14261 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14262 #: lib/layouts/sweave.module:3
14263 msgid "Literate Programming"
14264 msgstr "Literarische Programmierung"
14266 #: lib/layouts/knitr.module:7
14268 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14269 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14270 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14272 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14273 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14274 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14275 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14277 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14278 #: lib/layouts/sweave.module:14
14279 msgid "Knitr Chunk"
14282 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14283 msgid "Sweave Options"
14284 msgstr "Sweave Optionen"
14286 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14287 msgid "Sweave opts"
14288 msgstr "Sweave Opts"
14290 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14291 msgid "S/R expression"
14292 msgstr "S/R-Ausdruck"
14294 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14296 msgstr "S/R-Ausdr."
14298 #: lib/layouts/landscape.module:2
14299 msgid "Landscape Document Parts"
14300 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14302 #: lib/layouts/landscape.module:6
14303 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14304 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14306 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14308 msgstr "Querformat"
14310 #: lib/layouts/landscape.module:26
14311 msgid "Landscape (Floating)"
14312 msgstr "Querformat (gleitend)"
14314 #: lib/layouts/landscape.module:29
14315 msgid "Landscape (floating)"
14316 msgstr "Querformat (gleitend)"
14318 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14320 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14322 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14323 msgid "Letter (Standard Class)"
14324 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14327 msgid "French Letter (lettre)"
14328 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14331 msgid "NoTelephone"
14332 msgstr "Kein Telefon"
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14339 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14344 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14347 msgstr "Kein Datum"
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14350 msgid "Post Scriptum"
14351 msgstr "Postscriptum"
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14354 msgid "EndOfMessage"
14355 msgstr "Ende der Nachricht"
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14359 msgstr "Ende des Dokuments"
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14363 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14373 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14377 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14381 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14383 msgstr "Kein Telefon"
14385 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14386 msgid "EndOfMessage."
14387 msgstr "Ende der Nachricht."
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14391 msgstr "Ende des Dokuments."
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14397 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14398 msgid "LilyPond Music Notation"
14399 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14401 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14403 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14404 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14406 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14407 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14408 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14410 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14411 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14415 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14416 msgid "LilyPond Options"
14417 msgstr "LilyPond-Optionen"
14419 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14421 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14424 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14425 "mögliche Optionen)."
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:61
14428 #: lib/examples/Articles:0
14429 msgid "Linguistics"
14430 msgstr "Linguistik"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14434 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14435 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14438 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14439 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14440 "für OT-Tableaus)."
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14443 msgid "(\\arabic{example})"
14444 msgstr "(\\arabic{example})"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14447 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14448 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14451 msgid "(\\arabic{examplei})"
14452 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:91
14456 msgstr "Unterbeispiel"
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14459 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14460 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:41
14463 msgid "Numbered Example (multiline)"
14464 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14467 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14468 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:84
14471 msgid "Custom Numbering|s"
14472 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14475 msgid "Customize the numeration"
14476 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14479 msgid "Subexamples options"
14480 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14483 msgid "Subexamples options|s"
14484 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14487 msgid "Add subexamples options here"
14488 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14491 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14492 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:175
14499 msgid "Gloss options"
14500 msgstr "Glossen-Optionen"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:176
14503 msgid "Gloss Options|s"
14504 msgstr "Glossen-Optionen"
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14507 msgid "Add digloss options here"
14508 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:136
14511 msgid "Interlinear Gloss"
14512 msgstr "Interlinear-Glosse"
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:137
14515 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14516 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:201
14519 msgid "Translation"
14520 msgstr "Übersetzung"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:202
14523 msgid "Gloss Translation"
14524 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:147
14527 msgid "Add a free translation for the gloss"
14528 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14531 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14532 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14536 msgstr "Tri-Glosse"
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14539 msgid "Add trigloss options here"
14540 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14543 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14544 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14547 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14548 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:183 lib/layouts/linguistics.module:193
14551 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14552 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:191
14555 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14556 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14559 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14560 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:203
14563 msgid "Add a translation for the glosse"
14564 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14567 msgid "GroupGlossedWords"
14568 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14575 msgid "Structure Tree"
14576 msgstr "Strukturbaum"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:255 lib/layouts/linguistics.module:257
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14587 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14588 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:270 lib/layouts/linguistics.module:417
14592 msgstr "Referenten"
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:271 lib/layouts/linguistics.module:418
14595 msgid "DRS Referents"
14596 msgstr "DRS-Referenten"
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14599 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14600 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:279 lib/layouts/linguistics.module:281
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:282
14607 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14608 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14612 msgstr "Implikative DRS"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:290
14615 msgid "If-Then DRS"
14616 msgstr "Implikative DRS"
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:329
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14620 msgid "Then-Referents"
14621 msgstr "Dann-Referenten"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:304
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:339
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:374 lib/layouts/linguistics.module:383
14626 msgid "DRS Then-Referents"
14627 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14631 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14632 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:338
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14636 msgid "Then-Conditions"
14637 msgstr "Dann-Bedingungen"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14641 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14642 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14653 msgid "Conditional DRS"
14654 msgstr "Konditionale DRS"
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:320
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14661 msgid "DRS Condition"
14662 msgstr "DRS-Bedingung"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14665 msgid "Add the DRS condition here"
14666 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14673 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14674 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14677 msgid "Duplex Condition DRS"
14678 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14685 msgid "DRS Quantifier"
14686 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14689 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14690 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:364
14693 msgid "Quant. Var."
14694 msgstr "Quant.-Var."
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:365
14697 msgid "DRS Quantifier Variable"
14698 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14701 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14702 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:393
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14713 msgid "Negated DRS"
14714 msgstr "Negierte DRS"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:401
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14725 msgid "DRS with Sentence above"
14726 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:408
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14733 msgid "DRS Sentence"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14737 msgid "Add the sentence here"
14738 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:445
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:459
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:483
14773 msgid "List of Tableaux"
14774 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14776 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14780 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14781 msgid "Literate programming"
14782 msgstr "Literarische Programmierung"
14784 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14789 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14790 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14793 msgid "Running LaTeX Title"
14794 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14798 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14802 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14804 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14805 msgid "Author Running"
14806 msgstr "Kolumne Autor"
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14809 msgid "Author Running:"
14810 msgstr "Kolumne Autor:"
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14814 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14817 msgid "TOC Author:"
14818 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14820 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14827 msgstr "Behauptung."
14829 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14830 msgid "Conjecture #."
14831 msgstr "Vermutung #."
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14835 msgstr "Beispiel #."
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14838 msgid "Exercise #."
14839 msgstr "Aufgabe #."
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14847 msgstr "Problem #."
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14855 msgstr "Eigenschaft"
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14858 msgid "Property #."
14859 msgstr "Eigenschaft #."
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14862 msgid "Question #."
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14867 msgstr "Bemerkung #."
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14870 msgid "Solution #."
14873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14874 msgid "Logical Markup"
14875 msgstr "Logisches Markup"
14877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14878 msgid "Text Markup"
14879 msgstr "Textauszeichnung"
14881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14883 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14886 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14887 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14899 msgstr "hervorgeh."
14901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14914 msgid "Mathematical Monthly article"
14915 msgstr "Mathematical Monthly"
14917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14918 msgid "Abbreviated Title"
14919 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14922 msgid "Biographies"
14923 msgstr "Biographien"
14925 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14926 msgid "Author Biography"
14927 msgstr "Autor-Biographie"
14929 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14930 msgid "Affiliation (include email):"
14931 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14933 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14934 msgid "Title of acknowledgment"
14935 msgstr "Titel der Danksagungen"
14937 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14940 msgstr "Bemerkung*"
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14951 msgid "Short Title (TOC)|S"
14952 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14954 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14955 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14956 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14958 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14959 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14962 msgid "Short Title (Header)"
14963 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14965 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14966 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14967 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14969 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14970 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14971 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14974 msgid "The section as it appears in the running headers"
14975 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14978 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14979 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14982 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14983 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14986 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14987 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14990 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14991 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14994 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14995 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14998 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14999 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15002 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15003 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15006 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15007 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15010 msgid "Chapterprecis"
15011 msgstr "Kapitelsynopse"
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15018 msgid "Epigraph Source|S"
15019 msgstr "Epigraph-Quelle"
15021 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15025 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15026 msgid "The source/author of this epigraph"
15027 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15029 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15031 msgstr "Gedichttitel"
15033 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15034 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15035 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15037 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15038 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15039 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15041 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15043 msgstr "Gedichttitel*"
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15049 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15050 msgid "Endnotes (all)"
15051 msgstr "Endnoten (alle)"
15053 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15054 msgid "Endnotes (sectioned)"
15055 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15057 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15058 msgid "Minimalistic Insets"
15059 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15061 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15062 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15064 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15065 "'minimalistischen' Stil dar."
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15073 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15077 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15080 msgid "Style Options"
15081 msgstr "Stil-Optionen"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15084 msgid "Options for the CV style"
15085 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15089 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15092 msgid "CV Color Scheme:"
15093 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15097 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15100 msgid "CV Icon Set:"
15101 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15104 msgid "CVColumnWidth"
15105 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15108 msgid "Column Width:"
15109 msgstr "Spaltenbreite:"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15112 msgid "PDF Page Mode"
15113 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15116 msgid "PDF Page Mode:"
15117 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15128 msgid "Family Name:"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15136 msgid "Optional address line"
15137 msgstr "Optionale Adresszeile"
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15145 msgstr "Telefontyp"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15148 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15150 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15155 msgstr "Soziales Netzwerk"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15159 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15162 msgid "Name of the social network"
15163 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15167 msgstr "Extra-Info"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15170 msgid "Extra Info:"
15171 msgstr "Extra-Info:"
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15178 msgid "Height the photo is resized to"
15179 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15186 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15187 msgstr "Dicke des Rahmens"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15190 msgid "EmptySection"
15191 msgstr "LeererAbschnitt"
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15194 msgid "Empty Section"
15195 msgstr "Leerer Abschnitt"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15198 msgid "CloseSection"
15199 msgstr "SchließeAbschnitt"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15206 msgid "Optional width"
15207 msgstr "Optionale Breite"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15210 msgid "Header content"
15211 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15218 msgid "Time[[period]]"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15230 msgid "ItemWithComment"
15231 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15234 msgid "Item with Comment:"
15235 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15243 msgstr "Listeneintrag"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15247 msgstr "Listeneintrag:"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15251 msgstr "DoppelterEintrag"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15254 msgid "Double Item:"
15255 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15258 msgid "Left Summary"
15259 msgstr "Zusammenfassung links"
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15262 msgid "Left summary"
15263 msgstr "Zusammenfassung links"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15267 msgstr "Text links"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15271 msgstr "Text links"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15274 msgid "Right Summary"
15275 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15278 msgid "Right summary"
15279 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15282 msgid "DoubleListItem"
15283 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15286 msgid "Double List Item:"
15287 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15291 msgstr "Erster Listeneintrag"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15295 msgstr "Erster Listeneintrag"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15302 msgid "MakeCVtitle"
15303 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15306 msgid "Make CV Title"
15307 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15310 msgid "MakeLetterTitle"
15311 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15314 msgid "Make Letter Title"
15315 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15318 msgid "MakeLetterClosing"
15319 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15322 msgid "Close Letter"
15323 msgstr "Briefschluss"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15330 msgid "Company Name"
15331 msgstr "Firmenname"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15334 msgid "Company name"
15335 msgstr "Firmenname"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15342 msgid "Alternative Name"
15343 msgstr "Alternativer Name"
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15346 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15347 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15353 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15354 msgid "Multiple Columns"
15355 msgstr "Mehrere Spalten"
15357 #: lib/layouts/multicol.module:8
15359 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15360 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15361 "detailed description of multiple columns."
15363 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15364 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15365 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15367 #: lib/layouts/multicol.module:20
15368 msgid "Number of Columns"
15369 msgstr "Anzahl der Spalten"
15371 #: lib/layouts/multicol.module:21
15372 msgid "Insert the number of columns here"
15373 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15375 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15380 #: lib/layouts/multicol.module:28
15381 msgid "An optional preface"
15382 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15384 #: lib/layouts/multicol.module:31
15385 msgid "Space Before Page Break"
15386 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15388 #: lib/layouts/multicol.module:32
15390 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15393 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15394 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15396 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15397 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15398 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15400 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15401 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15402 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15404 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15405 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15406 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15408 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15409 msgid "APA Style with Natbib"
15410 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15412 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15414 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15415 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15416 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15418 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15419 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15420 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15421 "ist, funktioniert."
15423 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15427 #: lib/layouts/noweb.module:6
15428 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15429 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15431 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15432 msgid "\\arabic{section}"
15433 msgstr "\\arabic{section}"
15435 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15436 msgid "\\arabic{chapter}"
15437 msgstr "\\arabic{chapter}"
15439 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15440 msgid "\\Alph{chapter}"
15441 msgstr "\\Alph{chapter}"
15443 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15444 msgid "\\arabic{footnote}"
15445 msgstr "\\arabic{footnote}"
15447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15448 msgid "\\Roman{section}."
15449 msgstr "\\Roman{section}."
15451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15452 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15453 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15456 msgid "\\Alph{subsection}."
15457 msgstr "\\Alph{subsection}."
15459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15460 msgid "\\arabic{subsection}."
15461 msgstr "\\arabic{subsection}."
15463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15464 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15465 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15468 msgid "\\alph{subsubsection}."
15469 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15472 msgid "\\alph{paragraph}."
15473 msgstr "\\alph{paragraph}."
15475 #: lib/layouts/paper.layout:3
15476 msgid "Paper (Standard Class)"
15477 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15479 #: lib/layouts/paper.layout:151
15481 msgstr "Untertitel"
15483 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15484 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15485 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15487 #: lib/layouts/paralist.module:11
15489 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15490 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15491 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15492 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15493 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15494 "Specific Manuals."
15496 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15497 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15498 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15499 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15500 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15501 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15502 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15504 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15505 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15506 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15507 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15508 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15509 #: lib/layouts/paralist.module:135
15510 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15511 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15513 #: lib/layouts/paralist.module:49
15514 msgid "AsParagraphItem"
15515 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15517 #: lib/layouts/paralist.module:53
15518 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15519 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15521 #: lib/layouts/paralist.module:58
15522 msgid "InParagraphItem"
15523 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15525 #: lib/layouts/paralist.module:62
15526 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15527 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15529 #: lib/layouts/paralist.module:67
15530 msgid "CompactItem"
15531 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15533 #: lib/layouts/paralist.module:74
15534 msgid "Compact Itemize Options"
15535 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15537 #: lib/layouts/paralist.module:79
15538 msgid "AsParagraphEnum"
15539 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15541 #: lib/layouts/paralist.module:83
15542 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15543 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15545 #: lib/layouts/paralist.module:88
15546 msgid "InParagraphEnum"
15547 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15549 #: lib/layouts/paralist.module:92
15550 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15551 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15553 #: lib/layouts/paralist.module:97
15554 msgid "CompactEnum"
15555 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15557 #: lib/layouts/paralist.module:104
15558 msgid "Compact Enumerate Options"
15559 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15561 #: lib/layouts/paralist.module:109
15562 msgid "AsParagraphDescr"
15563 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15565 #: lib/layouts/paralist.module:113
15566 msgid "As Paragraph Description Options"
15567 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15569 #: lib/layouts/paralist.module:118
15570 msgid "InParagraphDescr"
15571 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15573 #: lib/layouts/paralist.module:122
15574 msgid "In Paragraph Description Options"
15575 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15577 #: lib/layouts/paralist.module:127
15578 msgid "CompactDescr"
15579 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15581 #: lib/layouts/paralist.module:134
15582 msgid "Compact Description Options"
15583 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15586 msgid "PDF Comments"
15587 msgstr "PDF-Kommentare"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15591 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15592 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15593 "and the package documentation for details."
15595 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15596 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15597 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15600 msgid "Define Avatar"
15601 msgstr "Avatar definieren"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15604 msgid "PDF-comment"
15605 msgstr "PDF-Kommentar"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15608 msgid "PDF-comment avatar:"
15609 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15612 msgid "Name of the Avatar"
15613 msgstr "Name des Avatars"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15616 msgid "Define PDF-Comment Style"
15617 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15620 msgid "PDF-comment style:"
15621 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15624 msgid "Name of the style"
15625 msgstr "Name des Stils"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15628 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15629 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15632 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15633 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15636 msgid "Name of the list style"
15637 msgstr "Name des Listenstils"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15640 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15641 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15644 msgid "PDF-comment list style:"
15645 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15648 msgid "PDF-Comment-Setup"
15649 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15652 msgid "PDF (Setup)"
15653 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15656 msgid "PDF-Comment setup options"
15657 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15665 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15666 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15669 msgid "PDF-Annotation"
15670 msgstr "PDF-Anmerkung"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15677 msgid "PDFComment Options"
15678 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15681 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15682 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15686 msgstr "PDF-Randnotiz"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15689 msgid "PDF (Margin)"
15690 msgstr "PDF (Rand)"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15694 msgstr "PDF-Markierung"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15697 msgid "PDF (Markup)"
15698 msgstr "PDF (Markierung)"
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15701 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15702 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15705 msgid "PDF-Freetext"
15706 msgstr "PDF-Freitext"
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15709 msgid "PDF (Freetext)"
15710 msgstr "PDF (Freitext)"
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15714 msgstr "PDF-Rechteck"
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15717 msgid "PDF (Square)"
15718 msgstr "PDF (Rechteck)"
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15725 msgid "PDF (Circle)"
15726 msgstr "PDF (Kreis)"
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15734 msgstr "PDF (Linie)"
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15737 msgid "PDF-Sideline"
15738 msgstr "PDF-Randlinie"
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15741 msgid "PDF (Sideline)"
15742 msgstr "PDF (Randlinie)"
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15745 msgid "Insert the comment here"
15746 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15750 msgstr "PDF-Antwort"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15753 msgid "PDF (Reply)"
15754 msgstr "PDF (Antwort)"
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15757 msgid "PDF-Tooltip"
15758 msgstr "PDF-Tooltip"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15761 msgid "PDF (Tooltip)"
15762 msgstr "PDF (Tooltip)"
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15765 msgid "Tooltip Text"
15766 msgstr "Tooltip-Text"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15773 msgid "Insert the tooltip text here"
15774 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15777 msgid "List of PDF Comments"
15778 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15781 msgid "[List of PDF Comments]"
15782 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15785 msgid "List Options|s"
15786 msgstr "Listen-Optionen"
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15789 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15790 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15794 msgstr "PDF-Formular"
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15798 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15799 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15800 "documentation of hyperref for details."
15802 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15803 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15804 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15807 msgid "Begin PDF Form"
15808 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15812 msgstr "PDF-Formular"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15815 msgid "PDF Form Parameters"
15816 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15823 msgid "Insert PDF form parameters here"
15824 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15827 msgid "End PDF Form"
15828 msgstr "Beende PDF-Formular"
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15831 msgid "PDF Link Setup"
15832 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15835 msgid "PDF link setup"
15836 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15848 msgstr "Auswahlmenü"
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15852 msgstr "Beschriftung"
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15855 msgid "Insert the label here"
15856 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15863 msgid "SubmitButton"
15864 msgstr "Sendeknopf"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15867 msgid "ResetButton"
15868 msgstr "Zurücksetzknopf"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15872 msgstr "PDF-Aktion"
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15875 msgid "The name of the PDF action"
15876 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15879 msgid "Text Field Style"
15880 msgstr "Textfeld-Stil"
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15883 msgid "Default text field style"
15884 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15887 msgid "Submit Button Style"
15888 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15891 msgid "Default submit button style"
15892 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15895 msgid "Push Button Style"
15896 msgstr "Taste-Stil"
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15899 msgid "Default push button style"
15900 msgstr "Standard-Tastenstil"
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15903 msgid "Check Box Style"
15904 msgstr "Checkbox-Stil"
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15907 msgid "Default check box style"
15908 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15911 msgid "Reset Button Style"
15912 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15915 msgid "Default reset button style"
15916 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15919 msgid "List Box Style"
15920 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15923 msgid "Default list box style"
15924 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15927 msgid "Combo Box Style"
15928 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15931 msgid "Default combo box style"
15932 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15935 msgid "Popdown Box Style"
15936 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15939 msgid "Default popdown box style"
15940 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15942 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15943 msgid "Radio Box Style"
15944 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15946 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15947 msgid "Default radio box style"
15948 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15954 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15955 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15957 msgstr "Titelfolie"
15959 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15961 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15966 msgid "Slide Option"
15967 msgstr "Slide-Option"
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15970 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15971 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15983 msgstr "Breite Folie"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15987 msgstr "Leere Folie"
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15990 msgid "Empty slide:"
15991 msgstr "Leere Folie:"
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15994 msgid "Section Option"
15995 msgstr "Abschnittsoption"
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15998 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15999 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16002 msgid "Itemize Type"
16003 msgstr "Auflistungstyp"
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16006 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16007 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16010 msgid "ItemizeType1"
16011 msgstr "AuflistungsTyp1"
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16014 msgid "Enumerate Type"
16015 msgstr "Nummerierungstyp"
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16018 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16019 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16022 msgid "EnumerateType1"
16023 msgstr "AufzählungsTyp1"
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16027 msgstr "Zweispaltig"
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16030 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16031 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16034 msgid "Left Column"
16035 msgstr "Linke Spalte"
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16038 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16040 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16044 msgid "Numbered List (Level 1)"
16045 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16049 msgid "Numbered List (Level 2)"
16050 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16053 msgid "Numbered List (Level 3)"
16054 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16057 msgid "Numbered List (Level 4)"
16058 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16061 msgid "Bibliography Item"
16062 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16066 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16070 msgstr "Auf Folien"
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16073 msgid "Overlay Specification|S"
16074 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16077 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16079 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16081 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16083 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16087 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16089 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16090 msgid "Recipe Book"
16091 msgstr "Rezeptbuch"
16093 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16094 msgid "\\thechapter"
16095 msgstr "\\thechapter"
16097 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16101 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16105 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16106 msgid "Ingredients"
16109 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16110 msgid "Ingredients Header"
16111 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16113 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16114 msgid "Specify an optional ingredients header"
16115 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16117 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16118 msgid "Ingredients:"
16121 #: lib/layouts/report.layout:3
16122 msgid "Report (Standard Class)"
16123 msgstr "Report (Standardklasse)"
16125 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16126 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16127 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16130 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16131 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16133 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16134 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16135 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16138 msgid "Affiliation (alternate)"
16139 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16142 msgid "Affiliation (alternate):"
16143 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16146 msgid "Alternate Affiliation Option"
16147 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16150 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16151 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16154 msgid "Affiliation (none)"
16155 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16158 msgid "No affiliation"
16159 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16162 msgid "Electronic Address:"
16163 msgstr "Elektronische Adresse:"
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16166 msgid "Electronic Address Option|s"
16167 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16170 msgid "Optional argument to the email command"
16171 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16174 msgid "Author URL Option"
16175 msgstr "Autor-URL-Option"
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16178 msgid "Optional argument to the homepage command"
16179 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16186 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16187 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16190 msgid "acknowledgments"
16191 msgstr "Danksagungen"
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16194 msgid "Ruled Table"
16195 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16200 msgstr "Spezielles"
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16208 msgstr "Breiter Text"
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16215 msgid "List of Videos"
16216 msgstr "Videoverzeichnis"
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16224 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16228 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16231 msgid "lowercase text"
16232 msgstr "Kleinschreibung"
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16235 msgid "Online cite"
16236 msgstr "Online-Zitat"
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16239 msgid "online cite"
16240 msgstr "Online-Zitat"
16242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16243 msgid "Text behind"
16244 msgstr "Text danach"
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16247 msgid "text behind the cite"
16248 msgstr "Text hinter der Referenz"
16250 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16251 msgid "REVTeX (V. 4)"
16252 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16254 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16255 msgid "AltAffiliation"
16256 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16258 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16259 msgid "PACS number:"
16260 msgstr "PACS-Nummer:"
16262 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16263 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16264 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16266 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16268 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16269 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16270 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16272 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16273 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16274 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16276 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16278 msgstr "R-S-Nummer"
16280 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16284 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16285 msgid "Safety phrase"
16286 msgstr "Sicherheitssatz"
16288 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16289 msgid "Phrase Text"
16292 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16293 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16295 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16298 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16302 #: lib/layouts/ruby.module:2
16303 msgid "Ruby (Furigana)"
16304 msgstr "Ruby (Furigana)"
16306 #: lib/layouts/ruby.module:8
16308 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16309 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16310 "the TeX engine) or a fallback definition."
16312 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16313 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16314 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16315 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16317 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16321 #: lib/layouts/ruby.module:49
16325 #: lib/layouts/ruby.module:50
16326 msgid "Ruby Text|R"
16327 msgstr "Ruby-Text|R"
16329 #: lib/layouts/ruby.module:51
16330 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16331 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16333 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16337 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16341 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16343 msgstr "Logo links"
16345 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16347 msgstr "Logo links:"
16349 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16351 msgstr "Logo-Größe"
16353 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16354 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16355 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16357 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16359 msgstr "Logo rechts"
16361 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16362 msgid "Right logo:"
16363 msgstr "Logo rechts:"
16365 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16366 msgid "Caption Width"
16367 msgstr "Legendenbreite"
16369 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16370 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16371 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16373 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16374 msgid "KOMA-Script Article"
16375 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16377 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16378 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16379 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16381 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16382 msgid "KOMA-Script Book"
16383 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16385 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16386 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16387 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16389 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16390 msgid "\\alph{enumii})"
16391 msgstr "\\alph{enumii})"
16393 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16395 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16399 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16403 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16404 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16406 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16408 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16412 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16416 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16418 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16420 msgstr "Miniabschnitt"
16422 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16426 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16427 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16428 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16437 msgid "Uppertitleback"
16438 msgstr "Innenseite oben"
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16441 msgid "Lowertitleback"
16442 msgstr "Innenseite unten"
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16446 msgstr "Zusatztitel"
16448 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16452 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16468 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16469 msgid "Dictum Author"
16470 msgstr "Diktum-Autor"
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16473 msgid "The author of this dictum"
16474 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16477 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16478 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16497 msgid "Specialmail"
16498 msgstr "Versandart"
16500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16501 msgid "Specialmail:"
16502 msgstr "Versandart:"
16504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16510 msgstr "Ihr Zeichen"
16512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16517 msgid "Your letter of:"
16518 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16522 msgstr "Mein Zeichen"
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16529 msgid "Customer no.:"
16530 msgstr "Kundennummer:"
16532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16537 msgid "Invoice no.:"
16538 msgstr "Rechnungsnummer:"
16540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16541 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16542 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16545 msgid "NextAddress"
16546 msgstr "Nächste Adresse"
16548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16549 msgid "Next Address:"
16550 msgstr "Nächste Adresse:"
16552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16553 msgid "Sender Name:"
16554 msgstr "Absendername:"
16556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16557 msgid "Sender Phone:"
16558 msgstr "Absender Telefon:"
16560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16561 msgid "Sender Fax:"
16562 msgstr "Absender-Fax:"
16564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16565 msgid "Sender E-Mail:"
16566 msgstr "Absender-E-Mail:"
16568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16569 msgid "Sender URL:"
16570 msgstr "Absender-URL:"
16572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16585 msgid "End of letter"
16586 msgstr "Ende des Briefs"
16588 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16589 msgid "KOMA-Script Report"
16590 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16592 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16593 msgid "Section Boxes"
16594 msgstr "Abschnittsboxen"
16596 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16598 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16600 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16601 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16603 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16605 msgstr "Abschnittsbox"
16607 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16608 msgid "Section Box"
16609 msgstr "Abschnittsbox"
16611 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16612 msgid "Section Box Width|S"
16613 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16615 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16616 msgid "Width of the section Box"
16617 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16619 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16621 msgstr "Überschrift"
16623 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16624 msgid "Section Box Heading"
16625 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16627 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16628 msgid "Insert the section box header here"
16629 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16631 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16632 msgid "SubsectionBox"
16633 msgstr "Unterabschnittsbox"
16635 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16636 msgid "Subsection Box"
16637 msgstr "Unterabschnittsbox"
16639 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16640 msgid "SubsubsectionBox"
16641 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16643 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16644 msgid "Subsubsection Box"
16645 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16647 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16651 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16652 msgid "LandscapeSlide"
16653 msgstr "Folie (Querformat)"
16655 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16656 msgid "Landscape Slide"
16657 msgstr "Folie (Querformat)"
16659 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16660 msgid "PortraitSlide"
16661 msgstr "Folie (Hochformat)"
16663 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16664 msgid "Portrait Slide"
16665 msgstr "Folie (Hochformat)"
16667 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16668 msgid "SlideHeading"
16669 msgstr "Folien-Überschrift"
16671 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16672 msgid "SlideSubHeading"
16673 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16675 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16676 msgid "ListOfSlides"
16677 msgstr "Folienverzeichnis"
16679 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16680 msgid "List of Slides"
16681 msgstr "Folienverzeichnis"
16683 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16684 msgid "SlideContents"
16685 msgstr "Folieninhalte"
16687 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16688 msgid "Slide Contents"
16689 msgstr "Folieninhalte"
16691 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16692 msgid "ProgressContents"
16693 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16695 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16696 msgid "Progress Contents"
16697 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16699 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16700 msgid "Landscape Slide:"
16701 msgstr "Folie (Querformat):"
16703 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16704 msgid "Portrait Slide:"
16705 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16707 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16711 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16713 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16715 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16716 msgid "[List Of Slides]"
16717 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16719 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16720 msgid "[Slide Contents]"
16721 msgstr "[Folieninhalte]"
16723 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16724 msgid "[Progress Contents]"
16725 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16728 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16729 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16733 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16734 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16735 "standard Paragraph Shapes'."
16737 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16738 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16739 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16741 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16743 msgstr "CD-Etikett"
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16746 msgid "ShapedParagraphs"
16747 msgstr "Geformte Absätze"
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16753 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16757 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16761 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16765 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16767 msgstr "Schraubenmutter"
16769 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16773 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16777 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16781 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16783 msgstr "Tropfen abwärts"
16785 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16787 msgstr "Tropfen aufwärts"
16789 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16793 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16794 msgid "Triangle up"
16795 msgstr "Dreieck aufwärts"
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16798 msgid "Triangle down"
16799 msgstr "Dreieck abwärts"
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16802 msgid "Triangle left"
16803 msgstr "Dreieck links"
16805 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16806 msgid "Triangle right"
16807 msgstr "Dreieck rechts"
16809 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16811 msgstr "Geformter Absatz"
16813 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16814 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16815 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16817 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16818 msgid "Shape specification"
16819 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16821 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16822 msgid "Specification of the shape"
16823 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16825 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16827 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16829 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16830 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16831 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16833 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16835 msgid "Conjecture*"
16836 msgstr "Vermutung*"
16838 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16843 msgstr "Algorithmus*"
16845 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16849 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16850 msgid "The title as it appears in the running headers"
16851 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16853 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16854 msgid "AMS subject classifications:"
16855 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16858 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16859 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16862 msgid "Name of the conference"
16863 msgstr "Name der Konferenz"
16865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16866 msgid "Conference:"
16867 msgstr "Konferenz:"
16869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16870 msgid "CopyrightYear"
16871 msgstr "UrheberrechtJahr"
16873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16874 msgid "Copyright year:"
16875 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16878 msgid "Copyrightdata"
16879 msgstr "UrheberrechtDaten"
16881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16882 msgid "Copyright data:"
16883 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16886 msgid "TitleBanner"
16887 msgstr "TitelBanner"
16889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16890 msgid "Title banner:"
16891 msgstr "Banner über dem Titel:"
16893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16894 msgid "PreprintFooter"
16895 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16898 msgid "Preprint footer:"
16899 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16902 msgid "Digital Object Identifier:"
16903 msgstr "Digital Object Identifier:"
16905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16906 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16907 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16913 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16917 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16921 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16922 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16923 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16925 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16926 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16927 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16929 #: lib/layouts/slides.layout:107
16931 msgstr "Neue Folie:"
16933 #: lib/layouts/slides.layout:129
16937 #: lib/layouts/slides.layout:144
16938 msgid "New Overlay:"
16939 msgstr "Neues Overlay:"
16941 #: lib/layouts/slides.layout:184
16943 msgstr "Neue Notiz:"
16945 #: lib/layouts/slides.layout:209
16946 msgid "InvisibleText"
16947 msgstr "Unsichtbarer Text"
16949 #: lib/layouts/slides.layout:216
16950 msgid "<Invisible Text Follows>"
16951 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16953 #: lib/layouts/slides.layout:233
16954 msgid "VisibleText"
16955 msgstr "Sichtbarer Text"
16957 #: lib/layouts/slides.layout:240
16958 msgid "<Visible Text Follows>"
16959 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16961 #: lib/layouts/soul.module:2
16962 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16963 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16965 #: lib/layouts/soul.module:9
16967 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16968 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16969 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16972 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16973 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16974 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16975 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16976 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16978 #: lib/layouts/soul.module:17
16979 msgid "Spaceletters"
16982 #: lib/layouts/soul.module:19
16986 #: lib/layouts/soul.module:31
16987 msgid "Strikethrough"
16988 msgstr "Durchstreichen"
16990 #: lib/layouts/soul.module:33
16994 #: lib/layouts/soul.module:40
16996 msgstr "Unterstreichen"
16998 #: lib/layouts/soul.module:42
17002 #: lib/layouts/soul.module:51
17006 #: lib/layouts/soul.module:57
17008 msgstr "Großschreibung"
17010 #: lib/layouts/soul.module:59
17014 #: lib/layouts/soul.module:69
17015 msgid "spaceletters"
17018 #: lib/layouts/soul.module:73
17019 msgid "strikethrough"
17020 msgstr "durchgestr."
17022 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17026 #: lib/layouts/soul.module:81
17030 #: lib/layouts/soul.module:85
17034 #: lib/layouts/soul.module:89
17036 msgstr "Großschreibung"
17038 #: lib/layouts/spie.layout:3
17039 msgid "SPIE Proceedings"
17040 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17042 #: lib/layouts/spie.layout:56
17044 msgstr "Autor-Info"
17046 #: lib/layouts/spie.layout:68
17047 msgid "Authorinfo:"
17048 msgstr "Autor-Info:"
17050 #: lib/layouts/spie.layout:96
17051 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17052 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17054 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17056 msgstr "UNDEFINIERT"
17058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17059 msgid "\\Roman{part}"
17060 msgstr "\\Roman{part}"
17062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17063 msgid "Part \\Roman{part}"
17064 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17068 msgstr "Kapitel ##"
17070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17073 msgstr "Abschnitt ##"
17075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17076 msgid "Paragraph ##"
17077 msgstr "Paragraph ##"
17079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17080 msgid "\\arabic{enumi}."
17081 msgstr "\\arabic{enumi}."
17083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17084 msgid "\\roman{enumiii}."
17085 msgstr "\\roman{enumiii}."
17087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17088 msgid "\\Alph{enumiv}."
17089 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17092 msgid "Equation ##"
17093 msgstr "Gleichung ##"
17095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17096 msgid "Footnote ##"
17097 msgstr "Fußnote ##"
17099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17100 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17101 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17103 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17105 msgstr "Algorithmen"
17107 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17108 msgid "Margin Figures"
17109 msgstr "Randabbildungen"
17111 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17112 msgid "Margin Tables"
17113 msgstr "Randtabellen"
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17116 msgid "Marginal notes"
17117 msgstr "Randnotizen"
17119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17128 msgid "Index Entries"
17129 msgstr "Stichwörter"
17131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17145 msgstr "Grauschrift"
17147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17148 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17153 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17154 msgstr "Programmlistings"
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17158 msgid "List of Listings"
17159 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17162 msgid "Listings[[inset]]"
17163 msgstr "Programmlistings"
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17175 msgstr "ohne Marke"
17177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17182 msgid "see equation[[nomencl]]"
17183 msgstr "siehe Gleichung"
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17186 msgid "page[[nomencl]]"
17189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17190 msgid "Nomenclature[[output]]"
17191 msgstr "Nomenklatur"
17193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:422
17195 msgstr "Unformatiert*"
17197 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17198 msgid "Part \\thepart"
17199 msgstr "Teil \\thepart"
17201 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17202 msgid "Chapter \\thechapter"
17203 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17205 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17206 msgid "Appendix \\thechapter"
17207 msgstr "Anhang \\thechapter"
17209 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17210 #: lib/layouts/subequations.module:14
17211 msgid "Subequations"
17212 msgstr "Untergleichungen"
17214 #: lib/layouts/subequations.module:6
17216 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17217 "subequations.lyx example file."
17219 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17220 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17224 msgid "Front Matter"
17227 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17228 msgid "--- Front Matter ---"
17229 msgstr "--- Vorspann ---"
17231 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17232 msgid "Main Matter"
17235 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17236 msgid "--- Main Matter ---"
17237 msgstr "--- Hauptteil ---"
17239 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17240 msgid "Back Matter"
17243 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17244 msgid "--- Back Matter ---"
17245 msgstr "--- Nachspann ---"
17247 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17248 msgid "PartBacktext"
17249 msgstr "Teilrückseite"
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17253 msgstr "Teil-Titel"
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17256 msgid "Title of this part"
17257 msgstr "Titel dieses Teils"
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17260 msgid "ChapSubtitle"
17261 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17265 msgstr "Kapitelautor"
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17269 msgstr "Kapitelmotto"
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17272 msgid "Run-in headings"
17273 msgstr "Spitzkolumne"
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17276 msgid "Sub-run-in headings"
17277 msgstr "Unterspitzkolumne"
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17281 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17285 msgstr "Extrakapitel"
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17288 msgid "Author data:"
17289 msgstr "Autorangaben:"
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17293 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17296 msgid "TOC author:"
17297 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17300 msgid "Running Author"
17301 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17304 msgid "Running Chapter"
17305 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17308 msgid "Running chapter:"
17309 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17312 msgid "Running Section"
17313 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17316 msgid "Running section:"
17317 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17324 msgid "Abstract* (not printed)"
17325 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17328 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17332 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17333 msgid "Alternative name"
17334 msgstr "Alternativer Name"
17336 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17337 msgid "Longest Description Label"
17338 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17340 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17341 msgid "Longest description label"
17342 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17350 msgstr "SV-Graubox"
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17354 msgstr "Beweis (QED)"
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17357 msgid "Proof(smartQED)"
17358 msgstr "Beweis (smartQED)"
17360 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17361 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17362 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17364 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17365 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17369 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17370 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17371 msgid "Headnote (optional):"
17372 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17374 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17375 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17376 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17380 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17381 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17385 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17386 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17387 msgid "Institute #"
17388 msgstr "Institut #"
17390 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17391 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17392 msgid "Corr Author:"
17393 msgstr "Verantw. Autor:"
17395 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17396 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17398 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17400 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17401 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17403 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17406 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17407 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17411 msgstr "Unterklasse"
17413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17414 msgid "Mathematics Subject Classification"
17415 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17422 msgid "CR Subject Classification"
17423 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17426 msgid "Solution \\thesolution"
17427 msgstr "Lösung \\thesolution"
17429 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17430 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17431 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17433 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17434 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17435 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17437 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17438 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17439 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17441 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17445 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17449 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17450 msgid "Contributors"
17451 msgstr "Mitwirkende"
17453 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17454 msgid "List of Contributors"
17455 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17457 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17458 msgid "Contributor List"
17459 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17461 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17462 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17464 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17466 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17468 msgid "For editors"
17469 msgstr "Für Herausgeber"
17471 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17472 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17473 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17475 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17479 #: lib/layouts/sweave.module:7
17481 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17482 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17484 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17485 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17486 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17488 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17489 msgid "Sweave Input File"
17490 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17492 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17493 msgid "Number Tables by Section"
17494 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17496 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17498 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17499 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17501 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17502 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17504 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17505 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17506 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17508 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17509 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17510 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17513 msgid "Fancy Colored Boxes"
17514 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17516 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17518 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17519 "the tcolorbox documentation for details."
17521 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17522 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17523 "des Pakets für Details."
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17527 msgstr "Farbige Box"
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17530 msgid "Color Box Options"
17531 msgstr "Optionen für farbige Box"
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17534 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17535 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17538 msgid "Dynamic Color Box"
17539 msgstr "Dynamische farbige Box"
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17542 msgid "Color Box (Dynamic)"
17543 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17546 msgid "Fit Color Box"
17547 msgstr "Passende farbige Box"
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17550 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17551 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17554 msgid "Raster Color Box"
17555 msgstr "Farbbox-Raster"
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17558 msgid "Subtitle Options"
17559 msgstr "Untertitel-Optionen"
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17562 msgid "Insert the options here"
17563 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17566 msgid "Color Box Separator"
17567 msgstr "Farbbox-Trenner"
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17570 msgid "Color Boxes"
17571 msgstr "Farbige Boxen"
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17578 msgid "Color Box Line"
17579 msgstr "Farbbox-Linie"
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17582 msgid "Color Box Setup"
17583 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17586 msgid "New Color Box Type"
17587 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17590 msgid "New Box Options"
17591 msgstr "Optionen für neue Box"
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17594 msgid "Options for the new box type (optional)"
17595 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17598 msgid "Name of the new box type"
17599 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17606 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17607 msgstr "Zahl der Argumente"
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17610 msgid "Default Value"
17611 msgstr "Standardwert"
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17614 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17615 msgstr "Standardwert für das Argument"
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17618 msgid "Custom Color Box 1"
17619 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17622 msgid "More Color Box Options"
17623 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17626 msgid "Insert more color box options here"
17628 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17631 msgid "Custom Color Box 2"
17632 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17635 msgid "Custom Color Box 3"
17636 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17639 msgid "Custom Color Box 4"
17640 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17643 msgid "Custom Color Box 5"
17644 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17648 msgid "Fact \\thefact."
17649 msgstr "Fakt \\thefact."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17653 msgid "Definition \\thedefinition."
17654 msgstr "Definition \\thedefinition."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17658 msgid "Example \\theexample."
17659 msgstr "Beispiel \\theexample."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17663 msgid "Problem \\theproblem."
17664 msgstr "Problem \\theproblem."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17668 msgid "Exercise \\theexercise."
17669 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17672 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17673 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17677 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17678 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17679 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17680 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17681 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17682 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17683 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17684 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17686 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17687 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17688 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17689 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17690 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17691 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17692 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17693 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17696 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17697 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17700 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17701 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17704 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17705 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17708 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17709 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17712 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17713 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17716 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17717 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17720 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17721 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17724 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17725 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17728 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17729 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17732 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17733 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17736 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17737 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17740 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17741 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17744 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17745 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17748 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17749 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17753 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17754 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17755 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17756 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17757 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17758 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17759 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17761 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17762 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17763 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17764 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17765 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17766 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17767 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17770 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17771 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17775 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17776 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17777 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17778 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17779 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17780 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17781 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17783 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17784 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17785 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17786 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17787 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17788 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17789 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17812 msgid "Criterion \\thecriterion."
17813 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17819 msgstr "Kriterium*"
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17825 msgstr "Kriterium."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17828 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17829 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17835 msgstr "Algorithmus."
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17838 msgid "Axiom \\theaxiom."
17839 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17854 msgid "Condition \\thecondition."
17855 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17861 msgstr "Bedingung*"
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17867 msgstr "Bedingung."
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17871 msgid "Note \\thenote."
17872 msgstr "Notiz \\thenote."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17887 msgid "Notation \\thenotation."
17888 msgstr "Notation \\thenotation."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17903 msgid "Summary \\thesummary."
17904 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17910 msgstr "Zusammenfassung*"
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17916 msgstr "Zusammenfassung."
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17919 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17920 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17925 msgid "Acknowledgement*"
17926 msgstr "Danksagung*"
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17929 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17930 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17935 msgid "Conclusion*"
17936 msgstr "Schlussfolgerung*"
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17941 msgid "Conclusion."
17942 msgstr "Schlussfolgerung."
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17945 msgid "Assumption \\theassumption."
17946 msgstr "Annahme \\theassumption."
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17951 msgid "Assumption*"
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17957 msgid "Assumption."
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17973 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17974 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17978 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17979 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17980 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17981 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17982 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17983 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17984 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17985 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17987 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17988 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17989 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17990 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17991 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17992 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17993 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17996 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17997 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18000 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18001 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18004 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18005 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18008 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18009 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18012 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18013 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18016 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18017 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18020 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18021 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18024 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18025 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18028 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18029 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18032 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18033 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18036 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18037 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18040 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18041 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18045 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18046 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18047 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18048 "in both numbered and non-numbered forms."
18050 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18051 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18052 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18053 "nicht nummeriert."
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18056 msgid "Criterion \\thetheorem."
18057 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18060 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18061 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18064 msgid "Axiom \\thetheorem."
18065 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18068 msgid "Condition \\thetheorem."
18069 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18072 msgid "Note \\thetheorem."
18073 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18076 msgid "Notation \\thetheorem."
18077 msgstr "Notation \\thetheorem."
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18080 msgid "Summary \\thetheorem."
18081 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18084 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18085 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18088 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18089 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18092 msgid "Assumption \\thetheorem."
18093 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18096 msgid "Question \\thetheorem."
18097 msgstr "Frage \\thetheorem."
18099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18100 msgid "Fact \\thetheorem."
18101 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18104 msgid "Problem \\thetheorem."
18105 msgstr "Problem \\thetheorem."
18107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18108 msgid "Exercise \\thetheorem."
18109 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18112 msgid "Solution \\thetheorem."
18113 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18116 msgid "Remark \\thetheorem."
18117 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18120 msgid "Claim \\thetheorem."
18121 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18123 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18124 msgid "AMS Theorems"
18125 msgstr "AMS-Theoreme"
18127 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18129 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18130 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18131 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18132 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18134 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18135 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18136 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18137 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18138 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18141 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18142 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18144 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18146 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18147 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18148 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18149 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18150 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18151 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18152 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18154 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18155 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18156 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18157 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18158 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18159 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18162 msgid "Case (Level 1)"
18163 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18165 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18166 msgid "Case \\arabic{casei}."
18167 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18170 msgid "Case (Level 2)"
18171 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18173 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18174 msgid "Case \\roman{caseii}."
18175 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18178 msgid "Case (Level 3)"
18179 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18181 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18182 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18183 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18185 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18186 msgid "Case (Level 4)"
18187 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18189 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18190 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18191 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18194 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18195 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18199 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18200 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18203 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18205 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18206 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18207 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18208 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18209 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18212 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18213 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18215 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18217 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18218 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18219 "chapter environment."
18221 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18222 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18223 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18225 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18226 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18227 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18229 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18231 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18232 "'Additional Theorem Text' argument."
18234 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18235 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18237 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18238 msgid "Named Theorem"
18239 msgstr "Benanntes Theorem"
18241 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18242 msgid "Named Theorem."
18243 msgstr "Benanntes Theorem."
18245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18263 msgstr "Behauptung*"
18265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18266 msgid "Alternative proof string"
18267 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18270 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18271 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18275 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18276 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18277 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18278 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18279 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18281 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18282 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18283 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18284 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18285 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18287 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18288 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18289 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18291 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18293 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18296 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18297 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18300 msgid "Conjecture."
18301 msgstr "Vermutung."
18303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18321 msgstr "Bemerkung."
18323 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18324 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18325 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18327 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18329 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18330 "using the extended AMS machinery."
18332 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18333 "das erweiterte AMS."
18335 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18336 msgid "Standard Theorems"
18337 msgstr "Standardtheoreme"
18339 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18342 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18343 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18345 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18346 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18347 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18352 msgstr "Name/Titel"
18354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18355 msgid "Alternative optional name or title"
18356 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18359 msgid "Prop \\theprop."
18360 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18372 msgstr "\\theprob."
18374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18379 msgid "# [number of Prob]"
18380 msgstr "# [Problemnummer]"
18382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18383 msgid "Label of Problem"
18384 msgstr "Marke des Problems"
18386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18387 msgid "Label of the corresponding problem"
18388 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18391 msgid "Property \\theproperty."
18392 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18394 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18396 msgstr "TODO-Notizen"
18398 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18400 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18401 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18402 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18403 "suppresses the output of TODO notes."
18405 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18406 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18407 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18408 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18411 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18415 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18416 msgid "List of TODOs"
18417 msgstr "Liste der TODOs"
18419 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18420 msgid "[List of TODOs]"
18421 msgstr "[Liste der TODOs]"
18423 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18424 msgid "List of TODOs Heading|s"
18425 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18427 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18428 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18430 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18432 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18433 msgid "TODO Note (Margin)"
18434 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18436 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18437 msgid "TODO (Margin)"
18438 msgstr "TODO (Rand)"
18440 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18441 msgid "TODO Note Options|s"
18442 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18444 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18445 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18446 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18448 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18449 msgid "TODO Note (inline)"
18450 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18452 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18453 msgid "TODO (Inline)"
18454 msgstr "TODO (eingebettet)"
18456 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18457 msgid "Missing Figure"
18458 msgstr "Fehlende Abbildung"
18460 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18461 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18462 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18464 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18465 msgid "Todo[Inline]"
18466 msgstr "TODO [eingebettet]"
18468 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18469 msgid "Todo[margin]"
18470 msgstr "TODO [Rand]"
18472 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18473 msgid "MissingFigure"
18474 msgstr "Fehlende Abbildung"
18476 #: lib/layouts/treport.layout:3
18477 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18478 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18482 msgstr "Tufte-Buch"
18484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18486 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18490 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18493 msgid "bibl. entry"
18494 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18498 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18502 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18506 msgstr "Neuer Gedanke"
18508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18509 msgid "new thought"
18510 msgstr "Neuer Gedanke"
18512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18522 msgstr "Kapitälchen"
18524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18526 msgstr "Kapitälchen"
18528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18530 msgstr "Volle Breite"
18532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18533 msgid "Margin Figure"
18534 msgstr "Randabbildung"
18536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18537 msgid "Margin Table"
18538 msgstr "Randtabelle"
18540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18541 msgid "MarginTable"
18542 msgstr "Randtabelle"
18544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18545 msgid "MarginFigure"
18546 msgstr "Randabbildung"
18548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18549 msgid "Tufte Handout"
18550 msgstr "Tufte-Handout"
18552 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18556 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18557 msgid "Variable-width Minipages"
18558 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18560 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18562 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18563 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18564 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18565 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18566 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18567 "side-by-side.lyx."
18569 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18570 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18571 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18572 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18573 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18574 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18575 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18577 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18578 msgid "Minipage (Var. Width)"
18579 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18581 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18582 msgid "Minipage (var.)"
18583 msgstr "Minipage (var.)"
18585 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18586 msgid "Vert. Adjustment"
18587 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18589 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18590 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18591 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18593 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18595 msgstr "Max. Breite"
18597 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18598 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18599 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18601 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18602 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18604 msgstr "Ignorieren"
18606 #: lib/languages:155
18610 #: lib/languages:167
18614 #: lib/languages:187
18615 msgid "English (USA)"
18616 msgstr "Englisch (USA)"
18618 #: lib/languages:201
18622 #: lib/languages:211
18623 msgid "Greek (ancient)"
18624 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18626 #: lib/languages:231
18627 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18628 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18630 #: lib/languages:243
18631 msgid "Arabic (Arabi)"
18632 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18634 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18638 #: lib/languages:286
18642 #: lib/languages:296
18643 msgid "English (Australia)"
18644 msgstr "Englisch (Australien)"
18646 #: lib/languages:311
18647 msgid "German (Austria, old spelling)"
18648 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18650 #: lib/languages:326
18651 msgid "German (Austria)"
18652 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18654 #: lib/languages:339
18655 msgid "Azerbaijani"
18656 msgstr "Aserbaidschanisch"
18658 #: lib/languages:355
18660 msgstr "Indonesisch"
18662 #: lib/languages:367
18666 #: lib/languages:377
18670 #: lib/languages:394
18672 msgstr "Weißrussisch"
18674 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18676 msgstr "Bengalisch"
18678 #: lib/languages:417
18682 #: lib/languages:428
18683 msgid "Portuguese (Brazil)"
18684 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18686 #: lib/languages:442
18688 msgstr "Bretonisch"
18690 #: lib/languages:453
18691 msgid "English (UK)"
18692 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18694 #: lib/languages:466
18696 msgstr "Bulgarisch"
18698 #: lib/languages:480
18699 msgid "English (Canada)"
18700 msgstr "Englisch (Kanada)"
18702 #: lib/languages:493
18703 msgid "French (Canada)"
18704 msgstr "Französisch (Kanada)"
18706 #: lib/languages:506
18708 msgstr "Katalanisch"
18710 #: lib/languages:520
18711 msgid "Chinese (simplified)"
18712 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18714 #: lib/languages:532
18715 msgid "Chinese (traditional)"
18716 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18718 #: lib/languages:544
18719 msgid "Church Slavonic"
18720 msgstr "Altkirchenslawisch"
18722 #: lib/languages:557
18726 #: lib/languages:564
18730 #: lib/languages:576
18732 msgstr "Tschechisch"
18734 #: lib/languages:590
18738 #: lib/languages:604
18739 msgid "Divehi (Maldivian)"
18742 #: lib/languages:612
18744 msgstr "Holländisch"
18746 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18751 #: lib/languages:642
18755 #: lib/languages:654
18759 #: lib/languages:671
18763 #: lib/languages:688
18767 #: lib/languages:701
18769 msgstr "Französisch"
18771 #: lib/languages:714
18773 msgstr "Furlanisch"
18775 #: lib/languages:726
18779 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18783 #: lib/languages:754
18784 msgid "German (old spelling)"
18785 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18787 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18791 #: lib/languages:786
18792 msgid "German (Switzerland)"
18793 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18795 #: lib/languages:802
18796 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18797 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18799 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18802 msgstr "Griechisch"
18804 #: lib/languages:831
18805 msgid "Greek (polytonic)"
18806 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18808 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18812 #: lib/languages:872
18816 #: lib/languages:893
18818 msgstr "Isländisch"
18820 #: lib/languages:907
18821 msgid "Interlingua"
18822 msgstr "Interlingua"
18824 #: lib/languages:919
18828 #: lib/languages:930
18830 msgstr "Italienisch"
18832 #: lib/languages:945
18836 #: lib/languages:959
18837 msgid "Japanese (CJK)"
18838 msgstr "Japanisch (CJK)"
18840 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18844 #: lib/languages:980
18846 msgstr "Kasachisch"
18848 #: lib/languages:989
18852 #: lib/languages:997
18854 msgstr "Koreanisch"
18856 #: lib/languages:1018
18857 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18858 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18860 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18864 #: lib/languages:1056
18868 #: lib/languages:1071
18872 #: lib/languages:1091
18873 msgid "Lower Sorbian"
18874 msgstr "Niedersorbisch"
18876 #: lib/languages:1103
18880 #: lib/languages:1116
18882 msgstr "Mazedonisch"
18884 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18888 #: lib/languages:1140
18892 #: lib/languages:1150
18894 msgstr "Mongolisch"
18896 #: lib/languages:1162
18897 msgid "English (New Zealand)"
18898 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18900 #: lib/languages:1175
18901 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18902 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18904 #: lib/languages:1204
18905 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18906 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18908 #: lib/languages:1218
18910 msgstr "Okzitanisch"
18912 #: lib/languages:1230
18913 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18914 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18916 #: lib/languages:1240
18917 msgid "Piedmontese"
18918 msgstr "Piemontesisch"
18920 #: lib/languages:1252
18924 #: lib/languages:1265
18926 msgstr "Portugiesisch"
18928 #: lib/languages:1278
18932 #: lib/languages:1291
18934 msgstr "Rätoromanisch"
18936 #: lib/languages:1303
18940 #: lib/languages:1319
18942 msgstr "Nordsamisch"
18944 #: lib/languages:1330
18948 #: lib/languages:1340
18950 msgstr "Schottisch"
18952 #: lib/languages:1356
18956 #: lib/languages:1373
18957 msgid "Serbian (Latin)"
18958 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18960 #: lib/languages:1386
18962 msgstr "Slowakisch"
18964 #: lib/languages:1400
18966 msgstr "Slowenisch"
18968 #: lib/languages:1412
18972 #: lib/languages:1429
18973 msgid "Spanish (Mexico)"
18974 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18976 #: lib/languages:1444
18978 msgstr "Schwedisch"
18980 #: lib/languages:1458
18982 msgstr "Syriakisch"
18984 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18988 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18992 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18994 msgstr "Thailändisch"
18996 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19000 #: lib/languages:1526
19004 #: lib/languages:1542
19006 msgstr "Turkmenisch"
19008 #: lib/languages:1553
19010 msgstr "Ukrainisch"
19012 #: lib/languages:1567
19013 msgid "Upper Sorbian"
19014 msgstr "Obersorbisch"
19016 #: lib/languages:1580
19020 #: lib/languages:1589
19022 msgstr "Vietnamesisch"
19024 #: lib/languages:1601
19028 #: lib/latexfonts:88
19029 msgid "AE (Almost European)"
19030 msgstr "AE (Almost European)"
19032 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19034 msgstr "Bera Serif"
19036 #: lib/latexfonts:110
19040 #: lib/latexfonts:116
19041 msgid "Concrete Roman"
19042 msgstr "Concrete Roman"
19044 #: lib/latexfonts:123
19045 msgid "Zapf Chancery"
19046 msgstr "Zapf Chancery"
19048 #: lib/latexfonts:129
19049 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19050 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19052 #: lib/latexfonts:135
19053 msgid "Crimson (Cochineal)"
19054 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19056 #: lib/latexfonts:144
19060 #: lib/latexfonts:150
19061 msgid "Computer Modern Roman"
19062 msgstr "Computer Modern Roman"
19064 #: lib/latexfonts:158
19065 msgid "Crimson Pro"
19066 msgstr "Crimson Pro"
19068 #: lib/latexfonts:169
19069 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19070 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19072 #: lib/latexfonts:180
19073 msgid "Crimson Pro (Light)"
19074 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19076 #: lib/latexfonts:191
19077 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19078 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19080 #: lib/latexfonts:202
19081 msgid "DejaVu Serif"
19082 msgstr "DejaVu Serif"
19084 #: lib/latexfonts:208
19085 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19086 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19088 #: lib/latexfonts:219
19089 msgid "IBM Plex Serif"
19090 msgstr "IBM Plex Serif"
19092 #: lib/latexfonts:226
19093 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19094 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19096 #: lib/latexfonts:234
19097 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19098 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19100 #: lib/latexfonts:242
19101 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19102 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19104 #: lib/latexfonts:250
19105 msgid "Source Serif Pro"
19106 msgstr "Source Serif Pro"
19108 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19109 msgid "URW Garamond"
19110 msgstr "URW Garamond"
19112 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19113 #: lib/latexfonts:309
19117 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
19118 msgid "Latin Modern Roman"
19119 msgstr "Latin Modern Roman"
19121 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
19122 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19123 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19125 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
19126 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19127 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19129 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
19130 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19131 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19133 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
19135 msgstr "Minion Pro"
19137 #: lib/latexfonts:411
19138 msgid "New Century Schoolbook"
19139 msgstr "New Century Schoolbook"
19141 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
19143 msgstr "Noto Serif"
19145 #: lib/latexfonts:434
19146 msgid "Noto Serif (Medium)"
19147 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19149 #: lib/latexfonts:444
19150 msgid "Noto Serif (Thin)"
19151 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19153 #: lib/latexfonts:454
19154 msgid "Noto Serif (Light)"
19155 msgstr "Noto Serif (Light)"
19157 #: lib/latexfonts:464
19158 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19159 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19161 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
19162 #: lib/latexfonts:507
19166 #: lib/latexfonts:513
19170 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
19171 msgid "Times Roman"
19172 msgstr "Times Roman"
19174 #: lib/latexfonts:549
19175 msgid "TeX Gyre Bonum"
19176 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19178 #: lib/latexfonts:555
19179 msgid "TeX Gyre Chorus"
19180 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19182 #: lib/latexfonts:561
19183 msgid "TeX Gyre Pagella"
19184 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19186 #: lib/latexfonts:567
19187 msgid "TeX Gyre Schola"
19188 msgstr "TeX Gyre Schola"
19190 #: lib/latexfonts:573
19191 msgid "TeX Gyre Termes"
19192 msgstr "TeX Gyre Termes"
19194 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19195 msgid "Utopia (Fourier)"
19196 msgstr "Utopia (Fourier)"
19198 #: lib/latexfonts:612
19199 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19200 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19202 #: lib/latexfonts:624
19203 msgid "Avant Garde"
19204 msgstr "Avant Garde"
19206 #: lib/latexfonts:630
19210 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19214 #: lib/latexfonts:667
19218 #: lib/latexfonts:678
19219 msgid "Chivo (Thin)"
19220 msgstr "Chivo (Thin)"
19222 #: lib/latexfonts:689
19223 msgid "Chivo (Light)"
19224 msgstr "Chivo (Light)"
19226 #: lib/latexfonts:700
19230 #: lib/latexfonts:710
19231 msgid "Chivo (Medium)"
19232 msgstr "Chivo (Medium)"
19234 #: lib/latexfonts:721
19238 #: lib/latexfonts:728
19239 msgid "Computer Modern Sans"
19240 msgstr "Computer Modern Sans"
19242 #: lib/latexfonts:735
19243 msgid "DejaVu Sans"
19244 msgstr "DejaVu Sans"
19246 #: lib/latexfonts:742
19247 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19248 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19250 #: lib/latexfonts:749
19254 #: lib/latexfonts:760
19255 msgid "Fira Sans (Book)"
19256 msgstr "Fira Sans (Book)"
19258 #: lib/latexfonts:772
19259 msgid "Fira Sans (Light)"
19260 msgstr "Fira Sans (Light)"
19262 #: lib/latexfonts:784
19263 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19264 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19266 #: lib/latexfonts:796
19267 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19268 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19270 #: lib/latexfonts:808
19271 msgid "Fira Sans (Thin)"
19272 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19274 #: lib/latexfonts:820
19275 msgid "IBM Plex Sans"
19276 msgstr "IBM Plex Sans"
19278 #: lib/latexfonts:828
19279 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19280 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19282 #: lib/latexfonts:837
19283 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19284 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19286 #: lib/latexfonts:846
19287 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19288 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19290 #: lib/latexfonts:855
19291 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19292 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19294 #: lib/latexfonts:864
19295 msgid "Source Sans Pro"
19296 msgstr "Source Sans Pro"
19298 #: lib/latexfonts:873
19302 #: lib/latexfonts:881
19306 #: lib/latexfonts:888
19307 msgid "Iwona (Light)"
19308 msgstr "Iwona (Light)"
19310 #: lib/latexfonts:895
19311 msgid "Iwona (Condensed)"
19312 msgstr "Iwona (Condensed)"
19314 #: lib/latexfonts:902
19315 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19316 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19318 #: lib/latexfonts:909
19322 #: lib/latexfonts:916
19323 msgid "Kurier (Light)"
19324 msgstr "Kurier (Light)"
19326 #: lib/latexfonts:923
19327 msgid "Kurier (Condensed)"
19328 msgstr "Kurier (Condensed)"
19330 #: lib/latexfonts:930
19331 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19332 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19334 #: lib/latexfonts:937
19335 msgid "Latin Modern Sans"
19336 msgstr "Latin Modern Sans"
19338 #: lib/latexfonts:944
19342 #: lib/latexfonts:954
19343 msgid "Noto Sans (Medium)"
19344 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19346 #: lib/latexfonts:965
19347 msgid "Noto Sans (Thin)"
19348 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19350 #: lib/latexfonts:976
19351 msgid "Noto Sans (Light)"
19352 msgstr "Noto Sans (Light)"
19354 #: lib/latexfonts:987
19355 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19356 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19358 #: lib/latexfonts:998
19362 #: lib/latexfonts:1006
19363 msgid "TeX Gyre Adventor"
19364 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19366 #: lib/latexfonts:1012
19367 msgid "TeX Gyre Heros"
19368 msgstr "TeX Gyre Heros"
19370 #: lib/latexfonts:1018
19371 msgid "URW Classico (Optima)"
19372 msgstr "URW Classico (Optima)"
19374 #: lib/latexfonts:1029
19378 #: lib/latexfonts:1037
19379 msgid "CM Typewriter Light"
19380 msgstr "CM Typewriter Light"
19382 #: lib/latexfonts:1044
19383 msgid "Computer Modern Typewriter"
19384 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19386 #: lib/latexfonts:1051
19390 #: lib/latexfonts:1058
19391 msgid "DejaVu Sans Mono"
19392 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19394 #: lib/latexfonts:1065
19398 #: lib/latexfonts:1076
19399 msgid "IBM Plex Mono"
19400 msgstr "IBM Plex Mono"
19402 #: lib/latexfonts:1084
19403 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19404 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19406 #: lib/latexfonts:1093
19407 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19408 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19410 #: lib/latexfonts:1102
19411 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19412 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19414 #: lib/latexfonts:1111
19415 msgid "Source Code Pro"
19416 msgstr "Source Code Pro"
19418 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19419 msgid "Libertine Mono"
19420 msgstr "Libertine Mono"
19422 #: lib/latexfonts:1135
19423 msgid "Latin Modern Typewriter"
19424 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19426 #: lib/latexfonts:1142
19430 #: lib/latexfonts:1149
19434 #: lib/latexfonts:1158
19438 #: lib/latexfonts:1166
19439 msgid "TeX Gyre Cursor"
19440 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19442 #: lib/latexfonts:1172
19443 msgid "TX Typewriter"
19444 msgstr "TX Typewriter"
19446 #: lib/latexfonts:1184
19447 msgid "Crimson (New TX)"
19448 msgstr "Crimson (New TX)"
19450 #: lib/latexfonts:1192
19454 #: lib/latexfonts:1198
19455 msgid "URW Garamond (New TX)"
19456 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19458 #: lib/latexfonts:1206
19459 msgid "Iwona (Math)"
19460 msgstr "Iwona (Mathe)"
19462 #: lib/latexfonts:1219
19463 msgid "Kurier (Math)"
19464 msgstr "Kurier (Mathe)"
19466 #: lib/latexfonts:1232
19467 msgid "Libertine (New TX)"
19468 msgstr "Libertine (New TX)"
19470 #: lib/latexfonts:1240
19471 msgid "Minion Pro (New TX)"
19472 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19474 #: lib/latexfonts:1249
19475 msgid "Times Roman (New TX)"
19476 msgstr "Times Roman (New TX)"
19478 #: lib/encodings:55
19479 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19480 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19482 #: lib/encodings:59
19483 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19484 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19486 #: lib/encodings:62
19487 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19488 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19490 #: lib/encodings:65
19491 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19492 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19494 #: lib/encodings:68
19495 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19496 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19498 #: lib/encodings:71
19499 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19500 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19502 #: lib/encodings:75
19503 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19504 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19506 #: lib/encodings:79
19507 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19508 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19510 #: lib/encodings:83
19511 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19512 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19514 #: lib/encodings:86
19515 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19516 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19518 #: lib/encodings:89
19519 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19520 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19522 #: lib/encodings:92
19523 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19524 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19526 #: lib/encodings:95
19527 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19528 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19530 #: lib/encodings:98
19531 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19532 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19534 #: lib/encodings:101
19535 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19536 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19538 #: lib/encodings:104
19539 msgid "DOS (CP 437)"
19540 msgstr "DOS (CP 437)"
19542 #: lib/encodings:108
19543 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19544 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19546 #: lib/encodings:111
19547 msgid "Western European (CP 850)"
19548 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19550 #: lib/encodings:114
19551 msgid "Central European (CP 852)"
19552 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19554 #: lib/encodings:118
19555 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19556 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19558 #: lib/encodings:123
19559 msgid "Western European (CP 858)"
19560 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19562 #: lib/encodings:126
19563 msgid "Hebrew (CP 862)"
19564 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19566 #: lib/encodings:129
19567 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19568 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19570 #: lib/encodings:133
19571 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19572 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19574 #: lib/encodings:136
19575 msgid "Central European (CP 1250)"
19576 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19578 #: lib/encodings:140
19579 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19580 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19582 #: lib/encodings:144
19583 msgid "Western European (CP 1252)"
19584 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19586 #: lib/encodings:147
19587 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19588 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19590 #: lib/encodings:151
19591 msgid "Arabic (CP 1256)"
19592 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19594 #: lib/encodings:154
19595 msgid "Baltic (CP 1257)"
19596 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19598 #: lib/encodings:158
19599 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19600 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19602 #: lib/encodings:162
19603 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19604 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19606 #: lib/encodings:166
19607 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19608 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19610 #: lib/encodings:170
19611 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19612 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19614 #: lib/encodings:182
19615 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19616 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19618 #: lib/encodings:192
19619 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19620 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19622 #: lib/encodings:199
19623 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19624 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19626 #: lib/encodings:203
19627 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19628 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19630 #: lib/encodings:207
19631 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19632 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19634 #: lib/encodings:211
19635 msgid "Korean (EUC-KR)"
19636 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19638 #: lib/encodings:215
19639 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19640 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19642 #: lib/encodings:219
19643 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19644 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19646 #: lib/encodings:223
19647 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19648 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19650 #: lib/encodings:230
19651 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19652 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19654 #: lib/encodings:232
19655 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19656 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19658 #: lib/encodings:234
19659 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19660 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19662 #: lib/encodings:236
19663 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19664 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19666 #: lib/encodings:242
19670 #: lib/encodings:246
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19675 msgid "Array Environment|y"
19676 msgstr "Array-Umgebung|y"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19679 msgid "Cases Environment|C"
19680 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19683 msgid "Aligned Environment|l"
19684 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19687 msgid "AlignedAt Environment|v"
19688 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19691 msgid "Gathered Environment|h"
19692 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19695 msgid "Split Environment|S"
19696 msgstr "Split-Umgebung|p"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19699 msgid "Delimiters...|r"
19700 msgstr "Trennzeichen...|z"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19703 msgid "Matrix...|x"
19704 msgstr "Matrix...|x"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19711 msgid "AMS align Environment|a"
19712 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19715 msgid "AMS alignat Environment|t"
19716 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19719 msgid "AMS flalign Environment|f"
19720 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19723 msgid "AMS gather Environment|g"
19724 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19727 msgid "AMS multline Environment|m"
19728 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19731 msgid "Inline Formula|I"
19732 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19735 msgid "Displayed Formula|D"
19736 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19739 msgid "Eqnarray Environment|E"
19740 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19743 msgid "AMS Environment|A"
19744 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19747 msgid "Number Whole Formula|N"
19748 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19751 msgid "Number This Line|u"
19752 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19755 msgid "Equation Label|L"
19756 msgstr "Formelmarke|m"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19759 msgid "Copy as Reference|R"
19760 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19766 msgstr "Ausschneiden"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19782 msgid "Paste Recent|e"
19783 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19787 msgstr "Einfügen|E"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19790 msgid "Split Cell|C"
19791 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19794 msgid "Rows & Columns| "
19795 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19798 msgid "Add Line Above|o"
19799 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19802 msgid "Add Line Below|B"
19803 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19806 msgid "Delete Line Above|v"
19807 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19810 msgid "Delete Line Below|w"
19811 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19814 msgid "Add Line to Left"
19815 msgstr "Linie links hinzufügen"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19818 msgid "Add Line to Right"
19819 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19822 msgid "Delete Line to Left"
19823 msgstr "Linie links löschen"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19826 msgid "Delete Line to Right"
19827 msgstr "Linie rechts löschen"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19830 msgid "Show Math Toolbar"
19831 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19835 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19838 msgid "Show Table Toolbar"
19839 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19843 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19846 msgid "Next Cross-Reference|N"
19847 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19850 msgid "Go to Label|G"
19851 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19854 msgid "<Reference>|R"
19855 msgstr "<Querverweis>|r"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19858 msgid "(<Reference>)|e"
19859 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19866 msgid "On Page <Page>|O"
19867 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19871 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19874 msgid "Formatted Reference|t"
19875 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19878 msgid "Textual Reference|x"
19879 msgstr "Textverweis|T"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19882 msgid "Label Only|L"
19883 msgstr "Nur Marke|M"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19890 msgid "Capitalize|C"
19891 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19907 msgid "Settings...|S"
19908 msgstr "Einstellungen...|E"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19912 msgstr "Gehe zurück|G"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19915 msgid "Copy as Reference|C"
19916 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19919 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19920 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19923 msgid "Open Inset|O"
19924 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19927 msgid "Close Inset|C"
19928 msgstr "Einfügung schließen|s"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19932 msgid "Dissolve Inset|D"
19933 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19936 msgid "Show Label|L"
19937 msgstr "Name anzeigen|N"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19940 msgid "Frameless|l"
19941 msgstr "Rahmenlos|l"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19944 msgid "Simple Frame|F"
19945 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19948 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19949 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19952 msgid "Oval, Thin|a"
19953 msgstr "Oval, dünn|O"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19956 msgid "Oval, Thick|v"
19957 msgstr "Oval, dick|v"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19960 msgid "Drop Shadow|w"
19961 msgstr "Schlagschatten|c"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19964 msgid "Shaded Background|B"
19965 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19968 msgid "Double Frame|u"
19969 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19973 msgstr "LyX-Notiz|z"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19977 msgstr "Kommentar|K"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19980 msgid "Greyed Out|G"
19981 msgstr "Grauschrift|G"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19984 msgid "Open All Notes|A"
19985 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19988 msgid "Close All Notes|l"
19989 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19996 msgid "Horizontal Phantom|H"
19997 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
20000 msgid "Vertical Phantom|V"
20001 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
20004 msgid "Interword Space|w"
20005 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20008 msgid "Protected Space|o"
20009 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20012 msgid "Visible Space|a"
20013 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
20016 msgid "Thin Space|T"
20017 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
20020 msgid "Negative Thin Space|N"
20021 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20024 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20025 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
20028 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20029 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
20032 msgid "Quad Space|Q"
20033 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
20036 msgid "Double Quad Space|u"
20037 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
20040 msgid "Horizontal Fill|F"
20041 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20044 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
20045 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20048 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20049 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
20052 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20053 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20056 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20057 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20060 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20061 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20064 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20065 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20068 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20069 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
20072 msgid "Custom Length|C"
20073 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20076 msgid "Medium Space|M"
20077 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20080 msgid "Thick Space|h"
20081 msgstr "Großer Abstand|G"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20084 msgid "Negative Medium Space|u"
20085 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20088 msgid "Negative Thick Space|i"
20089 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
20093 msgstr "Standard|S"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
20096 msgid "SmallSkip|S"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20109 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20113 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20116 msgid "Settings...|e"
20117 msgstr "Einstellungen...|n"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
20129 msgstr "Unformatiert|U"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
20132 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20133 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
20137 msgstr "Programmlisting|l"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20140 msgid "Edit Included File...|E"
20141 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
20145 msgstr "Neue Seite|i"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
20148 msgid "Page Break|a"
20149 msgstr "Seitenumbruch|u"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
20152 msgid "Clear Page|C"
20153 msgstr "Seite leeren|S"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
20156 msgid "Clear Double Page|D"
20157 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
20160 msgid "Ragged Line Break|R"
20161 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
20164 msgid "Justified Line Break|J"
20165 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
20168 msgid "Plain Separator|P"
20169 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
20172 msgid "Paragraph Break|B"
20173 msgstr "Absatzumbruch|b"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
20176 msgid "Edit Externally..."
20177 msgstr "Extern bearbeiten..."
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
20180 msgid "End Editing Externally..."
20181 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20184 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20185 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
20188 msgid "Forward Search|F"
20189 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
20192 msgid "Move Paragraph Up|o"
20193 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20196 msgid "Move Paragraph Down|v"
20197 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20200 msgid "Promote Section|r"
20201 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20204 msgid "Demote Section|m"
20205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20208 msgid "Move Section Down|D"
20209 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20212 msgid "Move Section Up|U"
20213 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20216 msgid "Insert Regular Expression"
20217 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20220 msgid "Accept Change|c"
20221 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20224 msgid "Reject Change|j"
20225 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20228 msgid "Text Properties|x"
20229 msgstr "Texteigenschaften|x"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20232 msgid "Custom Text Styles|S"
20233 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20236 msgid "Paragraph Settings...|P"
20237 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20240 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20241 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20244 msgid "Fullscreen Mode"
20245 msgstr "Vollbildmodus"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20248 msgid "Close Current View"
20249 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20253 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20256 msgid "Anything Non-Empty|o"
20257 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20261 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20264 msgid "Any Number|N"
20265 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20268 msgid "User Defined|U"
20269 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20272 msgid "Append Argument"
20273 msgstr "Argument hinzufügen"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20276 msgid "Remove Last Argument"
20277 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20281 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20285 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20288 msgid "Insert Optional Argument"
20289 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20292 msgid "Remove Optional Argument"
20293 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20297 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20301 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20305 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20309 msgstr "Neu laden|u"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20313 msgid "Edit Externally...|x"
20314 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20333 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20334 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20342 msgstr "Zentriert|Z"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20353 msgid "Multicolumn|u"
20354 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20358 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20361 msgid "Append Row|A"
20362 msgstr "Zeile anfügen|a"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20365 msgid "Delete Row|D"
20366 msgstr "Zeile löschen|ö"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20370 msgstr "Zeile kopieren|k"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20373 msgid "Move Row Up"
20374 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20377 msgid "Move Row Down"
20378 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20381 msgid "Append Column|p"
20382 msgstr "Spalte anfügen|S"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20385 msgid "Delete Column|e"
20386 msgstr "Spalte löschen|p"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20389 msgid "Copy Column|y"
20390 msgstr "Spalte kopieren|t"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20393 msgid "Move Column Right|v"
20394 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20397 msgid "Move Column Left"
20398 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20401 msgid "Multi-page Table|g"
20402 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20405 msgid "Formal Style|m"
20406 msgstr "Formaler Stil|F"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20410 msgstr "Rahmenlinien|R"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20413 msgid "Alignment|i"
20414 msgstr "Ausrichtung|s"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20417 msgid "Columns/Rows|C"
20418 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20421 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20422 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20425 msgid "Copy Text|o"
20426 msgstr "Text kopieren|o"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20429 msgid "Activate Branch|A"
20430 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20433 msgid "Deactivate Branch|e"
20434 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20437 msgid "Activate Branch in Master|M"
20438 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20441 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20442 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20445 msgid "Invert Inset|I"
20446 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20449 msgid "Add Unknown Branch|w"
20450 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20453 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20454 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20457 msgid "All Indexes|A"
20458 msgstr "Alle Indexe|A"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20462 msgstr "Unterindex|t"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20465 msgid "Reject Change|R"
20466 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20469 msgid "Promote Section|P"
20470 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20473 msgid "Demote Section|D"
20474 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20477 msgid "Move Section Down|w"
20478 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20481 msgid "Select Section|S"
20482 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20485 msgid "Wrap by Preview|y"
20486 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20489 msgid "Lock Toolbars|L"
20490 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20493 msgid "Small-sized Icons"
20494 msgstr "Kleine Symbole"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20497 msgid "Normal-sized Icons"
20498 msgstr "Normalgroße Symbole"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20501 msgid "Big-sized Icons"
20502 msgstr "Große Symbole"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20505 msgid "Huge-sized Icons"
20506 msgstr "Riesige Symbole"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20509 msgid "Giant-sized Icons"
20510 msgstr "Gigantische Symbole"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20518 msgstr "Bearbeiten|B"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20526 msgstr "Einfügen|E"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20530 msgstr "Navigieren|N"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20534 msgstr "Dokument|o"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20538 msgstr "Werkzeuge|W"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20549 msgid "New from Template...|m"
20550 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20554 msgstr "Öffnen...|Ö"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20557 msgid "Open Recent|t"
20558 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20561 msgid "Open Example...|p"
20562 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20566 msgstr "Schließen|c"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20570 msgstr "Alle schließen|A"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20574 msgstr "Speichern|S"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20577 msgid "Save As...|A"
20578 msgstr "Speichern unter...|u"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20581 msgid "Save As Template..."
20582 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20586 msgstr "Alle speichern|l"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20589 msgid "Revert to Saved|R"
20590 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20593 msgid "Version Control|V"
20594 msgstr "Versionskontrolle|k"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20598 msgstr "Importieren|I"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20602 msgstr "Exportieren|E"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20606 msgstr "Faxen...|x"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20609 msgid "New Window|W"
20610 msgstr "Neues Fenster|F"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20613 msgid "Close Window|d"
20614 msgstr "Fenster schließen|t"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20621 msgid "Register...|R"
20622 msgstr "Registrieren...|R"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20625 msgid "Check In Changes...|I"
20626 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20629 msgid "Check Out for Edit|O"
20630 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20634 msgstr "Kopieren|K"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20638 msgstr "Umbenennen|U"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20641 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20642 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20645 msgid "Revert to Repository Version|v"
20646 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20649 msgid "Undo Last Check In|U"
20650 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20653 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20654 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20657 msgid "Show History...|H"
20658 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20661 msgid "Use Locking Property|L"
20662 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20665 msgid "Export As...|s"
20666 msgstr "Exportiere als...|s"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20669 msgid "More Formats & Options...|r"
20670 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20674 msgstr "Rückgängig|R"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20678 msgstr "Wiederholen|W"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20681 msgid "Paste Special"
20682 msgstr "Einfügen (speziell)"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20685 msgid "Select Whole Inset"
20686 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20690 msgstr "Alles auswählen"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20693 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20694 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20697 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20698 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20701 msgid "Manage Counter Values..."
20702 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20713 msgid "Rows & Columns|C"
20714 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20717 msgid "Increase List Depth|I"
20718 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20721 msgid "Decrease List Depth|D"
20722 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20725 msgid "Dissolve Inset"
20726 msgstr "Einfügung auflösen"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20729 msgid "TeX Code Settings...|C"
20730 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20733 msgid "Float Settings...|a"
20734 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20737 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20738 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20741 msgid "Note Settings...|N"
20742 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20745 msgid "Phantom Settings...|h"
20746 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20749 msgid "Branch Settings...|B"
20750 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20753 msgid "Box Settings...|S"
20754 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20757 msgid "Index Entry Settings...|y"
20758 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20761 msgid "Index Settings...|S"
20762 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20765 msgid "Info Settings...|n"
20766 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20769 msgid "Listings Settings...|g"
20770 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20773 msgid "Table Settings...|a"
20774 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20777 msgid "Paste from HTML|H"
20778 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20781 msgid "Paste from LaTeX|L"
20782 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20785 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20786 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20789 msgid "Paste as PDF"
20790 msgstr "Als PDF einfügen"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20793 msgid "Paste as PNG"
20794 msgstr "Als PNG einfügen"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20797 msgid "Paste as JPEG"
20798 msgstr "Als JPEG einfügen"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20801 msgid "Paste as EMF"
20802 msgstr "Als EMF einfügen"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20805 msgid "Plain Text|T"
20806 msgstr "Einfacher Text|T"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20810 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20813 msgid "Selection|S"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20817 msgid "Selection, Join Lines|i"
20818 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20821 msgid "Customize...|C"
20822 msgstr "Anpassen...|p"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20825 msgid "Apply Last Settings|A"
20826 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20829 msgid "Capitalize|p"
20830 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20833 msgid "Uppercase|U"
20834 msgstr "Großbuchstaben|G"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20837 msgid "Lowercase|L"
20838 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20841 msgid "Dissolve Text Style"
20842 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20845 msgid "Formal Style|F"
20846 msgstr "Formaler Stil|a"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20849 msgid "Multicolumn|M"
20850 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20854 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20858 msgstr "Obere Linie|b"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20861 msgid "Bottom Line|B"
20862 msgstr "Untere Linie|e"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20865 msgid "Left Line|L"
20866 msgstr "Linke Linie|i"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20869 msgid "Right Line|R"
20870 msgstr "Rechte Linie|c"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20890 msgstr "Zeile anfügen|a"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20893 msgid "Add Column|u"
20894 msgstr "Spalte anfügen|S"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20897 msgid "Copy Column|p"
20898 msgstr "Spalte kopieren|t"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20901 msgid "Change Limits Type|L"
20902 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20905 msgid "Macro Definition"
20906 msgstr "Makro-Definition"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20909 msgid "Change Formula Type|F"
20910 msgstr "Formelart ändern|F"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20913 msgid "Text Properties|T"
20914 msgstr "Texteigenschaften|T"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20917 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20918 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20921 msgid "Add Line Above|A"
20922 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20925 msgid "Delete Line Above|D"
20926 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20929 msgid "Delete Line Below|e"
20930 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20933 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20934 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20937 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20938 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20942 msgstr "Standard|S"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20950 msgstr "Eingebettet|E"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20953 msgid "Math Normal Font|N"
20954 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20957 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20958 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20961 msgid "Math Formal Script Family|o"
20962 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20965 msgid "Math Fraktur Family|F"
20966 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20969 msgid "Math Roman Family|R"
20970 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20973 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20974 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20977 msgid "Math Bold Series|B"
20978 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20981 msgid "Text Normal Font|T"
20982 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20985 msgid "Text Roman Family"
20986 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20989 msgid "Text Sans Serif Family"
20990 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20993 msgid "Text Typewriter Family"
20994 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20997 msgid "Text Bold Series"
20998 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21001 msgid "Text Medium Series"
21002 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21005 msgid "Text Italic Shape"
21006 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21009 msgid "Text Small Caps Shape"
21010 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21013 msgid "Text Slanted Shape"
21014 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21017 msgid "Text Upright Shape"
21018 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21029 msgid "Mathematica|a"
21030 msgstr "Mathematica|a"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21033 msgid "Maple, Simplify|S"
21034 msgstr "Maple, simplify|s"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21037 msgid "Maple, Factor|F"
21038 msgstr "Maple, factor|f"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21041 msgid "Maple, Evalm|E"
21042 msgstr "Maple, evalm|e"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21045 msgid "Maple, Evalf|v"
21046 msgstr "Maple, evalf|v"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21049 msgid "Outline Pane|O"
21050 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21053 msgid "Code Preview Pane|P"
21054 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21057 msgid "Messages Pane|g"
21058 msgstr "Statusmeldungen|e"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21062 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21065 msgid "Unfold Math Macro|n"
21066 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21069 msgid "Fold Math Macro|d"
21070 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21073 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21074 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21077 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21078 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21081 msgid "Close Current View|w"
21082 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21085 msgid "Fullscreen|F"
21086 msgstr "Vollbild|b"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21089 msgid "Open All Insets|I"
21090 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21093 msgid "Close All Insets|C"
21094 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21101 msgid "Special Character|p"
21102 msgstr "Sonderzeichen|S"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21105 msgid "Formatting|o"
21106 msgstr "Formatierung|o"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21110 msgstr "Textfeld|e"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21113 msgid "List/Contents/References|/"
21114 msgstr "Verzeichnis|V"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21118 msgstr "Gleitobjekt|j"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21129 msgid "Custom Inset"
21130 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21137 msgid "Box[[Menu]]|x"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21141 msgid "Regular Expression"
21142 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21145 msgid "Citation...|C"
21146 msgstr "Literaturverweis...|L"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21149 msgid "Cross-Reference...|R"
21150 msgstr "Querverweis...|Q"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21154 msgstr "Marke...|a"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21157 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21158 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21162 msgstr "Tabelle...|T"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21165 msgid "Graphics...|G"
21166 msgstr "Grafik...|G"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21173 msgid "Hyperlink...|k"
21174 msgstr "Hyperlink...|y"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21181 msgid "Marginal Note|M"
21182 msgstr "Randnotiz|R"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21185 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21186 msgstr "Programmlisting"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21194 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21197 msgid "Symbols...|b"
21198 msgstr "Symbole...|b"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21202 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21205 msgid "End of Sentence|E"
21206 msgstr "Satzendepunkt|S"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21209 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21210 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21213 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21214 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21217 msgid "Protected Hyphen|y"
21218 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21221 msgid "Breakable Slash|a"
21222 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21225 msgid "Visible Space|V"
21226 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21229 msgid "Menu Separator|M"
21230 msgstr "Menütrenner|M"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21233 msgid "Phonetic Symbols|P"
21234 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21241 msgid "Date (Current)|D"
21242 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21245 msgid "Date (Last Modification)|L"
21246 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21249 msgid "Date (Fix)|F"
21250 msgstr "Datum (fix)|f"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21253 msgid "Time (Current)|T"
21254 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21257 msgid "Time (Last Modification)|M"
21258 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21261 msgid "Time (Fix)|x"
21262 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21265 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21266 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21269 msgid "Version Control Revision|V"
21270 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21273 msgid "User Name|U"
21274 msgstr "Benutzername|B"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21277 msgid "User Email|E"
21278 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21282 msgstr "Anderes...|A"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21286 msgstr "LyX-Logo|L"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21290 msgstr "TeX-Logo|T"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21293 msgid "LaTeX Logo|a"
21294 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21297 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21298 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21301 msgid "Superscript|S"
21302 msgstr "Hochgestellt|H"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21305 msgid "Subscript|u"
21306 msgstr "Tiefgestellt|T"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21309 msgid "Protected Space|P"
21310 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21313 msgid "Horizontal Space...|o"
21314 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21317 msgid "Horizontal Line...|L"
21318 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21321 msgid "Vertical Space...|V"
21322 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21329 msgid "Hyphenation Point|H"
21330 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21333 msgid "Ligature Break|k"
21334 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21337 msgid "Optional Line Break|B"
21338 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21341 msgid "Display Formula|D"
21342 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21345 msgid "Numbered Formula|N"
21346 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21349 msgid "Figure Wrap Float|F"
21350 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21353 msgid "Table Wrap Float|T"
21354 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21357 msgid "Table of Contents|C"
21358 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21361 msgid "List of Listings|L"
21362 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21365 msgid "Nomenclature|N"
21366 msgstr "Nomenklatur|N"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21369 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21370 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21373 msgid "LyX Document...|X"
21374 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21377 msgid "Plain Text...|T"
21378 msgstr "Einfacher Text...|T"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21381 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21382 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21385 msgid "External Material...|M"
21386 msgstr "Externes Material...|E"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21389 msgid "Child Document...|d"
21390 msgstr "Unterdokument...|U"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21394 msgstr "Kommentar|K"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21397 msgid "Insert New Branch...|I"
21398 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21401 msgid "Cancel Background Process|P"
21402 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21405 msgid "Change Tracking|C"
21406 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21409 msgid "Build Program|B"
21410 msgstr "Programm erstellen|e"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21413 msgid "LaTeX Log|L"
21414 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21417 msgid "Start Appendix Here|x"
21418 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21421 msgid "View Master Document|M"
21422 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21425 msgid "Update Master Document|a"
21426 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21429 msgid "Compressed|o"
21430 msgstr "Komprimiert|K"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21433 msgid "Disable Editing|E"
21434 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21439 msgid "Track Changes|T"
21440 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21443 msgid "Merge Changes...|M"
21444 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21447 msgid "Accept Change|A"
21448 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21451 msgid "Accept All Changes|c"
21452 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21455 msgid "Reject All Changes|e"
21456 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21459 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21460 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21463 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21464 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21467 msgid "Show Changes in Output|S"
21468 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21471 msgid "Bookmarks|B"
21472 msgstr "Lesezeichen|L"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21475 msgid "Next Note|N"
21476 msgstr "Nächste Notiz|N"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21479 msgid "Next Change|C"
21480 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21483 msgid "Next Cross-Reference|R"
21484 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21487 msgid "Go to Label|L"
21488 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21491 msgid "Save Bookmark 1|S"
21492 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21495 msgid "Save Bookmark 2"
21496 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21499 msgid "Save Bookmark 3"
21500 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21503 msgid "Save Bookmark 4"
21504 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21507 msgid "Save Bookmark 5"
21508 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21511 msgid "Clear Bookmarks|C"
21512 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21515 msgid "Navigate Back|B"
21516 msgstr "Gehe zurück|z"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21519 msgid "Spellchecker...|S"
21520 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21523 msgid "Thesaurus...|T"
21524 msgstr "Thesaurus...|T"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21527 msgid "Statistics...|a"
21528 msgstr "Statistik...|a"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21531 msgid "Check TeX|h"
21532 msgstr "TeX prüfen|p"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21535 msgid "TeX Information|I"
21536 msgstr "TeX-Informationen|X"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21539 msgid "Compare...|C"
21540 msgstr "Vergleichen...|V"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21543 msgid "Reconfigure|R"
21544 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21547 msgid "Preferences...|P"
21548 msgstr "Einstellungen...|E"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21551 msgid "Introduction|I"
21552 msgstr "Einführung|E"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21556 msgstr "Tutorium|T"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21559 msgid "User's Guide|U"
21560 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21563 msgid "Additional Features|F"
21564 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21567 msgid "Embedded Objects|O"
21568 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21571 msgid "Customization|C"
21572 msgstr "Anpassung|A"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21575 msgid "Shortcuts|S"
21576 msgstr "Tastenkürzel|k"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21579 msgid "LyX Functions|y"
21580 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21583 msgid "LaTeX Configuration|L"
21584 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21587 msgid "Specific Manuals|p"
21588 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21591 msgid "About LyX|X"
21592 msgstr "Über LyX|X"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21595 msgid "Beamer Presentations|B"
21596 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21603 msgid "Colored boxes|r"
21604 msgstr "Farbige Boxen|F"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21607 msgid "Feynman-diagram|F"
21608 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21616 msgstr "LilyPond|P"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21619 msgid "Linguistics|L"
21620 msgstr "Linguistik|L"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21623 msgid "Multilingual Captions|C"
21624 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21628 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21631 msgid "PDF comments|D"
21632 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21635 msgid "PDF forms|o"
21636 msgstr "PDF-Formulare|o"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21640 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:664
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21651 msgid "New document"
21652 msgstr "Neues Dokument"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21655 msgid "Open document"
21656 msgstr "Dokument öffnen"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21659 msgid "Save document"
21660 msgstr "Dokument speichern"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21663 msgid "Check spelling"
21664 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21667 msgid "Spellcheck continuously"
21668 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21672 msgstr "Rückgängig"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21676 msgstr "Wiederholen"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21679 msgid "Find and replace"
21680 msgstr "Suchen und ersetzen"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21683 msgid "Find and replace (advanced)"
21684 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21687 msgid "Navigate back"
21688 msgstr "Gehe zurück"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21691 msgid "Toggle emphasis"
21692 msgstr "Hervorheben an/aus"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21695 msgid "Toggle noun"
21696 msgstr "Eigenname an/aus"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21699 msgid "Custom text styles"
21700 msgstr "Spezifische Textstile"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21703 msgid "Insert math"
21704 msgstr "Mathe einfügen"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21707 msgid "Insert graphics"
21708 msgstr "Grafik einfügen"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21711 msgid "Insert table"
21712 msgstr "Tabelle einfügen"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21715 msgid "Custom insets"
21716 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21719 msgid "Toggle outline"
21720 msgstr "Gliederung an/aus"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21723 msgid "Toggle math toolbar"
21724 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21727 msgid "Toggle table toolbar"
21728 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21731 msgid "Toggle review toolbar"
21732 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21735 msgid "View/Update"
21736 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21744 msgstr "Aktualisieren"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21747 msgid "View master document"
21748 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21751 msgid "Update master document"
21752 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21755 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21756 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21759 msgid "View other formats"
21760 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21763 msgid "Update other formats"
21764 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21771 msgid "Numbered list"
21772 msgstr "Aufzählung"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21775 msgid "Itemized list"
21776 msgstr "Auflistung"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21779 msgid "Labeled List"
21780 msgstr "Liste mit Textmarken"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21783 msgid "Increase depth"
21784 msgstr "Tiefe erhöhen"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21787 msgid "Decrease depth"
21788 msgstr "Tiefe verringern"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21791 msgid "Insert figure float"
21792 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21795 msgid "Insert table float"
21796 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21799 msgid "Insert label"
21800 msgstr "Marke einfügen"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21803 msgid "Insert cross-reference"
21804 msgstr "Querverweis einfügen"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21807 msgid "Insert citation"
21808 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21811 msgid "Insert index entry"
21812 msgstr "Stichwort einfügen"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21815 msgid "Insert nomenclature entry"
21816 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21819 msgid "Insert footnote"
21820 msgstr "Fußnote einfügen"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21823 msgid "Insert margin note"
21824 msgstr "Randnotiz einfügen"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21827 msgid "Insert LyX note"
21828 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21832 msgstr "Box einfügen"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21835 msgid "Insert hyperlink"
21836 msgstr "Hyperlink einfügen"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21839 msgid "Insert TeX code"
21840 msgstr "TeX-Code einfügen"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21843 msgid "Insert math macro"
21844 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21847 msgid "Include file"
21848 msgstr "Datei einbinden"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21851 msgid "Text properties"
21852 msgstr "Texteigenschaften"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21855 msgid "Apply recent text properties"
21856 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21859 msgid "Paragraph settings"
21860 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21864 msgstr "Zeile hinzufügen"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21868 msgstr "Spalte hinzufügen"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21872 msgstr "Zeile löschen"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21875 msgid "Delete column"
21876 msgstr "Spalte löschen"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21879 msgid "Move row up"
21880 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21883 msgid "Move column left"
21884 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21887 msgid "Move row down"
21888 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21891 msgid "Move column right"
21892 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21895 msgid "Toggle top line"
21896 msgstr "Obere Linie an/aus"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21899 msgid "Toggle bottom line"
21900 msgstr "Untere Linie an/aus"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21903 msgid "Toggle left line"
21904 msgstr "Linke Linie an/aus"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21907 msgid "Toggle right line"
21908 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21911 msgid "Set border lines"
21912 msgstr "Äußere Linien setzen"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21915 msgid "Set all lines"
21916 msgstr "Alle Linien setzen"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21919 msgid "Set inner lines"
21920 msgstr "Innere Linien setzen"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21923 msgid "Unset all lines"
21924 msgstr "Alle Linien entfernen"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21927 msgid "Reset formal default lines"
21928 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21932 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21935 msgid "Align center"
21936 msgstr "Zentriert ausrichten"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21939 msgid "Align right"
21940 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21943 msgid "Align on decimal"
21944 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21948 msgstr "Oben ausrichten"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21951 msgid "Align middle"
21952 msgstr "Mittig ausrichten"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21955 msgid "Align bottom"
21956 msgstr "Unten ausrichten"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21959 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21960 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21963 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21964 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21967 msgid "Set multi-column"
21968 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21971 msgid "Set multi-row"
21972 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21979 msgid "Set display mode"
21980 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21984 msgstr "Tiefgestellt"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21987 msgid "Insert square root"
21988 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21991 msgid "Insert root"
21992 msgstr "Wurzel einfügen"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21995 msgid "Insert standard fraction"
21996 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22000 msgstr "Summe einfügen"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22003 msgid "Insert integral"
22004 msgstr "Integral einfügen"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22007 msgid "Insert product"
22008 msgstr "Produkt einfügen"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22012 msgstr "( ) einfügen"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22016 msgstr "[ ] einfügen"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22020 msgstr "{ } einfügen"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22023 msgid "Insert delimiters"
22024 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22027 msgid "Insert matrix"
22028 msgstr "Matrix einfügen"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22031 msgid "Insert cases environment"
22032 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22035 msgid "Toggle math panels"
22036 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22039 msgid "Math Macros"
22040 msgstr "Mathe-Makros"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22043 msgid "Remove last argument"
22044 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22047 msgid "Append argument"
22048 msgstr "Argument hinzufügen"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22051 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22052 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22055 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22056 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22059 msgid "Remove optional argument"
22060 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22063 msgid "Insert optional argument"
22064 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22067 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22068 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22071 msgid "Append argument eating from the right"
22072 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22075 msgid "Append optional argument eating from the right"
22076 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22079 msgid "Phonetic Symbols"
22080 msgstr "Phonetische Symbole"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22083 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22084 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22087 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22088 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22092 msgstr "IPA: Vokale"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22095 msgid "IPA Other Symbols"
22096 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22099 msgid "IPA Suprasegmentals"
22100 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22103 msgid "IPA Diacritics"
22104 msgstr "IPA: Diakritika"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22107 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22108 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22111 msgid "Command Buffer"
22112 msgstr "Befehlseingabefenster"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22115 msgid "Review[[Toolbar]]"
22116 msgstr "Überarbeiten"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22121 msgid "Track changes"
22122 msgstr "Änderungen verfolgen"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22125 msgid "Show changes in output"
22126 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22129 msgid "Next change"
22130 msgstr "Nächste Änderung"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22133 msgid "Accept change inside selection"
22134 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22137 msgid "Reject change inside selection"
22138 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22141 msgid "Merge changes"
22142 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22145 msgid "Accept all changes"
22146 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22149 msgid "Reject all changes"
22150 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22153 msgid "Insert note"
22154 msgstr "Notiz einfügen"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22158 msgstr "Nächste Notiz"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22161 msgid "LyX Documentation Tools"
22162 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22169 msgid "Menu Separator"
22170 msgstr "Menütrenner"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22182 msgstr "LaTeX-Logo"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22185 msgid "LaTeX2e Logo"
22186 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22189 msgid "View Other Formats"
22190 msgstr "Andere Formate ansehen"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22193 msgid "Update Other Formats"
22194 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22197 msgid "Version Control"
22198 msgstr "Versionskontrolle"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22202 msgstr "Registrieren"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22205 msgid "Check-out for edit"
22206 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22209 msgid "Check-in changes"
22210 msgstr "Änderungen einchecken"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22213 msgid "View revision log"
22214 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22217 msgid "Revert changes"
22218 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22221 msgid "Compare with older revision"
22222 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22225 msgid "Compare with last revision"
22226 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22229 msgid "Insert Version Info"
22230 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22233 msgid "Use SVN file locking property"
22234 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22237 msgid "Update local directory from repository"
22238 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22241 msgid "Math Panels"
22242 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22245 msgid "Math spacings"
22246 msgstr "Mathe-Abstände"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22249 msgid "Styles & classes"
22250 msgstr "Stile und Klassen"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22263 msgstr "Funktionen"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22266 msgid "Frame decorations"
22267 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22270 msgid "Big operators"
22271 msgstr "Große Operatoren"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22275 msgid "Miscellaneous"
22276 msgstr "Verschiedenes"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22284 msgid "Arrows (extended)"
22285 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22289 msgstr "Operatoren"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22292 msgid "Operators (extended)"
22293 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22297 msgstr "Relationen"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22300 msgid "Relations (extended)"
22301 msgstr "Relationen (erweitert)"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22304 msgid "Negative relations (extended)"
22305 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22312 msgid "Delimiters (fixed size)"
22313 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22316 msgid "Miscellaneous (extended)"
22317 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22456 msgid "Thin space\t\\,"
22457 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22460 msgid "Medium space\t\\:"
22461 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22464 msgid "Thick space\t\\;"
22465 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22468 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22469 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22472 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22473 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22476 msgid "Negative space\t\\!"
22477 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22480 msgid "Phantom\t\\phantom"
22481 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22484 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22485 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22488 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22489 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22492 msgid "Smash\t\\smash"
22493 msgstr "Smash\t\\smash"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22496 msgid "Top smash\t\\smasht"
22497 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22500 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22501 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22504 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22505 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22508 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22509 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22512 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22513 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22520 msgid "Square root\t\\sqrt"
22521 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22524 msgid "Other root\t\\root"
22525 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22528 msgid "Styles & Classes"
22529 msgstr "Stile und Klassen"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22532 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22533 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22536 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22537 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22540 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22541 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22544 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22545 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22548 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22549 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22552 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22553 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22556 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22557 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22560 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22561 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22564 msgid "Standard\t\\frac"
22565 msgstr "Standard\t\\frac"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22568 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22569 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22572 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22573 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22576 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22577 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22580 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22581 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22584 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22585 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22588 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22589 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22592 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22593 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22596 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22597 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22600 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22601 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22604 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22605 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22608 msgid "Binomial\t\\binom"
22609 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22612 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22613 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22616 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22617 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22620 msgid "Roman\t\\mathrm"
22621 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22624 msgid "Bold\t\\mathbf"
22625 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22628 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22629 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22632 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22633 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22636 msgid "Italic\t\\mathit"
22637 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22640 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22641 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22644 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22645 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22648 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22649 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22652 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22653 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22656 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22657 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22660 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22661 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22684 msgid "Frame Decorations"
22685 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22760 msgid "overleftarrow"
22761 msgstr "overleftarrow"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22764 msgid "overrightarrow"
22765 msgstr "overrightarrow"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22768 msgid "overleftrightarrow"
22769 msgstr "overleftrightarrow"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22773 msgstr "underbrace"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22776 msgid "underleftarrow"
22777 msgstr "underleftarrow"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22780 msgid "underrightarrow"
22781 msgstr "underrightarrow"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22784 msgid "underleftrightarrow"
22785 msgstr "underleftrightarrow"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22804 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22805 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22808 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22809 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22812 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22813 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22816 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22817 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22832 msgid "stackrelthree"
22833 msgstr "stackrelthree"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22841 msgstr "rightarrow"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22852 msgid "updownarrow"
22853 msgstr "updownarrow"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22856 msgid "leftrightarrow"
22857 msgstr "leftrightarrow"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22865 msgstr "Rightarrow"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22876 msgid "Updownarrow"
22877 msgstr "Updownarrow"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22880 msgid "Leftrightarrow"
22881 msgstr "Leftrightarrow"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22884 msgid "Longleftrightarrow"
22885 msgstr "Longleftrightarrow"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22888 msgid "Longleftarrow"
22889 msgstr "Longleftarrow"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22892 msgid "Longrightarrow"
22893 msgstr "Longrightarrow"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22896 msgid "longleftrightarrow"
22897 msgstr "longleftrightarrow"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22900 msgid "longleftarrow"
22901 msgstr "longleftarrow"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22904 msgid "longrightarrow"
22905 msgstr "longrightarrow"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22908 msgid "leftharpoondown"
22909 msgstr "leftharpoondown"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22912 msgid "rightharpoondown"
22913 msgstr "rightharpoondown"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22921 msgstr "longmapsto"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22932 msgid "leftharpoonup"
22933 msgstr "leftharpoonup"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22936 msgid "rightharpoonup"
22937 msgstr "rightharpoonup"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22940 msgid "hookleftarrow"
22941 msgstr "hookleftarrow"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22944 msgid "hookrightarrow"
22945 msgstr "hookrightarrow"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22956 msgid "rightleftharpoons"
22957 msgstr "rightleftharpoons"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22984 msgid "bigtriangleup"
22985 msgstr "bigtriangleup"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23000 msgid "bigtriangledown"
23001 msgstr "bigtriangledown"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23016 msgid "triangleright"
23017 msgstr "triangleright"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23032 msgid "triangleleft"
23033 msgstr "triangleleft"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23189 msgstr "sqsubseteq"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23193 msgstr "sqsupseteq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23204 msgid "in[[math relation]]"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23273 msgstr "varepsilon"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23441 msgstr "varUpsilon"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23564 msgid "diamondsuit"
23565 msgstr "diamondsuit"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23580 msgid "textrm \\AA"
23581 msgstr "textrm \\AA"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23585 msgstr "textrm \\O"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23588 msgid "mathcircumflex"
23589 msgstr "mathcircumflex"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23597 msgstr "textdegree"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23601 msgstr "mathdollar"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23604 msgid "mathparagraph"
23605 msgstr "mathparagraph"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23608 msgid "mathsection"
23609 msgstr "mathsection"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23656 msgid "Big Operators"
23657 msgstr "Große Operatoren"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23720 msgid "ointctrclockwiseop"
23721 msgstr "ointctrclockwiseop"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23724 msgid "ointctrclockwise"
23725 msgstr "ointctrclockwise"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23728 msgid "ointclockwiseop"
23729 msgstr "ointclockwiseop"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23732 msgid "ointclockwise"
23733 msgstr "ointclockwise"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23764 msgid "landupintop"
23765 msgstr "landupintop"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23768 msgid "landdownint"
23769 msgstr "landdownint"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23772 msgid "landdownintop"
23773 msgstr "landdownintop"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23789 msgstr "varoiintop"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23792 msgid "varointclockwise"
23793 msgstr "varointclockwise"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23796 msgid "varointclockwiseop"
23797 msgstr "varointclockwiseop"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23800 msgid "varointctrclockwise"
23801 msgstr "varointctrclockwise"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23804 msgid "varointctrclockwiseop"
23805 msgstr "varointctrclockwiseop"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23896 msgid "vartriangle"
23897 msgstr "vartriangle"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23900 msgid "triangledown"
23901 msgstr "triangledown"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23909 msgstr "CheckedBox"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23920 msgid "wasylozenge"
23921 msgstr "wasylozenge"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23932 msgid "measuredangle"
23933 msgstr "measuredangle"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23965 msgstr "varnothing"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23968 msgid "blacktriangle"
23969 msgstr "blacktriangle"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23972 msgid "blacktriangledown"
23973 msgstr "blacktriangledown"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23976 msgid "blacksquare"
23977 msgstr "blacksquare"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23980 msgid "blacklozenge"
23981 msgstr "blacklozenge"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23988 msgid "sphericalangle"
23989 msgstr "sphericalangle"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23993 msgstr "complement"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24012 msgid "varcopyright"
24013 msgstr "varcopyright"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24024 msgid "invdiameter"
24025 msgstr "invdiameter"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24037 msgstr "varhexagon"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24052 msgid "blacksmiley"
24053 msgstr "blacksmiley"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24069 msgstr "Leftcircle"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24072 msgid "Rightcircle"
24073 msgstr "Rightcircle"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24081 msgstr "LEFTCIRCLE"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24084 msgid "RIGHTCIRCLE"
24085 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24089 msgstr "LEFTcircle"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24092 msgid "RIGHTcircle"
24093 msgstr "RIGHTcircle"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24141 msgstr "varhexstar"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24145 msgstr "davidsstar"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24169 msgstr "eighthnote"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24172 msgid "quarternote"
24173 msgstr "quarternote"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24296 msgid "sagittarius"
24297 msgstr "sagittarius"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24300 msgid "capricornus"
24301 msgstr "capricornus"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24317 msgstr "APLcomment"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24324 msgid "APLdownarrowbox"
24325 msgstr "APLdownarrowbox"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24336 msgid "APLleftarrowbox"
24337 msgstr "APLleftarrowbox"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24344 msgid "APLrightarrowbox"
24345 msgstr "APLrightarrowbox"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24356 msgid "APLuparrowbox"
24357 msgstr "APLuparrowbox"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24360 msgid "dashleftarrow"
24361 msgstr "dashleftarrow"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24364 msgid "dashrightarrow"
24365 msgstr "dashrightarrow"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24368 msgid "leftleftarrows"
24369 msgstr "leftleftarrows"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24372 msgid "leftrightarrows"
24373 msgstr "leftrightarrows"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24376 msgid "rightrightarrows"
24377 msgstr "rightrightarrows"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24380 msgid "rightleftarrows"
24381 msgstr "rightleftarrows"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24385 msgstr "Lleftarrow"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24388 msgid "Rrightarrow"
24389 msgstr "Rrightarrow"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24392 msgid "twoheadleftarrow"
24393 msgstr "twoheadleftarrow"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24396 msgid "twoheadrightarrow"
24397 msgstr "twoheadrightarrow"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24400 msgid "leftarrowtail"
24401 msgstr "leftarrowtail"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24404 msgid "rightarrowtail"
24405 msgstr "rightarrowtail"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24408 msgid "looparrowleft"
24409 msgstr "looparrowleft"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24412 msgid "looparrowright"
24413 msgstr "looparrowright"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24416 msgid "curvearrowleft"
24417 msgstr "curvearrowleft"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24420 msgid "curvearrowright"
24421 msgstr "curvearrowright"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24424 msgid "circlearrowleft"
24425 msgstr "circlearrowleft"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24428 msgid "circlearrowright"
24429 msgstr "circlearrowright"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24441 msgstr "upuparrows"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24444 msgid "downdownarrows"
24445 msgstr "downdownarrows"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24448 msgid "upharpoonleft"
24449 msgstr "upharpoonleft"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24452 msgid "upharpoonright"
24453 msgstr "upharpoonright"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24456 msgid "downharpoonleft"
24457 msgstr "downharpoonleft"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24460 msgid "downharpoonright"
24461 msgstr "downharpoonright"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24464 msgid "leftrightharpoons"
24465 msgstr "leftrightharpoons"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24468 msgid "rightsquigarrow"
24469 msgstr "rightsquigarrow"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24472 msgid "leftrightsquigarrow"
24473 msgstr "leftrightsquigarrow"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24477 msgstr "nleftarrow"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24480 msgid "nrightarrow"
24481 msgstr "nrightarrow"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24484 msgid "nleftrightarrow"
24485 msgstr "nleftrightarrow"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24489 msgstr "nLeftarrow"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24492 msgid "nRightarrow"
24493 msgstr "nRightarrow"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24496 msgid "nLeftrightarrow"
24497 msgstr "nLeftrightarrow"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24504 msgid "shortleftarrow"
24505 msgstr "shortleftarrow"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24508 msgid "shortrightarrow"
24509 msgstr "shortrightarrow"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24512 msgid "shortuparrow"
24513 msgstr "shortuparrow"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24516 msgid "shortdownarrow"
24517 msgstr "shortdownarrow"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24520 msgid "leftrightarroweq"
24521 msgstr "leftrightarroweq"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24524 msgid "curlyveedownarrow"
24525 msgstr "curlyveedownarrow"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24528 msgid "curlyveeuparrow"
24529 msgstr "curlyveeuparrow"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24548 msgid "curlywedgeuparrow"
24549 msgstr "curlywedgeuparrow"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24552 msgid "curlywedgedownarrow"
24553 msgstr "curlywedgedownarrow"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24556 msgid "leftrightarrowtriangle"
24557 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24560 msgid "leftarrowtriangle"
24561 msgstr "leftarrowtriangle"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24564 msgid "rightarrowtriangle"
24565 msgstr "rightarrowtriangle"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24581 msgstr "Longmapsto"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24584 msgid "longmapsfrom"
24585 msgstr "longmapsfrom"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24588 msgid "Longmapsfrom"
24589 msgstr "Longmapsfrom"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24593 msgstr "xleftarrow"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24596 msgid "xrightarrow"
24597 msgstr "xrightarrow"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24616 msgid "eqslantless"
24617 msgstr "eqslantless"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24621 msgstr "eqslantgtr"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24645 msgstr "lessapprox"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24693 msgstr "lesseqqgtr"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24697 msgstr "gtreqqless"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24712 msgid "thickapprox"
24713 msgstr "thickapprox"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24748 msgid "preccurlyeq"
24749 msgstr "preccurlyeq"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24752 msgid "succcurlyeq"
24753 msgstr "succcurlyeq"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24756 msgid "curlyeqprec"
24757 msgstr "curlyeqprec"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24760 msgid "curlyeqsucc"
24761 msgstr "curlyeqsucc"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24773 msgstr "precapprox"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24777 msgstr "succapprox"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24780 msgid "vartriangleleft"
24781 msgstr "vartriangleleft"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24784 msgid "vartriangleright"
24785 msgstr "vartriangleright"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24788 msgid "trianglelefteq"
24789 msgstr "trianglelefteq"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24792 msgid "trianglerighteq"
24793 msgstr "trianglerighteq"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24808 msgid "risingdotseq"
24809 msgstr "risingdotseq"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24812 msgid "fallingdotseq"
24813 msgstr "fallingdotseq"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24832 msgid "shortparallel"
24833 msgstr "shortparallel"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24837 msgstr "smallsmile"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24841 msgstr "smallfrown"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24844 msgid "blacktriangleleft"
24845 msgstr "blacktriangleleft"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24848 msgid "blacktriangleright"
24849 msgstr "blacktriangleright"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24860 msgid "wasytherefore"
24861 msgstr "wasytherefore"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24864 msgid "backepsilon"
24865 msgstr "backepsilon"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24880 msgid "trianglelefteqslant"
24881 msgstr "trianglelefteqslant"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24884 msgid "trianglerighteqslant"
24885 msgstr "trianglerighteqslant"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24897 msgstr "subsetplus"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24901 msgstr "supsetplus"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24904 msgid "subsetpluseq"
24905 msgstr "subsetpluseq"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24908 msgid "supsetpluseq"
24909 msgstr "supsetpluseq"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24949 msgstr "interleave"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24957 msgstr "rightslice"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24965 msgstr "talloblong"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24997 msgstr "vcentcolon"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25000 msgid "colonapprox"
25001 msgstr "colonapprox"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25004 msgid "Colonapprox"
25005 msgstr "Colonapprox"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25049 msgstr "wasypropto"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25060 msgid "Negative Relations (extended)"
25061 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25168 msgid "precnapprox"
25169 msgstr "precnapprox"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25172 msgid "succnapprox"
25173 msgstr "succnapprox"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25185 msgstr "subsetneqq"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25189 msgstr "supsetneqq"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25197 msgstr "nsubseteqq"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25205 msgstr "nsupseteqq"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25224 msgid "varsubsetneq"
25225 msgstr "varsubsetneq"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25228 msgid "varsupsetneq"
25229 msgstr "varsupsetneq"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25232 msgid "varsubsetneqq"
25233 msgstr "varsubsetneqq"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25236 msgid "varsupsetneqq"
25237 msgstr "varsupsetneqq"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25240 msgid "ntriangleleft"
25241 msgstr "ntriangleleft"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25244 msgid "ntriangleright"
25245 msgstr "ntriangleright"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25248 msgid "ntrianglelefteq"
25249 msgstr "ntrianglelefteq"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25252 msgid "ntrianglerighteq"
25253 msgstr "ntrianglerighteq"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25276 msgid "nshortparallel"
25277 msgstr "nshortparallel"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25280 msgid "ntrianglelefteqslant"
25281 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25284 msgid "ntrianglerighteqslant"
25285 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25292 msgid "smallsetminus"
25293 msgstr "smallsetminus"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25312 msgid "doublebarwedge"
25313 msgstr "doublebarwedge"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25360 msgid "divideontimes"
25361 msgstr "divideontimes"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25372 msgid "leftthreetimes"
25373 msgstr "leftthreetimes"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25376 msgid "rightthreetimes"
25377 msgstr "rightthreetimes"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25381 msgstr "curlywedge"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25388 msgid "circleddash"
25389 msgstr "circleddash"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25393 msgstr "circledast"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25396 msgid "circledcirc"
25397 msgstr "circledcirc"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25416 msgid "bigcurlyvee"
25417 msgstr "bigcurlyvee"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25420 msgid "bigcurlywedge"
25421 msgstr "bigcurlywedge"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25432 msgid "bigparallel"
25433 msgstr "bigparallel"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25436 msgid "biginterleave"
25437 msgstr "biginterleave"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25480 msgid "ogreaterthan"
25481 msgstr "ogreaterthan"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25492 msgid "varcurlyvee"
25493 msgstr "varcurlyvee"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25496 msgid "varcurlywedge"
25497 msgstr "varcurlywedge"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25525 msgstr "varobslash"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25529 msgstr "varocircle"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25548 msgid "varolessthan"
25549 msgstr "varolessthan"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25552 msgid "varogreaterthan"
25553 msgstr "varogreaterthan"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25557 msgstr "varbigcirc"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25561 msgstr "brokenvert"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25612 msgid "llparenthesis"
25613 msgstr "llparenthesis"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25616 msgid "rrparenthesis"
25617 msgstr "rrparenthesis"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25620 msgid "binampersand"
25621 msgstr "binampersand"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25624 msgid "bindnasrepma"
25625 msgstr "bindnasrepma"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25628 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25629 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25632 msgid "Voiced bilabial plosive"
25633 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25636 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25637 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25640 msgid "Voiced alveolar plosive"
25641 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25644 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25645 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25648 msgid "Voiced retroflex plosive"
25649 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25652 msgid "Voiceless palatal plosive"
25653 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25656 msgid "Voiced palatal plosive"
25657 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25660 msgid "Voiceless velar plosive"
25661 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25664 msgid "Voiced velar plosive"
25665 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25668 msgid "Voiceless uvular plosive"
25669 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25672 msgid "Voiced uvular plosive"
25673 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25676 msgid "Glottal plosive"
25677 msgstr "Glottaler Plosiv"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25680 msgid "Voiced bilabial nasal"
25681 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25684 msgid "Voiced labiodental nasal"
25685 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25688 msgid "Voiced alveolar nasal"
25689 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25692 msgid "Voiced retroflex nasal"
25693 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25696 msgid "Voiced palatal nasal"
25697 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25700 msgid "Voiced velar nasal"
25701 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25704 msgid "Voiced uvular nasal"
25705 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25708 msgid "Voiced bilabial trill"
25709 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25712 msgid "Voiced alveolar trill"
25713 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25716 msgid "Voiced uvular trill"
25717 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25720 msgid "Voiced alveolar tap"
25721 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25724 msgid "Voiced retroflex flap"
25725 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25728 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25729 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25732 msgid "Voiced bilabial fricative"
25733 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25736 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25737 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25740 msgid "Voiced labiodental fricative"
25741 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25744 msgid "Voiceless dental fricative"
25745 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25748 msgid "Voiced dental fricative"
25749 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25752 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25753 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25756 msgid "Voiced alveolar fricative"
25757 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25760 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25761 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25764 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25765 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25768 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25769 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25772 msgid "Voiced retroflex fricative"
25773 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25776 msgid "Voiceless palatal fricative"
25777 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25780 msgid "Voiced palatal fricative"
25781 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25784 msgid "Voiceless velar fricative"
25785 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25788 msgid "Voiced velar fricative"
25789 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25792 msgid "Voiceless uvular fricative"
25793 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25796 msgid "Voiced uvular fricative"
25797 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25800 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25801 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25804 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25805 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25808 msgid "Voiceless glottal fricative"
25809 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25812 msgid "Voiced glottal fricative"
25813 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25816 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25817 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25820 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25821 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25824 msgid "Voiced labiodental approximant"
25825 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25828 msgid "Voiced alveolar approximant"
25829 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25832 msgid "Voiced retroflex approximant"
25833 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25836 msgid "Voiced palatal approximant"
25837 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25840 msgid "Voiced velar approximant"
25841 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25844 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25845 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25848 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25849 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25852 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25853 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25856 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25857 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25860 msgid "Bilabial click"
25861 msgstr "Bilabialer Klick"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25864 msgid "Dental click"
25865 msgstr "Dentaler Klick"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25868 msgid "(Post)alveolar click"
25869 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25872 msgid "Palatoalveolar click"
25873 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25876 msgid "Alveolar lateral click"
25877 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25880 msgid "Voiced bilabial implosive"
25881 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25884 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25885 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25888 msgid "Voiced palatal implosive"
25889 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25892 msgid "Voiced velar implosive"
25893 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25896 msgid "Voiced uvular implosive"
25897 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25900 msgid "Ejective mark"
25901 msgstr "Ejektivmarker"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25904 msgid "Close front unrounded vowel"
25905 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25908 msgid "Close front rounded vowel"
25909 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25912 msgid "Close central unrounded vowel"
25913 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25916 msgid "Close central rounded vowel"
25917 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25920 msgid "Close back unrounded vowel"
25921 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25924 msgid "Close back rounded vowel"
25925 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25928 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25929 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25932 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25933 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25936 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25937 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25940 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25941 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25944 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25945 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25948 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25949 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25952 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25953 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25956 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25957 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25960 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25961 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25964 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25965 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25968 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25969 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25972 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25973 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25976 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25977 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25980 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25981 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25984 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25985 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25988 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25989 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25992 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25993 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25996 msgid "Near-open vowel"
25997 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26000 msgid "Open front unrounded vowel"
26001 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26004 msgid "Open front rounded vowel"
26005 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26008 msgid "Open back unrounded vowel"
26009 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26012 msgid "Open back rounded vowel"
26013 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26016 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26017 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26020 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26021 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26024 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26025 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26028 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26029 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26032 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26033 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26036 msgid "Epiglottal plosive"
26037 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26040 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26041 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26044 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26045 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26048 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26049 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26052 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26053 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26056 msgid "Top tie bar"
26057 msgstr "Bindebogen oben"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26060 msgid "Bottom tie bar"
26061 msgstr "Bindebogen unten"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26069 msgstr "Halbe Längung"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26072 msgid "Extra short"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26076 msgid "Primary stress"
26077 msgstr "Hauptbetonung"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26080 msgid "Secondary stress"
26081 msgstr "Nebenbetonung"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26084 msgid "Minor (foot) group"
26085 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26088 msgid "Major (intonation) group"
26089 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26092 msgid "Syllable break"
26093 msgstr "Silbengrenze"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26096 msgid "Linking (absence of a break)"
26097 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26104 msgid "Voiceless (above)"
26105 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26112 msgid "Breathy voiced"
26113 msgstr "Gehauchte Stimme"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26116 msgid "Creaky voiced"
26117 msgstr "Knarrstimme"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26120 msgid "Linguolabial"
26121 msgstr "Lingolabial"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26140 msgid "More rounded"
26141 msgstr "Mehr gerundet"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26144 msgid "Less rounded"
26145 msgstr "Weniger gerundet"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26149 msgstr "Vorgelagert"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26153 msgstr "Zurückgelagert"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26156 msgid "Centralized"
26157 msgstr "Zentralisiert"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26160 msgid "Mid-centralized"
26161 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26168 msgid "Non-syllabic"
26169 msgstr "Nicht-silbisch"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26177 msgstr "Labialisiert"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26181 msgstr "Palatalisiert"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26185 msgstr "Velarisiert"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26188 msgid "Pharyngialized"
26189 msgstr "Pharyngalisiert"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26192 msgid "Velarized or pharyngialized"
26193 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26204 msgid "Advanced tongue root"
26205 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26208 msgid "Retracted tongue root"
26209 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26213 msgstr "Nasalisiert"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26216 msgid "Nasal release"
26217 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26220 msgid "Lateral release"
26221 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26224 msgid "No audible release"
26225 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26228 msgid "Extra high (accent)"
26229 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26232 msgid "Extra high (tone letter)"
26233 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26236 msgid "High (accent)"
26237 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26240 msgid "High (tone letter)"
26241 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26244 msgid "Mid (accent)"
26245 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26248 msgid "Mid (tone letter)"
26249 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26252 msgid "Low (accent)"
26253 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26256 msgid "Low (tone letter)"
26257 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26260 msgid "Extra low (accent)"
26261 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26264 msgid "Extra low (tone letter)"
26265 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26269 msgstr "Absteigend"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26273 msgstr "Ansteigend"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26276 msgid "Rising (accent)"
26277 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26280 msgid "Rising (tone letter)"
26281 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26284 msgid "Falling (accent)"
26285 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26288 msgid "Falling (tone letter)"
26289 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26292 msgid "High rising (accent)"
26293 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26296 msgid "High rising (tone letter)"
26297 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26300 msgid "Low rising (accent)"
26301 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26304 msgid "Low rising (tone letter)"
26305 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26308 msgid "Rising-falling (accent)"
26309 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26312 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26313 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26316 msgid "Global rise"
26317 msgstr "Global Anstieg"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26320 msgid "Global fall"
26321 msgstr "Global Abfall"
26323 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26324 msgid "ChessDiagram"
26325 msgstr "Schachdiagramm"
26327 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26328 msgid "Chess diagram"
26329 msgstr "Schachdiagramm"
26331 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26333 "A chess position diagram.\n"
26334 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26335 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26336 "the position that you want to display.\n"
26337 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26338 "and remember to type in a relative path\n"
26339 "to the LyX document location.\n"
26340 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26341 "to enable general editing of the board.\n"
26342 "You might also check out the\n"
26343 "'Options->Test legality' option, and\n"
26344 "remember to middle and right click to\n"
26345 "insert new material in the board.\n"
26346 "In order for this to work, you have to\n"
26347 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26348 "that TeX will find it, and you will need\n"
26349 "to install the skak package from CTAN.\n"
26351 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26352 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26353 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26354 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26356 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26357 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26358 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26359 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26360 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26361 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26362 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26363 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26364 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26365 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26366 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26367 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26368 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26369 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26371 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26375 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26376 msgid "Dia diagram"
26377 msgstr "Dia-Diagramm"
26379 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26380 msgid "Dia diagram.\n"
26381 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26383 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26384 msgid "GnumericSpreadsheet"
26385 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26387 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26388 #: lib/examples/Articles:0
26389 msgid "Spreadsheet"
26390 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26392 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26394 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26395 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26396 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26397 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26398 "both for gnumeric and excel files.\n"
26400 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26401 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26402 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26403 "zu Problemen führen.\n"
26404 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26405 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26407 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26411 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26412 msgid "Inkscape figure"
26413 msgstr "Inkscape-Grafik"
26415 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26417 "An Inkscape figure.\n"
26418 "Note that using this template automatically uses the \n"
26419 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26421 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26422 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26423 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26425 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26426 msgid "Lilypond typeset music"
26427 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26429 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26431 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26432 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26433 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26434 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26436 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26437 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26438 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26439 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26441 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26443 msgstr "PDF-Seiten"
26445 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26447 msgstr "PDF-Seiten"
26449 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26451 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26452 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26453 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26455 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26456 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26457 "* pages=- (to include all pages)\n"
26458 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26459 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26460 "inserted in their original size.\n"
26461 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26462 "for further options and details.\n"
26464 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26465 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26466 "nach folgendem Schema:\n"
26467 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26468 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26469 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26470 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26471 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26472 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26473 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26474 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26476 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26477 msgid "RasterImage"
26478 msgstr "Rastergrafik"
26480 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26481 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26482 msgid "Raster image"
26483 msgstr "Rastergrafik"
26485 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26488 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26490 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26491 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26493 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26494 msgid "VectorGraphics"
26495 msgstr "VektorGrafik"
26497 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26498 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26499 msgid "Vector graphics"
26500 msgstr "Vektorgrafik"
26502 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26504 "A vector graphics file.\n"
26505 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26506 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26507 "the final output.\n"
26508 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26509 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26510 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26512 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26513 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26514 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26516 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26517 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26518 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26520 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26524 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26525 msgid "Xfig figure"
26526 msgstr "Xfig-Abbildung"
26528 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26529 msgid "An Xfig figure.\n"
26530 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26532 #: lib/configure.py:615
26536 #: lib/configure.py:615
26540 #: lib/configure.py:618
26544 #: lib/configure.py:621
26548 #: lib/configure.py:624
26552 #: lib/configure.py:624
26553 msgid "sxd|OpenDocument"
26554 msgstr "sxd|OpenDocument"
26556 #: lib/configure.py:627
26560 #: lib/configure.py:630
26564 #: lib/configure.py:633
26568 #: lib/configure.py:634
26569 msgid "SVG (compressed)"
26570 msgstr "SVG (komprimiert)"
26572 #: lib/configure.py:637
26576 #: lib/configure.py:638
26580 #: lib/configure.py:639
26584 #: lib/configure.py:639
26588 #: lib/configure.py:640
26592 #: lib/configure.py:641
26596 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26600 #: lib/configure.py:643
26604 #: lib/configure.py:644
26608 #: lib/configure.py:645
26612 #: lib/configure.py:646
26616 #: lib/configure.py:657
26617 msgid "Plain text (chess output)"
26618 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26620 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26621 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26625 #: lib/configure.py:658
26629 #: lib/configure.py:659
26630 msgid "DocBook (XML)"
26631 msgstr "DocBook (XML)"
26633 #: lib/configure.py:660
26634 msgid "Graphviz Dot"
26635 msgstr "Graphviz Dot"
26637 #: lib/configure.py:661
26638 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26639 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26641 #: lib/configure.py:662
26642 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26643 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26645 #: lib/configure.py:663
26649 #: lib/configure.py:663
26653 #: lib/configure.py:665
26654 msgid "Sweave (Japanese)"
26655 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26657 #: lib/configure.py:665
26658 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26659 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26661 #: lib/configure.py:666
26665 #: lib/configure.py:668
26666 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26667 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26669 #: lib/configure.py:669
26670 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26671 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26673 #: lib/configure.py:670
26674 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26675 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26677 #: lib/configure.py:671
26678 msgid "LaTeX (plain)"
26679 msgstr "LaTeX (normal)"
26681 #: lib/configure.py:671
26682 msgid "LaTeX (plain)|L"
26683 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26685 #: lib/configure.py:672
26686 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26687 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26689 #: lib/configure.py:673
26690 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26691 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26693 #: lib/configure.py:674
26694 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26695 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26697 #: lib/configure.py:675
26698 msgid "LaTeX (clipboard)"
26699 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26701 #: lib/configure.py:676
26703 msgstr "Einfacher Text"
26705 #: lib/configure.py:676
26706 msgid "Plain text|a"
26707 msgstr "Einfacher Text|T"
26709 #: lib/configure.py:677
26710 msgid "Plain text (pstotext)"
26711 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26713 #: lib/configure.py:678
26714 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26715 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26717 #: lib/configure.py:679
26718 msgid "Plain text (catdvi)"
26719 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26721 #: lib/configure.py:680
26722 msgid "Plain Text, Join Lines"
26723 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26725 #: lib/configure.py:681
26726 msgid "Info (Beamer)"
26727 msgstr "Info (Beamer)"
26729 #: lib/configure.py:685
26730 msgid "LilyPond music"
26731 msgstr "LilyPond-Musik"
26733 #: lib/configure.py:688
26734 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26735 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26737 #: lib/configure.py:689
26738 msgid "Excel spreadsheet"
26739 msgstr "Excel-Tabelle"
26741 #: lib/configure.py:690
26742 msgid "MS Excel Office Open XML"
26743 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26745 #: lib/configure.py:691
26746 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26747 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26749 #: lib/configure.py:692
26750 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26751 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26753 #: lib/configure.py:695
26757 #: lib/configure.py:695
26761 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26766 #: lib/configure.py:709
26770 #: lib/configure.py:710
26771 msgid "EPS (uncropped)"
26772 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26774 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26775 msgid "EPS (cropped)"
26776 msgstr "EPS (beschnitten)"
26778 #: lib/configure.py:712
26780 msgstr "Postscript"
26782 #: lib/configure.py:712
26783 msgid "Postscript|t"
26784 msgstr "Postscript|c"
26786 #: lib/configure.py:721
26787 msgid "PDF (ps2pdf)"
26788 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26790 #: lib/configure.py:721
26791 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26792 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26794 #: lib/configure.py:722
26795 msgid "PDF (pdflatex)"
26796 msgstr "PDF (pdflatex)"
26798 #: lib/configure.py:722
26799 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26800 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26802 #: lib/configure.py:723
26803 msgid "PDF (dvipdfm)"
26804 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26806 #: lib/configure.py:723
26807 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26808 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26810 #: lib/configure.py:724
26811 msgid "PDF (XeTeX)"
26812 msgstr "PDF (XeTeX)"
26814 #: lib/configure.py:724
26815 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26816 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26818 #: lib/configure.py:725
26819 msgid "PDF (LuaTeX)"
26820 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26822 #: lib/configure.py:725
26823 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26824 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26826 #: lib/configure.py:726
26827 msgid "PDF (graphics)"
26828 msgstr "PDF (Grafik)"
26830 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26831 msgid "PDF (cropped)"
26832 msgstr "PDF (beschnitten)"
26834 #: lib/configure.py:728
26835 msgid "PDF (lower resolution)"
26836 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26838 #: lib/configure.py:733
26842 #: lib/configure.py:733
26846 #: lib/configure.py:734
26847 msgid "DVI (LuaTeX)"
26848 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26850 #: lib/configure.py:734
26851 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26852 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26854 #: lib/configure.py:737
26858 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26862 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26866 #: lib/configure.py:743
26870 #: lib/configure.py:746
26871 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26872 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26874 #: lib/configure.py:747
26875 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26876 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26878 #: lib/configure.py:748
26879 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26880 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26882 #: lib/configure.py:749
26883 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26884 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26886 #: lib/configure.py:752
26887 msgid "Rich Text Format"
26888 msgstr "Rich-Text-Format"
26890 #: lib/configure.py:753
26894 #: lib/configure.py:753
26898 #: lib/configure.py:754
26899 msgid "MS Word Office Open XML"
26900 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26902 #: lib/configure.py:754
26903 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26904 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26906 #: lib/configure.py:757
26907 msgid "Table (CSV)"
26908 msgstr "Tabelle (CSV)"
26910 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26915 #: lib/configure.py:760
26919 #: lib/configure.py:761
26923 #: lib/configure.py:762
26927 #: lib/configure.py:763
26931 #: lib/configure.py:764
26935 #: lib/configure.py:765
26939 #: lib/configure.py:766
26943 #: lib/configure.py:767
26947 #: lib/configure.py:768
26948 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26949 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26951 #: lib/configure.py:769
26952 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26953 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26955 #: lib/configure.py:770
26956 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26957 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26959 #: lib/configure.py:771
26960 msgid "LyX Preview"
26961 msgstr "LyX-Vorschau"
26963 #: lib/configure.py:772
26967 #: lib/configure.py:772
26968 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26969 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26971 #: lib/configure.py:773
26975 #: lib/configure.py:774
26979 #: lib/configure.py:774
26980 msgid "ps_tex|PSTEX"
26981 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26983 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26984 msgid "Windows Metafile"
26985 msgstr "Windows Metafile"
26987 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26988 msgid "Enhanced Metafile"
26989 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26991 #: lib/configure.py:896
26993 msgstr "LyXBlogger"
26995 #: lib/configure.py:1097
26999 #: lib/configure.py:1097
27000 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27001 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27003 #: lib/configure.py:1170
27004 msgid "LyX Archive (zip)"
27005 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27007 #: lib/configure.py:1173
27008 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27009 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27015 #: lib/examples/Articles:0
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "Example (LyXified)"
27021 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Example (raw)"
27025 msgstr "Beispiel (roh)"
27027 #: lib/examples/Articles:0
27031 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27033 msgid "External Material"
27034 msgstr "Externes Material"
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Feynman Diagrams"
27038 msgstr "Feynman-Diagramme"
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Instant Preview"
27042 msgstr "Sofortige Vorschau"
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Itemize Bullets"
27046 msgstr "Auflistungszeichen"
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Minted File Listing"
27050 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Minted Listings"
27054 msgstr "Minted-Programmlistings"
27056 #: lib/examples/Articles:0
27060 #: lib/examples/Articles:0
27064 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Graphics and Insets"
27066 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 msgid "Serial Letter 1"
27070 msgstr "Serienbrief 1"
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Serial Letter 2"
27074 msgstr "Serienbrief 2"
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "Serial Letter 3"
27078 msgstr "Serienbrief 3"
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgid "Localization Test"
27082 msgstr "Übersetzungstest"
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27086 msgstr "H- und P-Sätze"
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "LilyPond Book"
27090 msgstr "LilyPond-Buch"
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "Multilingual Captions"
27094 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27096 #: lib/examples/Articles:0
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 msgid "Noweb Listerrors"
27102 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27104 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "Beamer (Complex)"
27110 msgstr "Beamer (komplex)"
27112 #: lib/examples/Articles:0
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "Foils Landslide"
27118 msgstr "Foils (Querformat)"
27120 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgstr "Willkommen"
27124 #: lib/examples/Articles:0
27125 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27126 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27128 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27130 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 msgid "IEEE Transactions Conference"
27134 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "IEEE Transactions Journal"
27138 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "Mathematical Monthly"
27142 msgstr "Mathematical Monthly"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27146 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "00 Main File"
27150 msgstr "00 Hauptdatei"
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "01 Dedication"
27154 msgstr "01 Widmung"
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "02 Foreword"
27158 msgstr "02 Vorwort"
27160 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgstr "03 Vorwort"
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "04 Acknowledgements"
27166 msgstr "04 Danksagungen"
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "05 Contributor List"
27170 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27172 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgstr "06 Akronyme"
27176 #: lib/examples/Articles:0
27180 #: lib/examples/Articles:0
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "09 Appendix"
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "10 Glossary"
27190 msgstr "10 Glossar"
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "11 References"
27194 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27196 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgstr "05 Akronyme"
27200 #: lib/examples/Articles:0
27204 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgstr "07 Kapitel"
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "08 Appendix"
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "09 Glossary"
27214 msgstr "09 Glossar"
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "10 Solutions"
27218 msgstr "10 Lösungen"
27220 #: lib/examples/Articles:0
27224 #: lib/examples/Articles:0
27228 #: lib/examples/Articles:0
27232 #: lib/examples/Articles:0
27236 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgstr "Hauptdatei"
27240 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgstr "Doktorarbeit"
27244 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgstr "Qualifikationsschriften"
27248 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27249 msgid "Formal with Footline"
27250 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27252 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27253 msgid "Formal without Footline"
27254 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27256 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27257 msgid "Grid with Head"
27258 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27260 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27262 msgstr "Keine Linien"
27264 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27265 msgid "Simple Grid"
27266 msgstr "Einfaches Gitter"
27268 #: src/Author.cpp:57
27270 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27271 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27273 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27274 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27278 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27282 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27283 msgid "Bibliography entry not found!"
27284 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27286 #: src/Buffer.cpp:452
27287 msgid "Disk Error: "
27288 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27290 #: src/Buffer.cpp:453
27293 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27295 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27296 "vielleicht voll?)"
27298 #: src/Buffer.cpp:582
27299 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27301 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27303 #: src/Buffer.cpp:586 src/Buffer.cpp:1673
27304 msgid "Save failed! Document is lost."
27305 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27307 #: src/Buffer.cpp:588
27308 msgid "Attempting to close changed document!"
27309 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27311 #: src/Buffer.cpp:597
27313 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27314 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27316 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Text.cpp:581
27318 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27319 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27321 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:1038
27322 msgid "Document header error"
27323 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27325 #: src/Buffer.cpp:1013
27326 msgid "\\begin_header is missing"
27327 msgstr "\\begin_header fehlt"
27329 #: src/Buffer.cpp:1037
27330 msgid "\\begin_document is missing"
27331 msgstr "\\begin_document fehlt"
27333 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3055
27334 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27335 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27337 #: src/Buffer.cpp:1049 src/Buffer.cpp:3056
27339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27341 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27344 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27345 "ulem nicht installiert sind.\n"
27346 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27347 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27349 #: src/Buffer.cpp:1091 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27352 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27354 #: src/Buffer.cpp:1198
27355 msgid "File Not Found"
27356 msgstr "Datei nicht gefunden"
27358 #: src/Buffer.cpp:1199
27360 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27361 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27363 #: src/Buffer.cpp:1227 src/Buffer.cpp:1301
27364 msgid "Document format failure"
27365 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27367 #: src/Buffer.cpp:1228
27369 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27371 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27373 #: src/Buffer.cpp:1302
27375 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27376 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27378 #: src/Buffer.cpp:1329
27379 msgid "Conversion failed"
27380 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27382 #: src/Buffer.cpp:1330
27385 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27386 "it could not be created."
27388 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27389 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27391 #: src/Buffer.cpp:1340
27392 msgid "Conversion script not found"
27393 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27395 #: src/Buffer.cpp:1341
27398 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27399 "could not be found."
27401 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27402 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27404 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:1371
27405 msgid "Conversion script failed"
27406 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27408 #: src/Buffer.cpp:1365
27411 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27414 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27415 "das Dokument nicht konvertieren."
27417 #: src/Buffer.cpp:1372
27420 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27423 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27424 "das Dokument nicht konvertieren."
27426 #: src/Buffer.cpp:1451 src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4824
27427 msgid "File is read-only"
27428 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27430 #: src/Buffer.cpp:1452
27432 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27434 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27436 #: src/Buffer.cpp:1461
27439 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27440 "overwrite this file?"
27442 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27443 "überschrieben werden soll?"
27445 #: src/Buffer.cpp:1463
27446 msgid "Overwrite modified file?"
27447 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27449 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Exporter.cpp:50
27450 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27453 msgstr "&Überschreiben"
27455 #: src/Buffer.cpp:1529
27456 msgid "Backup failure"
27457 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27459 #: src/Buffer.cpp:1530
27462 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27463 "Please check whether the directory exists and is writable."
27465 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27466 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27468 #: src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1577
27469 msgid "Write failure"
27470 msgstr "Schreibfehler"
27472 #: src/Buffer.cpp:1567
27475 "The file has successfully been saved as:\n"
27477 "But LyX could not move it to:\n"
27479 "Your original file has been backed up to:\n"
27482 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27484 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27486 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27489 #: src/Buffer.cpp:1578
27492 "Cannot move saved file to:\n"
27494 "But the file has successfully been saved as:\n"
27497 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27499 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27502 #: src/Buffer.cpp:1594
27504 msgid "Saving document %1$s..."
27505 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27507 #: src/Buffer.cpp:1609
27508 msgid " could not write file!"
27509 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27511 #: src/Buffer.cpp:1617
27515 #: src/Buffer.cpp:1632
27517 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27518 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27520 #: src/Buffer.cpp:1642 src/Buffer.cpp:1655 src/Buffer.cpp:1669
27522 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27523 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27525 #: src/Buffer.cpp:1645
27526 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27527 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27529 #: src/Buffer.cpp:1659
27530 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27531 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27533 #: src/Buffer.cpp:1755
27534 msgid "Iconv software exception Detected"
27535 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27537 #: src/Buffer.cpp:1756
27540 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27541 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27542 "Document>Settings>Language."
27544 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27545 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27546 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27548 #: src/Buffer.cpp:1788
27550 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27551 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27553 #: src/Buffer.cpp:1791
27555 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27557 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27559 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27560 "nicht darstellbar.\n"
27561 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27563 #: src/Buffer.cpp:1796
27565 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27567 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27569 #: src/Buffer.cpp:1799
27571 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27572 "chosen encoding.\n"
27573 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27575 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27576 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27577 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27579 #: src/Buffer.cpp:1807
27580 msgid "iconv conversion failed"
27581 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27583 #: src/Buffer.cpp:1812
27584 msgid "conversion failed"
27585 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27587 #: src/Buffer.cpp:1924 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27588 msgid "Uncodable character in file path"
27589 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27591 #: src/Buffer.cpp:1926
27594 "The path of your document\n"
27596 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27597 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27598 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27599 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27601 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27602 "(such as utf8) or change the file path name."
27604 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27606 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27607 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27608 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27609 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27610 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27611 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27613 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27614 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27616 #: src/Buffer.cpp:2017
27618 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27619 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27621 #: src/Buffer.cpp:2018
27623 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27624 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27626 #: src/Buffer.cpp:2028
27628 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27629 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27631 #: src/Buffer.cpp:2029
27633 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27634 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27636 #: src/Buffer.cpp:2035
27637 msgid "Incompatible Languages!"
27638 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27640 #: src/Buffer.cpp:2037
27643 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27644 "because they require conflicting language packages:\n"
27647 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27648 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27651 #: src/Buffer.cpp:2361
27652 msgid "Running chktex..."
27653 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27655 #: src/Buffer.cpp:2380
27656 msgid "chktex failure"
27657 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27659 #: src/Buffer.cpp:2381
27660 msgid "Could not run chktex successfully."
27661 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27663 #: src/Buffer.cpp:2758
27665 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27666 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27668 #: src/Buffer.cpp:2862
27670 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27671 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27673 #: src/Buffer.cpp:2871
27674 msgid "Error generating literate programming code."
27675 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27677 #: src/Buffer.cpp:2947
27679 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27680 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27682 #: src/Buffer.cpp:2980
27684 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27685 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27687 #: src/Buffer.cpp:3037
27688 msgid "Error viewing the output file."
27689 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27691 #: src/Buffer.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27692 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:604
27694 msgid "Invalid filename"
27695 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27697 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27700 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27703 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27704 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27706 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:609
27708 msgid "Problematic filename for DVI"
27709 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27711 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:610
27714 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27715 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27717 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27718 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27720 #: src/Buffer.cpp:3439 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27721 msgid "Export Warning!"
27722 msgstr "Export-Warnung!"
27724 #: src/Buffer.cpp:3440
27726 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27727 "BibTeX will be unable to find them."
27729 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27730 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27732 #: src/Buffer.cpp:4110
27734 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27735 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27737 #: src/Buffer.cpp:4114
27739 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27740 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27742 #: src/Buffer.cpp:4167
27743 msgid "Preview source code"
27744 msgstr "Quellcode vorschauen"
27746 #: src/Buffer.cpp:4169
27747 msgid "Preview preamble"
27748 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27750 #: src/Buffer.cpp:4171
27751 msgid "Preview body"
27752 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27754 #: src/Buffer.cpp:4186
27755 msgid "Plain text does not have a preamble."
27756 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27758 #: src/Buffer.cpp:4323
27759 msgid "Autosaving current document..."
27760 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27762 #: src/Buffer.cpp:4445
27764 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27765 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27767 #: src/Buffer.cpp:4449
27769 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27771 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27774 #: src/Buffer.cpp:4451
27775 msgid "Couldn't export file"
27776 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27778 #: src/Buffer.cpp:4518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27779 msgid "File name error"
27780 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27782 #: src/Buffer.cpp:4519
27785 "The directory path to the document\n"
27787 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27788 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27790 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27792 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27793 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27795 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27796 msgid "Document export cancelled."
27797 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27799 #: src/Buffer.cpp:4641
27801 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27802 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27804 #: src/Buffer.cpp:4648
27806 msgid "Document exported as %1$s"
27807 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27809 #: src/Buffer.cpp:4717
27812 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27814 "Recover emergency save?"
27816 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27818 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27820 #: src/Buffer.cpp:4720
27821 msgid "Load emergency save?"
27822 msgstr "Notspeicherung laden?"
27824 #: src/Buffer.cpp:4721
27826 msgstr "&Wiederherstellen"
27828 #: src/Buffer.cpp:4721
27829 msgid "&Load Original"
27830 msgstr "&Original laden"
27832 #: src/Buffer.cpp:4732
27835 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27836 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27838 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27839 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27840 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27842 #: src/Buffer.cpp:4739
27843 msgid "Document was successfully recovered."
27844 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27846 #: src/Buffer.cpp:4741
27847 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27848 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27850 #: src/Buffer.cpp:4742
27853 "Remove emergency file now?\n"
27856 "Notspeicherungsdatei\n"
27860 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4758
27861 msgid "Delete emergency file?"
27862 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27864 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
27868 #: src/Buffer.cpp:4751
27869 msgid "Emergency file deleted"
27870 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27872 #: src/Buffer.cpp:4752
27873 msgid "Do not forget to save your file now!"
27874 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27876 #: src/Buffer.cpp:4759
27877 msgid "Remove emergency file now?"
27878 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27880 #: src/Buffer.cpp:4782
27881 msgid "Can't rename emergency file!"
27882 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27884 #: src/Buffer.cpp:4783
27886 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27887 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27888 "this file, and may over-write your own work."
27890 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27891 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27892 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27893 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27895 #: src/Buffer.cpp:4788
27896 msgid "Emergency File Renames"
27897 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27899 #: src/Buffer.cpp:4789
27902 "Emergency file renamed as:\n"
27905 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27908 #: src/Buffer.cpp:4812
27911 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27913 "Load the backup instead?"
27915 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27917 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27919 #: src/Buffer.cpp:4814
27920 msgid "Load backup?"
27921 msgstr "Sicherung laden?"
27923 #: src/Buffer.cpp:4815
27924 msgid "&Load backup"
27925 msgstr "&Sicherung laden"
27927 #: src/Buffer.cpp:4815
27928 msgid "Load &original"
27929 msgstr "&Original laden"
27931 #: src/Buffer.cpp:4825
27934 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27935 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27937 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27938 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27939 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27941 #: src/Buffer.cpp:5218 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27942 msgid "Senseless!!! "
27943 msgstr "Sinnlos!!! "
27945 #: src/Buffer.cpp:5457
27947 msgid "Document %1$s reloaded."
27948 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27950 #: src/Buffer.cpp:5460
27952 msgid "Could not reload document %1$s."
27953 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27955 #: src/BufferParams.cpp:523
27957 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27958 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27960 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27961 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27963 #: src/BufferParams.cpp:525
27965 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27966 "are inserted into formulas"
27968 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27969 "in Formeln eingefügt werden"
27971 #: src/BufferParams.cpp:527
27973 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27976 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27977 "Formeln eingefügt wird"
27979 #: src/BufferParams.cpp:529
27981 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27982 "inserted into formulas"
27984 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27985 "in Formeln eingefügt werden"
27987 #: src/BufferParams.cpp:531
27989 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27992 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27993 "Formeln eingefügt wird"
27995 #: src/BufferParams.cpp:533
27997 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27998 "inserted into formulas"
28000 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28001 "in Formeln eingefügt werden"
28003 #: src/BufferParams.cpp:535
28005 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28006 "inserted into formulas"
28008 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28009 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28011 #: src/BufferParams.cpp:537
28013 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28014 "subscript is inserted into formulas"
28016 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28017 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28019 #: src/BufferParams.cpp:539
28021 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28022 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28024 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28025 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28027 #: src/BufferParams.cpp:541
28029 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28030 "decoration 'utilde'"
28032 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28033 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28035 #: src/BufferParams.cpp:746
28038 "The selected document class\n"
28040 "requires external files that are not available.\n"
28041 "The document class can still be used, but the\n"
28042 "document cannot be compiled until the following\n"
28043 "prerequisites are installed:\n"
28045 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28046 "User's Guide for more information."
28048 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28050 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28051 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28052 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28053 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28055 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28056 "finden Sie weitere Hilfe."
28058 #: src/BufferParams.cpp:755
28059 msgid "Document class not available"
28060 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28062 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
28063 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28066 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28067 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28068 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28069 msgid "LyX Warning: "
28070 msgstr "LyX-Warnung: "
28072 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
28073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetCommandParams.cpp:519
28074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
28075 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28076 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28077 msgid "uncodable character"
28078 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28080 #: src/BufferParams.cpp:2151
28081 msgid "Uncodable character in user preamble"
28082 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28084 #: src/BufferParams.cpp:2153
28087 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28088 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28089 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28092 "Please select an appropriate document encoding\n"
28093 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28095 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
28096 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28097 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28099 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28100 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28102 #: src/BufferParams.cpp:2466
28105 "The layout file:\n"
28107 "could not be found. A default textclass with default\n"
28108 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28111 "Die Formatdatei:\n"
28113 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28114 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28115 "Ausgabe zu erzeugen."
28117 #: src/BufferParams.cpp:2472
28118 msgid "Document class not found"
28119 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28121 #: src/BufferParams.cpp:2479
28124 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28126 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28127 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28130 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28131 "fehlerhaft ist.\n"
28132 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28134 "Ausgabe erzeugen können."
28136 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28137 msgid "Could not load class"
28138 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28140 #: src/BufferParams.cpp:2530
28141 msgid "Error reading internal layout information"
28142 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28144 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1879 src/TextClass.cpp:1911
28146 msgstr "Lesefehler"
28148 #: src/BufferView.cpp:195
28149 msgid "No more insets"
28150 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28152 #: src/BufferView.cpp:823
28153 msgid "Save bookmark"
28154 msgstr "Lesezeichen speichern"
28156 #: src/BufferView.cpp:1042
28157 msgid "Converting document to new document class..."
28158 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28160 #: src/BufferView.cpp:1087
28161 msgid "Document is read-only"
28162 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28164 #: src/BufferView.cpp:1089
28165 msgid "Document has been modified externally"
28166 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28168 #: src/BufferView.cpp:1098
28169 msgid "This portion of the document is deleted."
28170 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28172 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
28173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
28174 msgid "Absolute filename expected."
28175 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28177 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28179 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28180 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28182 #: src/BufferView.cpp:1424
28183 msgid "No further undo information"
28184 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28186 #: src/BufferView.cpp:1444
28187 msgid "No further redo information"
28188 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28190 #: src/BufferView.cpp:1687
28194 #: src/BufferView.cpp:1693
28198 #: src/BufferView.cpp:1700
28199 msgid "Mark removed"
28200 msgstr "Marke entfernt"
28202 #: src/BufferView.cpp:1703
28204 msgstr "Marke gesetzt"
28206 #: src/BufferView.cpp:1794
28207 msgid "Statistics for the selection:"
28208 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28210 #: src/BufferView.cpp:1796
28211 msgid "Statistics for the document:"
28212 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28214 #: src/BufferView.cpp:1799
28217 msgstr "%1$d Wörter"
28219 #: src/BufferView.cpp:1801
28223 #: src/BufferView.cpp:1804
28225 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28226 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28228 #: src/BufferView.cpp:1807
28229 msgid "One character (including blanks)"
28230 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28232 #: src/BufferView.cpp:1810
28234 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28235 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28237 #: src/BufferView.cpp:1813
28238 msgid "One character (excluding blanks)"
28239 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28241 #: src/BufferView.cpp:1815
28245 #: src/BufferView.cpp:2038
28248 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28250 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28252 #: src/BufferView.cpp:2040
28254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28255 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28257 #: src/BufferView.cpp:2048
28258 msgid "Branch name"
28259 msgstr "Name des Zweigs"
28261 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28262 msgid "Branch already exists"
28263 msgstr "Zweig existiert bereits"
28265 #: src/BufferView.cpp:2927
28267 msgid "Inserting document %1$s..."
28268 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28270 #: src/BufferView.cpp:2942
28272 msgid "Document %1$s inserted."
28273 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28275 #: src/BufferView.cpp:2944
28277 msgid "Could not insert document %1$s"
28278 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28280 #: src/BufferView.cpp:3346
28283 "Could not read the specified document\n"
28285 "due to the error: %2$s"
28287 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28288 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28289 "nicht gelesen werden: %2$s"
28291 #: src/BufferView.cpp:3348
28292 msgid "Could not read file"
28293 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28295 #: src/BufferView.cpp:3355
28299 " is not readable."
28302 "ist nicht lesbar."
28304 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28305 msgid "Could not open file"
28306 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28308 #: src/BufferView.cpp:3363
28309 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28310 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28312 #: src/BufferView.cpp:3364
28314 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28315 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28316 "If this does not give the correct result\n"
28317 "then please change the encoding of the file\n"
28318 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28320 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28321 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28322 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28323 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28324 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28326 #: src/Changes.cpp:375
28327 msgid "Uncodable character in author initials"
28328 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28330 #: src/Changes.cpp:376
28333 "The author initials '%1$s',\n"
28334 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28339 "or change the author initials."
28341 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28342 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28343 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28344 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28346 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28347 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28349 #: src/Changes.cpp:405
28350 msgid "Uncodable character in author name"
28351 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28353 #: src/Changes.cpp:406
28356 "The author name '%1$s',\n"
28357 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28358 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28359 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28361 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28362 "or change the spelling of the author name."
28364 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28365 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28366 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28367 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28369 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28370 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28372 #: src/Chktex.cpp:65
28374 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28375 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28377 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28382 #: src/Color.cpp:204
28386 #: src/Color.cpp:205
28390 #: src/Color.cpp:206
28394 #: src/Color.cpp:207
28398 #: src/Color.cpp:208
28402 #: src/Color.cpp:209
28404 msgstr "Dunkelgrau"
28406 #: src/Color.cpp:210
28410 #: src/Color.cpp:211
28414 #: src/Color.cpp:212
28418 #: src/Color.cpp:213
28422 #: src/Color.cpp:214
28426 #: src/Color.cpp:215
28430 #: src/Color.cpp:216
28434 #: src/Color.cpp:217
28438 #: src/Color.cpp:218
28442 #: src/Color.cpp:219
28446 #: src/Color.cpp:220
28450 #: src/Color.cpp:221
28454 #: src/Color.cpp:222
28458 #: src/Color.cpp:223
28462 #: src/Color.cpp:224
28464 msgstr "Hintergrund"
28466 #: src/Color.cpp:225
28470 #: src/Color.cpp:226
28474 #: src/Color.cpp:227
28475 msgid "selected text"
28476 msgstr "Ausgewählter Text"
28478 #: src/Color.cpp:229
28480 msgstr "LaTeX-Text"
28482 #: src/Color.cpp:230
28483 msgid "inline completion"
28484 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28486 #: src/Color.cpp:232
28487 msgid "non-unique inline completion"
28488 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28490 #: src/Color.cpp:234
28491 msgid "previewed snippet"
28492 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28494 #: src/Color.cpp:235
28496 msgstr "Notiz (Marke)"
28498 #: src/Color.cpp:236
28499 msgid "note background"
28500 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28502 #: src/Color.cpp:237
28503 msgid "comment label"
28504 msgstr "Kommentar (Marke)"
28506 #: src/Color.cpp:238
28507 msgid "comment background"
28508 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28510 #: src/Color.cpp:239
28511 msgid "greyedout inset label"
28512 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28514 #: src/Color.cpp:240
28515 msgid "greyedout inset text"
28516 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28518 #: src/Color.cpp:241
28519 msgid "greyedout inset background"
28520 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28522 #: src/Color.cpp:242
28523 msgid "phantom inset text"
28524 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28526 #: src/Color.cpp:243
28528 msgstr "Schattierte Box"
28530 #: src/Color.cpp:244
28531 msgid "listings background"
28532 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28534 #: src/Color.cpp:245
28535 msgid "branch label"
28536 msgstr "Zweig (Marke)"
28538 #: src/Color.cpp:246
28539 msgid "footnote label"
28540 msgstr "Fußnote (Marke)"
28542 #: src/Color.cpp:247
28543 msgid "index label"
28544 msgstr "Stichwortmarke"
28546 #: src/Color.cpp:248
28547 msgid "margin note label"
28548 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28550 #: src/Color.cpp:249
28552 msgstr "URL (Marke)"
28554 #: src/Color.cpp:250
28556 msgstr "URL (Text)"
28558 #: src/Color.cpp:251
28560 msgstr "Balken für Tiefe"
28562 #: src/Color.cpp:252
28563 msgid "scroll indicator"
28564 msgstr "Scroll-Indikator"
28566 #: src/Color.cpp:253
28570 #: src/Color.cpp:254
28571 msgid "command inset"
28572 msgstr "Befehlseinfügung"
28574 #: src/Color.cpp:255
28575 msgid "command inset background"
28576 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28578 #: src/Color.cpp:256
28579 msgid "command inset frame"
28580 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28582 #: src/Color.cpp:257
28583 msgid "command inset (broken reference)"
28584 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28586 #: src/Color.cpp:258
28587 msgid "button background (broken reference)"
28588 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28590 #: src/Color.cpp:259
28591 msgid "button frame (broken reference)"
28592 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28594 #: src/Color.cpp:260
28595 msgid "button background (broken reference) under focus"
28596 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28598 #: src/Color.cpp:261
28599 msgid "special character"
28600 msgstr "Sonderzeichen"
28602 #: src/Color.cpp:262
28606 #: src/Color.cpp:263
28607 msgid "math background"
28608 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28610 #: src/Color.cpp:264
28611 msgid "graphics background"
28612 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28614 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28615 msgid "math macro background"
28616 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28618 #: src/Color.cpp:266
28620 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28622 #: src/Color.cpp:267
28623 msgid "math corners"
28624 msgstr "Mathe (Ecken)"
28626 #: src/Color.cpp:268
28628 msgstr "Mathe (Linie)"
28630 #: src/Color.cpp:270
28631 msgid "math macro hovered background"
28632 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28634 #: src/Color.cpp:271
28635 msgid "math macro label"
28636 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28638 #: src/Color.cpp:272
28639 msgid "math macro frame"
28640 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28642 #: src/Color.cpp:273
28643 msgid "math macro blended out"
28644 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28646 #: src/Color.cpp:274
28647 msgid "math macro old parameter"
28648 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28650 #: src/Color.cpp:275
28651 msgid "math macro new parameter"
28652 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28654 #: src/Color.cpp:276
28655 msgid "collapsible inset text"
28656 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28658 #: src/Color.cpp:277
28659 msgid "collapsible inset frame"
28660 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28662 #: src/Color.cpp:278
28663 msgid "inset background"
28664 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28666 #: src/Color.cpp:279
28667 msgid "inset frame"
28668 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28670 #: src/Color.cpp:280
28671 msgid "LaTeX error"
28672 msgstr "LaTeX-Fehler"
28674 #: src/Color.cpp:281
28675 msgid "end-of-line marker"
28676 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28678 #: src/Color.cpp:282
28679 msgid "appendix marker"
28680 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28682 #: src/Color.cpp:283
28684 msgstr "Balken für Änderung"
28686 #: src/Color.cpp:284
28687 msgid "deleted text (output)"
28688 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28690 #: src/Color.cpp:285
28691 msgid "added text (output)"
28692 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28694 #: src/Color.cpp:286
28695 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28696 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28698 #: src/Color.cpp:287
28699 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28700 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28702 #: src/Color.cpp:288
28703 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28704 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28706 #: src/Color.cpp:289
28707 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28708 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28710 #: src/Color.cpp:290
28711 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28712 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28714 #: src/Color.cpp:291
28715 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28716 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28718 #: src/Color.cpp:292
28719 msgid "added space markers"
28720 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28722 #: src/Color.cpp:293
28724 msgstr "Tabelle (Linie)"
28726 #: src/Color.cpp:294
28727 msgid "table on/off line"
28728 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28730 #: src/Color.cpp:295
28731 msgid "bottom area"
28732 msgstr "Unterer Bereich"
28734 #: src/Color.cpp:296
28736 msgstr "Neue Seite"
28738 #: src/Color.cpp:297
28739 msgid "page break / line break"
28740 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28742 #: src/Color.cpp:298
28743 msgid "button frame"
28744 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28746 #: src/Color.cpp:299
28747 msgid "button background"
28748 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28750 #: src/Color.cpp:300
28751 msgid "button background under focus"
28752 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28754 #: src/Color.cpp:301
28755 msgid "paragraph marker"
28756 msgstr "Absatzmarkierung"
28758 #: src/Color.cpp:302
28759 msgid "preview frame"
28760 msgstr "Vorschaurahmen"
28762 #: src/Color.cpp:303
28764 msgstr "übernehmen"
28766 #: src/Color.cpp:304
28767 msgid "regexp frame"
28768 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28770 #: src/Color.cpp:305
28772 msgstr "ignorieren"
28774 #: src/Converter.cpp:306
28777 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28778 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28779 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28780 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28781 "actually need it, instead.</p>"
28783 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28784 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28785 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28786 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28787 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28788 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28789 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28791 #: src/Converter.cpp:315
28792 msgid "Security Warning"
28793 msgstr "Sicherheitswarnung"
28795 #: src/Converter.cpp:328
28798 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28799 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28800 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28801 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28803 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28804 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28805 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28806 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28809 #: src/Converter.cpp:335
28812 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28813 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28814 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28815 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28817 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28818 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28819 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28820 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28823 #: src/Converter.cpp:345
28824 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28825 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28827 #: src/Converter.cpp:347
28829 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28830 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28831 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28834 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28835 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28836 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28837 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28839 #: src/Converter.cpp:356
28840 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28841 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28843 #: src/Converter.cpp:357
28844 msgid "An external converter requires your authorization"
28845 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28847 #: src/Converter.cpp:360
28849 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28850 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28852 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28853 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28854 "vertrauen!</b></p>"
28856 #: src/Converter.cpp:363
28858 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28859 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28861 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28862 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28864 #: src/Converter.cpp:367
28865 msgid "Do ¬ allow"
28866 msgstr "&Nicht erlauben"
28868 #: src/Converter.cpp:367
28869 msgid "Do ¬ run"
28870 msgstr "&Nicht ausführen"
28872 #: src/Converter.cpp:368
28876 #: src/Converter.cpp:368
28878 msgstr "Aus&führen"
28880 #: src/Converter.cpp:370
28881 msgid "&Always allow for this document"
28882 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28884 #: src/Converter.cpp:371
28885 msgid "&Always run for this document"
28886 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28888 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28889 msgid "Converter killed"
28890 msgstr "Konverter getötet"
28892 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28895 "The following converter was killed by the user.\n"
28898 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28901 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28902 #: src/Converter.cpp:810
28903 msgid "Cannot convert file"
28904 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28906 #: src/Converter.cpp:462
28909 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28910 "Define a converter in the preferences."
28912 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28914 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28916 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28917 msgid "Pygments driver command not found!"
28918 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28920 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28922 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28923 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28924 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28925 "is named differently, to add the following line to the\n"
28926 "document preamble:\n"
28928 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28930 "where 'driver' is name of the driver command."
28932 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28933 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28934 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28935 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28938 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28940 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28942 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28943 msgid "Executing command: "
28944 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28946 #: src/Converter.cpp:728
28947 msgid "Process Killed"
28948 msgstr "Prozess getötet"
28950 #: src/Converter.cpp:729
28953 "The conversion process was killed while running:\n"
28956 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28959 #: src/Converter.cpp:734
28960 msgid "Process Timed Out"
28961 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28963 #: src/Converter.cpp:735
28966 "The conversion process:\n"
28968 "timed out before completing."
28970 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28971 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28974 #: src/Converter.cpp:740
28975 msgid "Build errors"
28976 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28978 #: src/Converter.cpp:741
28979 msgid "There were errors during the build process."
28980 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28982 #: src/Converter.cpp:746
28985 "An error occurred while running:\n"
28988 "Bei der Ausführung von\n"
28990 "ist ein Fehler aufgetreten"
28992 #: src/Converter.cpp:769
28994 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28996 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28998 #: src/Converter.cpp:812
29000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29001 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29003 #: src/Converter.cpp:813
29005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29007 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29009 #: src/Converter.cpp:853
29010 msgid "Running LaTeX..."
29011 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29013 #: src/Converter.cpp:870
29014 msgid "Export canceled"
29015 msgstr "Export abgebrochen"
29017 #: src/Converter.cpp:871
29018 msgid "The export process was terminated by the user."
29019 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29021 #: src/Converter.cpp:881
29022 msgid "Undefined reference"
29023 msgstr "Undefinierter Verweis"
29025 #: src/Converter.cpp:882
29027 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29028 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29030 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29031 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29034 #: src/Converter.cpp:894
29037 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29040 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29041 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29043 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
29044 msgid "LaTeX failed"
29045 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29047 #: src/Converter.cpp:900
29050 "The external program\n"
29052 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29053 "program's error (check the logs). "
29055 "Das externe Programm\n"
29057 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29058 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29060 #: src/Converter.cpp:906
29061 msgid "Output is empty"
29062 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29064 #: src/Converter.cpp:907
29065 msgid "No output file was generated."
29066 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29068 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
29070 msgstr ", Einfügung: "
29072 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
29076 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
29077 msgid ", Position: "
29078 msgstr ", Position: "
29080 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29083 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29086 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29087 "wurde daher nicht eingefügt."
29089 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29092 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29095 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29096 "und wurden daher nicht eingefügt."
29098 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29099 msgid "Uncodable content"
29100 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29105 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29106 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29108 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29110 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29112 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29113 msgid "Unknown branch"
29114 msgstr "Unbekannter Zweig"
29116 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29118 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29120 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
29122 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29123 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
29126 msgid "Layout Not Found"
29127 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29129 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29131 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29133 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29134 ",%2$s` undefiniert."
29136 #: src/CutAndPaste.cpp:863
29139 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29142 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29143 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29145 #: src/CutAndPaste.cpp:868
29146 msgid "Undefined flex inset"
29147 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29149 #: src/Exporter.cpp:45
29152 "The file %1$s already exists.\n"
29154 "Do you want to overwrite that file?"
29156 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29158 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29160 #: src/Exporter.cpp:48
29161 msgid "Overwrite file?"
29162 msgstr "Datei überschreiben?"
29164 #: src/Exporter.cpp:50
29166 msgstr "&Nicht überschreiben"
29168 #: src/Exporter.cpp:51
29169 msgid "Overwrite &all"
29170 msgstr "&Alle überschreiben"
29172 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29173 msgid "&Cancel export"
29174 msgstr "Export &abbrechen"
29176 #: src/Exporter.cpp:97
29177 msgid "Couldn't copy file"
29178 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29180 #: src/Exporter.cpp:98
29182 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29183 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29185 #: src/Font.cpp:130
29187 msgid "Language: %1$s, "
29188 msgstr "Sprache: %1$s, "
29190 #: src/Font.cpp:135
29192 msgid "Number %1$s"
29193 msgstr "Nummer %1$s"
29195 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29198 msgstr "Serifenschrift"
29200 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29203 msgstr "Serifenlos"
29205 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29208 msgstr "Schreibmaschine"
29210 #: src/FontInfo.cpp:43
29214 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29215 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29217 msgstr "Übernehmen"
29219 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29223 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29227 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29231 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29235 #: src/FontInfo.cpp:51
29237 msgstr "Kapitälchen"
29239 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29241 msgstr "Vergrößern"
29243 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29245 msgstr "Verkleinern"
29247 #: src/FontInfo.cpp:60
29251 #: src/FontInfo.cpp:616
29253 msgid "Emphasis %1$s, "
29254 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29256 #: src/FontInfo.cpp:619
29258 msgid "Underline %1$s, "
29259 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29261 #: src/FontInfo.cpp:622
29263 msgid "Double underline %1$s, "
29264 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29266 #: src/FontInfo.cpp:625
29268 msgid "Wavy underline %1$s, "
29269 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29271 #: src/FontInfo.cpp:628
29273 msgid "Strike out %1$s, "
29274 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29276 #: src/FontInfo.cpp:631
29278 msgid "Cross out %1$s, "
29279 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29281 #: src/FontInfo.cpp:634
29283 msgid "Noun %1$s, "
29284 msgstr "Eigenname %1$s, "
29286 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29287 msgid "Cannot view file"
29288 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29290 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29292 msgid "File does not exist: %1$s"
29293 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29295 #: src/Format.cpp:667
29297 msgid "No information for viewing %1$s"
29298 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29300 #: src/Format.cpp:677
29302 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29303 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29305 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29306 msgid "Cannot edit file"
29307 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29309 #: src/Format.cpp:758
29310 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29311 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29313 #: src/Format.cpp:771
29315 msgid "No information for editing %1$s"
29316 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29318 #: src/Format.cpp:782
29320 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29321 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29323 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29324 msgid "Could not find bind file"
29325 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29327 #: src/KeyMap.cpp:230
29330 "Unable to find the bind file\n"
29332 "Please check your installation."
29334 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29336 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29338 #: src/KeyMap.cpp:237
29339 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29340 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29342 #: src/KeyMap.cpp:238
29344 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29345 "Please check your installation."
29347 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29348 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29350 #: src/KeyMap.cpp:245
29353 "Unable to find the bind file\n"
29355 "Falling back to default."
29357 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29358 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29360 #: src/KeySequence.cpp:181
29362 msgstr " Optionen: "
29364 #: src/LaTeX.cpp:61
29366 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29367 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29369 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29370 msgid "Running Index Processor."
29371 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29373 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29374 msgid "Running BibTeX."
29375 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29377 #: src/LaTeX.cpp:603
29378 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29379 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29381 #: src/LaTeX.cpp:1107
29382 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29383 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29385 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29386 msgid "BibTeX error: "
29387 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29389 #: src/LaTeX.cpp:1621
29390 msgid "Biber error: "
29391 msgstr "Biber-Fehler: "
29393 #: src/LaTeX.cpp:1650
29394 msgid "Makeindex error: "
29395 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29397 #: src/LaTeX.cpp:1659
29398 msgid "Xindy error: "
29399 msgstr "Xindy-Fehler: "
29401 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29402 msgid "Font not available"
29403 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29405 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29408 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29409 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29411 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29412 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29413 "Standardschrift zurückgreifen."
29416 msgid "Could not read configuration file"
29417 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29422 "Error while reading the configuration file\n"
29424 "Please check your installation."
29426 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29428 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29431 msgid "The following files could not be loaded:"
29432 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29436 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29437 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29440 msgid "Cannot remove temporary directory"
29441 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29445 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29446 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29450 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29451 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29454 msgid "Missing filename for this operation."
29455 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29459 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29460 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29463 msgid "No textclass is found"
29464 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29468 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29469 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29470 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29472 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29473 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29474 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29475 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29478 msgid "&Reconfigure"
29479 msgstr "Neu &konfigurieren"
29482 msgid "&Without LaTeX"
29483 msgstr "&Ohne LaTeX"
29485 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29487 msgstr "&Fortfahren"
29491 "SIGHUP signal caught!\n"
29494 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29499 "SIGFPE signal caught!\n"
29502 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29507 "SIGSEGV signal caught!\n"
29508 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29509 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29510 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29513 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29514 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29515 "Sie keine Daten verloren.\n"
29516 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29517 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29521 msgid "LyX crashed!"
29522 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29528 #: src/LyX.cpp:1027
29529 msgid "Could not create temporary directory"
29530 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29532 #: src/LyX.cpp:1028
29535 "Could not create a temporary directory in\n"
29537 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29539 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29541 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29542 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29544 #: src/LyX.cpp:1092
29545 msgid "Missing user LyX directory"
29546 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29548 #: src/LyX.cpp:1093
29551 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29552 "It is needed to keep your own configuration."
29554 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29555 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29557 #: src/LyX.cpp:1098
29558 msgid "&Create directory"
29559 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29561 #: src/LyX.cpp:1099
29563 msgstr "LyX &beenden"
29565 #: src/LyX.cpp:1100
29566 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29567 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29569 #: src/LyX.cpp:1104
29571 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29572 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29574 #: src/LyX.cpp:1109
29575 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29576 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29578 #: src/LyX.cpp:1182
29579 msgid "List of supported debug flags:"
29580 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29582 #: src/LyX.cpp:1186
29584 msgid "Setting debug level to %1$s"
29585 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29587 #: src/LyX.cpp:1197
29589 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29590 "Command line switches (case sensitive):\n"
29591 "\t-help summarize LyX usage\n"
29592 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29593 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29594 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29595 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29596 " select the features to debug.\n"
29597 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29598 "\t-x [--execute] command\n"
29599 " where command is a lyx command.\n"
29600 "\t-e [--export] fmt\n"
29601 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29602 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29604 " to see which parameter (which differs from the format "
29606 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29607 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29608 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29609 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29610 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29611 " and filename is the destination filename.\n"
29612 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29613 " where fmt is the import format of choice\n"
29614 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29615 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29616 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29617 " specifying whether all files, main file only, or no "
29619 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29621 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29623 "\t--ignore-error-message which\n"
29624 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29625 " Do not use for final documents! Currently supported "
29627 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29628 "\t-n [--no-remote]\n"
29629 " open documents in a new instance\n"
29630 "\t-r [--remote]\n"
29631 " open documents in an already running instance\n"
29632 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29633 "\t-v [--verbose]\n"
29634 " report on terminal about spawned commands.\n"
29635 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29636 "\t-version summarize version and build info\n"
29637 "Check the LyX man page for more details."
29639 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29640 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29641 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29642 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29643 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29644 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29645 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29646 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29647 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29648 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29649 " möglichen Bereiche.\n"
29650 "\t-x [--execute] command\n"
29651 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29652 "\t-e [--export] fmt\n"
29653 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29654 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29655 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29656 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29657 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29658 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29659 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29661 " nicht beliebig ist!\n"
29662 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29663 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29665 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29666 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29667 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29668 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29669 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29670 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29671 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29672 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29673 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29674 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29675 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29676 "\t--ignore-error-message welche\n"
29677 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29679 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29680 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29681 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29682 "Pakets Fontspec.\n"
29683 "\t-n [--no-remote]\n"
29684 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29685 "\t-r [--remote]\n"
29686 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29687 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29688 "\t-v [--verbose]\n"
29689 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29691 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29692 "sich anschließend\n"
29693 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29695 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29697 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29698 msgid " Git commit hash "
29699 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29701 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29702 msgid "No system directory"
29703 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29705 #: src/LyX.cpp:1262
29706 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29707 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29709 #: src/LyX.cpp:1273
29710 msgid "No user directory"
29711 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29713 #: src/LyX.cpp:1274
29714 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29715 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29717 #: src/LyX.cpp:1285
29718 msgid "Incomplete command"
29719 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29721 #: src/LyX.cpp:1286
29722 msgid "Missing command string after --execute switch"
29723 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29725 #: src/LyX.cpp:1297
29726 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29728 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29731 #: src/LyX.cpp:1302
29732 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29733 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29735 #: src/LyX.cpp:1315
29736 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29738 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29740 #: src/LyX.cpp:1328
29741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29743 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29745 #: src/LyX.cpp:1333
29746 msgid "Missing filename for --import"
29747 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29749 #: src/LyXRC.cpp:2970
29751 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29754 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29755 "angesehen werden?"
29757 #: src/LyXRC.cpp:2974
29759 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29762 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29763 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29766 #: src/LyXRC.cpp:2982
29768 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29769 "automatically by what you type."
29771 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29772 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29774 #: src/LyXRC.cpp:2986
29776 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29779 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29780 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29783 #: src/LyXRC.cpp:2990
29785 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29787 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29788 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29790 #: src/LyXRC.cpp:2997
29792 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29793 "the backup file in the same directory as the original file."
29795 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29796 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29798 #: src/LyXRC.cpp:3001
29800 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29801 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29803 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29804 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29806 #: src/LyXRC.cpp:3005
29807 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29809 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29811 #: src/LyXRC.cpp:3009
29813 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29814 "its global and local bind/ directories."
29816 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29817 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29818 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29820 #: src/LyXRC.cpp:3013
29821 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29823 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29824 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29826 #: src/LyXRC.cpp:3017
29828 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29829 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29831 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29832 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29833 "Dokumentation von ChkTeX."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3024
29837 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29838 "undesired effects."
29840 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29841 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3028
29845 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29846 "prevent undesired effects."
29848 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29849 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29852 #: src/LyXRC.cpp:3035
29854 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29855 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29857 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29858 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29861 #: src/LyXRC.cpp:3043
29863 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29864 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29865 "the top of the screen"
29867 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29868 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29870 #: src/LyXRC.cpp:3047
29871 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29873 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29874 "die Control-Taste wie Ctlr."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3051
29877 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29878 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29880 #: src/LyXRC.cpp:3055
29882 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29885 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29886 "innerhalb des Makros ist."
29888 #: src/LyXRC.cpp:3059
29890 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29891 "look in its global and local commands/ directories."
29893 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29894 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29895 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29897 #: src/LyXRC.cpp:3063
29899 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29901 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29902 "Schriften verwendet wird."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3067
29905 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29906 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29908 #: src/LyXRC.cpp:3071
29910 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29911 "shown after the change has been made.)"
29913 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29914 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3075
29917 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29918 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3079
29922 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29923 "LyX was started from."
29925 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29926 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3083
29929 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29930 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29932 #: src/LyXRC.cpp:3087
29934 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29935 "value selects the directory LyX was started from."
29937 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29938 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3094
29942 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29943 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29944 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29946 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29947 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29948 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3098
29951 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29953 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29955 #: src/LyXRC.cpp:3102
29957 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29958 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29960 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29961 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29962 "Indexprozessors abweichen."
29964 #: src/LyXRC.cpp:3106
29965 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29966 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29968 #: src/LyXRC.cpp:3115
29970 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29971 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29973 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29974 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29975 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3119
29979 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29982 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29983 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3123
29987 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29989 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29990 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29992 #: src/LyXRC.cpp:3127
29994 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29995 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29996 "name of the second language."
29998 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29999 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30000 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30002 #: src/LyXRC.cpp:3131
30003 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30004 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30006 #: src/LyXRC.cpp:3135
30007 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30008 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30010 #: src/LyXRC.cpp:3139
30012 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30015 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30016 "\\documentclass verwendet werden soll."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3143
30020 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30021 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30023 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30024 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3147
30028 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30029 "document is the default language."
30031 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30032 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3151
30035 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30037 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30040 #: src/LyXRC.cpp:3155
30041 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30043 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30044 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30046 #: src/LyXRC.cpp:3159
30047 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30049 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30052 #: src/LyXRC.cpp:3163
30054 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30057 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30058 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30060 #: src/LyXRC.cpp:3171
30061 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30062 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3175
30065 msgid "The completion popup delay."
30066 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30068 #: src/LyXRC.cpp:3179
30069 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30071 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3183
30074 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30076 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3187
30080 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30082 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30083 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30085 #: src/LyXRC.cpp:3191
30087 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30090 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30091 "Vervollständigung verfügbar ist."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3195
30094 msgid "The inline completion delay."
30095 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30097 #: src/LyXRC.cpp:3199
30098 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30100 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3203
30103 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30104 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30106 #: src/LyXRC.cpp:3207
30107 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30108 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3211
30111 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30113 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3215
30117 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30119 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30120 "'Datei'-Menü erscheinen."
30122 #: src/LyXRC.cpp:3220
30124 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30126 "Use the OS native format."
30128 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30129 "vorangestellt werden sollen.\n"
30130 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3226
30133 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30134 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30136 #: src/LyXRC.cpp:3230
30137 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30139 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30142 #: src/LyXRC.cpp:3234
30143 msgid "Scale the preview size to suit."
30144 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30146 #: src/LyXRC.cpp:3238
30147 msgid "The option to print out in landscape."
30148 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3242
30151 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30152 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30154 #: src/LyXRC.cpp:3246
30155 msgid "The option to specify paper type."
30156 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3250
30160 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30162 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30163 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3254
30167 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30168 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30170 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30171 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30174 #: src/LyXRC.cpp:3258
30176 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30177 "wrong, override the setting here."
30179 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30180 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30183 #: src/LyXRC.cpp:3264
30184 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30186 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30187 "Bearbeitung verwendet werden."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3273
30191 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30192 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30193 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30195 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30196 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30197 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30198 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30200 #: src/LyXRC.cpp:3277
30201 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30203 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30206 #: src/LyXRC.cpp:3282
30209 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30210 "roughly the same size as on paper."
30212 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30213 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3286
30216 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30218 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30221 #: src/LyXRC.cpp:3290
30223 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30224 "\".out\". Only for advanced users."
30226 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30227 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30228 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30230 #: src/LyXRC.cpp:3297
30231 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30233 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30236 #: src/LyXRC.cpp:3301
30238 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30239 "when you quit LyX."
30241 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30242 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30244 #: src/LyXRC.cpp:3305
30245 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30247 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3309
30251 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30252 "value selects the directory LyX was started from."
30254 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30255 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3319
30259 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30260 "environment variable.\n"
30261 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30263 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30264 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30265 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30266 "native Format Ihres Betriebssystems."
30268 #: src/LyXRC.cpp:3326
30270 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30271 "will look in its global and local ui/ directories."
30273 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30274 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30275 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30277 #: src/LyXRC.cpp:3336
30279 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30282 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30283 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30285 #: src/LyXRC.cpp:3340
30286 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30287 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30289 #: src/LyXRC.cpp:3344
30290 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30292 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30293 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30295 #: src/LyXVC.cpp:49
30298 msgstr "%1$s-Sperre"
30300 #: src/LyXVC.cpp:111
30302 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30303 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30305 #: src/LyXVC.cpp:113
30306 msgid "Retrieve from version control?"
30307 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30309 #: src/LyXVC.cpp:114
30313 #: src/LyXVC.cpp:148
30314 msgid "Document not saved"
30315 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30317 #: src/LyXVC.cpp:149
30318 msgid "You must save the document before it can be registered."
30319 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30321 #: src/LyXVC.cpp:185
30322 msgid "LyX VC: Initial description"
30323 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30325 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30326 msgid "(no initial description)"
30327 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30329 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30330 msgid "LyX VC: Log message"
30331 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30333 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30334 #: src/LyXVC.cpp:242
30335 msgid "(no log message)"
30336 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30338 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30339 msgid "LyX VC: Log Message"
30340 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30342 #: src/LyXVC.cpp:298
30345 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30348 "Do you want to revert to the older version?"
30350 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30351 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30353 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30355 #: src/LyXVC.cpp:303
30356 msgid "Revert to stored version of document?"
30357 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30359 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30361 msgstr "&Wiederherstellen"
30363 #: src/Paragraph.cpp:2039
30364 msgid "Senseless with this layout!"
30365 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30367 #: src/Paragraph.cpp:2100
30368 msgid "Alignment not permitted"
30369 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30371 #: src/Paragraph.cpp:2101
30373 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30374 "Setting to default."
30376 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30377 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30379 #: src/Text.cpp:447
30380 msgid "Unknown Inset"
30381 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30383 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30384 msgid "Change tracking author index missing"
30385 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30387 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30390 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30391 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30392 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30393 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30395 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30396 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30397 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30398 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30399 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30400 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30402 #: src/Text.cpp:580
30403 msgid "Unknown token"
30404 msgstr "Unbekanntes Token"
30406 #: src/Text.cpp:965
30408 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30411 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30412 "Sie das Tutorium."
30414 #: src/Text.cpp:974
30415 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30417 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30420 #: src/Text.cpp:985
30421 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30422 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30424 #: src/Text.cpp:1969
30425 msgid "[Change Tracking] "
30426 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30428 #: src/Text.cpp:1977
30430 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30431 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30433 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30434 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30437 msgstr "Schrift: %1$s"
30439 #: src/Text.cpp:1992
30441 msgid ", Depth: %1$d"
30442 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30444 #: src/Text.cpp:1998
30445 msgid ", Spacing: "
30446 msgstr ", Abstand: "
30448 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30450 msgstr "Eineinhalb"
30452 #: src/Text.cpp:2010
30456 #: src/Text.cpp:2022
30457 msgid ", Paragraph: "
30458 msgstr ", Absatz: "
30460 #: src/Text.cpp:2023
30464 #: src/Text.cpp:2030
30466 msgstr ", Zeichen: 0x"
30468 #: src/Text.cpp:2032
30469 msgid ", Boundary: "
30470 msgstr ", Grenze: "
30472 #: src/Text2.cpp:414
30473 msgid "No font change defined."
30474 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30476 #: src/Text3.cpp:200
30477 msgid "Math editor mode"
30478 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30480 #: src/Text3.cpp:202
30481 msgid "No valid math formula"
30482 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30484 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30485 msgid "Already in regular expression mode"
30486 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30488 #: src/Text3.cpp:223
30489 msgid "Regexp editor mode"
30490 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30492 #: src/Text3.cpp:1575
30496 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30498 msgstr " unbekannt"
30500 #: src/Text3.cpp:2133
30501 msgid "Table Style "
30502 msgstr "Tabellenstil"
30504 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30505 msgid "Missing argument"
30506 msgstr "Fehlendes Argument"
30508 #: src/Text3.cpp:2489
30509 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30510 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30512 #: src/Text3.cpp:2493
30513 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30514 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30516 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30518 msgid "Text properties applied: %1$s"
30519 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30521 #: src/Text3.cpp:2668
30522 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30523 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30525 #: src/Text3.cpp:2669
30527 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30528 "The thesaurus is not functional.\n"
30529 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30532 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30533 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30534 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30535 "um den Thesaurus einzurichten."
30537 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30538 msgid "Paragraph layout set"
30539 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30541 #: src/TextClass.cpp:141
30542 msgid "Plain Layout"
30543 msgstr "Schlichtes Format"
30545 #: src/TextClass.cpp:921
30546 msgid "Missing File"
30547 msgstr "Fehlende Datei"
30549 #: src/TextClass.cpp:922
30550 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30552 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30554 #: src/TextClass.cpp:925
30555 msgid "Corrupt File"
30556 msgstr "Beschädigte Datei"
30558 #: src/TextClass.cpp:926
30559 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30561 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30563 #: src/TextClass.cpp:1573
30565 msgid "%1$s (Float)"
30566 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30568 #: src/TextClass.cpp:1578
30570 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30571 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30573 #: src/TextClass.cpp:1855
30576 "The module %1$s has been requested by\n"
30577 "this document but has not been found in the list of\n"
30578 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30579 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30581 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30582 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30583 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30584 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30585 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30587 #: src/TextClass.cpp:1860
30588 msgid "Module not available"
30589 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30591 #: src/TextClass.cpp:1866
30594 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30595 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30596 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30597 "Missing prerequisites:\n"
30599 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30601 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30602 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30603 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30604 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30605 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30607 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30608 "weitere Informationen."
30610 #: src/TextClass.cpp:1873 src/TextClass.cpp:1905
30611 msgid "Package not available"
30612 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30614 #: src/TextClass.cpp:1878
30616 msgid "Error reading module %1$s\n"
30617 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30619 #: src/TextClass.cpp:1889
30622 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30623 "this document but has not been found in the list of\n"
30624 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30625 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30627 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30628 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30629 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30630 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30631 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30633 #: src/TextClass.cpp:1894
30634 msgid "Cite Engine not available"
30635 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30637 #: src/TextClass.cpp:1898
30640 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30641 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30642 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30643 "Missing prerequisites:\n"
30645 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30647 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30648 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30649 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30650 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30651 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30653 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30654 "weitere Informationen."
30656 #: src/TextClass.cpp:1910
30658 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30659 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30661 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30663 msgid "unknown type!"
30664 msgstr "unbekannter Typ!"
30666 #: src/TocBackend.cpp:270
30668 msgid "Index Entries (%1$s)"
30669 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30671 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30672 msgid "Table of Contents"
30673 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30675 #: src/TocBackend.cpp:287
30677 msgstr "Änderungen"
30679 #: src/TocBackend.cpp:288
30683 #: src/TocBackend.cpp:289
30685 msgstr "Literaturverweise"
30687 #: src/TocBackend.cpp:290
30688 msgid "Labels and References"
30689 msgstr "Marken und Querverweise"
30691 #: src/TocBackend.cpp:291
30692 msgid "Broken References and Citations"
30693 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30695 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30696 msgid "Child Documents"
30697 msgstr "Unterdokumente"
30699 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30703 #: src/TocBackend.cpp:295
30705 msgstr "Gleichungen"
30707 #: src/TocBackend.cpp:298
30708 msgid "Nomenclature Entries"
30709 msgstr "Nomenklatureinträge"
30711 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30712 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30713 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30714 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30716 msgid "Revision control error."
30717 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30719 #: src/VCBackend.cpp:64
30722 "Some problem occurred while running the command:\n"
30725 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30726 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30728 #: src/VCBackend.cpp:636
30732 #: src/VCBackend.cpp:638
30733 msgid "Locally Modified"
30734 msgstr "Lokal modifiziert"
30736 #: src/VCBackend.cpp:640
30737 msgid "Locally Added"
30738 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30740 #: src/VCBackend.cpp:642
30741 msgid "Needs Merge"
30742 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30744 #: src/VCBackend.cpp:644
30745 msgid "Needs Checkout"
30746 msgstr "Auschecken erforderlich"
30748 #: src/VCBackend.cpp:646
30749 msgid "No CVS file"
30750 msgstr "Keine CVS-Datei"
30752 #: src/VCBackend.cpp:648
30753 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30754 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30756 #: src/VCBackend.cpp:876
30758 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30759 "You have to update from repository first or revert your changes."
30761 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30762 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30763 "rückgängig machen."
30765 #: src/VCBackend.cpp:881
30768 "Bad status when checking in changes.\n"
30773 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30778 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30781 "Error when updating from repository.\n"
30782 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30785 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30787 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30788 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30791 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30792 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30794 #: src/VCBackend.cpp:964
30797 "There were detected changes in the working directory:\n"
30800 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30801 "revert back to the repository version."
30803 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30806 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30807 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30809 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30810 #: src/VCBackend.cpp:1533
30811 msgid "Changes detected"
30812 msgstr "Änderungen gefunden"
30814 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30816 msgstr "&Abbrechen"
30818 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30819 msgid "View &Log ..."
30820 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30822 #: src/VCBackend.cpp:989
30825 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30826 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30829 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30831 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30833 "vom Repositorium.\n"
30834 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30837 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30838 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30840 #: src/VCBackend.cpp:1048
30843 "The document %1$s is not in repository.\n"
30844 "You have to check in the first revision before you can revert."
30846 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30847 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30848 "rückgängig machen können."
30850 #: src/VCBackend.cpp:1056
30853 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30854 "The status '%2$s' is unexpected."
30856 "Kann das Dokument %1$s\n"
30857 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30858 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30860 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30861 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30862 msgid "Error: Could not generate logfile."
30863 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30865 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30867 "Error when committing to repository.\n"
30868 "You have to manually resolve the problem.\n"
30869 "LyX will reopen the document after you press OK."
30871 "Fehler beim Einchecken.\n"
30872 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30873 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30874 "Sie OK gedrückt haben."
30876 #: src/VCBackend.cpp:1459
30878 "Error while acquiring write lock.\n"
30879 "Another user is most probably editing\n"
30880 "the current document now!\n"
30881 "Also check the access to the repository."
30883 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30884 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30885 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30886 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30888 #: src/VCBackend.cpp:1465
30890 "Error while releasing write lock.\n"
30891 "Check the access to the repository."
30893 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30894 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30896 #: src/VCBackend.cpp:1524
30899 "There were detected changes in the working directory:\n"
30902 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30907 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30910 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30914 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30915 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30916 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30920 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30921 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30922 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30926 #: src/VCBackend.cpp:1593
30927 msgid "SVN File Locking"
30928 msgstr "SVN Dateisperrung"
30930 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30931 msgid "Locking property unset."
30932 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30934 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30935 msgid "Locking property set."
30936 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30938 #: src/VCBackend.cpp:1595
30939 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30941 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30944 #: src/VSpace.cpp:162
30945 msgid "Default skip"
30948 #: src/VSpace.cpp:165
30952 #: src/VSpace.cpp:168
30953 msgid "Medium skip"
30956 #: src/VSpace.cpp:171
30960 #: src/VSpace.cpp:174
30961 msgid "Vertical fill"
30964 #: src/VSpace.cpp:181
30968 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30971 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30972 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30974 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30975 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30978 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30979 msgid "Reload saved document?"
30980 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30983 msgid "Yes, &Reload"
30984 msgstr "Ja, ne&u laden"
30986 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30987 msgid "No, &Keep Changes"
30988 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30990 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30992 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30994 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30997 msgid "File not readable!"
30998 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31003 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31005 "Do you want to create a new document?"
31007 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31009 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31012 msgid "Create new document?"
31013 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31015 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31016 msgid "&Yes, Create New Document"
31017 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31019 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31020 msgid "&No, Do Not Create"
31021 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31023 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31026 "The specified document template\n"
31028 "could not be read."
31030 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31032 "konnte nicht gelesen werden."
31034 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31035 msgid "Could not read template"
31036 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31038 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
31039 msgid "Standard[[Bullets]]"
31042 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
31046 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31050 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
31054 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31058 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31064 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31065 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31070 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31071 msgid "Unavailable:"
31072 msgstr "Nicht verfügbar:"
31074 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31076 msgid "Unavailable: %1$s"
31077 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31079 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31080 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31081 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31082 msgid "Uncategorized"
31083 msgstr "Nicht kategorisiert"
31085 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31086 msgid "Directories"
31087 msgstr "Verzeichnisse"
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31094 msgid "Master document"
31095 msgstr "Hauptdokument"
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31099 msgstr "Geöffnete Dateien"
31101 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31103 msgstr "Hilfedateien"
31105 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31108 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31109 "Continue searching from the beginning?"
31111 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31112 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31117 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31118 "Continue searching from the end?"
31120 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31121 "Suche am Ende fortsetzen?"
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31124 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31125 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31128 msgid "Advanced search cancelled by user"
31129 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31132 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31133 msgid "Wrap search?"
31134 msgstr "Von vorne suchen?"
31136 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31137 msgid "Nothing to search"
31138 msgstr "Nichts zum suchen"
31140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31141 msgid "No open document(s) in which to search"
31142 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31144 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31145 msgid "Advanced Find and Replace"
31146 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31148 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
31150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
31151 msgid "Class Default"
31152 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31154 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31155 msgid "Document Default"
31156 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31158 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31159 msgid "Float Settings"
31160 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31163 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31164 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31168 "Please install correctly to estimate the great\n"
31169 "amount of work other people have done for the LyX project."
31171 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31172 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31175 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31176 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31179 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31180 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31182 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31184 "Please install correctly to see what has changed\n"
31185 "for this version of LyX."
31187 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31188 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31191 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31192 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31194 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31197 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31198 "1995--%1$s LyX Team"
31200 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31201 "1995--%1$s LyX-Team"
31203 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31205 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31206 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31207 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31208 "any later version."
31210 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31211 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31212 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31213 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31215 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31217 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31220 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31223 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31225 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31226 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31227 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31228 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31229 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31230 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31231 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31235 msgid "not released yet"
31236 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31238 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31241 "LyX Version %1$s\n"
31244 "LyX Version %1$s\n"
31247 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31248 msgid "Built from git commit hash "
31249 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31251 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31252 msgid "Library directory: "
31253 msgstr "Systemverzeichnis: "
31255 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31256 msgid "User directory: "
31257 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31259 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31261 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31262 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31264 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31266 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31267 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31273 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31274 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31275 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31285 msgid "Preferences"
31286 msgstr "Einstellungen"
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
31289 msgid "Reconfigure"
31290 msgstr "Neu konfigurieren"
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
31293 msgid "Restore Defaults"
31294 msgstr "Voreinstellungen"
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
31298 msgstr "%1 beenden"
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31310 msgstr "Zurücksetzen"
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31317 msgid "Nothing to do"
31318 msgstr "Nichts zu tun"
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31321 msgid "Unknown action"
31322 msgstr "Unbekannte Aktion"
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31325 msgid "Command not handled"
31326 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31329 msgid "Command disabled"
31330 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31333 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31334 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31337 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31338 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31341 msgid "Wrong focus!"
31342 msgstr "Fokusfehler!"
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31345 msgid "Running configure..."
31346 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31349 msgid "Reloading configuration..."
31350 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31353 msgid "System reconfiguration failed"
31354 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31358 "The system reconfiguration has failed.\n"
31359 "Default textclass is used but LyX may\n"
31360 "not be able to work properly.\n"
31361 "Please reconfigure again if needed."
31363 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31364 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31365 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31366 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31369 msgid "System reconfigured"
31370 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31374 "The system has been reconfigured.\n"
31375 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31376 "updated document class specifications."
31378 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31379 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31380 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31384 msgstr "LyX wird beendet."
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31388 msgid "Opening help file %1$s..."
31389 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31392 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31393 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31397 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31399 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31400 "darf nicht umdefiniert werden."
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31404 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31405 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31409 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31410 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31414 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31415 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31418 msgid "Unable to save document defaults"
31419 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31423 msgid "Unknown function."
31424 msgstr "Unbekannte Funktion."
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31427 msgid "The current document was closed."
31428 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31432 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31433 "documents and exit.\n"
31437 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31438 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31444 msgid "Software exception Detected"
31445 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31449 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31450 "unsaved documents and exit."
31452 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31453 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31457 msgid "Could not find UI definition file"
31458 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31463 "Error while reading the included file\n"
31465 "Please check your installation."
31467 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31469 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31472 msgid "Could not find default UI file"
31474 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31479 "LyX could not find the default UI file!\n"
31480 "Please check your installation."
31482 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31483 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31484 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31489 "Error while reading the configuration file\n"
31491 "Falling back to default.\n"
31492 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31493 "check which User Interface file you are using."
31495 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31497 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31498 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31499 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31502 msgid "Author &Names:"
31503 msgstr "Autor&namen:"
31505 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31507 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31508 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31510 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31511 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31516 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31517 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31519 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31520 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31523 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31524 msgid "Bibliography Item Settings"
31525 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31528 msgid "BibTeX Bibliography"
31529 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31533 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31535 msgstr "Eingabe löschen"
31537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31538 msgid "All avail. databases"
31539 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31543 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31544 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31545 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31546 "this is the place you should store it."
31548 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31549 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31550 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31551 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31552 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31554 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31555 msgid "Document Encoding"
31556 msgstr "Dokumentkodierung"
31558 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31562 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31563 msgid "File Encoding"
31564 msgstr "Datei-Kodierung"
31566 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31567 msgid "General E&ncoding:"
31568 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31570 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31572 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31573 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31574 "you can set it in the list above."
31576 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31577 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31578 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31579 "in der Liste oben spezifizieren."
31581 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31582 msgid "General Encoding"
31583 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31585 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31587 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31588 "below, set it here"
31590 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31591 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31593 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31594 msgid "Biblatex Bibliography"
31595 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31597 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31598 msgid "all reference units"
31599 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31601 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31602 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31610 msgstr "Do&kumente"
31612 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31613 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31614 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31616 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31617 msgid "Select a BibTeX database to add"
31618 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31621 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31622 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31625 msgid "Select a BibTeX style"
31626 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31628 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31630 msgstr "Kein Rahmen"
31632 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31633 msgid "Simple rectangular frame"
31634 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31637 msgid "Oval frame, thin"
31638 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31640 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31641 msgid "Oval frame, thick"
31642 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31645 msgid "Drop shadow"
31646 msgstr "Schlagschatten"
31648 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31649 msgid "Shaded background"
31650 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31652 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31653 msgid "Double rectangular frame"
31654 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31656 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31660 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31661 msgid "Total Height"
31662 msgstr "Gesamthöhe"
31664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31665 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31669 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31670 msgid "Box Settings"
31671 msgstr "Box-Einstellungen"
31673 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31674 msgid "Branch Settings"
31675 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31677 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31686 msgid "Filename Suffix"
31687 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31691 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31692 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31693 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31697 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31701 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31702 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31706 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31707 msgid "Enter new branch name"
31708 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31710 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31713 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31714 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31716 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31717 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31719 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31721 msgstr "&Zusammenführen"
31723 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31724 msgid "Renaming failed"
31725 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31727 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31728 msgid "The branch could not be renamed."
31729 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31731 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31732 msgid "Merge Changes"
31733 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31735 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31736 msgid "Inserted by %1"
31737 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31739 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31740 msgid "Deleted by %1"
31741 msgstr "Gelöscht von %1"
31743 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31744 msgid " on[[date]] %1"
31747 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31748 msgid "Inserted on %1"
31749 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31751 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31752 msgid "Deleted on %1"
31753 msgstr "Gelöscht am %1"
31755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31760 msgstr "Keine Änderung"
31762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31764 msgstr "Kapitälchen"
31766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31767 msgid "(Without)[[underlining]]"
31770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31771 msgid "Single[[underlining]]"
31774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31775 msgid "Double[[underlining]]"
31778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31783 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31787 msgid "Single[[strikethrough]]"
31790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31795 msgid "(Without)[[color]]"
31798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31799 msgid "Text Properties"
31800 msgstr "Texteigenschaften"
31802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31803 msgid "Reset All To &Default"
31804 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31807 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31808 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31811 msgid "&Reset All Fields"
31812 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31815 msgid "All avail. citations"
31816 msgstr "Alle verf. Verweise"
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31819 msgid "Regular e&xpression"
31820 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31823 msgid "Case se&nsitive"
31824 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31827 msgid "Search as you &type"
31828 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31832 "Ordered list of all cited references.\n"
31833 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31835 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31836 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31840 msgid "General text befo&re:"
31841 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31844 msgid "General &text after:"
31845 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31849 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31850 "individual items, double-click on the respective entry above."
31852 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31853 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31854 "entsprechenden Eintrag oben."
31856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31858 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31859 "items, double-click on the respective entry above."
31861 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31862 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31865 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31866 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31867 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31869 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31870 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31871 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31873 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31874 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31876 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31880 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31882 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31886 msgid "All references available for citing."
31887 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31891 "All references available for citing.\n"
31892 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31893 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31895 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31896 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31897 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31898 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31905 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31907 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31910 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31911 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31914 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31915 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31917 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31919 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31921 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31922 "drücken Sie <Enter>."
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31927 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31930 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31933 msgid "Text before"
31934 msgstr "Text davor"
31936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31938 msgstr "Zitierschlüssel"
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31942 msgstr "Text danach"
31944 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31945 msgid "LinkBack PDF"
31946 msgstr "LinkBack-PDF"
31948 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31952 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31956 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31959 msgstr "%1$s Dateien"
31961 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31962 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31963 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31970 msgstr "Abgebrochen."
31972 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31973 msgid "Overwrite external file?"
31974 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31976 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31978 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31979 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31981 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31982 msgid "List of previous commands"
31983 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31985 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31986 msgid "Next command"
31987 msgstr "Nächster Befehl"
31989 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31990 msgid "Compare LyX files"
31991 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31993 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31994 msgid "Select document"
31995 msgstr "Dokument wählen"
31997 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32000 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32001 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32003 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32004 msgid "Error while comparing documents."
32005 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32007 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32009 msgstr "Abgebrochen"
32011 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32015 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32016 msgid "Aborting process..."
32017 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32019 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32020 msgid "differences"
32021 msgstr "Unterschiede"
32023 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32024 msgid "Compare different revisions"
32025 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32027 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32031 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32032 msgid "big[[delimiter size]]"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32036 msgid "Big[[delimiter size]]"
32039 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32040 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32044 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32047 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32048 msgid "Math Delimiter"
32049 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32051 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32052 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32056 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
32061 msgid "Module not found!"
32062 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
32066 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
32069 msgid "Validation required!"
32070 msgstr "Validierung erforderlich!"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32073 msgid "Layout is valid!"
32074 msgstr "Format ist gültig!"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
32077 msgid "Layout is invalid!"
32078 msgstr "Format ist ungültig!"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32081 msgid "Conversion to current format impossible!"
32082 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
32085 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32086 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
32089 msgid "Convert to current format"
32090 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32093 msgid "Child Document"
32094 msgstr "Unterdokument"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
32097 msgid "Include to Output"
32098 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32101 msgid "Unicode (utf8)"
32102 msgstr "Unicode (utf8)"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32105 msgid "Traditional (auto-selected)"
32106 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32109 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32110 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32113 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32114 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32117 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32119 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32122 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32123 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32127 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32128 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32129 "custom preamble code."
32131 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32132 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32133 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32134 "Konfigurationen nützlich sein."
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32138 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32141 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32142 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32145 msgid "Language Default (no inputenc)"
32146 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32150 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32151 "if a text part is set to a language with different default."
32153 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32154 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32155 "Sprachwechseln im Dokument."
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32159 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32160 "write input encoding switch commands to the source."
32162 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32163 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32179 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32180 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32182 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32184 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32196 msgstr "mit Überschriften"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32200 msgstr "ausgefallen"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32211 msgid "US executive"
32212 msgstr "US executive"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32328 msgstr "Nummeriert"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32331 msgid "Appears in TOC"
32332 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32339 msgid "Load automatically"
32340 msgstr "Automatisch laden"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32343 msgid "Load always"
32344 msgstr "Immer laden"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32347 msgid "Do not load"
32348 msgstr "Nicht laden"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32351 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32352 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32356 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32357 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32360 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32361 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32365 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32366 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32370 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32371 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32376 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32377 "all required packages (%2$s) installed."
32379 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32380 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32383 msgid "All avail. modules"
32384 msgstr "Alle verf. Module"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32387 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32389 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32393 msgid "Document Class"
32394 msgstr "Dokumentklasse"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32397 msgid "Local Layout"
32398 msgstr "Lokales Format"
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32401 msgid "Text Layout"
32402 msgstr "Textformat"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32405 msgid "Page Margins"
32406 msgstr "Seitenränder"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32413 msgid "Change Tracking"
32414 msgstr "Änderungsverfolgung"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32417 msgid "Numbering & TOC"
32418 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32422 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32425 msgid "PDF Properties"
32426 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32429 msgid "Math Options"
32430 msgstr "Mathe-Optionen"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32434 msgstr "Auflistungszeichen"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32437 msgid "Formats[[output]]"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32441 msgid "LaTeX Preamble"
32442 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32445 msgid "&Default..."
32446 msgstr "Stan&dard..."
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32449 msgid "Direct (No inputenc)"
32450 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32453 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32454 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32459 msgid " (not installed)"
32460 msgstr " (nicht installiert)"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32463 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32464 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32467 msgid " (not available)"
32468 msgstr " (nicht verfügbar)"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32471 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32472 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32476 msgstr "F&ormatdateien"
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32479 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32480 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32483 msgid "Local layout file"
32484 msgstr "Lokale Formatdatei"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32488 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32489 "file, not one in the system or user directory.\n"
32490 "Your document will not work with this layout if you\n"
32491 "move the layout file to a different directory."
32493 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32494 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32495 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32496 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32497 "nicht verschoben wird."
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32500 msgid "&Set Layout"
32501 msgstr "&Layout übernehmen"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32504 msgid "Unable to read local layout file."
32505 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32508 msgid "This is a local layout file."
32509 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32512 msgid "Select master document"
32513 msgstr "Hauptdokument wählen"
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32516 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32517 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32523 msgid "Unapplied changes"
32524 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32529 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32530 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32532 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32533 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32534 "Aktion verlorengehen."
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32547 msgid "Unable to set document class."
32548 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32551 msgid "Basic numerical"
32552 msgstr "Einfach nummerisch"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32555 msgid "Author-year"
32556 msgstr "Autor-Jahr"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32559 msgid "Author-number"
32560 msgstr "Autor-Nummer"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32564 msgid "%1$s and %2$s"
32565 msgstr "%1$s und %2$s"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32570 msgstr "%1$s, %2$s"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32574 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32575 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32579 msgid "%1$s (unavailable)"
32580 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32583 msgid "Module provided by document class."
32584 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32588 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32589 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32593 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32594 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32602 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32603 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32607 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32608 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32612 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32613 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32617 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32620 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32628 msgid "per chapter"
32629 msgstr "pro Kapitel"
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32632 msgid "per section"
32633 msgstr "pro Abschnitt"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32636 msgid "per subsection"
32637 msgstr "pro Unterabschnitt"
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32640 msgid "per child document"
32641 msgstr "pro Unterdokument"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32644 msgid "[No options predefined]"
32645 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32648 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32649 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32652 msgid "&Use Hyperref Support"
32653 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32656 msgid "Can't set layout!"
32657 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32661 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32662 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32666 msgstr "Nicht gefunden"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32669 msgid "Assigned master does not include this file"
32670 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32675 "You must include this file in the document\n"
32676 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32679 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32680 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32681 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32684 msgid "Could not load master"
32685 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32690 "The master document '%1$s'\n"
32691 "could not be loaded."
32693 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32694 "konnte nicht geladen werden."
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32697 msgid "%1 (missing req.)"
32698 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32701 msgid "personal module"
32702 msgstr "persönliches Modul"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32705 msgid "distributed module"
32706 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32709 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32710 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32713 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32715 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32717 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32718 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32719 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32721 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32725 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32727 msgstr "Fehlerliste"
32729 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32731 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32732 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32734 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32736 msgstr "Oben links"
32738 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32739 msgid "Bottom left"
32740 msgstr "Unten links"
32742 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32743 msgid "Baseline left"
32744 msgstr "Grundlinie links"
32746 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32748 msgstr "Oben zentriert"
32750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32751 msgid "Bottom center"
32752 msgstr "Unten zentriert"
32754 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32755 msgid "Baseline center"
32756 msgstr "Grundlinie zentriert"
32758 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32760 msgstr "Oben rechts"
32762 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32763 msgid "Bottom right"
32764 msgstr "Unten rechts"
32766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32767 msgid "Baseline right"
32768 msgstr "Grundlinie rechts"
32770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32774 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32775 msgid "Select external file"
32776 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32779 msgid "automatically"
32780 msgstr "automatisch"
32782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32783 msgid "Dissolve previous group?"
32784 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32789 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32790 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32791 "because this graphic was its only member.\n"
32792 "How do you want to proceed?"
32794 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32795 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32796 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32797 "Was möchten Sie tun?"
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32801 msgid "Stick with group '%1$s'"
32802 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32806 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32807 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32812 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32813 "the group will be dissolved,\n"
32814 "because this graphic was its only member.\n"
32815 "How do you want to proceed?"
32817 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32818 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32819 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32820 "Was möchten Sie tun?"
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32824 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32825 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32828 msgid "Enter unique group name:"
32829 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32832 msgid "Group already defined!"
32833 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32837 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32838 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32841 msgid "Set max. &width:"
32842 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32845 msgid "Set max. &height:"
32846 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32849 msgid "Maximal width of image in output"
32850 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32852 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32853 msgid "Maximal height of image in output"
32854 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32856 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32864 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32868 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32869 msgid "in[[unit of measure]]"
32872 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32873 msgid "Select graphics file"
32874 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32876 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32882 msgid "Interword Space"
32883 msgstr "Normales Leerzeichen"
32885 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32888 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32890 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32891 msgid "Medium Space"
32892 msgstr "Mittlerer Abstand"
32894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32895 msgid "Thick Space"
32896 msgstr "Großer Abstand"
32898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32900 msgid "Negative Thin Space"
32901 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32903 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32905 msgid "Negative Medium Space"
32906 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32910 msgid "Negative Thick Space"
32911 msgstr "Negativer großer Abstand"
32913 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32914 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32915 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32917 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32918 msgid "Quad (1 em)"
32919 msgstr "Geviert (1 em)"
32921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32922 msgid "Double Quad (2 em)"
32923 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32925 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32927 msgid "Horizontal Fill"
32928 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32931 msgid "Visible Space"
32932 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32934 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32936 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32937 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32938 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32940 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32941 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32942 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32944 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32945 msgid "Horizontal Space Settings"
32946 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32948 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32949 msgid "Hyperlink Settings"
32950 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32952 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32953 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32954 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32956 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32958 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32959 "gültiger Parameter ein."
32961 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32962 msgid "Select document to include"
32963 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32965 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32966 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32967 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32969 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32970 msgid "Index Entry Settings"
32971 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32973 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32974 msgid "Label Color"
32975 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32977 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32978 msgid "Cannot remove standard index"
32979 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32981 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32982 msgid "The default index cannot be removed."
32983 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32985 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32986 msgid "Enter new index name"
32987 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32989 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32990 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32992 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32996 msgid "Date (current)"
32997 msgstr "Datum (aktuell)"
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33000 msgid "Date (last modified)"
33001 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33005 msgstr "Datum (fix)"
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33008 msgid "Time (current)"
33009 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33011 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33012 msgid "Time (last modified)"
33013 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33017 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33020 msgid "Document Information"
33021 msgstr "Dokumentinformation"
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33024 msgid "Version Control Information"
33025 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33028 msgid "LaTeX Package Availability"
33029 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33032 msgid "LaTeX Class Availability"
33033 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33036 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33037 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33040 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33041 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33044 msgid "LyX Menu Location"
33045 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33048 msgid "Localized GUI String"
33049 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33052 msgid "LyX Toolbar Icon"
33053 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33056 msgid "LyX Preferences Entry"
33057 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33060 msgid "LyX Application Information"
33061 msgstr "LyX-Programminformation"
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33066 msgid "Custom Format"
33067 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33071 msgid "Not Applicable"
33072 msgstr "Nicht verfügbar"
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33075 msgid "Package Name"
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33080 msgstr "Klassenname"
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33084 msgid "LyX Function"
33085 msgstr "LyX-Funktion"
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33088 msgid "English String"
33089 msgstr "Englischer Ausdruck"
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33092 msgid "Preferences Key"
33093 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33098 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33099 "* d: day as number without a leading zero\n"
33100 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33101 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33102 "* dddd: long localized day name\n"
33103 "* M: month as number without a leading zero\n"
33104 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33105 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33106 "* MMMM: long localized month name\n"
33107 "* yy: year as two digit number\n"
33108 "* yyyy: year as four digit number"
33110 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33111 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33112 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33113 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33114 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33115 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33116 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33117 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33118 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33119 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33120 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33125 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33126 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33127 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33128 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33129 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33130 "* m: the minute without a leading zero\n"
33131 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33132 "* s: the second without a leading zero\n"
33133 "* ss: the second with a leading zero\n"
33134 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33135 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33136 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33137 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33138 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33140 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33141 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33142 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33143 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33144 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33145 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33146 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33147 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33148 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33149 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33150 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33151 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33152 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33153 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33157 msgid "Please select a valid type above"
33158 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33162 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33163 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33165 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33166 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33167 "nicht verfügbar)."
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33171 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33172 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33174 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33175 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33176 "nicht verfügbar)."
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33180 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33181 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33182 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33184 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33185 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33186 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33190 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33191 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33192 "possible keyboard shortcuts for this function"
33194 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33195 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33196 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33200 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33201 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33202 "to the function in the menu (using the current localization)."
33204 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33205 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33206 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33211 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33212 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33213 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33214 "accelerator markup are stripped."
33216 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33217 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33218 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33219 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33220 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33224 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33225 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33226 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33228 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33229 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33230 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33231 "aktiven Symboldesign)."
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33235 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33236 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33238 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33239 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33240 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:434
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33247 msgid "Enter a valid value below"
33248 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33251 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33252 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33256 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33259 msgid "Field Settings"
33260 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33262 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33266 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33270 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33274 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33278 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33279 msgid "Label Settings"
33280 msgstr "Marken-Einstellungen"
33282 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33283 msgid "Line Settings"
33284 msgstr "Linien-Einstellungen"
33286 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33287 msgid "No language"
33288 msgstr "Keine Sprache"
33290 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33291 msgid "Program Listing Settings"
33292 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33294 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33296 msgstr "Kein Dialekt"
33298 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33300 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33302 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33306 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33310 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33311 msgid "Literate Programming Build Log"
33312 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33314 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33315 msgid "lyx2lyx Error Log"
33316 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33318 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33319 msgid "Version Control Log"
33320 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33322 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33323 msgid "Log file not found."
33324 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33326 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33327 msgid "No literate programming build log file found."
33329 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33331 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33332 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33333 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33335 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33336 msgid "No version control log file found."
33337 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33340 msgid "Preferred &Language:"
33341 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33344 msgid "New File From Template"
33345 msgstr "Neu von Vorlage"
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33348 msgid "All available files"
33349 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33351 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33352 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33353 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33356 msgid "User and System Files"
33357 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33360 msgid "User Files Only"
33361 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33364 msgid "System Files Only"
33365 msgstr "Nur Systemdateien"
33367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33368 msgid "File &Language:"
33369 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33373 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33374 "The selected language version will be opened."
33376 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33378 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33381 msgid "Select example file"
33382 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33387 msgstr "&Beispiele"
33389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33390 msgid "Select template file"
33391 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33399 msgid "&User files"
33400 msgstr "&Benutzerdateien"
33402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33403 msgid "&System files"
33404 msgstr "&Systemdateien"
33406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33407 msgid "Chose UI file"
33408 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33411 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33412 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33415 msgid "Chose bind file"
33416 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33419 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33420 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33423 msgid "Chose keyboard map"
33424 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33427 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33428 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33430 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33431 msgid "Default Template"
33432 msgstr "Standardvorlage"
33434 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33435 msgid "Open Example File"
33436 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33440 msgstr "Datei öffnen"
33442 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33446 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33450 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33466 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33470 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33478 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33482 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33486 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33487 msgid "smallmatrix"
33488 msgstr "smallmatrix"
33490 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33491 msgid "Math Matrix"
33492 msgstr "Mathe-Matrix"
33494 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33495 msgid "Nomenclature Settings"
33496 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33498 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33499 msgid "Note Settings"
33500 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33502 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33503 msgid "Paragraph Settings"
33504 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33506 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33508 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33509 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33511 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33512 "the items is used."
33514 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33515 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33516 "Liste oder Beschreibung.\n"
33518 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33519 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33521 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33523 msgstr "&Schließen"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33526 msgid "Phantom Settings"
33527 msgstr "Phantom Einstellungen"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33530 msgid "Look & Feel"
33531 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33534 msgid "File Handling"
33535 msgstr "Datei-Handhabung"
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33538 msgid "Keyboard/Mouse"
33539 msgstr "Tastatur/Maus"
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33542 msgid "Input Completion"
33543 msgstr "Eingabevervollständigung"
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33555 msgid "Screen Fonts"
33556 msgstr "Bildschirmschriften"
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33563 msgid "Select directory for example files"
33564 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33567 msgid "Select a document templates directory"
33568 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33571 msgid "Select a temporary directory"
33572 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33575 msgid "Select a backups directory"
33576 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33579 msgid "Select a document directory"
33580 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33583 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33584 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33587 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33588 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33591 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33592 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33595 msgid "Spellchecker"
33596 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33619 msgid "SECURITY WARNING!"
33620 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33624 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33625 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33626 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33627 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33629 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33630 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33631 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33632 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33633 "sichere Antwort ist NEIN!"
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33636 msgid "File Formats"
33637 msgstr "Dateiformate"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33640 msgid "Format in use"
33641 msgstr "Format wird verwendet"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33645 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33646 "converter. Please remove the converter first."
33648 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33649 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33652 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33654 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33655 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33658 msgid "LyX needs to be restarted!"
33659 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33663 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33666 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33667 "Neustart von LyX wirksam."
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33670 msgid "User Interface"
33671 msgstr "Benutzeroberfläche"
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33682 msgid "Document Handling"
33683 msgstr "Dokument-Handhabung"
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33691 msgstr "Tastenkürzel"
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33699 msgstr "Tastenkürzel"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33702 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33703 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33706 msgid "Mathematical Symbols"
33707 msgstr "Mathematische Symbole"
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33710 msgid "Document and Window"
33711 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33714 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33715 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33718 msgid "System and Miscellaneous"
33719 msgstr "System und Verschiedenes"
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33723 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33727 msgid "Failed to create shortcut"
33728 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33731 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33732 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33735 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33737 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33738 "Tastenkombination belegt werden."
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33741 msgid "Invalid or empty key sequence"
33742 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33747 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33748 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33750 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33751 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33752 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33755 msgid "Redefine shortcut?"
33756 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33760 msgstr "&Neu Definieren"
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33763 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33764 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33771 msgid "Longest label width"
33772 msgstr "Breite der längsten Marke"
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33775 msgid "Nomenclature List Settings"
33776 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33779 msgid "Index Settings"
33780 msgstr "Index-Einstellungen"
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33783 msgid "<All indexes>"
33784 msgstr "<Alle Indexe>"
33786 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33787 msgid "Progress/Debug Messages"
33788 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33790 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33791 msgid "Debug Level"
33794 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33799 msgid "Cross-reference"
33800 msgstr "Querverweis"
33802 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33803 msgid "All available labels"
33804 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33806 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33807 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33808 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33810 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33811 msgid "By Occurrence"
33812 msgstr "Nach Vorkommen"
33814 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33815 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33816 msgstr "Alphabetisch"
33818 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33819 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33820 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33822 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33823 msgid "Update the label list"
33824 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33826 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33828 msgstr "&Gehe zurück"
33830 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33831 msgid "Jump back to the original cursor location"
33832 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33834 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33835 msgid "<No prefix>"
33836 msgstr "<Ohne Präfix>"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33839 msgid "Find and Replace"
33840 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33843 msgid "Export or Send Document"
33844 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33846 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33848 msgstr "Zeige Datei"
33850 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33851 msgid "Error -> Cannot load file!"
33852 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33855 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33856 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33858 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33860 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33863 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33865 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33866 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33867 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33870 msgid "Basic Latin"
33871 msgstr "Basis-Lateinisch"
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33874 msgid "Latin-1 Supplement"
33875 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33878 msgid "Latin Extended-A"
33879 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33882 msgid "Latin Extended-B"
33883 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33886 msgid "IPA Extensions"
33887 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33890 msgid "Spacing Modifier Letters"
33891 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33894 msgid "Combining Diacritical Marks"
33895 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33899 msgstr "Kyrillisch"
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33907 msgstr "Devanagari"
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33922 msgid "Hangul Jamo"
33923 msgstr "Hangeul-Jamo"
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33926 msgid "Phonetic Extensions"
33927 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33930 msgid "Latin Extended Additional"
33931 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33934 msgid "Greek Extended"
33935 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33938 msgid "General Punctuation"
33939 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33942 msgid "Superscripts and Subscripts"
33943 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33946 msgid "Currency Symbols"
33947 msgstr "Währungszeichen"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33950 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33951 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33954 msgid "Letterlike Symbols"
33955 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33958 msgid "Number Forms"
33959 msgstr "Zahlzeichen"
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33962 msgid "Mathematical Operators"
33963 msgstr "Mathematische Operatoren"
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33966 msgid "Miscellaneous Technical"
33967 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33970 msgid "Control Pictures"
33971 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33974 msgid "Optical Character Recognition"
33975 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33978 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33979 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33982 msgid "Box Drawing"
33983 msgstr "Rahmenzeichnung"
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33986 msgid "Block Elements"
33987 msgstr "Blockelemente"
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33990 msgid "Geometric Shapes"
33991 msgstr "Geometrische Formen"
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33994 msgid "Miscellaneous Symbols"
33995 msgstr "Verschiedene Symbole"
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34002 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34003 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34006 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34007 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34022 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34023 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34030 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34031 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34034 msgid "CJK Compatibility"
34035 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34038 msgid "CJK Unified Ideographs"
34039 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34042 msgid "Hangul Syllables"
34043 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34046 msgid "High Surrogates"
34047 msgstr "High Surrogates"
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34050 msgid "Private Use High Surrogates"
34051 msgstr "Private Use High Surrogates"
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34054 msgid "Low Surrogates"
34055 msgstr "Low Surrogates"
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34058 msgid "Private Use Area"
34059 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34062 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34063 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34066 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34067 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34070 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34071 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34074 msgid "Combining Half Marks"
34075 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34078 msgid "CJK Compatibility Forms"
34079 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34082 msgid "Small Form Variants"
34083 msgstr "Kleine Formvarianten"
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34086 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34087 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34090 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34091 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34094 msgid "Linear B Syllabary"
34095 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34098 msgid "Linear B Ideograms"
34099 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34102 msgid "Aegean Numbers"
34103 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34106 msgid "Ancient Greek Numbers"
34107 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34111 msgstr "Altitalisch"
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34119 msgstr "Ugaritisch"
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34122 msgid "Old Persian"
34123 msgstr "Altpersisch"
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34127 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34131 msgstr "Shaw-Alphabet"
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34138 msgid "Cypriot Syllabary"
34139 msgstr "Kyprische Schrift"
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34143 msgstr "Kharoshthi"
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34146 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34147 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34150 msgid "Musical Symbols"
34151 msgstr "Notenschriftzeichen"
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34154 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34155 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34158 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34159 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34162 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34163 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34166 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34167 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34171 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34178 msgid "Variation Selectors Supplement"
34179 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34182 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34183 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34186 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34187 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34190 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34191 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34197 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34198 msgid "Tabular Settings"
34199 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34201 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34202 msgid "Insert Table"
34203 msgstr "Tabelle einfügen"
34205 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34206 msgid "TeX Information"
34207 msgstr "TeX-Informationen"
34209 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
34210 msgid "No thesaurus available for this language!"
34211 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34213 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34215 msgstr "Gliederung"
34217 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34218 msgid "&Reset to default"
34219 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34221 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34222 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34223 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34227 msgstr "automatisch"
34229 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34234 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34236 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34237 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34239 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34243 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34247 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34248 msgid "Vertical Space Settings"
34249 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34254 "Processor[[welcome banner]]"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34260 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34268 msgid "unknown version"
34269 msgstr "unbekannte Version"
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34273 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34274 "Right click to change."
34276 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34277 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34280 msgid "Cancel Export?"
34281 msgstr "Export abbrechen?"
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34284 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34285 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34289 msgstr "&Fortfahren"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34293 msgid "Successful export to format: %1$s"
34294 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34298 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34299 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34303 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34304 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34308 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34309 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34313 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34314 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34318 msgstr "LyX beenden"
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34321 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34323 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34328 msgid "%1$s (modified externally)"
34329 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34332 msgid "Welcome to LyX!"
34333 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34336 msgid "Automatic save done."
34337 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34340 msgid "Automatic save failed!"
34341 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34344 msgid "Command not allowed without any document open"
34345 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34348 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34349 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34353 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34354 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34357 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34358 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34361 msgid "Document not loaded."
34362 msgstr "Dokument nicht geladen."
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34365 msgid "Select document to open"
34366 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34371 "The directory in the given path\n"
34375 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34381 msgid "Opening document %1$s..."
34382 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34386 msgid "Document %1$s opened."
34387 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34390 msgid "Version control detected."
34391 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34395 msgid "Could not open document %1$s"
34396 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34399 msgid "Couldn't import file"
34400 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34404 msgid "No information for importing the format %1$s."
34405 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34409 msgid "Select %1$s file to import"
34410 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34415 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34418 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34419 "Import wird abgebrochen."
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34425 "The document %1$s already exists.\n"
34427 "Do you want to overwrite that document?"
34429 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34431 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34435 msgid "Overwrite document?"
34436 msgstr "Dokument überschreiben?"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34440 msgid "Importing %1$s..."
34441 msgstr "Importiere %1$s..."
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34445 msgstr "wurde eingefügt."
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34448 msgid "file not imported!"
34449 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34453 msgstr "Neues_Dokument"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34456 msgid "Select LyX document to insert"
34457 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34462 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34463 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34464 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34465 "Do you want to create it?"
34467 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34468 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34469 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34470 "Soll er angelegt werden?"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34473 msgid "Create Language Directory?"
34474 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34477 msgid "&Yes, Create"
34478 msgstr "&Ja, erstellen"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34481 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34482 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34485 msgid "Subdirectory creation failed!"
34486 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34490 "Could not create subdirectory.\n"
34491 "The template will be saved in the parent directory."
34493 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34494 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34499 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34500 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34501 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34502 "Do you want to create it?"
34504 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34505 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34506 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34507 "Soll er angelegt werden?"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34510 msgid "Create Category Directory?"
34511 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34514 msgid "Choose a filename to save template as"
34515 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34518 msgid "Choose a filename to save document as"
34519 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34526 "is already open in your current session.\n"
34527 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34528 "Do you want to choose a new filename?"
34532 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34533 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34534 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34537 msgid "Chosen File Already Open"
34538 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34544 msgstr "&Umbenennen"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34549 "The document %1$s is already registered.\n"
34551 "Do you want to choose a new name?"
34553 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34555 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34558 msgid "Rename document?"
34559 msgstr "Dokument umbenennen?"
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34562 msgid "Copy document?"
34563 msgstr "Dokument kopieren?"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34570 msgid "Choose a filename to export the document as"
34571 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34574 msgid "Guess from extension (*.*)"
34575 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34580 "The document %1$s could not be saved.\n"
34582 "Do you want to rename the document and try again?"
34584 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34586 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34589 msgid "Rename and save?"
34590 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34594 msgstr "&Wiederholen"
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34599 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34600 "Would you like to close or hide the document?\n"
34602 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34603 "the menu: View->Hidden->...\n"
34605 "To remove this question, set your preference in:\n"
34606 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34608 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34609 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34611 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34612 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34614 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34615 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34616 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34619 msgid "Close or hide document?"
34620 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34624 msgstr "&Verbergen"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34627 msgid "Close document"
34628 msgstr "Dokument schließen"
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34631 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34633 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34641 "Do you want to save the document?"
34643 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34645 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34648 msgid "Save new document?"
34649 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34654 msgstr "&Speichern"
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34659 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34661 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34663 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34664 "sind nicht gespeichert.\n"
34665 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34670 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34672 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34674 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34676 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34679 msgid "Save changed document?"
34680 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34683 msgid "Save document?"
34684 msgstr "Dokument speichern?"
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34688 msgstr "&Verwerfen"
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34693 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34695 "Do you want to save the document?"
34697 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34699 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34706 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34710 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34711 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34714 msgid "Reload externally changed document?"
34715 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34718 msgid "Document could not be checked in."
34719 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34722 msgid "Error when setting the locking property."
34723 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34726 msgid "Directory is not accessible."
34727 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34731 msgid "Opening child document %1$s..."
34732 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34736 msgid "No buffer for file: %1$s."
34737 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34740 msgid "Inverse Search Failed"
34741 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34745 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34746 "You may need to update the viewed document."
34748 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34749 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34752 msgid "Export Error"
34753 msgstr "Exportfehler"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34756 msgid "Error cloning the Buffer."
34757 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34760 msgid "Exporting ..."
34761 msgstr "Exportiere ..."
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34764 msgid "Previewing ..."
34765 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34768 msgid "Document not loaded"
34769 msgstr "Dokument nicht geladen"
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34772 msgid "Select file to insert"
34773 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34776 msgid "All Files (*)"
34777 msgstr "Alle Dateien (*)"
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34782 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34783 "on disk of the document %1$s?"
34785 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34786 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34792 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34793 "version of the document %1$s?"
34795 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34796 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34799 msgid "Revert to saved document?"
34800 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34803 msgid "Buffer export reset."
34804 msgstr "Export zurückgesetzt."
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34807 msgid "Saving all documents..."
34808 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34811 msgid "All documents saved."
34812 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34815 msgid "Developer mode is now enabled."
34816 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34819 msgid "Developer mode is now disabled."
34820 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34823 msgid "Toolbars unlocked."
34824 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34827 msgid "Toolbars locked."
34828 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34832 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34833 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34837 msgid "%1$s unknown command!"
34838 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34841 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34842 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34845 msgid "Please, preview the document first."
34846 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34849 msgid "Couldn't proceed."
34850 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34853 msgid "Disable Shell Escape"
34854 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34856 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34857 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34858 msgid "Code Preview"
34859 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34862 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34863 msgstr "%1-Vorschau"
34865 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34867 msgstr "Datei schließen"
34869 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34870 msgid "%1 (read only)"
34871 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34873 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34874 msgid "%1 (modified externally)"
34875 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34877 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34879 msgstr "Unterfenster verstecken"
34881 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34883 msgstr "Unterfenster schließen"
34885 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34886 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34887 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34889 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34890 msgid "Wrap Float Settings"
34891 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34893 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34894 msgid "Click to detach"
34895 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34897 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34899 msgstr "&Neue Einfügung"
34901 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34903 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34905 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34907 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34908 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34909 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34911 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34913 msgid "%1$s (unknown)"
34914 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34922 msgstr "Keine Gruppe"
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34925 msgid "More Spelling Suggestions"
34926 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34929 msgid "Add to personal dictionary|n"
34930 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34933 msgid "Ignore all|I"
34934 msgstr "Alle ignorieren|i"
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34937 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34938 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34941 msgid "Switch Language...|L"
34942 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34949 msgid "More Languages ...|M"
34950 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34954 msgstr "Versteckt|V"
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34957 msgid "<No Documents Open>"
34958 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34961 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34962 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34965 msgid "View (Other Formats)|F"
34966 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34969 msgid "Update (Other Formats)|p"
34970 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34974 msgid "View [%1$s]|V"
34975 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34979 msgid "Update [%1$s]|U"
34980 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34983 msgid "No Custom Insets Defined!"
34984 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34987 msgid "(No Document Open)"
34988 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34991 msgid "Master Document"
34992 msgstr "Hauptdokument"
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34995 msgid "Other Lists"
34996 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34999 msgid "(Empty Table of Contents)"
35000 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
35003 msgid "Open Outliner..."
35004 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
35007 msgid "Other Toolbars"
35008 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
35011 msgid "Master Documents"
35012 msgstr "Hauptdokumente"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
35015 msgid "Index List|I"
35016 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35019 msgid "Index Entry|d"
35020 msgstr "Stichwort|h"
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
35024 msgid "Index: %1$s"
35025 msgstr "Index: %1$s"
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
35029 msgid "Index Entry (%1$s)"
35030 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
35033 msgid "No Citation in Scope!"
35034 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35037 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35038 msgid "No citations selected!"
35039 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
35042 msgid "All authors|h"
35043 msgstr "Alle Autoren|u"
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
35046 msgid "Force upper case|u"
35047 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
35050 msgid "No Text Field in Scope!"
35051 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
35055 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
35059 msgid "Caption (%1$s)"
35060 msgstr "Legende (%1$s)"
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35063 msgid "No Quote in Scope!"
35064 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35069 msgid "%1$s (dynamic)"
35070 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
35074 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35075 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35078 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35082 msgid "static[[Quotes]]"
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35087 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35088 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
35092 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35093 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35097 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35098 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
35101 msgid "Change Style|y"
35102 msgstr "Stil ändern|t"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35106 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35107 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35111 msgid "Separated %1$s Above"
35112 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35117 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35118 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35123 msgid "Separated %1$s Below"
35124 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35128 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35129 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35133 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35134 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
35138 msgid "Export [%1$s]|E"
35139 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
35142 msgid "No Action Defined!"
35143 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35145 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35149 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35151 msgid "Export %1$s"
35152 msgstr "%1$s exportieren"
35154 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35156 msgid "Import %1$s"
35157 msgstr "%1$s importieren"
35159 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35161 msgid "Update %1$s"
35162 msgstr "%1$s aktualisieren"
35164 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35167 msgstr "%1$s ansehen"
35169 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35171 msgstr "Leerzeichen"
35173 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35175 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35178 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35179 "Zeichen enthalten:\n"
35181 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35182 msgid "Could not update TeX information"
35183 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35185 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35187 msgid "The script `%1$s' failed."
35188 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35190 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35192 msgstr "Alle Dateien "
35194 #: src/insets/Inset.cpp:90
35195 msgid "Bibliography Entry"
35196 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35198 #: src/insets/Inset.cpp:96
35200 msgstr "Gleitobjekt"
35202 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35206 #: src/insets/Inset.cpp:116
35207 msgid "Horizontal Space"
35208 msgstr "Horizontaler Abstand"
35210 #: src/insets/Inset.cpp:165
35211 msgid "Horizontal Math Space"
35212 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35214 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35215 msgid "Unknown Argument"
35216 msgstr "Unbekanntes Argument"
35218 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35219 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35221 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35222 "Ausgabe unterdrückt."
35224 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35225 msgid "Keys must be unique!"
35226 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35228 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35231 "The key %1$s already exists,\n"
35232 "it will be changed to %2$s."
35234 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35235 "er wird zu %2$s geändert."
35237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
35240 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35241 "If you proceed, all of them will be opened."
35243 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35244 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
35247 msgid "Open Databases?"
35248 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35252 msgstr "&Fortfahren"
35254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
35255 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35256 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35259 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35260 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35264 msgstr "Datenbanken:"
35266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
35267 msgid "Style File:"
35268 msgstr "Stildatei:"
35270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
35275 msgid "included in TOC"
35276 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
35280 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35281 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35284 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35285 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35286 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35291 msgstr "Optionen: "
35293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
35294 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35295 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
35299 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35300 "BibTeX will be unable to find it."
35302 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35303 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35305 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35306 msgid "simple frame"
35307 msgstr "einfacher Rahmen"
35309 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35313 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35314 msgid "simple frame, page breaks"
35315 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35317 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35319 msgstr "oval, dünn"
35321 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35322 msgid "oval, thick"
35323 msgstr "oval, dick"
35325 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35326 msgid "drop shadow"
35327 msgstr "Schlagschatten"
35329 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35330 msgid "shaded background"
35331 msgstr "schattierter Hintergrund"
35333 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35334 msgid "double frame"
35335 msgstr "doppelter Rahmen"
35337 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35339 msgid "%1$s (%2$s)"
35340 msgstr "%1$s (%2$s)"
35342 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35344 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35345 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35358 msgid "master %1$s, child %2$s"
35359 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35364 "Branch Name: %1$s\n"
35365 "Branch Status: %2$s\n"
35366 "Inset Status: %3$s"
35368 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35369 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35370 "Status der Einfügung: %3$s"
35372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35377 msgid "Branch (child): "
35378 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35381 msgid "Branch (master): "
35382 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35385 msgid "Branch (undefined): "
35386 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35389 msgid "Branch state changes in master document"
35390 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35395 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35396 "sure to save the master."
35398 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35399 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35401 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35404 msgstr "Unter-%1$s"
35406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35407 msgid "No bibliography defined!"
35408 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35412 msgid "+ %1$d more entries."
35413 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35417 msgstr "UNGÜLTIG: "
35419 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35420 msgid "LaTeX Command: "
35421 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35424 msgid "InsetCommand Error: "
35425 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35428 msgid "Incompatible command name."
35429 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35432 msgid "InsetCommandParams Error: "
35433 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35436 msgid "InsetCommandParams: "
35437 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35440 msgid "Unknown parameter name: "
35441 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35444 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35445 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35448 msgid "Uncodable characters"
35449 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35454 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35455 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35458 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35460 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35464 msgid "Uncodable characters in inset"
35465 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35470 "The following characters in one of the insets are\n"
35471 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35472 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35474 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35475 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35477 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35478 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35480 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35481 msgid "Set counter to ..."
35482 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35484 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35485 msgid "Increase counter by ..."
35486 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35488 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35489 msgid "Reset counter to 0"
35490 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35493 msgid "Save current counter value"
35494 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35496 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35497 msgid "Restore saved counter value"
35498 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35500 #: src/insets/InsetCounter.cpp:136
35501 msgid "Roman Uppercase"
35502 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:137
35505 msgid "Roman Lowercase"
35506 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35508 #: src/insets/InsetCounter.cpp:138
35509 msgid "Uppercase Letter"
35510 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35512 #: src/insets/InsetCounter.cpp:139
35513 msgid "Lowercase Letter"
35514 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35517 msgid "Arabic Numeral"
35520 #: src/insets/InsetCounter.cpp:215
35522 msgid "Counter: Set %1$s"
35523 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35525 #: src/insets/InsetCounter.cpp:216
35527 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35528 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35530 #: src/insets/InsetCounter.cpp:220
35532 msgid "Counter: Add to %1$s"
35533 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35535 #: src/insets/InsetCounter.cpp:221
35537 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35538 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35540 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35542 msgid "Counter: Reset %1$s"
35543 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35545 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35547 msgid "Reset value of counter %1$s"
35548 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35550 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35552 msgid "Counter: Save %1$s"
35553 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35555 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35557 msgid "Save value of counter %1$s"
35558 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35560 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35562 msgid "Counter: Restore %1$s"
35563 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35565 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35567 msgid "Restore value of counter %1$s"
35568 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35570 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35572 msgid "External template %1$s is not installed"
35573 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35577 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35578 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35582 msgstr "Gleitobjekt"
35584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35586 msgstr "Gleitobjekt: "
35588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35590 msgstr "Untergleitobjekt: "
35592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35593 msgid " (sideways)"
35594 msgstr " (seitwärts)"
35596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35597 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35598 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35602 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35603 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35605 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:785
35612 "Could not copy the file\n"
35614 "into the temporary directory."
35618 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35622 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35623 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35628 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35629 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35630 "You need to adapt either the encoding or the path."
35632 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35633 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35635 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35639 msgid "Graphics file: %1$s"
35640 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35643 msgid "Hyperlink: "
35644 msgstr "Hyperlink: "
35646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35654 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35658 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35660 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35661 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:410
35664 msgid "FILE MISSING:"
35665 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428
35668 msgid "Include (excluded)"
35669 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35676 " has attempted to include itself.\n"
35677 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35681 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35682 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35685 msgid "Recursive Include"
35686 msgstr "Rekursive Einbindung"
35688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35689 msgid "No file name specified"
35690 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35694 "An included file name is empty.\n"
35695 "Ignoring Inclusion"
35697 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
35701 msgid "Included file not found"
35702 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
35707 "The included file\n"
35709 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35711 "Die eingebettete Datei\n"
35713 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:799
35718 "Could not load included file\n"
35720 "Please, check whether it actually exists."
35722 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35723 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 src/insets/InsetInclude.cpp:910
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:936
35730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35733 "Included file `%1$s'\n"
35734 "has textclass `%2$s'\n"
35735 "while parent file has textclass `%3$s'."
35737 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35738 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35739 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821
35742 msgid "Different textclasses"
35743 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
35748 "Included file `%1$s'\n"
35749 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35750 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35752 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35753 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35754 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35757 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35758 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35763 "Included file `%1$s'\n"
35764 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35765 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35767 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35768 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35769 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
35772 msgid "Different LaTeX input encodings"
35773 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
35778 "Included file `%1$s'\n"
35779 "uses module `%2$s'\n"
35780 "which is not used in parent file."
35782 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35783 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35784 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:863
35787 msgid "Module not found"
35788 msgstr "Modul nicht gefunden"
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902 src/insets/InsetInclude.cpp:929
35793 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35794 " LaTeX export is probably incomplete."
35796 "Die eingebundene Datei\n"
35798 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35799 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
35802 msgid "Unsupported Inclusion"
35803 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
35808 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35809 "Offending file:\n"
35812 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35813 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35817 msgid "Index sorting failed"
35818 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35823 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35824 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35825 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35826 "explained in the User Guide."
35828 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35829 "automatisch sortiert werden.\n"
35830 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35831 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35834 msgid "Index Entry"
35837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35838 msgid "Unknown index type!"
35839 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35842 msgid "All indexes"
35843 msgstr "Alle Indexe"
35845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35847 msgstr "Unterindex"
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35850 msgid "No long date format (language unknown)!"
35851 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35854 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35855 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35858 msgid "No short date format (language unknown)!"
35859 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35862 msgid "Please select a valid type!"
35863 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35866 msgid "File name (with extension)"
35867 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35870 msgid "File name (without extension)"
35871 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35878 msgid "Used text class"
35879 msgstr "Verwendete Textklasse"
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35882 msgid "No version control!"
35883 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35886 msgid "Revision[[Version Control]]"
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35890 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35891 msgstr "Abgekürzte Revision"
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35894 msgid "Tree revision"
35895 msgstr "Baumrevision"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35898 msgid "Time[[of day]]"
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35902 msgid "LyX version"
35903 msgstr "LyX-Version"
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35906 msgid "LyX layout format"
35907 msgstr "LyX-Layoutformat"
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35910 msgid "Invalid information inset"
35911 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35915 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35916 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35920 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35921 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35925 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35926 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35930 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35931 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35935 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35936 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35940 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35941 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35945 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35946 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35950 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35951 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35954 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35955 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35958 msgid "The name of this file (without extension)"
35959 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35962 msgid "The path where this file is saved"
35963 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35966 msgid "The class this document uses"
35967 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35970 msgid "Version control revision"
35971 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35974 msgid "Version control abbreviated revision"
35975 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35978 msgid "Version control tree revision"
35979 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35982 msgid "Version control author"
35983 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35986 msgid "Version control date"
35987 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35990 msgid "Version control time"
35991 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35994 msgid "The current LyX version"
35995 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35998 msgid "The current LyX layout format"
35999 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36002 msgid "The current date"
36003 msgstr "Das aktuelle Datum"
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36006 msgid "The date of last save"
36007 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36010 msgid "A static date"
36011 msgstr "Ein festes Datum"
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36014 msgid "The current time"
36015 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36018 msgid "The time of last save"
36019 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36022 msgid "A static time"
36023 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36026 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36027 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
36030 msgid "Unknown Info!"
36031 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36035 msgid "Unknown action %1$s"
36036 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
36041 msgstr "undefiniert"
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
36044 msgid "Return[[Key]]"
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36057 msgstr "Bild runter"
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36069 msgstr "Feststelltaste"
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36072 msgid "Control[[Key]]"
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
36076 msgid "Command[[Key]]"
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36080 msgid "Option[[Key]]"
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36084 msgid "Delete[[Key]]"
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
36089 msgstr "Fn+Rücktaste"
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
36097 msgstr "nicht eingestellt"
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
36109 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36111 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36115 msgid "No menu entry for action %1$s"
36116 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
36120 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36121 msgstr "%1$s unbekannt"
36123 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36124 msgid "Label names must be unique!"
36125 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36127 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36130 "The label %1$s already exists,\n"
36131 "it will be changed to %2$s."
36133 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36134 "sie wird zu %2$s geändert."
36136 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36137 msgid "DUPLICATE: "
36138 msgstr "DUPLIKAT: "
36140 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36141 msgid "Horizontal line"
36142 msgstr "Horizontale Linie"
36144 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36145 msgid "no more lstline delimiters available"
36146 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36148 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36149 msgid "Running out of delimiters"
36150 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36152 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36154 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36155 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36156 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36157 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36158 "must investigate!"
36160 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36161 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36162 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36163 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36164 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36166 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36167 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36168 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36170 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36173 "The following characters in one of the program listings are\n"
36174 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36176 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36177 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36178 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36181 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36182 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36184 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36186 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36187 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36191 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36194 "The following characters in one of the program listings are\n"
36195 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36198 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36199 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36203 msgid "A value is expected."
36204 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36213 msgid "Unbalanced braces!"
36214 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36217 msgid "Please specify true or false."
36218 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36221 msgid "Only true or false is allowed."
36222 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36225 msgid "Please specify an integer value."
36226 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36229 msgid "An integer is expected."
36230 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36233 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36237 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36238 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36242 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36244 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36248 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36249 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36253 msgid "Please specify one of %1$s."
36254 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36258 msgid "Try one of %1$s."
36259 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36263 msgid "I guess you mean %1$s."
36264 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36268 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36269 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36273 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36274 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36278 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36280 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36284 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36285 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36289 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36292 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36293 "Teilmenge von trblTRBL"
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36297 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36298 "right, bottom left and top left corner."
36300 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36301 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36304 msgid "Previously defined color name as a string"
36305 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36308 msgid "Enter something like \\color{white}"
36309 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36312 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36313 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36317 msgid "auto, last or a number"
36318 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36323 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36324 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36325 "defining a listing inset)"
36327 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36328 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36329 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36334 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36335 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36338 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36339 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36340 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36343 msgid "default: _minted-<jobname>"
36344 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36347 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36348 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36351 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36352 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36355 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36356 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36359 msgid "A latex name such as \\small"
36360 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36363 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36364 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36367 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36368 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36372 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36373 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36374 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36376 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36377 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36378 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36382 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36383 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36386 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36387 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36390 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36391 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36394 msgid "For PHP only"
36395 msgstr "Nur für PHP"
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36398 msgid "The style used by Pygments"
36399 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36402 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36403 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36407 msgid "Enables latex code in comments"
36408 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36411 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36412 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36416 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36417 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36421 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36423 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36428 msgid "Parameter %1$s: "
36429 msgstr "Parameter: %1$s: "
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36433 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36434 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36438 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36439 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36441 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36443 msgstr "Neue Seite"
36445 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36447 msgstr "Seitenumbruch"
36449 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36451 msgstr "Seite leeren"
36453 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36454 msgid "Clear Double Page"
36455 msgstr "Doppelseite leeren"
36457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36462 msgid "Nomenclature Symbol: "
36463 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36465 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36466 msgid "Description: "
36467 msgstr "Beschreibung: "
36469 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36471 msgstr "Sortierung: "
36473 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36489 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36501 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36503 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36504 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36506 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36508 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36509 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36511 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36516 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36521 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36523 msgstr "Querverweis: "
36525 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36527 msgstr "(Querverweis): "
36529 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36530 msgid "Page Number"
36531 msgstr "Seitennummer"
36533 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36537 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36538 msgid "Textual Page Number"
36539 msgstr "Seitennummer in Textform"
36541 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36543 msgstr "TextSeite: "
36545 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36546 msgid "Standard+Textual Page"
36547 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36549 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36551 msgstr "Querverweis+Text: "
36553 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36554 msgid "Reference to Name"
36555 msgstr "Referenz auf Namen"
36557 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36561 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36563 msgstr "Formatiert"
36565 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36569 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36573 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36577 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36579 msgstr "Tiefgestellt"
36581 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36582 msgid "superscript"
36583 msgstr "Hochgestellt"
36585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36586 msgid "Protected Space"
36587 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36591 msgstr "Geviert-Abstand"
36593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36594 msgid "Double Quad Space"
36595 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36599 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36603 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36606 msgid "Protected Horizontal Fill"
36607 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36610 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36611 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36614 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36615 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36618 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36619 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36622 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36623 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36626 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36630 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36635 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36636 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36640 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36641 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36643 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36644 msgid "Unknown TOC type"
36645 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36647 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36648 msgid "Change tracking data incomplete"
36649 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36651 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36653 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36656 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36657 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36659 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36660 msgid "Selections not supported."
36662 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36664 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36665 msgid "Multi-column in current or destination column."
36667 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36669 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36670 msgid "Multi-row in current or destination row."
36672 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36675 msgid "Selection size should match clipboard content."
36677 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36678 "Zwischenablage überein."
36682 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36683 msgid "[contains tracked changes]"
36684 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36686 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36688 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36690 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36692 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36696 msgstr "Nicht angezeigt."
36698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36703 msgid "Converting to loadable format..."
36704 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36707 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36708 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36711 msgid "Scaling etc..."
36712 msgstr "Skaliere etc..."
36714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36715 msgid "Ready to display"
36716 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36719 msgid "No file found!"
36720 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36723 msgid "Error converting to loadable format"
36724 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36727 msgid "Error loading file into memory"
36728 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36731 msgid "Error generating the pixmap"
36732 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36738 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36739 msgid "Preview loading"
36740 msgstr "Laden der Vorschau"
36742 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36743 msgid "Preview ready"
36744 msgstr "Vorschau bereit"
36746 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36747 msgid "Preview failed"
36748 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36750 #: src/lengthcommon.cpp:41
36751 msgid "cc[[unit of measure]]"
36754 #: src/lengthcommon.cpp:41
36758 #: src/lengthcommon.cpp:41
36762 #: src/lengthcommon.cpp:42
36766 #: src/lengthcommon.cpp:42
36767 msgid "mu[[unit of measure]]"
36770 #: src/lengthcommon.cpp:42
36774 #: src/lengthcommon.cpp:43
36778 #: src/lengthcommon.cpp:43
36782 #: src/lengthcommon.cpp:43
36783 msgid "Text Width %"
36784 msgstr "Textbreite %"
36786 #: src/lengthcommon.cpp:44
36787 msgid "Column Width %"
36788 msgstr "Spaltenbreite %"
36790 #: src/lengthcommon.cpp:44
36791 msgid "Page Width %"
36792 msgstr "Seitenbreite %"
36794 #: src/lengthcommon.cpp:44
36795 msgid "Line Width %"
36796 msgstr "Zeilenbreite %"
36798 #: src/lengthcommon.cpp:45
36799 msgid "Text Height %"
36800 msgstr "Texthöhe %"
36802 #: src/lengthcommon.cpp:45
36803 msgid "Page Height %"
36804 msgstr "Seitenhöhe %"
36806 #: src/lengthcommon.cpp:45
36807 msgid "Line Distance %"
36808 msgstr "Zeilenabstand %"
36810 #: src/lyxfind.cpp:236
36811 msgid "Search error"
36812 msgstr "Fehler beim Suchen"
36814 #: src/lyxfind.cpp:236
36815 msgid "Search string is empty"
36816 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36818 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36820 "End of file reached while searching forward.\n"
36821 "Continue searching from the beginning?"
36823 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36824 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36826 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36828 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36829 "Continue searching from the end?"
36831 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36832 "Suche am Ende fortsetzen?"
36834 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36835 msgid "String not found."
36836 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36838 #: src/lyxfind.cpp:508
36839 msgid "String found."
36840 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36842 #: src/lyxfind.cpp:510
36843 msgid "String has been replaced."
36844 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36846 #: src/lyxfind.cpp:513
36848 msgid "%1$d strings have been replaced."
36849 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36851 #: src/lyxfind.cpp:3711
36852 msgid "Invalid regular expression!"
36853 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36855 #: src/lyxfind.cpp:3720
36856 msgid "One match has been replaced."
36857 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36859 #: src/lyxfind.cpp:3723
36860 msgid "Two matches have been replaced."
36861 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36863 #: src/lyxfind.cpp:3726
36865 msgid "%1$d matches have been replaced."
36866 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36868 #: src/lyxfind.cpp:3732
36869 msgid "Match not found."
36870 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36872 #: src/lyxfind.cpp:3738
36873 msgid "Match has been replaced."
36874 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36876 #: src/lyxfind.cpp:3740
36877 msgid "Match found."
36878 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36880 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36881 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36883 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36884 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36886 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36891 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36893 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36894 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36896 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36898 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36900 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36903 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36905 msgid "Color: %1$s"
36906 msgstr "Farbe: %1$s"
36908 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36910 msgid "Decoration: %1$s"
36911 msgstr "Verzierung: %1$s"
36913 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36915 msgid "Environment: %1$s"
36916 msgstr "Umgebung: %1$s"
36918 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36919 msgid "Cursor not in table"
36920 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36922 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36923 msgid "Only one row"
36924 msgstr "Nur eine Zeile"
36926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36927 msgid "Only one column"
36928 msgstr "Nur eine Spalte"
36930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36931 msgid "No hline to delete"
36932 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36935 msgid "No vline to delete"
36936 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36940 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36941 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36948 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36949 msgid "Bad math environment"
36950 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36954 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36955 "Change the math formula type and try again."
36957 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36958 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36962 msgstr "Keine Nummer"
36964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36966 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36967 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36971 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36972 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36974 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36976 msgid "Macro: %1$s"
36977 msgstr "Makro: %1$s"
36979 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36983 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36985 msgstr "Mathe-Makro"
36987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36989 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36990 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36992 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36994 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36995 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36997 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36998 msgid "create new math text environment ($...$)"
36999 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37002 msgid "entered math text mode (textrm)"
37003 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37006 msgid "Regular expression editor mode"
37007 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37009 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37010 msgid "Standard[[mathref]]"
37013 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37017 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37018 msgid "FormatRef: "
37019 msgstr "Formatiert: "
37021 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37024 msgstr "Größe: %1$s"
37026 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37028 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37029 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37031 #: src/output.cpp:37
37034 "Could not open the specified document\n"
37037 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37038 "konnte nicht geöffnet werden."
37040 #: src/output_latex.cpp:1615
37041 msgid "Error in latexParagraphs"
37042 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37044 #: src/output_latex.cpp:1616
37047 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37048 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37050 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37051 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37054 #: src/output_plaintext.cpp:146
37056 msgstr "Abstract: "
37058 #: src/output_plaintext.cpp:158
37059 msgid "References: "
37060 msgstr "Referenzen: "
37062 #: src/support/Package.cpp:169
37063 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37064 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37066 #: src/support/Package.cpp:173
37070 #: src/support/Package.cpp:528
37071 msgid "LyX binary not found"
37072 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37074 #: src/support/Package.cpp:529
37077 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37079 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37082 #: src/support/Package.cpp:648
37085 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37087 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37088 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37090 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37092 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37093 "Umgebungsvariable\n"
37094 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37097 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37098 msgid "File not found"
37099 msgstr "Datei nicht gefunden"
37101 #: src/support/Package.cpp:718
37104 "Invalid %1$s switch.\n"
37105 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37107 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37108 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37110 #: src/support/Package.cpp:745
37113 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37114 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37116 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37117 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37119 #: src/support/Package.cpp:769
37122 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37123 "%2$s is not a directory."
37125 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37126 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37128 #: src/support/Package.cpp:771
37129 msgid "Directory not found"
37130 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37132 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37137 "has not yet completed.\n"
37139 "Do you want to stop it?"
37143 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37145 "Möchten Sie ihn beenden?"
37147 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37148 msgid "Stop command?"
37149 msgstr "Befehl stoppen?"
37151 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37155 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37156 msgid "Let it &run"
37157 msgstr "&Fortfahren"
37159 #: src/support/debug.cpp:41
37160 msgid "No debugging messages"
37161 msgstr "Keine Testmeldungen"
37163 #: src/support/debug.cpp:42
37164 msgid "General information"
37165 msgstr "Allgemeine Informationen"
37167 #: src/support/debug.cpp:43
37168 msgid "Program initialisation"
37169 msgstr "Initialisierung des Programms"
37171 #: src/support/debug.cpp:44
37172 msgid "Keyboard events handling"
37173 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37175 #: src/support/debug.cpp:45
37176 msgid "GUI handling"
37177 msgstr "GUI-Aufbau"
37179 #: src/support/debug.cpp:46
37180 msgid "Lyxlex grammar parser"
37181 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37183 #: src/support/debug.cpp:47
37184 msgid "Configuration files reading"
37185 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37187 #: src/support/debug.cpp:48
37188 msgid "Custom keyboard definition"
37189 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37191 #: src/support/debug.cpp:49
37192 msgid "LaTeX generation/execution"
37193 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37195 #: src/support/debug.cpp:50
37196 msgid "Math editor"
37197 msgstr "Mathe-Editor"
37199 #: src/support/debug.cpp:51
37200 msgid "Font handling"
37201 msgstr "Schrift-Handhabung"
37203 #: src/support/debug.cpp:52
37204 msgid "Textclass files reading"
37205 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37207 #: src/support/debug.cpp:53
37208 msgid "Version control"
37209 msgstr "Versionskontrolle"
37211 #: src/support/debug.cpp:54
37212 msgid "External control interface"
37213 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37215 #: src/support/debug.cpp:55
37216 msgid "Undo/Redo mechanism"
37217 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37219 #: src/support/debug.cpp:56
37220 msgid "User commands"
37221 msgstr "Benutzerbefehle"
37223 #: src/support/debug.cpp:57
37224 msgid "The LyX Lexer"
37225 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37227 #: src/support/debug.cpp:58
37228 msgid "Dependency information"
37229 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37231 #: src/support/debug.cpp:59
37233 msgstr "LyX-Einfügungen"
37235 #: src/support/debug.cpp:60
37236 msgid "Files used by LyX"
37237 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37239 #: src/support/debug.cpp:61
37240 msgid "Workarea events"
37241 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37243 #: src/support/debug.cpp:62
37244 msgid "Clipboard handling"
37245 msgstr "Zwischenablage"
37247 #: src/support/debug.cpp:63
37248 msgid "Graphics conversion and loading"
37249 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37251 #: src/support/debug.cpp:64
37252 msgid "Change tracking"
37253 msgstr "Änderungsverfolgung"
37255 #: src/support/debug.cpp:65
37256 msgid "External template/inset messages"
37257 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37259 #: src/support/debug.cpp:66
37260 msgid "RowPainter profiling"
37261 msgstr "RowPainter-Profiling"
37263 #: src/support/debug.cpp:67
37264 msgid "Scrolling debugging"
37265 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37267 #: src/support/debug.cpp:68
37268 msgid "Math macros"
37269 msgstr "Mathe-Makros"
37271 #: src/support/debug.cpp:69
37275 #: src/support/debug.cpp:70
37276 msgid "Locale/Internationalisation"
37277 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37279 #: src/support/debug.cpp:71
37280 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37281 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37283 #: src/support/debug.cpp:72
37284 msgid "Find and replace mechanism"
37285 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37287 #: src/support/debug.cpp:73
37288 msgid "Developers' general debug messages"
37289 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37291 #: src/support/debug.cpp:74
37292 msgid "All debugging messages"
37293 msgstr "Alle Testmeldungen"
37295 #: src/support/debug.cpp:153
37297 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37298 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37300 #: src/support/lassert.cpp:60
37303 "Assertion %1$s violated in\n"
37304 "file: %2$s, line: %3$s"
37306 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37307 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37309 #: src/support/lassert.cpp:70
37311 "It should be safe to continue, but you\n"
37312 "may wish to save your work and restart LyX."
37314 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37315 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37317 #: src/support/lassert.cpp:73
37321 #: src/support/lassert.cpp:80
37323 "There has been an error with this document.\n"
37324 "LyX will attempt to close it safely."
37326 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37327 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37329 #: src/support/lassert.cpp:83
37330 msgid "Buffer Error!"
37331 msgstr "Speicherfehler!"
37333 #: src/support/lassert.cpp:90
37335 "LyX has encountered an application error\n"
37336 "and will now shut down."
37338 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37339 "und wird nun beendet."
37341 #: src/support/lassert.cpp:93
37342 msgid "Fatal Exception!"
37343 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37345 #: src/support/os_win32.cpp:493
37346 msgid "System file not found"
37347 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37349 #: src/support/os_win32.cpp:494
37351 "Unable to load shfolder.dll\n"
37354 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37355 "Bitte installieren."
37357 #: src/support/os_win32.cpp:499
37358 msgid "System function not found"
37359 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37361 #: src/support/os_win32.cpp:500
37363 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37364 "Don't know how to proceed. Sorry."
37366 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37367 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37369 #: src/support/userinfo.cpp:45
37370 msgid "Unknown user"
37371 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37373 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37374 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37376 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37377 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37379 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37380 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37382 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37383 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37385 #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37386 #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37389 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37391 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37392 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37395 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37398 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37399 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37401 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37402 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37405 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37406 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37408 #~ msgid "Autosave failed!"
37409 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37412 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37413 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37414 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37415 #~ "the LaTeX preamble."
37417 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37418 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37419 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37420 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37423 #~ "Changed by %1\n"
37426 #~ "Änderung durch %1\n"
37429 #~ msgid "Change made on %1\n"
37430 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37432 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37433 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37436 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37437 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37439 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37440 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37442 #~ msgid "added text"
37443 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37445 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37446 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37449 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37450 #~ "\"move backwards\""
37452 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37453 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37456 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37459 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37460 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37463 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37464 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37466 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37467 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37469 #~ msgid "Auto &begin"
37470 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37472 #~ msgid "Auto &end"
37473 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37475 #~ msgid "Cursor movement:"
37476 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37478 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37479 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37481 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37482 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37484 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37485 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37487 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37488 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37490 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37491 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37493 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37494 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37496 #~ msgid "Verbatim Input"
37497 #~ msgstr "Unformatiert"
37499 #~ msgid "Verbatim Input*"
37500 #~ msgstr "Unformatiert*"
37503 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37506 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37507 #~ "hier spezifizieren"
37509 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37510 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37512 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37513 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37515 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37516 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37518 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37519 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37521 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37522 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37524 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37525 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37527 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37528 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37530 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37531 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37533 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37534 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37536 #~ msgid "List / TOC|s"
37537 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37539 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37540 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37542 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37543 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37545 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37546 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37548 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37549 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37552 #~ msgstr "&Andere:"
37555 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37556 #~ "properly installed"
37558 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37559 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37561 #~ msgid "Theorems"
37562 #~ msgstr "Theoreme"
37564 #~ msgid "Change bars"
37565 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37570 #~ msgid "Fix LaTeX"
37571 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37576 #~ msgid "Foot to End"
37577 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37579 #~ msgid "literate"
37580 #~ msgstr "literarisch"
37582 #~ msgid "charstyles"
37583 #~ msgstr "Textstile"
37585 #~ msgid "Natbibapa"
37586 #~ msgstr "Natbibapa"
37588 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37589 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37591 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37592 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37594 #~ msgid "theorems"
37595 #~ msgstr "Theoreme"
37597 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37598 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37600 #~ msgid "Named Theorems"
37601 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37606 #~ msgid "AGU article"
37607 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37610 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37613 #~ msgstr "Bearbeiten"
37618 #~ msgid "Templates"
37619 #~ msgstr "Vorlagen"
37622 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37623 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37626 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37627 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37630 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37631 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37634 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37635 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37638 #~ msgid "LilyPond_Book"
37639 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37642 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37643 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37646 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37647 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37650 #~ msgid "PDF_Comments"
37651 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37654 #~ msgid "PDF_Form"
37655 #~ msgstr "PDF-Formular"
37658 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37659 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37662 #~ msgid "Tufte_Handout"
37663 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37666 #~ msgid "Simple_CV"
37667 #~ msgstr "Simple CV"
37670 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37671 #~ msgstr "Lebensläufe"
37674 #~ msgid "External_Material"
37675 #~ msgstr "Externes Material"
37678 #~ msgid "Tufte_Book"
37679 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37682 #~ msgid "Europe_CV"
37683 #~ msgstr "Europe CV"
37686 #~ msgid "Modern_CV"
37687 #~ msgstr "Modern CV"
37690 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37691 #~ msgstr "Europass (2013)"
37694 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37695 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37698 #~ msgid "Recipe_Book"
37699 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37702 #~ msgid "05_Contributor_List"
37703 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37706 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37707 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37710 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37711 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37714 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37715 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37718 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37719 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37722 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37723 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37726 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37727 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37730 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37731 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37734 #~ msgid "A0_Poster"
37735 #~ msgstr "A0-Poster"
37738 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37739 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37742 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37743 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37746 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37747 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37750 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37751 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37754 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37755 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37758 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37759 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37762 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37763 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37766 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37767 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37770 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37771 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37774 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37775 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37778 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37779 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37782 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37783 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37786 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37787 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37790 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37791 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37794 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37795 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37798 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37799 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37802 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37803 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37806 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37807 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37810 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37811 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37814 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37815 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37818 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37819 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37822 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37823 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37826 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37827 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37830 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37831 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37834 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37835 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37838 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37839 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37842 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37843 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37846 #~ msgid "R_Journal"
37847 #~ msgstr "The R Journal"
37850 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37851 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37854 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37855 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37857 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37858 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37860 #~ msgid "Press button to check validity..."
37862 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37864 #~ msgid "Set top line"
37865 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37867 #~ msgid "Set bottom line"
37868 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37870 #~ msgid "Set left line"
37871 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37873 #~ msgid "Character set"
37874 #~ msgstr "Zeichensatz"
37876 #~ msgid "&Subject:"
37877 #~ msgstr "&Betreff:"
37879 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37880 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37883 #~ msgstr "Aktiviert"
37886 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37887 #~ "quality of fonts"
37889 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37890 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37892 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37894 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37898 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37900 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37901 #~ "und Mac erhöhen kann."
37910 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37911 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37915 #~ msgstr "Springerzug"
37919 #~ msgstr "Marke ein"
37922 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37923 #~ msgstr "Schachbrett"
37926 #~ msgid "RestoreChessboard"
37927 #~ msgstr "Schachbrett"
37930 #~ msgid "Restore FEN"
37931 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37933 #~ msgid "&Date format:"
37934 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37936 #~ msgid "Date format for strftime output"
37937 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37940 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37941 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37943 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37944 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37946 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37947 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37949 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37950 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37953 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37955 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37956 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37958 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37959 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37961 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37962 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37964 #~ msgid "Browse your local directory"
37965 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37968 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37970 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37971 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37980 #~ msgstr "Klasse|K"
37982 #~ msgid "File Revision|R"
37983 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37985 #~ msgid "Tree Revision|T"
37986 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37988 #~ msgid "Revision Author|A"
37989 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37991 #~ msgid "Revision Date|D"
37992 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37994 #~ msgid "Revision Time|i"
37995 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37997 #~ msgid "LyX Version|X"
37998 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38000 #~ msgid "Document Info|D"
38001 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38003 #~ msgid "Info Inset Settings"
38004 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38006 #~ msgid "Information Name:"
38007 #~ msgstr "Informationsname:"
38009 #~ msgid "Information Type"
38010 #~ msgstr "Informationstyp"
38013 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38014 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38016 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38017 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38018 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38021 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38024 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38027 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38028 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38030 #~ msgid "Begin frontmatter"
38031 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38033 #~ msgid "EndFrontmatter"
38034 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38036 #~ msgid "End frontmatter"
38037 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38039 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38040 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38043 #~ msgstr "unbekannt"
38045 #~ msgid "shortcut"
38046 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38048 #~ msgid "shortcuts"
38049 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38061 #~ msgstr "Piktogramm"
38064 #~ msgstr "Speicher"
38067 #~ msgstr "lyxinfo"
38070 #~ msgstr "&Übernehmen"
38072 #~ msgid "Insert the delimiters"
38073 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38076 #~ msgstr "&Einfügen"
38078 #~ msgid "Forma&t:"
38079 #~ msgstr "&Format:"
38081 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38082 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38085 #~ msgstr "&Zentriert"
38087 #~ msgid "&Phantom"
38088 #~ msgstr "&Phantom"
38090 #~ msgid "Close this dialog"
38091 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38093 #~ msgid "Da&tabases"
38094 #~ msgstr "&Datenbanken"
38096 #~ msgid "Springer cl2emult"
38097 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38099 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38100 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38102 #~ msgid "Springer SV Mono"
38103 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38105 #~ msgid "Springer SV Mult"
38106 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38108 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38109 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38112 #~ msgid "Class Defaults"
38113 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38115 #~ msgid "Class default"
38116 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38118 #~ msgid "Use &default placement"
38119 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38121 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38122 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38124 #~ msgid "Capitalize|a"
38125 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38127 #~ msgid "Float Placement"
38128 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38130 #~ msgid "Text Style|x"
38131 #~ msgstr "Textstil|x"
38133 #~ msgid "Text Style|T"
38134 #~ msgstr "Textstil|T"
38136 #~ msgid "Apply last"
38137 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38139 #~ msgid "Character Styles"
38140 #~ msgstr "Textstile"
38142 #~ msgid "Text style"
38143 #~ msgstr "Textstil"
38145 #~ msgid "Text Style"
38146 #~ msgstr "Textstil"
38148 #~ msgid "&Language"
38149 #~ msgstr "S&prache"
38151 #~ msgid "Never Toggled"
38152 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38154 #~ msgid "Other font settings"
38155 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38157 #~ msgid "Always Toggled"
38158 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38161 #~ msgstr "&Diverses:"
38163 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38164 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38166 #~ msgid "&Toggle all"
38167 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38169 #~ msgid "Underbar"
38170 #~ msgstr "Unterstrichen"
38172 #~ msgid "Double underbar"
38173 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38175 #~ msgid "Wavy underbar"
38176 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38178 #~ msgid "Cross out"
38179 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38181 #~ msgid "No color"
38182 #~ msgstr "Keine Farbe"
38185 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38188 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38189 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38191 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38192 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38195 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38196 #~ "recommended for non-English languages."
38198 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38199 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38201 #~ msgid "Nothing to index!"
38202 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38204 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38205 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38207 #~ msgid "None (no fontenc)"
38208 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38210 #~ msgid "C&aption:"
38211 #~ msgstr "Le&gende:"
38214 #~ msgstr "&Marke:"
38217 #~ msgstr " et al."
38219 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38222 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38225 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38249 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38250 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38252 #~ msgid "for this version of LyX."
38253 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38255 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38256 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38258 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38259 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38261 #~ msgid "Documents|#o#O"
38262 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38264 #~ msgid "Templates|#T#t"
38265 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38267 #~ msgid "Examples|#E#e"
38268 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38271 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38272 #~ "for en- and em-dashes"
38274 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38275 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38277 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38278 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38280 #~ msgid "&Clipping"
38281 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38283 #~ msgid "Caption: "
38284 #~ msgstr "Legende: "
38286 #~ msgid "Author Note: "
38287 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38289 #~ msgid "ACM Volume: "
38290 #~ msgstr "ACM-Band: "
38292 #~ msgid "ACM Number: "
38293 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38295 #~ msgid "ACM Article: "
38296 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38298 #~ msgid "ACM Year: "
38299 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38301 #~ msgid "ACM Month: "
38302 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38304 #~ msgid "ACM ISBN: "
38305 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38310 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38311 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38313 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38314 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38316 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38317 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38319 #~ msgid "Use &minted"
38320 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38322 #~ msgid "Number floats by chapter"
38323 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38325 #~ msgid "Number floats by section"
38326 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38329 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38330 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38333 #~ "An Inkscape figure.\n"
38334 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38335 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38336 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38337 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38338 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38339 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38341 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38342 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38343 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38344 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38345 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38347 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38349 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38350 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38353 #~ msgid "&Zoom %:"
38354 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38356 #~ msgid "Missing included file"
38357 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38359 #~ msgid "Included in TOC"
38360 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38366 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38369 #~ msgstr "&E-Mail"
38374 #~ msgid "&Description:"
38375 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38378 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38379 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38382 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38383 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38384 #~ "weggelassen:\n"
38388 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38389 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38392 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38394 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38395 #~ "weggelassen:\n"
38398 #~ msgid "External material"
38399 #~ msgstr "Externes Material"
38405 #~ msgid "Sty&le engine:"
38406 #~ msgstr "&Programm:"
38408 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38409 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38411 #~ msgid "&Default (numerical)"
38412 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38415 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38416 #~ "parameters in document class options."
38418 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38419 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38422 #~ msgstr "&Natbib"
38424 #~ msgid "Natbib &style:"
38425 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38427 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38428 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38430 #~ msgid "&Jurabib"
38431 #~ msgstr "&Jurabib"
38433 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38434 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38436 #~ msgid "Databa&ses"
38437 #~ msgstr "Daten&banken"
38439 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38440 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38442 #~ msgid "Default (basic)"
38443 #~ msgstr "Standard (basic)"
38445 #~ msgid "Citation engine"
38446 #~ msgstr "Literatursystem"
38449 #~ msgstr "Jurabib"
38454 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38455 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38457 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38458 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38461 #~ msgstr "&Größe:"
38463 #~ msgid "``text''"
38466 #~ msgid "''text''"
38469 #~ msgid ",,text``"
38472 #~ msgid ",,text''"
38475 #~ msgid "<<text>>"
38478 #~ msgid ">>text<<"
38481 #~ msgid "\"text\""
38482 #~ msgstr "\"Text\""
38484 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38485 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38487 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38488 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38490 #~ msgid "Character: "
38491 #~ msgstr "Zeichen: "
38493 #~ msgid "Code Point: "
38494 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38496 #~ msgid "frame of button"
38497 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38499 #~ msgid "Example:"
38500 #~ msgstr "Beispiel:"
38502 #~ msgid "Examples:"
38503 #~ msgstr "Beispiele:"
38505 #~ msgid "Subexample:"
38506 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38508 #~ msgid "Source Pane|S"
38509 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38514 #~ msgid "LaTeX Source"
38515 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38517 #~ msgid "DocBook Source"
38518 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38520 #~ msgid "Literate Source"
38521 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38523 #~ msgid "La&bels in:"
38524 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38526 #~ msgid "&References"
38527 #~ msgstr "&Verweise"
38529 #~ msgid "Fil&ter:"
38530 #~ msgstr "Fil&ter:"
38532 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38533 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38536 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38537 #~ "sensitive option is checked)"
38539 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38540 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38543 #~ msgstr "&Sortieren"
38545 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38546 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38548 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38549 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38551 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38552 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38554 #~ msgid "Jump back"
38555 #~ msgstr "Springe zurück"
38557 #~ msgid "Jump to label"
38558 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38560 #~ msgid "Text to place before citation"
38561 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38563 #~ msgid "Text to place after citation"
38564 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38566 #~ msgid "List all authors"
38567 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38569 #~ msgid "Enter the text to search for"
38570 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38572 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38573 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38575 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38576 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38578 #~ msgid "&Search Citation"
38579 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38581 #~ msgid "Searc&h:"
38582 #~ msgstr "S&uchen:"
38584 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38586 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38587 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38590 #~ msgstr "&Suchen"
38592 #~ msgid "Search &field:"
38593 #~ msgstr "Such&feld:"
38595 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38596 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38598 #~ msgid "&Full author list"
38599 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38604 #~ msgid " (version control, locking)"
38605 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38607 #~ msgid " (version control)"
38608 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38610 #~ msgid " (changed)"
38611 #~ msgstr " (geändert)"
38613 #~ msgid " (read only)"
38614 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38617 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38618 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38619 #~ "Use the OS native format."
38621 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38622 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38623 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38624 #~ "Betriebssystems."
38626 #~ msgid "Conversion Failed!"
38627 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38629 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38630 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38632 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38633 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38635 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38636 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38639 #~ "Today's date.\n"
38640 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38642 #~ "Das heutige Datum.\n"
38643 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38648 #~ msgid "svgz|SVG"
38649 #~ msgstr "svgz|SVG"
38651 #~ msgid "Plain text (image)"
38652 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38654 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38655 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38657 #~ msgid "date command"
38658 #~ msgstr "date-Befehl"
38660 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38661 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38663 #~ msgid "Change: "
38664 #~ msgstr "Änderung: "
38673 #~ msgstr "Undef.: "
38675 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38676 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38678 #~ msgid "Author running head"
38679 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38681 #~ msgid "Author running head:"
38682 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38684 #~ msgid "Title running head"
38685 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38687 #~ msgid "Title running head:"
38688 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38690 #~ msgid "Keypoints"
38691 #~ msgstr "Schlagwörter"
38693 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38694 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38696 #~ msgid "DVI-PS Options"
38697 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38699 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38700 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38702 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38704 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38706 #~ msgid "&Longtable"
38707 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38709 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38710 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38712 #~ msgid "Top Line|n"
38713 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38715 #~ msgid "Bottom Line|i"
38716 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38718 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38719 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38721 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38722 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38724 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38725 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38727 #~ msgid "Open Navigator..."
38728 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38730 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38731 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38733 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38734 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38736 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38737 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38739 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38740 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38745 #~ msgid "Page number to print from"
38746 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38748 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38751 #~ msgid "Page number to print to"
38752 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38754 #~ msgid "Print all pages"
38755 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38760 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38761 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38763 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38764 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38766 #~ msgid "Print in reverse order"
38767 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38769 #~ msgid "Re&verse order"
38770 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38773 #~ msgstr "Kopie&n"
38775 #~ msgid "Number of copies"
38776 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38778 #~ msgid "Collate copies"
38779 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38781 #~ msgid "&Collate"
38782 #~ msgstr "&Sortieren"
38784 #~ msgid "Send output to the printer"
38785 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38787 #~ msgid "P&rinter:"
38788 #~ msgstr "D&rucker:"
38790 #~ msgid "Send output to the given printer"
38791 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38793 #~ msgid "Send output to a file"
38794 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38796 #~ msgid "Printer Command Options"
38797 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38799 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38800 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38802 #~ msgid "Option used to print to a file."
38803 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38805 #~ msgid "Print to &file:"
38806 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38808 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38809 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38811 #~ msgid "Set &printer:"
38812 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38814 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38815 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38817 #~ msgid "Spool &printer:"
38818 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38821 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38823 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38824 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38826 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38827 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38829 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38830 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38832 #~ msgid "Re&verse pages:"
38833 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38835 #~ msgid "&Number of copies:"
38836 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38838 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38839 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38841 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38842 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38844 #~ msgid "Co&llated:"
38845 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38847 #~ msgid "Pa&ge range:"
38848 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38850 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38851 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38853 #~ msgid "&Odd pages:"
38854 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38856 #~ msgid "&Even pages:"
38857 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38859 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38861 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38863 #~ msgid "E&xtra options:"
38864 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38866 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38867 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38870 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38871 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38872 #~ "your printers."
38874 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38875 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38876 #~ "Drucker installiert haben."
38878 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38879 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38881 #~ msgid "Name of the default printer"
38882 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38884 #~ msgid "Default &printer:"
38885 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38887 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38888 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38890 #~ msgid "Print...|P"
38891 #~ msgstr "Drucken...|D"
38893 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38894 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38897 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38898 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38900 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38901 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38903 #~ msgid "Print document failed"
38904 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38906 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38907 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38909 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38910 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38912 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38913 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38915 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38916 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38918 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38919 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38922 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38923 #~ "environment variable PRINTER."
38925 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38926 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38928 #~ msgid "The option to print only even pages."
38929 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38932 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38933 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38935 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38936 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38937 #~ "druckenden DVI-Datei."
38939 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38940 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38942 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38943 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38945 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38947 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38949 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38950 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38953 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38954 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38955 #~ "and arguments."
38957 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38958 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38959 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38962 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38963 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38965 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38966 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38968 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38969 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38971 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38973 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38976 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38979 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38980 #~ "explizit angeben soll."
38982 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38983 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38986 #~ msgstr "Drucker"
38988 #~ msgid "Print Document"
38989 #~ msgstr "Dokument drucken"
38991 #~ msgid "Print to file"
38992 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38994 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38995 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38998 #~ msgstr "Schwarz"
39009 #~ msgid "Darkgray"
39010 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39018 #~ msgid "Lightgray"
39019 #~ msgstr "Hellgrau"
39022 #~ msgstr "Limette"
39025 #~ msgstr "Magenta"
39028 #~ msgstr "Olivgrün"
39046 #~ msgstr "Violett"
39054 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39055 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39057 #~ msgid "Supported box types"
39058 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39060 #~ msgid "Unknown document class"
39061 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39063 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39065 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39067 #~ msgid "Included File Invalid"
39068 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39071 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39073 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39075 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39077 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39082 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39083 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39085 #~ msgid "Forward search"
39086 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39088 #~ msgid "Document &class"
39089 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39091 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39092 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39096 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39099 #~ msgid "&Vertical factor:"
39100 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39103 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39104 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39107 #~ msgid "&Rotation:"
39108 #~ msgstr "Notation"
39110 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39111 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39114 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39116 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39117 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39119 #~ msgid "Enable &RTL support"
39120 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39125 #~ msgid "EndOfSlide"
39126 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39128 #~ msgid "--Separator--"
39129 #~ msgstr "--Trenner--"
39131 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39132 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39134 #~ msgid "TeX Code|X"
39135 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39137 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39138 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39143 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39144 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39146 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39147 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39149 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39150 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39152 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39153 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39155 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39156 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39159 #~ msgstr "&Bereich"
39161 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39162 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39164 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39165 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39167 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39168 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39170 #~ msgid "Split Environment|l"
39171 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39173 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39174 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39176 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39177 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39179 #~ msgid "report (R Journal)"
39180 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39182 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39183 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39185 #~ msgid "Alternative theorem string"
39186 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39188 #~ msgid "Key Words."
39189 #~ msgstr "Schlagwörter."
39191 #~ msgid "Multilingual captions"
39192 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39195 #~ msgstr "Ausschuss"
39197 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39198 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39200 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39201 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39203 #~ msgid "End Multiple Columns"
39204 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39206 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39207 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39209 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39213 #~ msgstr "&Primäre:"
39215 #~ msgid "Memory problem"
39216 #~ msgstr "Speicherproblem"
39218 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39219 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39221 #~ msgid "List of Graphics"
39222 #~ msgstr "Grafiken"
39224 #~ msgid "List of Equations"
39225 #~ msgstr "Gleichungen"
39227 #~ msgid "List of Index Entries"
39228 #~ msgstr "Stichwörter"
39230 #~ msgid "List of Marginal notes"
39231 #~ msgstr "Randnotizen"
39233 #~ msgid "List of Notes"
39234 #~ msgstr "Notizen"
39236 #~ msgid "List of Citations"
39237 #~ msgstr "Literaturverweise"
39239 #~ msgid "List of Branches"
39242 #~ msgid "List of Changes"
39243 #~ msgstr "Änderungen"
39245 #~ msgid "elsewhere"
39246 #~ msgstr "woanders"
39248 #~ msgid "Deprecated Styles"
39249 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39251 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39252 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39254 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39255 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39257 #~ msgid "EndFrame"
39258 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39260 #~ msgid "________________________________"
39261 #~ msgstr "________________________________"
39263 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39264 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39266 #~ msgid "Automatic help"
39267 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39270 #~ msgstr "Sitzung"
39272 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39273 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39275 #~ msgid "Use ams&math package"
39276 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39278 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39279 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39281 #~ msgid "Use amssymb package"
39282 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39284 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39285 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39287 #~ msgid "Use &esint package"
39288 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39290 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39291 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39293 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39294 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39296 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39297 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39299 #~ msgid "Use mathtools package"
39300 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39302 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39303 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39305 #~ msgid "Use mh&chem package"
39306 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39308 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39309 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39311 #~ msgid "Use stackrel package"
39312 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39314 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39315 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39317 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39318 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39320 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39321 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39323 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39324 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39326 #~ msgid "Close Section"
39327 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39329 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39330 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39332 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39333 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39335 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39336 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39339 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39340 #~ "actually to print."
39342 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39343 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39345 #~ msgid "Maintext"
39346 #~ msgstr "Haupttext"
39348 #~ msgid "institute mark"
39349 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39351 #~ msgid "Make letter title"
39352 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39354 #~ msgid "Initial Option"
39355 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39357 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39358 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39360 #~ msgid "Settings...|g"
39361 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39364 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39366 #~ msgid "AMS arrows"
39367 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39369 #~ msgid "AMS relations"
39370 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39372 #~ msgid "AMS operators"
39373 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39375 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39376 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39378 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39379 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39381 #~ msgid "AMS Arrows"
39382 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39384 #~ msgid "AMS Relations"
39385 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39387 #~ msgid "AMS Operators"
39388 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39390 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39391 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39393 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39394 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39396 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39397 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39399 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39400 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39402 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39404 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39405 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39407 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39409 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39412 #~ msgid "Fig. ---"
39413 #~ msgstr "Abb. ---"
39415 #~ msgid "Captionabove"
39416 #~ msgstr "Legende oben"
39418 #~ msgid "Captionbelow"
39419 #~ msgstr "Legende unten"
39421 #~ msgid "Table Caption"
39422 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39424 #~ msgid "Multilingual caption:"
39425 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39427 #~ msgid "Ligature Break"
39428 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39430 #~ msgid "Ellipsis"
39431 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39433 #~ msgid "Hyphenation Point"
39434 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39436 #~ msgid "Breakable Slash"
39437 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39439 #~ msgid "Protected Hyphen"
39440 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39442 #~ msgid "Noweb Article"
39443 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39445 #~ msgid "Noweb Book"
39446 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39448 #~ msgid "Computing Review Categories"
39449 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39451 #~ msgid "Institute mark"
39452 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39455 #~ msgstr "Leerraum"
39458 #~ msgstr "Leerraum:"
39463 #~ msgid "Braille Manual|B"
39464 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39466 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39467 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39469 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39470 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39472 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39473 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39475 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39476 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39478 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39479 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39481 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39482 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39484 #~ msgid "View Outline|u"
39485 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39488 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39490 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39494 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39497 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39498 #~ "Fenster angewandt: "
39501 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39502 #~ "active window: "
39504 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39505 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39508 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39510 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39511 #~ "Fenster angewandt: "
39513 #~ msgid "%1$s%2$s"
39514 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39516 #~ msgid " (unknown)"
39517 #~ msgstr " (unbekannt)"
39519 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39520 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39523 #~ msgstr "Latein an"
39525 #~ msgid "Latin on"
39526 #~ msgstr "Latein an"
39528 #~ msgid "LatinOff"
39529 #~ msgstr "Latein aus"
39531 #~ msgid "Latin off"
39532 #~ msgstr "Latein aus"
39534 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39535 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39540 #~ msgid "Table w&idth:"
39541 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39543 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39544 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39546 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39547 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39549 #~ msgid "Rotate cell"
39550 #~ msgstr "Zelle drehen"
39555 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39556 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39558 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39559 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39561 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39562 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39564 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39566 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39568 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39569 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39571 #~ msgid "&Output Format:"
39572 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39580 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39581 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39583 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39584 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39586 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39587 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39589 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39590 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39592 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39593 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39595 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39596 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39598 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39599 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39601 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39602 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39604 #~ msgid "Remark \\theremark"
39605 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39607 #~ msgid "Case \\thecase"
39608 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39610 #~ msgid "Question \\thequestion"
39611 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39613 #~ msgid "Note \\thenote"
39614 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39616 #~ msgid "Specify the default paper size."
39617 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39620 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39621 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39623 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39624 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39626 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39627 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39629 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39630 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39632 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39633 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39635 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39636 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39638 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39639 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39644 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39645 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39647 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39648 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39650 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39651 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39656 #~ msgid "\\thesol"
39657 #~ msgstr "\\thesol"
39659 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39660 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39663 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39664 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39665 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39667 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39668 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39669 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39672 #~ msgstr "Schritt"
39674 #~ msgid "Step \\thestep."
39675 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39677 #~ msgid "Appendices Section"
39678 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39680 #~ msgid "--- Appendices ---"
39681 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39683 #~ msgid "Preface:"
39684 #~ msgstr "Vorwort:"
39686 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39687 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39689 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39690 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39693 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39695 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39696 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39698 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39699 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39702 #~ msgid "Itemizef"
39703 #~ msgstr "Auflistung"
39706 #~ msgid "Itemizedd"
39707 #~ msgstr "Auflistung"
39709 #~ msgid "Layout|L"
39710 #~ msgstr "Format|F"
39712 #~ msgid "Documents|D"
39713 #~ msgstr "Dokumente|k"
39715 #~ msgid "New from Template...|T"
39716 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39718 #~ msgid "Revert|R"
39719 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39722 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39725 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39728 #~ msgstr "Einfügen|E"
39730 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39731 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39733 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39734 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39736 #~ msgid "Tabular|T"
39737 #~ msgstr "Tabelle|T"
39739 #~ msgid "Thesaurus..."
39740 #~ msgstr "Thesaurus..."
39742 #~ msgid "Statistics...|i"
39743 #~ msgstr "Statistik...|i"
39745 #~ msgid "Change Tracking|g"
39746 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39748 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39749 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39751 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39752 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39754 #~ msgid "Line Bottom|B"
39755 #~ msgstr "Linie unten|e"
39757 #~ msgid "Line Left|L"
39758 #~ msgstr "Linie links|i"
39760 #~ msgid "Line Right|R"
39761 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39763 #~ msgid "Delete Row|w"
39764 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39766 #~ msgid "Copy Row"
39767 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39769 #~ msgid "Swap Rows"
39770 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39772 #~ msgid "Delete Column|D"
39773 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39775 #~ msgid "Copy Column"
39776 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39778 #~ msgid "Swap Columns"
39779 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39781 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39782 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39784 #~ msgid "Alignment|A"
39785 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39787 #~ msgid "Add Row|R"
39788 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39790 #~ msgid "Add Column|C"
39791 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39799 #~ msgid "Mathematica"
39800 #~ msgstr "Mathematica"
39802 #~ msgid "Maple, simplify"
39803 #~ msgstr "Maple, simplify"
39805 #~ msgid "Maple, factor"
39806 #~ msgstr "Maple, factor"
39808 #~ msgid "Maple, evalm"
39809 #~ msgstr "Maple, evalm"
39811 #~ msgid "Maple, evalf"
39812 #~ msgstr "Maple, evalf"
39814 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39815 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39817 #~ msgid "Align Environment|A"
39818 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39820 #~ msgid "AlignAt Environment"
39821 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39823 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39824 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39826 #~ msgid "Multline Environment"
39827 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39829 #~ msgid "Special Character|S"
39830 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39832 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39833 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39835 #~ msgid "Index Entry|I"
39836 #~ msgstr "Stichwort|S"
39838 #~ msgid "URL...|U"
39839 #~ msgstr "URL...|U"
39841 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39842 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39844 #~ msgid "TeX Code|T"
39845 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39847 #~ msgid "Minipage|p"
39848 #~ msgstr "Minipage|p"
39850 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39851 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39853 #~ msgid "Floats|a"
39854 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39856 #~ msgid "Include File...|d"
39857 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39859 #~ msgid "Insert File|e"
39860 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39862 #~ msgid "External Material...|x"
39863 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39865 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39866 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39868 #~ msgid "Protected Space|r"
39869 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39871 #~ msgid "Vertical Space..."
39872 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39874 #~ msgid "Protected Dash|D"
39875 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39877 #~ msgid "Single Quote|Q"
39878 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39880 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39881 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39883 #~ msgid "Horizontal Line"
39884 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39886 #~ msgid "Font Change|o"
39887 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39889 #~ msgid "Math Normal Font"
39890 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39892 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39893 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39895 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39896 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39898 #~ msgid "Math Roman Family"
39899 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39901 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39902 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39904 #~ msgid "Math Bold Series"
39905 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39907 #~ msgid "Text Normal Font"
39908 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39910 #~ msgid "Floatflt Figure"
39911 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39913 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39914 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39916 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39917 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39919 #~ msgid "Character...|C"
39920 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39922 #~ msgid "Paragraph...|P"
39923 #~ msgstr "Absatz...|A"
39925 #~ msgid "Document...|D"
39926 #~ msgstr "Dokument...|D"
39928 #~ msgid "Tabular...|T"
39929 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39931 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39932 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39934 #~ msgid "Noun Style|N"
39935 #~ msgstr "Eigenname|E"
39937 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39938 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39940 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39941 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39943 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39944 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39946 #~ msgid "Update|U"
39947 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39949 #~ msgid "TeX Information|X"
39950 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39952 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39953 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39955 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39956 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39958 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39959 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39961 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39962 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39964 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39965 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39967 #~ msgid "Extended Features|E"
39968 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39970 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39971 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39973 #~ msgid "Preferences..."
39974 #~ msgstr "Einstellungen..."
39976 #~ msgid "Quit LyX"
39977 #~ msgstr "LyX beenden"
39979 #~ msgid "%1$d words checked."
39980 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39982 #~ msgid "One word checked."
39983 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39985 #~ msgid "Spelling check completed"
39986 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39989 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39991 #~ msgid "&Command:"
39992 #~ msgstr "&Befehl:"
39994 #~ msgid "Search text is empty!"
39995 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39998 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39999 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40000 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40002 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40003 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40004 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40005 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40007 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40009 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40010 #~ "Benutzerdefiniert"."
40012 #~ msgid "Affilation:"
40013 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40015 #~ msgid "DockWidget"
40016 #~ msgstr "DockWidget"
40018 #~ msgid "greyedout"
40019 #~ msgstr "Grauschrift"
40021 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40022 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40027 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40028 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40030 #~ msgid "misspelled marking"
40031 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40034 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40035 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40036 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40037 #~ "%[[, %pages%]]}."
40039 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40040 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40041 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40042 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40044 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40045 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40047 #~ msgid "Use &XeTeX"
40048 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40050 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40051 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40053 #~ msgid "&Use babel"
40054 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40056 #~ msgid "Flex:Institute"
40057 #~ msgstr "Flex:Institut"
40059 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40060 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40066 #~ msgstr "Zeichnung"
40071 #~ msgid "Flex:Alert"
40072 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40074 #~ msgid "Flex:Structure"
40075 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40077 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40078 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40080 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40081 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40083 #~ msgid "Flex:Firstname"
40084 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40086 #~ msgid "Flex:Fname"
40087 #~ msgstr "Flex:FName"
40089 #~ msgid "Flex:Surname"
40090 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40092 #~ msgid "Flex:Filename"
40093 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40095 #~ msgid "Flex:Literal"
40096 #~ msgstr "Flex:Literal"
40098 #~ msgid "Flex:Emph"
40099 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40101 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40102 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40104 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40105 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40107 #~ msgid "Flex:Volume"
40108 #~ msgstr "Flex:Band"
40110 #~ msgid "Flex:Day"
40111 #~ msgstr "Flex:Tag"
40113 #~ msgid "Flex:Month"
40114 #~ msgstr "Flex:Monat"
40116 #~ msgid "Flex:Year"
40117 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40119 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40120 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40122 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40123 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40125 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40126 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40128 #~ msgid "Flex:ISSN"
40129 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40131 #~ msgid "Flex:CODEN"
40132 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40134 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40135 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40137 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40138 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40140 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40141 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40143 #~ msgid "Flex:Code"
40144 #~ msgstr "Flex:Code"
40146 #~ msgid "Flex:Dscr"
40147 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40149 #~ msgid "Flex:Keyword"
40150 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40152 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40153 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40155 #~ msgid "Flex:Orgname"
40156 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40158 #~ msgid "Flex:Street"
40159 #~ msgstr "Flex:Straße"
40161 #~ msgid "Flex:City"
40162 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40164 #~ msgid "Flex:State"
40165 #~ msgstr "Flex:Staat"
40167 #~ msgid "Flex:Postcode"
40168 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40170 #~ msgid "Flex:Country"
40171 #~ msgstr "Flex:Land"
40173 #~ msgid "Flex:Directory"
40174 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40176 #~ msgid "Flex:Email"
40177 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40179 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40180 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40182 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40183 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40185 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40186 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40188 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40189 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40191 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40192 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40194 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40195 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40200 #~ msgid "Note:Note"
40201 #~ msgstr "Element:Notiz"
40203 #~ msgid "Note:Greyedout"
40204 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40206 #~ msgid "Box:Shaded"
40207 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40210 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40212 #~ msgid "Info:menu"
40213 #~ msgstr "Info:Menü"
40215 #~ msgid "Info:shortcut"
40216 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40218 #~ msgid "Info:shortcuts"
40219 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40221 #~ msgid "Flex:Endnote"
40222 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40224 #~ msgid "Flex:Initial"
40225 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40227 #~ msgid "Flex:Glosse"
40228 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40230 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40231 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40233 #~ msgid "Flex:Expression"
40234 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40236 #~ msgid "Flex:Concepts"
40237 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40239 #~ msgid "Flex:Meaning"
40240 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40242 #~ msgid "Flex:Noun"
40243 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40245 #~ msgid "Flex:Strong"
40246 #~ msgstr "Flex:Stark"
40249 #~ msgstr "Norwegisch"
40252 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40254 #~ msgid "file[[scope]]"
40255 #~ msgstr "der Datei"
40257 #~ msgid "master document[[scope]]"
40258 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40260 #~ msgid "open files[[scope]]"
40261 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40263 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40264 #~ msgstr "der Handbücher"
40267 #~ msgid "Keywordsr"
40268 #~ msgstr "Schlagwörter"
40270 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40271 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40273 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40274 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40277 #~ msgid "<Gui Name>"
40278 #~ msgstr "Vorname"
40280 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40281 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40283 #~ msgid "Vert. Phantom"
40284 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40286 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40287 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40289 #~ msgid "Successful "
40290 #~ msgstr "Erfolgreich "
40292 #~ msgid "Current ¶graph"
40293 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40295 #~ msgid "A&vailable indices:"
40296 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40298 #~ msgid "All indices"
40299 #~ msgstr "Alle Indexe"
40305 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40306 #~ "lyx2lyx script."
40308 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40309 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40312 #~ "The specified document\n"
40314 #~ "could not be read."
40316 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40318 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40320 #~ msgid "Could not read document"
40321 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40323 #~ msgid "Cannot view URL"
40324 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40326 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40327 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40329 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40330 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40335 #~ msgid "Value of the line height."
40336 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
40338 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40339 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40341 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40342 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40344 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40345 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40347 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40348 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40350 #~ msgid "Element:Firstname"
40351 #~ msgstr "Element: Vorname"
40353 #~ msgid "Element:Fname"
40354 #~ msgstr "Element: FName"
40356 #~ msgid "Element:Filename"
40357 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40359 #~ msgid "Element:Citation-number"
40360 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40362 #~ msgid "Element:Issue-number"
40363 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40365 #~ msgid "Element:Issue-day"
40366 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40368 #~ msgid "Element:Issue-months"
40369 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40371 #~ msgid "Element:SS-Title"
40372 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40374 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40375 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40377 #~ msgid "Element:Postcode"
40378 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40380 #~ msgid "Element:Directory"
40381 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40383 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40384 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40386 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40387 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40389 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40390 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40392 #~ msgid "Custom:Endnote"
40393 #~ msgstr "Endnote"
40395 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40396 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40398 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40399 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40401 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40402 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40404 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40405 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40407 #~ msgid "CharStyle:Code"
40408 #~ msgstr "Textstil: Code"
40410 #~ msgid "FrmtRef: "
40411 #~ msgstr "FrmtRef: "
40413 #~ msgid "Middle|d"
40414 #~ msgstr "Mitte|M"
40416 #~ msgid "top/bottom line"
40417 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40419 #~ msgid "Decimal point:"
40420 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40422 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40423 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40425 #~ msgid "Screen &DPI:"
40426 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40429 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40430 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40432 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40433 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40435 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40436 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40438 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40439 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40441 #~ msgid "Publisher ID"
40442 #~ msgstr "Publikations-ID"
40447 #~ msgid "TheoremTemplate"
40448 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40450 #~ msgid "Theorem #:"
40451 #~ msgstr "Theorem #:"
40453 #~ msgid "Lemma #:"
40454 #~ msgstr "Lemma #:"
40456 #~ msgid "Corollary #:"
40457 #~ msgstr "Korollar #:"
40459 #~ msgid "Proposition #:"
40460 #~ msgstr "Satz #:"
40462 #~ msgid "Conjecture #:"
40463 #~ msgstr "Vermutung #:"
40465 #~ msgid "Criterion #:"
40466 #~ msgstr "Kriterium #:"
40469 #~ msgstr "Fakt #:"
40471 #~ msgid "Axiom #:"
40472 #~ msgstr "Axiom #:"
40474 #~ msgid "Definition #:"
40475 #~ msgstr "Definition #:"
40477 #~ msgid "Example #:"
40478 #~ msgstr "Beispiel #:"
40480 #~ msgid "Problem #:"
40481 #~ msgstr "Problem #:"
40483 #~ msgid "Exercise #:"
40484 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40486 #~ msgid "Remark #:"
40487 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40489 #~ msgid "Claim #:"
40490 #~ msgstr "Behauptung #:"
40493 #~ msgstr "Notiz #:"
40495 #~ msgid "Notation #:"
40496 #~ msgstr "Notation #:"
40499 #~ msgstr "Fall #:"
40501 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40502 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40505 #~ msgid "Overwrite all files?"
40506 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40509 #~ msgid "Continue &asking"
40510 #~ msgstr "Fortfahrend"
40512 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40513 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40515 #~ msgid "Thin space"
40516 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40518 #~ msgid "Medium space"
40519 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40521 #~ msgid "Thick space"
40522 #~ msgstr "Großer Abstand"
40524 #~ msgid "Negative thin space"
40525 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40527 #~ msgid "Negative medium space"
40528 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40530 #~ msgid "Negative thick space"
40531 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40533 #~ msgid "Inter-word space"
40534 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40536 #~ msgid "Date format"
40537 #~ msgstr "Datumsformat"
40539 #~ msgid "Unknown buffer info"
40540 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40542 #~ msgid "QQuad Space"
40543 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40545 #~ msgid "Preview\t"
40546 #~ msgstr "Vorschau\t"
40548 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40549 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40551 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40552 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40554 #~ msgid "&Replace with..."
40555 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40558 #~ msgstr "N&ächstes"
40560 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40561 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40563 #~ msgid "Pre&vious"
40564 #~ msgstr "Vor&heriges"
40566 #~ msgid "&Keep case"
40567 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40569 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40570 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40572 #~ msgid "&Find..."
40573 #~ msgstr "S&uchen..."
40575 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40576 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40579 #~ msgstr "&Nächstes"
40581 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40582 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40584 #~ msgid "&Previous"
40585 #~ msgstr "&Vorheriges"
40591 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40592 #~ "%1$s.layout,\n"
40593 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40594 #~ "class or style file required by it is not\n"
40595 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40596 #~ "for more information.\n"
40598 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40600 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40601 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40602 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40603 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40605 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40606 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40608 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40610 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40613 #~ msgid "Any &word"
40614 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40617 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40619 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40621 #~ msgid "Merge cells"
40622 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40624 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40625 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40627 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40628 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40630 #~ msgid "&Debug messages"
40631 #~ msgstr "Testmeldungen"
40633 #~ msgid "Clear &automatically"
40634 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40636 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40637 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40639 #~ msgid "Match found and replaced !"
40640 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40642 #~ msgid "Close this panel"
40643 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40645 #~ msgid "The Enter key works, too"
40646 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40648 #~ msgid "The delete key works, too"
40649 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40652 #~ msgstr "&Löschen"
40655 #~ msgstr "&Suchen:"
40658 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40660 #~ msgid "Match..."
40661 #~ msgstr "Finde..."
40663 #~ msgid "Document in current file"
40664 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40667 #~ msgid "diamond2"
40668 #~ msgstr "diamond"
40670 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40671 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40682 #~ msgstr "vorwärts"
40684 #~ msgid "backwards"
40685 #~ msgstr "rückwärts"
40689 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40692 #~ msgid "Continue searching from "
40693 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40699 #~ msgid "&Automatic clear"
40700 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40702 #~ msgid "Show progress messages"
40703 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40705 #~ msgid "(cancelling)"
40706 #~ msgstr "(breche ab)"
40708 #~ msgid "Anschrift:"
40709 #~ msgstr "Anschrift:"
40711 #~ msgid "Briefkopf:"
40712 #~ msgstr "Briefkopf:"
40715 #~ msgstr "Zusatz:"
40717 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40718 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40720 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40721 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40723 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40724 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40726 #~ msgid "Unterschrift:"
40727 #~ msgstr "Unterschrift:"
40729 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40730 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40732 #~ msgid "Vorwahl:"
40733 #~ msgstr "Vorwahl:"
40735 #~ msgid "Telefon:"
40736 #~ msgstr "Telefon:"
40744 #~ msgid "Betreff:"
40745 #~ msgstr "Betreff:"
40748 #~ msgstr "Anrede:"
40753 #~ msgid "Anlage(n):"
40754 #~ msgstr "Anlage(n):"
40756 #~ msgid "Verteiler:"
40757 #~ msgstr "Verteiler:"
40762 #~ msgid "Strasse:"
40763 #~ msgstr "Straße:"
40771 #~ msgid "RetourAdresse:"
40772 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40774 #~ msgid "MeinZeichen:"
40775 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40777 #~ msgid "IhrZeichen:"
40778 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40780 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40781 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40795 #~ msgid "Adresse:"
40796 #~ msgstr "Adresse:"
40798 #~ msgid "Anlagen:"
40799 #~ msgstr "Anlagen:"
40801 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40802 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40804 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40805 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40810 #~ msgid "View Output|V"
40811 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40813 #~ msgid "Update Output|U"
40814 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40816 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40817 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40819 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40820 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40822 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40823 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40825 #~ msgid "Find &Prev"
40826 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40828 #~ msgid "Replace P&rev"
40829 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40831 #~ msgid "Search for..."
40832 #~ msgstr "Suchen nach..."
40834 #~ msgid "Current buffer only"
40835 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40837 #~ msgid "Current file and all included files"
40838 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40840 #~ msgid "Document"
40841 #~ msgstr "Dokument"
40843 #~ msgid "All open buffers"
40844 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40846 #~ msgid "Find LyX...|X"
40847 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40849 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40850 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40855 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40856 #~ msgstr "Indexeintrag"
40858 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40859 #~ msgstr "Indexeintrag"
40861 #~ msgid "Dropped Capitals"
40862 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40865 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40866 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40868 #~ msgid "No file open!"
40869 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40871 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40872 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40875 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40876 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40879 #~ msgid "Master Settings"
40880 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40882 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40883 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40885 #~ msgid "Insert|n"
40886 #~ msgstr "Einfügen|E"
40889 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40891 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40892 #~ "gültiger Parameter ein."
40897 #~ msgid "Opened inset"
40898 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40900 #~ msgid "Opened Box Inset"
40901 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40903 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40904 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40906 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40907 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40909 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40910 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40912 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40913 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40915 #~ msgid "Opened Float Inset"
40916 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40918 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40919 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40921 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40922 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40924 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40925 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40927 #~ msgid "Opened Note Inset"
40928 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40930 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40931 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40933 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40934 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40936 #~ msgid "Opened table"
40937 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40939 #~ msgid "Opened Text Inset"
40940 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40942 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40943 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40945 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40946 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40948 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40949 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40951 #~ msgid "Toggle Label|L"
40952 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40955 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40957 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40958 #~ "aspell_deutsch\"."
40962 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40963 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40964 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40966 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40967 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40968 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40969 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40974 #~ msgid "Accept Change|C"
40975 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40977 #~ msgid "&BibTeX command:"
40978 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40980 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40981 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40983 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40984 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40986 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40987 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40989 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40990 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40993 #~ msgid "View|V[[show]]"
40994 #~ msgstr "Ansicht|i"
40996 #~ msgid "View DVI"
40997 #~ msgstr "DVI ansehen"
40999 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41000 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41002 #~ msgid "View PostScript"
41003 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41005 #~ msgid "Update DVI"
41006 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41008 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41009 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41011 #~ msgid "Update PostScript"
41012 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41014 #~ msgid "Thesaurus failure"
41015 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41018 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41022 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41029 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41030 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41032 #~ msgid "B&rowse..."
41033 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41035 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41036 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41038 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41039 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41044 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41045 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41047 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41048 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41050 #~ msgid "Spellchecker error"
41051 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41054 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41055 #~ "Maybe it has been killed."
41057 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41058 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41060 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41061 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41063 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41064 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41066 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41067 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41069 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41070 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41072 #~ msgid "Phantom Text"
41073 #~ msgstr "Phantom-Text"
41078 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41080 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41082 #~ msgid "&Postscript driver:"
41083 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41085 #~ msgid "Append Parameter"
41086 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41088 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41089 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41091 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41092 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41094 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41095 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41097 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41098 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41100 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41101 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41103 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41104 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41106 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41107 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41109 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41110 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41112 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41114 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41115 #~ "einfacher Text"
41117 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41118 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41120 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41122 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41124 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41126 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41129 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41130 #~ "You may not have the right languages installed."
41132 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41133 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41136 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41137 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41139 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41140 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41143 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41146 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41147 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41149 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41150 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41153 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41154 #~ "encoding `%2$s'."
41156 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41157 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41160 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41161 #~ "encoding `%2$s'."
41163 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41164 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41166 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41167 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41172 #~ msgid "pspell (library)"
41173 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41175 #~ msgid "aspell (library)"
41176 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41178 #~ msgid "*.ispell"
41179 #~ msgstr "*.ispell"
41182 #~ msgstr "Abbildung"
41184 #~ msgid "algorithm"
41185 #~ msgstr "Algorithmus"
41188 #~ msgstr "tableau"
41190 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41191 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41193 #~ msgid "keywords"
41194 #~ msgstr "Schlagwörter"
41196 #~ msgid "Table of Contents|a"
41197 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41202 #~ msgid "LinuxDoc"
41203 #~ msgstr "LinuxDoc"
41205 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41206 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41208 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41210 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41212 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41213 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41215 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41216 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41218 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41219 #~ msgstr "Malaiisch"
41222 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41224 #~ msgid "Canadian"
41225 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41230 #~ msgid "Reference\t"
41231 #~ msgstr "Referenz"
41234 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41235 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41238 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41239 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41242 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41243 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41246 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41247 #~ msgstr "Postvermerk"
41250 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41251 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41254 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41255 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41258 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41259 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41262 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41263 #~ msgstr "Unterschrift"
41268 #~ msgid "Braille mirror off"
41269 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41271 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41272 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41274 #~ msgid "LaTeX default"
41275 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41277 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41278 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41280 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41281 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41283 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41284 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41286 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41287 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41290 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41293 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41294 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41296 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41298 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41300 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41301 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41303 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41304 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41306 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41307 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41310 #~ "Layout had to be changed from\n"
41311 #~ "%1$s to %2$s\n"
41312 #~ "because of class conversion from\n"
41315 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41316 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41317 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41318 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41320 #~ msgid "Changed Layout"
41321 #~ msgstr "Format geändert"
41323 #~ msgid "Unknown layout"
41324 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41327 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41328 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41330 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41331 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41333 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41334 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41336 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41337 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41339 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41340 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41342 #~ msgid "Display image in LyX"
41343 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41348 #~ msgid "&Display:"
41349 #~ msgstr "&Anzeige:"
41352 #~ msgstr "&Größe:"
41354 #~ msgid "Scr&een Display:"
41355 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41357 #~ msgid "Do not display"
41358 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41360 #~ msgid "Comma-separated values"
41361 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41364 #~ msgid "Clear group"
41365 #~ msgstr "Seite leeren"
41368 #~ msgstr " (automatisch)"