]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Merge branch 'master' of git.lyx.org:lyx
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-01-14 18:10+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-01-15 12:18+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
169 msgid "Sty&le format:"
170 msgstr "&Stilformat:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
173 msgid ""
174 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
175 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
176 "Expand to get more information."
177 msgstr ""
178 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
179 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
180 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
183 msgid "&Variant:"
184 msgstr "&Variante:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
187 msgid "Provides available cite style variants."
188 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
192 msgid "Opt&ions:"
193 msgstr "Opt&ionen:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
196 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
197 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
200 msgid "Biblatex &citation style:"
201 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
204 msgid "The style that determines the layout of the citations"
205 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
209 msgid "Reset to the preset default"
210 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
213 msgid "Rese&t"
214 msgstr "Z&urücksetzen"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
217 msgid "Bibliography Style"
218 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
221 msgid "Biblate&x bibliography style:"
222 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
225 msgid ""
226 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
227 msgstr ""
228 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
233 msgid "R&eset"
234 msgstr "&Zurücksetzen"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
237 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
238 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
241 msgid "&Match"
242 msgstr "&Abgleichen"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
245 msgid "Default BibTeX st&yle:"
246 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
249 msgid ""
250 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
251 "by default"
252 msgstr ""
253 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
254 "vorgeschlagen wird."
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
257 msgid "&Reset"
258 msgstr "Zurü&cksetzen"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
261 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
262 msgstr ""
263 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
264 "möchten"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
267 msgid "Secti&oned bibliography"
268 msgstr "Abschni&ttsspezifisches Literaturverzeichnis"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
271 msgid "Rescan style files"
272 msgstr "Stildateien neu einlesen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
275 msgid "Re&scan"
276 msgstr "&Neu lesen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:349
279 msgid ""
280 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
281 msgstr ""
282 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:352 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
285 msgid "Bibliography Generation"
286 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:363 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
290 msgid "&Processor:"
291 msgstr "&Prozessor:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:373 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
294 msgid "Select a processor"
295 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:397 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
300 msgid "Op&tions:"
301 msgstr "&Optionen:"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:413
304 msgid ""
305 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
306 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
309 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
310 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
313 msgid "&Databases found by LaTeX:"
314 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
317 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
318 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
322 msgid "&Rescan"
323 msgstr "&Neu lesen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
326 msgid ""
327 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
328 msgstr ""
329 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
330 "Verzeichnis durchsuchen."
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
333 msgid "&Local databases:"
334 msgstr "L&okale Datenbanken:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
337 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
338 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
341 msgid "Browse your local directory"
342 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
348 msgid "&Browse..."
349 msgstr "&Durchsuchen..."
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
352 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
354 #: src/CutAndPaste.cpp:374
355 msgid "&Add"
356 msgstr "&Hinzufügen"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
359 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
361 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
364 msgid "Cancel"
365 msgstr "Abbrechen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
368 msgid "BibTeX database to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
372 msgid "Da&tabases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
376 msgid "Add a BibTeX database file"
377 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
380 msgid "&Add..."
381 msgstr "&Hinzufügen..."
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
384 msgid "Remove the selected database"
385 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
388 msgid "&Delete"
389 msgstr "&Löschen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
392 msgid "Move the selected database upwards in the list"
393 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
396 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
397 msgid "&Up"
398 msgstr "Rau&f"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
401 msgid "Move the selected database downwards in the list"
402 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
405 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
406 msgid "Do&wn"
407 msgstr "Run&ter"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
410 msgid "Scan for new databases and styles"
411 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
414 msgid "The BibTeX style"
415 msgstr "Der BibTeX-Stil"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
418 msgid "St&yle"
419 msgstr "&Stil"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
422 msgid "Choose a style file"
423 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
443 msgid "all references"
444 msgstr "alle Literatureinträge"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
447 msgid "Add bibliography to the table of contents"
448 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
451 msgid "Add bibliography to &TOC"
452 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
455 msgid "O&ptions:"
456 msgstr "O&ptionen:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
459 msgid ""
460 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
461 "details."
462 msgstr ""
463 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
464 "Handbuch für Einzelheiten."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
467 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
468 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
469 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
472 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
475 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
482 msgid "&OK"
483 msgstr "&OK"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "&Höhe:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "&Breite:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "&Innere Box:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
519 msgid "None"
520 msgstr "Keine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parbox"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Minipage"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Höhe"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Ausrichtung"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertikal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "I&nhalt:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Bo&x:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
580 msgid "Top"
581 msgstr "Oben"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Mitte"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Unten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
613 msgid "Stretch"
614 msgstr "Dehnen"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
619 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
620 msgid "Left"
621 msgstr "Links"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
626 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
627 msgid "Center"
628 msgstr "Zentriert"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
633 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
634 msgid "Right"
635 msgstr "Rechts"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
638 msgid "Decoration"
639 msgstr "Verzierung"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
646 msgid "Thickness value"
647 msgstr "Strichstärkenwert"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
650 msgid "&Line thickness:"
651 msgstr "S&trichstärke:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
654 msgid "Separation value"
655 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
658 msgid "Box s&eparation:"
659 msgstr "Box-&Abstand:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
662 msgid "&Decoration:"
663 msgstr "&Verzierung:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
666 msgid "&Shadow size:"
667 msgstr "Schatten&größe:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
670 msgid "Size value"
671 msgstr "Größenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
674 msgid "Color"
675 msgstr "Farbe"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "Hintergr&und:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
682 msgid "&Frame:"
683 msgstr "&Rahmen:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
694 msgid "Inverted"
695 msgstr "Invertiert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
698 msgid "&New:[[branch]]"
699 msgstr "&Neuer Zweig:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
702 msgid ""
703 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
704 "active."
705 msgstr ""
706 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
707 "ist."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "Dateinamen&sendung"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "&Undefinierte Zweige"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
722 msgid "A&vailable Branches:"
723 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
726 msgid "Toggle the selected branch"
727 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
730 msgid "(&De)activate"
731 msgstr "(&De)aktivieren"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
734 msgid "Add a new branch to the list"
735 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
738 msgid "Define or change background color"
739 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
742 msgid "Alter Co&lor..."
743 msgstr "&Farbe ändern..."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
746 msgid "Remove the selected branch"
747 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
750 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
751 msgid "&Remove"
752 msgstr "&Entfernen"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
755 msgid "Change the name of the selected branch"
756 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
759 msgid "Re&name..."
760 msgstr "&Umbenennen..."
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgid "Add A&ll"
776 msgstr "A&lle hinzufügen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
780 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1381
784 #: src/Buffer.cpp:4517 src/Buffer.cpp:4581 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
785 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
786 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
788 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
795 msgid "&Cancel"
796 msgstr "&Abbrechen"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
800 msgid "Undefined branches used in this document."
801 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
804 msgid "&Undefined Branches:"
805 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
808 msgid "&Font:"
809 msgstr "&Schrift:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
812 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
813 msgid "Si&ze:"
814 msgstr "&Größe:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
820 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3970 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
839 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
840 msgid "Default"
841 msgstr "Standard"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 msgid "Tiny"
846 msgstr "Winzig"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 msgid "Smallest"
851 msgstr "Sehr klein"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 msgid "Smaller"
856 msgstr "Kleiner"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
860 msgid "Small"
861 msgstr "Klein"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
865 msgid "Normal"
866 msgstr "Normal"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 msgid "Large"
871 msgstr "Groß"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
875 msgid "Larger"
876 msgstr "Größer"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
880 msgid "Largest"
881 msgstr "Noch größer"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
885 msgid "Huge"
886 msgstr "Riesig"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
890 msgid "Huger"
891 msgstr "Gigantisch"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
894 msgid "&Custom bullet:"
895 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
899 msgid "&Level:"
900 msgstr "&Ebene:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
903 msgid "Change:"
904 msgstr "Änderung:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
907 msgid "Go to previous change"
908 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
911 msgid "&Previous change"
912 msgstr "&Vorherige Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
915 msgid "Go to next change"
916 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "&Next change"
920 msgstr "&Nächste Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
923 msgid "Accept this change"
924 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
927 msgid "&Accept"
928 msgstr "A&kzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
931 msgid "Reject this change"
932 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
935 msgid "&Reject"
936 msgstr "&Ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
940 msgid "Font family"
941 msgstr "Schriftfamilie"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
944 msgid "&Family:"
945 msgstr "&Familie:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
949 msgid "Font shape"
950 msgstr "Schriftschnitt"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
953 msgid "S&hape:"
954 msgstr "Sch&nitt:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
958 msgid "Font series"
959 msgstr "Strichstärke"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
964 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
965 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
966 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
969 msgid "Language"
970 msgstr "Sprache"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
974 msgid "Font color"
975 msgstr "Schriftfarbe"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
978 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
981 msgid "&Language:"
982 msgstr "S&prache:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
985 msgid "&Series:"
986 msgstr "&Strichstärke:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "F&arbe:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
993 msgid "Never Toggled"
994 msgstr "Niemals Umschalten"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
998 msgid "Font size"
999 msgstr "Schriftgrad"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1003 msgid "Other font settings"
1004 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1007 msgid "Always Toggled"
1008 msgstr "Immer Umschalten"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1011 msgid "&Misc:"
1012 msgstr "&Diverses:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1015 msgid "toggle font on all of the above"
1016 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1019 msgid "&Toggle all"
1020 msgstr "Alle &umschalten"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1023 msgid "Apply each change automatically"
1024 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1027 msgid "Apply changes &immediately"
1028 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1037 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3916
1041 msgid "&Apply"
1042 msgstr "&Übernehmen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1046 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1049 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1050 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1051 msgid "Close"
1052 msgstr "Schließen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1055 msgid "&Filter:"
1056 msgstr "&Filter:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1059 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1063 msgid "All fields"
1064 msgstr "Alle Felder"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1067 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1068 msgstr ""
1069 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1076 msgid "Click for more filter options"
1077 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1080 msgid "O&ptions"
1081 msgstr "O&ptionen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1084 msgid "A&vailable Citations:"
1085 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1088 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1089 msgstr ""
1090 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1091 "hinzu.  "
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr ""
1096 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1099 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1100 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1103 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1104 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1119 msgid "Text &before:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1127 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1128 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1131 msgid "&Text after:"
1132 msgstr "&Text danach:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1135 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1136 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1139 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1140 msgstr ""
1141 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1142 "Humboldt\")."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1145 msgid "Force upcas&ing"
1146 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
1149 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1150 msgstr ""
1151 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1152 "oder \"u.a.\")."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
1155 msgid "All aut&hors"
1156 msgstr "Alle A&utoren"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1163 msgid "&Restore"
1164 msgstr "&Zurücksetzen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1167 msgid "App&ly"
1168 msgstr "&Übernehmen"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1171 msgid "Font Colors"
1172 msgstr "Schriftfarben"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1175 msgid "Main text:"
1176 msgstr "Haupttext:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1180 msgid "Click to change the color"
1181 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1184 msgid "Default..."
1185 msgstr "Standard..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1189 msgid "Revert the color to the default"
1190 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1193 msgid "Greyed-out notes:"
1194 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
1198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
1199 msgid "&Change..."
1200 msgstr "&Änderung..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1203 msgid "Background Colors"
1204 msgstr "Hintergrundfarben"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1207 msgid "Page:"
1208 msgstr "Seite:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "Schattierte Boxen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1215 msgid "Compare Revisions"
1216 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1219 msgid "&Revisions back"
1220 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1223 msgid "&Between revisions"
1224 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1227 msgid "Old:"
1228 msgstr "Alt:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1231 msgid "New:"
1232 msgstr "Neu:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1235 msgid "&New Document:"
1236 msgstr "&Neues Dokument:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1239 msgid "&Old Document:"
1240 msgstr "&Altes Dokument:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1243 msgid "Bro&wse..."
1244 msgstr "Du&rchsuchen..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1247 msgid "Copy Document Settings from:"
1248 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1251 msgid "N&ew Document"
1252 msgstr "N&euem Dokument"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1255 msgid "Ol&d Document"
1256 msgstr "A&ltem Dokument"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1259 msgid ""
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1262 msgstr ""
1263 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1264 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1267 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1268 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1271 msgid "Insert the delimiters"
1272 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1275 msgid "&Insert"
1276 msgstr "&Einfügen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1280 msgid "TeX Code: "
1281 msgstr "TeX-Code: "
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1284 msgid "Match delimiter types"
1285 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1288 msgid "&Keep matched"
1289 msgstr "&Zusammenpassend"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1292 msgid ""
1293 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1294 "direction)"
1295 msgstr ""
1296 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1297 "in die passende Richtung."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1300 msgid "S&wap && Reverse"
1301 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1304 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1305 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1308 msgid "Use Class Defaults"
1309 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1312 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1313 msgstr ""
1314 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1315 "Dokumente speichern"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1318 msgid "Save as Document Defaults"
1319 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1322 msgid "Display"
1323 msgstr "Anzeige"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1326 msgid "Show ERT button only"
1327 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1330 msgid "&Collapsed"
1331 msgstr "&Geschlossen"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1334 msgid "Show ERT contents"
1335 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1338 msgid "O&pen"
1339 msgstr "Ge&öffnet"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1342 msgid "For more information, refer to the complete log."
1343 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1346 msgid "&Errors:"
1347 msgstr "&Fehler:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1350 msgid "Description:"
1351 msgstr "Beschreibung:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1354 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1355 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1358 msgid "View Complete &Log..."
1359 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1362 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1363 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1366 msgid "Show Output &Anyway"
1367 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1370 msgid ""
1371 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1372 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1373 msgstr ""
1374 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1375 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1378 msgid "F&ile"
1379 msgstr "Date&i"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1382 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1385 msgid "Filename"
1386 msgstr "Dateiname"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1390 msgid "&File:"
1391 msgstr "&Datei:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1394 msgid "Select a file"
1395 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1398 msgid "&Draft"
1399 msgstr "&Entwurf"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1402 msgid "&Template"
1403 msgstr "&Vorlage"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1406 msgid "Available templates"
1407 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1411 msgid "LaTe&X and LyX options"
1412 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1415 msgid "LaTeX Options"
1416 msgstr "LaTeX-Optionen"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1419 msgid "O&ption:"
1420 msgstr "&Option:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1423 msgid "Forma&t:"
1424 msgstr "&Format:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1427 msgid ""
1428 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1429 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1430 msgstr ""
1431 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1432 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1435 msgid "&Show in LyX"
1436 msgstr "In LyX &anzeigen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1442 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1443 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1446 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1447 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1450 msgid "Si&ze and Rotation"
1451 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1454 msgid "Rotate"
1455 msgstr "Drehen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1461 msgid "Angle to rotate image by"
1462 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1468 msgid "The origin of the rotation"
1469 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1472 msgid "Ori&gin:"
1473 msgstr "&Drehpunkt:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1476 msgid "A&ngle:"
1477 msgstr "&Winkel:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1480 msgid "Scale"
1481 msgstr "Größe"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1485 msgid "Height of image in output"
1486 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1490 msgid "Width of image in output"
1491 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1494 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1495 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1499 msgid "&Maintain aspect ratio"
1500 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Zuschneiden"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1508 msgid "Clip to bounding box values"
1509 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1513 msgid "Clip to &bounding box"
1514 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1518 msgid "&Left bottom:"
1519 msgstr "&Links unten:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1522 msgid "x"
1523 msgstr "x"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1527 msgid "Right &top:"
1528 msgstr "&Rechts oben:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1532 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1533 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "L&ese aus Datei"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Su&che"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1554 msgid "&Find:"
1555 msgstr "&Suchen:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1559 msgid "Replace &with:"
1560 msgstr "Ersetzen &durch:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1563 msgid "Perform a case-sensitive search"
1564 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1567 msgid "Case &sensitive"
1568 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1571 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1576 msgid "Find &Next"
1577 msgstr "&Nächstes suchen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1580 msgid "Restrict search to whole words only"
1581 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1584 msgid "W&hole words"
1585 msgstr "Gan&ze Wörter"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1588 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1589 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1595 msgid "&Replace"
1596 msgstr "&Ersetzen"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1599 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1600 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1604 msgid "Search &backwards"
1605 msgstr "&Rückwärts suchen"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1608 msgid "Replace all occurences at once"
1609 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1614 msgid "Replace &All"
1615 msgstr "&Alle ersetzen"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1618 msgid "S&ettings"
1619 msgstr "E&instellungen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1622 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1623 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1626 msgid "Scope"
1627 msgstr "Bereich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1630 msgid "C&urrent document"
1631 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1634 msgid ""
1635 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1636 "document"
1637 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "Hau&ptdokument"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1656 msgid ""
1657 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1658 "and paragraph style"
1659 msgstr ""
1660 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1661 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1664 msgid "I&gnore format"
1665 msgstr "Ignoriere For&mat"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1668 msgid ""
1669 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1670 "first letter"
1671 msgstr ""
1672 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1673 "beibehalten"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1676 msgid "&Preserve first case on replace"
1677 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1680 msgid "&Expand macros"
1681 msgstr "&Makros ausklappen"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1684 msgid "Restrict search to math environments only"
1685 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1688 msgid "Search on&ly in maths"
1689 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1693 msgid "Form"
1694 msgstr "Form"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1697 msgid "Float Type:"
1698 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1701 msgid "Use &default placement"
1702 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1705 msgid "Advanced Placement Options"
1706 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1709 msgid "&Top of page"
1710 msgstr "&Anfang der Seite"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1713 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1714 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1717 msgid "Here de&finitely"
1718 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1721 msgid "&Here if possible"
1722 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1725 msgid "&Page of floats"
1726 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1729 msgid "&Bottom of page"
1730 msgstr "&Ende der Seite"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1733 msgid "&Span columns"
1734 msgstr "&Spalten überspannen"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 msgid "&Rotate sideways"
1738 msgstr "Seitwärts &drehen"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1741 msgid "FontUi"
1742 msgstr "FontUi"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "&Grundgröße:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1753 msgid "LaTe&X font encoding:"
1754 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "Se&rifenschrift:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1765 msgid ""
1766 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1767 "LuaTeX)"
1768 msgstr ""
1769 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1770 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1773 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1774 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1777 msgid "&Default family:"
1778 msgstr "Standard-&Familie:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1781 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1782 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1785 msgid "&Sans Serif:"
1786 msgstr "S&erifenlose:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1789 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1790 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1793 msgid "S&cale (%):"
1794 msgstr "S&kalierung (%):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1797 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1798 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1801 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1805 msgid "&Typewriter:"
1806 msgstr "&Schreibmaschine:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1809 msgid "Sc&ale (%):"
1810 msgstr "Ska&lierung (%):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1813 msgid "Select the math typeface"
1814 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1817 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1818 msgstr ""
1819 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1822 msgid "&Math:"
1823 msgstr "&Mathematik:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1826 msgid "C&JK:"
1827 msgstr "C&JK:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1830 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1831 msgstr ""
1832 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1833 "koreanische\n"
1834 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1837 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1838 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1841 msgid "Use true s&mall caps"
1842 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1845 msgid "Use old style instead of lining figures"
1846 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1849 msgid "Use &old style figures"
1850 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1853 msgid ""
1854 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1855 "microtype package"
1856 msgstr ""
1857 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1858 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1861 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1862 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1865 msgid "&Graphics"
1866 msgstr "&Grafik"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgid "Output Size"
1874 msgstr "Ausgabegröße"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr ""
1879 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1880 "automatisch bestimmt."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1883 msgid "Set &height:"
1884 msgstr "&Höhe festlegen:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1887 msgid "&Scale graphics (%):"
1888 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1891 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 msgstr ""
1893 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1894 "automatisch bestimmt."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1897 msgid "Set &width:"
1898 msgstr "&Breite festlegen:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1901 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1902 msgstr ""
1903 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1904 "überschreitet"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Grafik drehen"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr ""
1913 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1916 msgid "Ro&tate after scaling"
1917 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1920 msgid "Or&igin:"
1921 msgstr "Dreh&punkt:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1924 msgid "A&ngle (degrees):"
1925 msgstr "&Winkel (Grad):"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1929 msgid "File name of image"
1930 msgstr "Dateiname des Bilds"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1933 msgid "&Clipping"
1934 msgstr "&Ausschnitt"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1938 msgid "y:"
1939 msgstr "y:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1943 msgid "x:"
1944 msgstr "x:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1948 msgid "Additional LaTeX options"
1949 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1952 msgid "LaTeX &options:"
1953 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1956 msgid ""
1957 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1958 "at application level (see Preferences dialog)."
1959 msgstr ""
1960 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1961 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1964 msgid "Sho&w in LyX"
1965 msgstr "In L&yX anzeigen"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1968 msgid "Sca&le on screen (%):"
1969 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1972 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1973 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grafikgruppe"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1996 msgid "Draft mode"
1997 msgstr "Entwurfsmodus"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2000 msgid "&Draft mode"
2001 msgstr "&Entwurfsmodus"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2009 msgstr "..............."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 msgid "________"
2013 msgstr "________"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgid "&Spacing:"
2033 msgstr "&Abstand:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 msgid "&Value:"
2041 msgstr "&Wert:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "&Füllmuster:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Schützen:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2061 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
2063 msgid "URL"
2064 msgstr "URL"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2067 msgid "&Target:"
2068 msgstr "&Ziel:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2072 msgid "Name associated with the URL"
2073 msgstr "Name für die URL"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2077 msgid "&Name:"
2078 msgstr "&Name:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2081 msgid "Specify the link target"
2082 msgstr "Das Linkziel angeben"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2085 msgid "Link type"
2086 msgstr "Linktyp"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2089 msgid "Link to the web or to every other target"
2090 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2093 msgid "&Web"
2094 msgstr "&Internet"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2097 msgid "Link to an email address"
2098 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2101 msgid "&Email"
2102 msgstr "&E-Mail"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2105 msgid "Link to a file"
2106 msgstr "Link zu einer Datei"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2109 msgid "&File"
2110 msgstr "&Datei"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2113 msgid "Listing Parameters"
2114 msgstr "Listing-Parameter"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2119 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2120 msgstr ""
2121 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2122 "erkannt werden"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2127 msgid "&Bypass validation"
2128 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2131 msgid "C&aption:"
2132 msgstr "Le&gende:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2135 msgid "La&bel:"
2136 msgstr "&Marke:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2139 msgid "Mo&re parameters"
2140 msgstr "&Weitere Parameter"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2143 msgid "Underline spaces in generated output"
2144 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2147 msgid "&Mark spaces in output"
2148 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2151 msgid "Show LaTeX preview"
2152 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2155 msgid "&Show preview"
2156 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2159 msgid "File name to include"
2160 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2163 msgid "&Include Type:"
2164 msgstr "&Art der Einbindung:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2167 msgid "Include"
2168 msgstr "Include"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "Input"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2175 msgid "Verbatim"
2176 msgstr "Unformatiert"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1217
2179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1223
2180 msgid "Program Listing"
2181 msgstr "Programmlisting"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2184 msgid "Edit the file"
2185 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2188 msgid "&Edit"
2189 msgstr "&Bearbeiten"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2192 msgid "A&vailable Indexes:"
2193 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2196 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2197 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2200 msgid ""
2201 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2202 msgstr ""
2203 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2206 msgid "Index Generation"
2207 msgstr "Indexerzeugung"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2211 msgid "&Options:"
2212 msgstr "&Optionen:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2215 msgid "Define program options of the selected processor."
2216 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2219 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2220 msgstr ""
2221 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2222 "benötigen."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2225 msgid "&Use multiple indexes"
2226 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2229 msgid "&New:[[index]]"
2230 msgstr "&Neuer Index:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2233 msgid ""
2234 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2235 msgstr ""
2236 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2237 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2240 msgid "Add a new index to the list"
2241 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2245 msgid "1"
2246 msgstr "1"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2249 msgid "Remove the selected index"
2250 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2253 msgid "Rename the selected index"
2254 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2257 msgid "R&ename..."
2258 msgstr "&Umbenennen..."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2261 msgid "Define or change button color"
2262 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2265 msgid "Information Type:"
2266 msgstr "Informationstyp:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2269 msgid "Information Name:"
2270 msgstr "Informationsname:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2273 msgid "Inset Parameter Configuration"
2274 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2277 msgid "Update dialog when moving context"
2278 msgstr ""
2279 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2280 "platziert wird"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2283 msgid "S&ynchronize Dialog"
2284 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2287 msgid "Apply settings immediately"
2288 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2292 msgid "I&mmediate Apply"
2293 msgstr "&Direkt übernehmen"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2296 msgid "Restore initial values in dialog"
2297 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2300 msgid "Push new inset into the document"
2301 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2304 msgid "New Inset"
2305 msgstr "Neue Einfügung"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2308 msgid "Document &Class"
2309 msgstr "Dokumentklasse"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2312 msgid "Click to select a local document class definition file"
2313 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2316 msgid "&Local Layout..."
2317 msgstr "&Lokales Format..."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2320 msgid "Class Options"
2321 msgstr "Klassenoptionen"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2324 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2325 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2328 msgid "&Predefined:"
2329 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2332 msgid ""
2333 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2334 "select/deselect."
2335 msgstr ""
2336 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2337 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2340 msgid "Cus&tom:"
2341 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2344 msgid "&Graphics driver:"
2345 msgstr "&Grafiktreiber:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2348 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2349 msgstr ""
2350 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2353 msgid "Select de&fault master document"
2354 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2357 msgid "&Master:"
2358 msgstr "&Hauptdokument:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2361 msgid "Enter the name of the default master document"
2362 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2365 msgid "&Suppress default date on front page"
2366 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2369 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2370 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2373 msgid "&Quote style:"
2374 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2377 msgid "Language pa&ckage:"
2378 msgstr "Sprach&paket:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2382 msgid "Select which language package LyX should use"
2383 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2387 msgid ""
2388 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2389 msgstr ""
2390 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2391 "\\usepackage{babel})"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2394 msgid "Encoding"
2395 msgstr "Kodierung"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2398 msgid "Lan&guage default"
2399 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2402 msgid "Othe&r:"
2403 msgstr "&Andere:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2406 msgid ""
2407 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2408 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2409 "have been inserted with."
2410 msgstr ""
2411 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2412 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2413 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2414 "dokumentweiten Stil."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2417 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2418 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2421 msgid "Of&fset:"
2422 msgstr "&Versatz:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2425 msgid "Value of the vertical line offset."
2426 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2429 msgid "Value of the line width."
2430 msgstr "Wert der Linienbreite."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2433 msgid "&Thickness:"
2434 msgstr "D&icke:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2437 msgid "Value of the line thickness."
2438 msgstr "Wert der Liniendicke."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2441 msgid "Input here the listings parameters"
2442 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Feedback-Fenster"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2451 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2452 msgid "Listing"
2453 msgstr "Listing"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2456 msgid "&Main Settings"
2457 msgstr "&Haupteinstellungen"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2460 msgid "Placement"
2461 msgstr "Platzierung"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2464 msgid "Check for inline listings"
2465 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2468 msgid "&Inline listing"
2469 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2472 msgid "Check for floating listings"
2473 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2476 msgid "&Float"
2477 msgstr "Gleitob&jekt"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2480 msgid "&Placement:"
2481 msgstr "&Platzierung:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2484 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2485 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2488 msgid "Line numbering"
2489 msgstr "Zeilennummerierung"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2492 msgid "&Side:"
2493 msgstr "&Seite:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2496 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2497 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2500 msgid "S&tep:"
2501 msgstr "Schr&itt:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2504 msgid "Difference between two numbered lines"
2505 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgid "Font si&ze:"
2509 msgstr "Schrift&größe:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2512 msgid "Choose the font size for line numbers"
2513 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2517 msgid "Style"
2518 msgstr "Stil"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2521 msgid "F&ont size:"
2522 msgstr "S&chriftgröße:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2525 msgid "The content's base font size"
2526 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2529 msgid "Font Famil&y:"
2530 msgstr "Schrift&familie:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2533 msgid "The content's base font style"
2534 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2537 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2538 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2541 msgid "&Break long lines"
2542 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2545 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2546 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2549 msgid "S&pace as symbol"
2550 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2553 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2554 msgstr ""
2555 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2574 msgid "Lan&guage:"
2575 msgstr "Sprac&he:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 msgid "&Dialect:"
2583 msgstr "&Dialekt:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Bereich"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "E&rste Zeile:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2602 msgid "&Last line:"
2603 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2610 msgid "Ad&vanced"
2611 msgstr "Er&weitert"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Weitere Parameter"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2619 msgstr ""
2620 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2621 "Parameter ein."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "&Validieren"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "Konvertieren"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "Protokollt&yp:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "A&ktualisieren"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "&Los!"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Nächste &Warnung"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "Nächster &Fehler"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "&Standard-Ränder"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "&Oben:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "&Unten:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "&Innen:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "&Außen:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "&Spaltenabstand:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr ""
2738 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2739 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2762 msgid "&Rows:"
2763 msgstr "&Zeilen:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Anzahl der Spalten"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2774 msgid "&Columns:"
2775 msgstr "&Spalten:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgid "&Vertical:"
2788 msgstr "&Vertikal:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Horizontal:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2799 msgid "&Type:"
2800 msgstr "&Art:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Alle Pakete:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "&Automatisch laden"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "&Immer laden"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Nicht laden"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2823 msgid "A&vailable:"
2824 msgstr "&Verfügbar:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2829 msgid "A&dd"
2830 msgstr "&Hinzufügen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2833 msgid "De&lete"
2834 msgstr "&Löschen"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2837 msgid "S&elected:"
2838 msgstr "Ausg&ewählt:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:180
2841 msgid "Nomenclature"
2842 msgstr "Nomenklatur"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2845 msgid "Sort &as:"
2846 msgstr "&Einsortieren als:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2849 msgid "&Description:"
2850 msgstr "&Beschreibung:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2853 msgid "&Symbol:"
2854 msgstr "&Symbol:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2857 msgid "Type"
2858 msgstr "Art"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2861 msgid "LyX internal only"
2862 msgstr "Nur LyX-intern"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2865 msgid "LyX &Note"
2866 msgstr "&LyX-Notiz"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2869 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2870 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2873 msgid "&Comment"
2874 msgstr "&Kommentar"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2877 msgid "Print as grey text"
2878 msgstr "Als grauen Text drucken"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2881 msgid "&Greyed out"
2882 msgstr "&Grauschrift"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2885 msgid "&List in Table of Contents"
2886 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2889 msgid "&Numbering"
2890 msgstr "&Nummerierung"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2893 msgid "Output Format"
2894 msgstr "Ausgabeformat"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2897 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2898 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2901 msgid "De&fault output format:"
2902 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2905 msgid "LyX Format"
2906 msgstr "LyX-Format"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2909 msgid ""
2910 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2911 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2912 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2913 "in collaborative settings and with version control systems."
2914 msgstr ""
2915 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2916 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2917 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2918 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2919 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2922 msgid "Save &transient properties"
2923 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2926 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2927 msgstr ""
2928 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2929 "aktivieren"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2932 msgid "S&ynchronize with output"
2933 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2936 msgid "C&ustom macro:"
2937 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2940 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2941 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2944 msgid "XHTML Output Options"
2945 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2948 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2949 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2952 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2953 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2956 msgid "&Math output:"
2957 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2960 msgid "Format to use for math output."
2961 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2964 msgid "MathML"
2965 msgstr "MathML"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2968 msgid "HTML"
2969 msgstr "HTML"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2972 msgid "Images"
2973 msgstr "Bilder"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2976 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2979 msgid "LaTeX"
2980 msgstr "LaTeX"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2983 msgid "Math &image scaling:"
2984 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2987 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2988 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2991 msgid "Write CSS to File"
2992 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2995 msgid "&Use hyperref support"
2996 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2999 msgid "&General"
3000 msgstr "&Allgemein"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3003 msgid "Header Information"
3004 msgstr "Dokument-Informationen"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3007 msgid "&Title:"
3008 msgstr "&Titel:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3011 msgid "&Author:"
3012 msgstr "&Autor:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3015 msgid "&Subject:"
3016 msgstr "&Betreff:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3019 msgid "&Keywords:"
3020 msgstr "&Schlagwörter:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3023 msgid ""
3024 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3025 msgstr ""
3026 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3027 "Dokument zu erhalten"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3030 msgid "Automatically fi&ll header"
3031 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3034 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3035 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3038 msgid "Load in &fullscreen mode"
3039 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3042 msgid "H&yperlinks"
3043 msgstr "H&yperlinks"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3046 msgid "Allows link text to break across lines."
3047 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3050 msgid "B&reak links over lines"
3051 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3054 msgid "No &frames around links"
3055 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3058 msgid "C&olor links"
3059 msgstr "&Links einfärben"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3062 msgid "Bibliographical backreferences"
3063 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3066 msgid "B&ackreferences:"
3067 msgstr "Rück&verweise:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3070 msgid "&Bookmarks"
3071 msgstr "&Lesezeichen"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3074 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3075 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3078 msgid "&Numbered bookmarks"
3079 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3082 msgid "&Open bookmark tree"
3083 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3086 msgid "Number of levels"
3087 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3090 msgid "Additional O&ptions"
3091 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3094 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3095 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3098 msgid "Paper Format"
3099 msgstr "Papierformat"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3103 msgid "&Format:"
3104 msgstr "&Format:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3107 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3108 msgstr ""
3109 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3110 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3113 msgid "&Orientation:"
3114 msgstr "&Orientierung:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3117 msgid "&Portrait"
3118 msgstr "Ho&chformat"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3121 msgid "&Landscape"
3122 msgstr "&Querformat"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
3126 msgid "Page Layout"
3127 msgstr "Seitenlayout"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3130 msgid "Page &style:"
3131 msgstr "&Seiten-Stil:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3134 msgid "Style used for the page header and footer"
3135 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3138 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3139 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3142 msgid "&Two-sided document"
3143 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3146 msgid "Label Width"
3147 msgstr "Markenbreite"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3151 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3152 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3155 msgid "Lo&ngest label"
3156 msgstr "Längste &Marke"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3159 msgid "Line &spacing"
3160 msgstr "Zeilen&abstand"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3164 msgid "Single"
3165 msgstr "Einfach"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3168 msgid "1.5"
3169 msgstr "1,5"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3173 msgid "Double"
3174 msgstr "Doppelt"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3181 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3189 msgid "Custom"
3190 msgstr "Benutzerdefiniert"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3193 msgid "&Indent Paragraph"
3194 msgstr "Absatz &einrücken"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3197 msgid "&Justified"
3198 msgstr "&Blocksatz"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3201 msgid "&Left"
3202 msgstr "&Links"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3205 msgid "C&enter"
3206 msgstr "&Zentriert"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3209 msgid "Ri&ght"
3210 msgstr "Re&chts"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3213 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3214 msgstr ""
3215 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3216 "ist."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3219 msgid "Paragraph's &Default"
3220 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3223 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3224 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3227 msgid "&Phantom"
3228 msgstr "&Phantom"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3231 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3232 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3235 msgid "&Horizontal Phantom"
3236 msgstr "&Horizontales Phantom"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3239 msgid "Vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3243 msgid "&Vertical Phantom"
3244 msgstr "&Vertikales Phantom"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3247 msgid "A&lter..."
3248 msgstr "&Ändern..."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3251 msgid "&Use system colors"
3252 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3255 msgid "In Math"
3256 msgstr "Im Mathemodus"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3259 msgid ""
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3261 "delay."
3262 msgstr ""
3263 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3264 "der Verzögerung."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3267 msgid "Automatic in&line completion"
3268 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3272 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3275 msgid "Automatic p&opup"
3276 msgstr "Automatisches P&opup"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3279 msgid "Autoco&rrection"
3280 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3283 msgid "In Text"
3284 msgstr "Im Textmodus"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3287 msgid ""
3288 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3289 "delay."
3290 msgstr ""
3291 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3292 "Verzögerung."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3295 msgid "Automatic &inline completion"
3296 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3299 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3300 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3303 msgid "Automatic &popup"
3304 msgstr "Automatisches &Popup"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3307 msgid ""
3308 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3309 "mode."
3310 msgstr ""
3311 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3312 "im Textmodus verfügbar ist."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3315 msgid "Cursor i&ndicator"
3316 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3319 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3320 msgid "General"
3321 msgstr "Allgemein"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3324 msgid ""
3325 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3326 "if it is available."
3327 msgstr ""
3328 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3329 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3332 msgid "s inline completion dela&y"
3333 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3336 msgid ""
3337 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3338 "if it is available."
3339 msgstr ""
3340 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3341 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3344 msgid "s popup d&elay"
3345 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3348 msgid ""
3349 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3350 "completed."
3351 msgstr ""
3352 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3353 "vervollständigt."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3356 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3357 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3360 msgid ""
3361 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3362 "It will be shown right away."
3363 msgstr ""
3364 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3365 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3368 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3369 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3372 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3373 msgstr ""
3374 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3377 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3378 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3381 msgid "Converter Defi&nitions"
3382 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3385 msgid "C&onverter:"
3386 msgstr "&Konverter:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3389 msgid "E&xtra flag:"
3390 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3393 msgid "&From format:"
3394 msgstr "&Von Format:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3397 msgid "&To format:"
3398 msgstr "&In Format:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3402 msgid "&Modify"
3403 msgstr "&Ändern"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3408 msgid "Remo&ve"
3409 msgstr "&Entfernen"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3412 msgid "Converter File Cache"
3413 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3416 msgid "&Enabled"
3417 msgstr "&Aktiv"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3420 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3421 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Sicherheit"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3428 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3429 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3432 msgid ""
3433 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3434 msgstr ""
3435 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3436 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3439 msgid "Use need&auth option"
3440 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3443 msgid ""
3444 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3445 "'needauth' option."
3446 msgstr ""
3447 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3448 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3451 msgid "Display &graphics"
3452 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3455 msgid "Instant &preview:"
3456 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3460 msgid "Off"
3461 msgstr "Aus"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3464 msgid "No math"
3465 msgstr "Kein Mathe"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3468 msgid "On"
3469 msgstr "An"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3472 msgid "Preview si&ze:"
3473 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3476 msgid "Factor for the preview size"
3477 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3480 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3481 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3484 msgid "&Mark end of paragraphs"
3485 msgstr "Absatzenden &markieren"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3488 msgid "Session Handling"
3489 msgstr "Sitzungshandhabung"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3492 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3493 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3496 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3497 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3500 msgid "Restore cursor &positions"
3501 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3504 msgid "&Load opened files from last session"
3505 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3508 msgid "&Clear all session information"
3509 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3512 msgid "Backup && Saving"
3513 msgstr "Sichern und Speichern"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3516 msgid "Backup &original documents when saving"
3517 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3520 msgid "&Backup documents, every"
3521 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3524 msgid "&minutes"
3525 msgstr "&Minuten"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3528 msgid ""
3529 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3530 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3531 "state (compressed or uncompressed)."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3534 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3535 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3536 "gespeichert."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3539 msgid "&Save new documents compressed by default"
3540 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3543 msgid ""
3544 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3545 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3546 "included files."
3547 msgstr ""
3548 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3549 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3550 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3553 msgid "Save the &document directory path"
3554 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3557 msgid "Windows && Work Area"
3558 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3561 msgid "Open documents in &tabs"
3562 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3565 msgid ""
3566 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3567 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3568 msgstr ""
3569 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3570 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3571 "definieren und LyX neu starten.)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3574 msgid "Use s&ingle instance"
3575 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3578 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3579 msgstr ""
3580 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3581 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3584 msgid "Displa&y single close-tab button"
3585 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3588 msgid "Closing last &view:"
3589 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3592 msgid "Closes document"
3593 msgstr "Dokument schließen"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3596 msgid "Hides document"
3597 msgstr "Dokument verbergen"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3600 msgid "Ask the user"
3601 msgstr "Nachfragen"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3604 msgid "Editing"
3605 msgstr "Bearbeiten"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3608 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3609 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3612 msgid ""
3613 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3614 "width used when set to 0."
3615 msgstr ""
3616 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3617 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3618 "eingestellt."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3621 msgid "Cursor width (&pixels):"
3622 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3625 msgid "Scroll &below end of document"
3626 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3629 msgid "Skip trailing non-word characters"
3630 msgstr ""
3631 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3634 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3635 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3638 msgid "Sort &environments alphabetically"
3639 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3642 msgid "&Group environments by their category"
3643 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3646 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3647 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3650 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3651 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3654 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3655 msgstr ""
3656 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3659 msgid "Fullscreen"
3660 msgstr "Vollbild"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3663 msgid "&Hide toolbars"
3664 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3667 msgid "Hide scr&ollbar"
3668 msgstr "S&crollbar verstecken"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3671 msgid "Hide &tabbar"
3672 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3675 msgid "Hide &menubar"
3676 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3679 msgid "Hide sta&tusbar"
3680 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3683 msgid "&Limit text width"
3684 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3687 msgid "Screen used (&pixels):"
3688 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3691 msgid "&New..."
3692 msgstr "&Neu..."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3695 msgid "Re&move"
3696 msgstr "&Entfernen"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3699 msgid "&Document format"
3700 msgstr "&Dokumentformat"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3703 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3704 msgstr ""
3705 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3706 "angezeigt"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3709 msgid "Sho&w in export menu"
3710 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3713 msgid "Vector &graphics format"
3714 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3717 msgid "S&hort name:"
3718 msgstr "Kur&ztitel:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3721 msgid "E&xtensions:"
3722 msgstr "Datei&endungen:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3725 msgid "&MIME:"
3726 msgstr "&MIME:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3729 msgid "Shortc&ut:"
3730 msgstr "&Tastenkürzel:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3733 msgid "Ed&itor:"
3734 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3737 msgid "&Viewer:"
3738 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3741 msgid "Co&pier:"
3742 msgstr "&Kopierer:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3745 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3746 msgstr ""
3747 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3750 msgid "Default Output Formats"
3751 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3754 msgid "With &TeX fonts:"
3755 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3758 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3759 msgstr ""
3760 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3761 "Schriften verwenden)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3764 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3765 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3768 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 msgstr ""
3770 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3771 "verwenden"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3774 msgid "&E-mail:"
3775 msgstr "&E-Mail:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3778 msgid "Your name"
3779 msgstr "Ihr Name"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3782 msgid "Your E-mail address"
3783 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3786 msgid "Keyboard"
3787 msgstr "Tastatur"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3790 msgid "Use &keyboard map"
3791 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3794 msgid "&Primary:"
3795 msgstr "&Primäre:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3799 msgid "Br&owse..."
3800 msgstr "&Durchsuchen..."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3803 msgid "S&econdary:"
3804 msgstr "S&ekundäre:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3807 msgid ""
3808 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3809 "time LyX is launched."
3810 msgstr ""
3811 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3812 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3815 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3816 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3819 msgid "Mouse"
3820 msgstr "Maus"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3823 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3824 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3827 msgid ""
3828 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3829 "speed it up, low values slow it down."
3830 msgstr ""
3831 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3832 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3835 msgid ""
3836 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3837 msgstr ""
3838 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3841 msgid "&Middle mouse button pasting"
3842 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3845 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3846 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3849 msgid "Enable"
3850 msgstr "Aktiviert"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3853 msgid "Ctrl"
3854 msgstr "Strg-Taste"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3857 msgid "Shift"
3858 msgstr "Umschalttaste"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3861 msgid "Alt"
3862 msgstr "Alt-Taste"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3865 msgid "User &interface language:"
3866 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3869 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3870 msgstr ""
3871 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3874 msgid "Language &package:"
3875 msgstr "Sprach&paket:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3881 msgid "Automatic"
3882 msgstr "Automatisch"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3886 msgid "Always Babel"
3887 msgstr "Immer Babel"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3891 msgid "None[[language package]]"
3892 msgstr "Keines"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3895 msgid "Command s&tart:"
3896 msgstr "Befehl &Anfang:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3899 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3900 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3903 msgid "Command e&nd:"
3904 msgstr "Befehl &Ende:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3907 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3908 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3911 msgid "Default decimal &separator:"
3912 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3915 msgid "Default length &unit:"
3916 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3919 msgid ""
3920 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3921 "the language package)"
3922 msgstr ""
3923 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3924 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3927 msgid "Set languages &globally"
3928 msgstr "Sprachen &global definieren"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3931 msgid ""
3932 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3933 "command"
3934 msgstr ""
3935 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3936 "Sprachbefehl gesetzt"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3939 msgid "Auto &begin"
3940 msgstr "A&uto-Beginn"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3943 msgid ""
3944 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3945 "switch command"
3946 msgstr ""
3947 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3948 "Sprachbefehl geschlossen"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3951 msgid "Auto &end"
3952 msgstr "Au&to-Ende"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3955 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3956 msgstr ""
3957 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3960 msgid "Mark &foreign languages"
3961 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3964 msgid "Right-to-Left Language Support"
3965 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3968 msgid "Cursor movement:"
3969 msgstr "Cursorbewegung:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3972 msgid "&Logical"
3973 msgstr "&Logisch"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3976 msgid "&Visual"
3977 msgstr "&Visuell"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3980 msgid ""
3981 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3982 msgstr ""
3983 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3984 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3987 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3988 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3991 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3992 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3995 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3996 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3999 msgid "P&rocessor:"
4000 msgstr "&Prozessor:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4003 msgid "BibTeX command and options"
4004 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4008 msgid "Processor for &Japanese:"
4009 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4012 msgid "Options:"
4013 msgstr "Optionen:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4016 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4017 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4020 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4021 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4024 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4025 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4028 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4029 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4032 msgid "CheckTeX start options and flags"
4033 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4036 msgid "&CheckTeX command:"
4037 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4040 msgid "&Nomenclature command:"
4041 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4044 msgid ""
4045 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4046 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4047 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4048 msgstr ""
4049 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4050 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4051 "Konfiguration\n"
4052 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4053 "gespeichert."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4056 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4057 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4060 msgid "Set class options to default on class change"
4061 msgstr ""
4062 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4063 "zurücksetzen"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4066 msgid "R&eset class options when document class changes"
4067 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4070 msgid "Forward Search"
4071 msgstr "Vorwärtssuche"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4074 msgid "DV&I command:"
4075 msgstr "DV&I Befehl:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4078 msgid "&PDF command:"
4079 msgstr "&PDF-Befehl:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4082 msgid "Dvips Options"
4083 msgstr "Dvips Optionen"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4086 msgid "Paper t&ype:"
4087 msgstr "Papier&art:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4090 msgid "Paper si&ze:"
4091 msgstr "&Papiergröße:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4094 msgid "Lan&dscape:"
4095 msgstr "&Querformat:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4098 msgid "Other Options"
4099 msgstr "Weitere Optionen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4102 msgid "Output &line length:"
4103 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4106 msgid ""
4107 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4108 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4109 "paragraphs are separated by a blank line."
4110 msgstr ""
4111 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4112 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4113 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4114 "voneinander getrennt."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4117 msgid "&Date format:"
4118 msgstr "&Datumsformat:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4121 msgid "Date format for strftime output"
4122 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4125 msgid "&Overwrite on export:"
4126 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4130 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4133 msgid "Ask permission"
4134 msgstr "Nachfragen"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4137 msgid "Main file only"
4138 msgstr "Nur Hauptdokument"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4141 msgid "All files"
4142 msgstr "Alle Dateien"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4145 msgid ""
4146 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4147 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4148 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4149 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4150 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4151 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4152 msgstr ""
4153 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4154 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4155 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4156 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4157 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4158 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4159 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4160 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4161 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4162 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4163 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4164 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4165 "of a relative path and refers to the WD."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4168 msgid "&PATH prefix:"
4169 msgstr "&PATH-Präfix:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4172 msgid ""
4173 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4174 "variable. Use the OS native format."
4175 msgstr ""
4176 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4177 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4178 "Betriebssystems."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 msgid ""
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4188 msgstr ""
4189 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4190 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4191 "Betriebssystems."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4201 msgid "Browse..."
4202 msgstr "Durchsuchen..."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4205 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4206 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4209 msgid "&Temporary directory:"
4210 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4213 msgid "Ly&XServer pipe:"
4214 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4217 msgid "&Backup directory:"
4218 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4221 msgid "&Example files:"
4222 msgstr "&Beispieldateien:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4225 msgid "&Document templates:"
4226 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4229 msgid "&Working directory:"
4230 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4233 msgid "H&unspell dictionaries:"
4234 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4237 msgid "Sans Seri&f:"
4238 msgstr "S&erifenlose:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4241 msgid "T&ypewriter:"
4242 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4245 msgid "R&oman:"
4246 msgstr "Seri&fenschrift:"
4247
4248 # , c-format
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4250 msgid "&Zoom %:"
4251 msgstr "&Vergrößerung %:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4254 msgid "Font Sizes"
4255 msgstr "Schriftgrößen"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4258 msgid "&Large:"
4259 msgstr "&Groß:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4262 msgid "&Larger:"
4263 msgstr "Gr&ößer:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4266 msgid "&Largest:"
4267 msgstr "Noch grö&ßer:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4270 msgid "&Huge:"
4271 msgstr "&Riesig:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4274 msgid "&Hugest:"
4275 msgstr "Giga&ntisch:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4278 msgid "S&mallest:"
4279 msgstr "Se&hr klein:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4282 msgid "S&maller:"
4283 msgstr "Kle&iner:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4286 msgid "S&mall:"
4287 msgstr "&Klein:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4290 msgid "&Normal:"
4291 msgstr "&Normal:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4294 msgid "&Tiny:"
4295 msgstr "&Winzig:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4298 msgid ""
4299 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4300 "of fonts"
4301 msgstr ""
4302 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4303 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4306 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4307 msgstr ""
4308 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4309 "beschleunigen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4312 msgid "&New"
4313 msgstr "&Neu"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4316 msgid "&Bind file:"
4317 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4320 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4321 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4324 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4325 msgstr ""
4326 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4327 "nicht geprüft."
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4330 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4331 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4334 msgid "&Spellchecker engine:"
4335 msgstr "&Programm:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4338 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4339 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4342 msgid "Accept compound &words"
4343 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4346 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4347 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4350 msgid "S&pellcheck continuously"
4351 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4354 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4355 msgstr ""
4356 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4359 msgid "&Escape characters:"
4360 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4363 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4364 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4367 msgid "Al&ternative language:"
4368 msgstr "&Alternative Sprache:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4371 msgid "General Look && Feel"
4372 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4375 msgid "&User interface file:"
4376 msgstr "&UI-Datei:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4379 msgid "&Icon set:"
4380 msgstr "&Symboldesign:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4383 msgid ""
4384 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4385 "save the preferences and restart LyX."
4386 msgstr ""
4387 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4388 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4391 msgid "Use icons from system's &theme"
4392 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4395 msgid "Context Help"
4396 msgstr "Kontexthilfe"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4399 msgid ""
4400 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4401 "the main work area of an edited document"
4402 msgstr ""
4403 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4404 "bearbeiteten Dokuments"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4407 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4408 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4411 msgid "Menus"
4412 msgstr "Menüs"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4415 msgid "&Maximum last files:"
4416 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4420 msgid "&Save"
4421 msgstr "&Speichern"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4424 msgid "Nomenclature settings"
4425 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4429 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4430 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4433 msgid "&List Indentation:"
4434 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4437 msgid "Custom &Width:"
4438 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4441 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4442 msgstr ""
4443 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4444 "gesetzt werden."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4447 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4448 msgstr ""
4449 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4450 "vorherigen eingebettet werden soll."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4453 msgid "&Subindex"
4454 msgstr "&Unterindex"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4457 msgid "A&vailable indexes:"
4458 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4461 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4462 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4465 msgid "Output"
4466 msgstr "Ausgabe"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4469 msgid "Settings"
4470 msgstr "Einstellungen"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4473 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4474 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4477 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4478 msgstr ""
4479 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4482 msgid "&Clear automatically"
4483 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4486 msgid "Debug messages"
4487 msgstr "Testmeldungen"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4490 msgid "Display no debug messages"
4491 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4494 msgid "&None"
4495 msgstr "&Keine"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4498 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4499 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4502 msgid "S&elected"
4503 msgstr "Ausgew&ählte"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4506 msgid "Display all debug messages"
4507 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4510 msgid "&All"
4511 msgstr "&Alle"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4514 msgid "Display statusbar messages?"
4515 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4518 msgid "&Statusbar messages"
4519 msgstr "&Statusmeldungen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4522 msgid "&In[[buffer]]:"
4523 msgstr "&In:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4526 msgid "Filter case-sensitively"
4527 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4530 msgid "Case Sensiti&ve"
4531 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4534 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4535 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4538 msgid "So&rt:"
4539 msgstr "&Sortierung:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4542 msgid "Sorting of the list of available labels"
4543 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4546 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4547 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4550 msgid "Grou&p"
4551 msgstr "Gru&ppieren"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4554 msgid "Available &Labels:"
4555 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4558 msgid "Sele&cted Label:"
4559 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4562 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4563 msgstr ""
4564 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4567 msgid "Jump to the selected label"
4568 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4571 msgid "&Go to Label"
4572 msgstr "&Gehe zur Marke"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4575 msgid "Reference For&mat:"
4576 msgstr "&Querverweisstil:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4579 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4580 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4583 msgid "<reference>"
4584 msgstr "<Querverweis>"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4587 msgid "(<reference>)"
4588 msgstr "(<Querverweis>)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4591 msgid "<page>"
4592 msgstr "<Seite>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4595 msgid "on page <page>"
4596 msgstr "auf Seite <Seite>"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4599 msgid "<reference> on page <page>"
4600 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4603 msgid "Formatted reference"
4604 msgstr "Formatierter Querverweis"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4607 msgid "Textual reference"
4608 msgstr "Textverweis"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4611 msgid "Label only"
4612 msgstr "Nur Marke"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4615 msgid "Update the label list"
4616 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4619 msgid ""
4620 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4621 "references, and only if you are using refstyle.)"
4622 msgstr ""
4623 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4624 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4627 msgid "Plural"
4628 msgstr "Plural"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4631 msgid ""
4632 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4633 "references, and only if you are using refstyle.)"
4634 msgstr ""
4635 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4636 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4639 msgid "Capitalized"
4640 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4643 msgid "Do not output part of label before \":\""
4644 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4647 msgid "No Prefix"
4648 msgstr "Ohne Präfix"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4651 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4655 msgid "Match w&hole words only"
4656 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4659 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4660 msgstr ""
4661 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4664 msgid "&Export formats:"
4665 msgstr "&Exportformate:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4668 msgid "&Send exported file to command:"
4669 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4672 msgid "Edit shortcut"
4673 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4676 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4677 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4680 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4681 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4684 msgid "&Delete Key"
4685 msgstr "&Lösche Kürzel"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4688 msgid "Clear current shortcut"
4689 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4693 msgid "C&lear"
4694 msgstr "Ent&fernen"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4697 msgid "&Shortcut:"
4698 msgstr "&Tastenkürzel:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4701 msgid "&Function:"
4702 msgstr "&Funktion:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4705 msgid ""
4706 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4707 "the 'Clear' button"
4708 msgstr ""
4709 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4710 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4716 msgid "Spell Checker"
4717 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4720 msgid ""
4721 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4722 msgstr ""
4723 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4724 "ändern."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4727 msgid "Unknown word:"
4728 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4731 msgid "Current word"
4732 msgstr "Aktuelles Wort"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4735 msgid "&Find Next"
4736 msgstr "&Nächstes suchen"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4739 msgid "Re&placement:"
4740 msgstr "E&rsetzung:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4743 msgid "Replace with selected word"
4744 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4747 msgid "Replace word with current choice"
4748 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4751 msgid "S&uggestions:"
4752 msgstr "&Vorschläge:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4755 msgid "Ignore this word"
4756 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4759 msgid "&Ignore"
4760 msgstr "&Ignorieren"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4763 msgid "Ignore this word throughout this session"
4764 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4767 msgid "I&gnore All"
4768 msgstr "&Alle ignorieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4771 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4772 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4775 msgid ""
4776 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4777 "full range."
4778 msgstr ""
4779 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4780 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4783 msgid "Ca&tegory:"
4784 msgstr "Ka&tegorie:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4787 msgid "Select this to display all available characters at once"
4788 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4791 msgid "&Display all"
4792 msgstr "&Alle Anzeigen"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4795 msgid "Current cell:"
4796 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4799 msgid "Current row position"
4800 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4803 msgid "Current column position"
4804 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4807 msgid "&Table Settings"
4808 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4811 msgid "Row setting"
4812 msgstr "Zeileneinstellung"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4815 msgid "Merge cells of different rows"
4816 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4819 msgid "M&ultirow"
4820 msgstr "M&ehrfachzeile"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4823 msgid "&Vertical Offset:"
4824 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4827 msgid "Optional vertical offset"
4828 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4831 msgid "Cell setting"
4832 msgstr "Zelleneinstellungen"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4835 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4836 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4839 msgid "rotation angle"
4840 msgstr "Rotationswinkel"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4843 msgid "degrees"
4844 msgstr "Grad"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4847 msgid "Table-wide settings"
4848 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4851 msgid "W&idth:"
4852 msgstr "Bre&ite:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4855 msgid "Verti&cal alignment:"
4856 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4859 msgid "Vertical alignment of the table"
4860 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4863 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4864 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4867 msgid "&Rotate"
4868 msgstr "Dre&hen"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4871 msgid "Column settings"
4872 msgstr "Spalteneinstellungen"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4875 msgid "&Horizontal alignment:"
4876 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4879 msgid "Horizontal alignment in column"
4880 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4883 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4884 msgid "Justified"
4885 msgstr "Blocksatz"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4888 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4889 msgid "At Decimal Separator"
4890 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4893 msgid "&Decimal separator:"
4894 msgstr "De&zimaltrenner:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4897 msgid "Fixed width of the column"
4898 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4901 msgid "&Vertical alignment in row:"
4902 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4905 msgid ""
4906 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4907 "the row."
4908 msgstr ""
4909 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4910 "fest."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4913 msgid "Merge cells of different columns"
4914 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4917 msgid "Mu&lticolumn"
4918 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4921 msgid "LaTe&X argument:"
4922 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4925 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4926 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4929 msgid "&Borders"
4930 msgstr "&Rahmenlinien"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4933 msgid "Set Borders"
4934 msgstr "Rahmenlinien ein"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4937 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4938 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4941 msgid "All Borders"
4942 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4945 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4946 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4949 msgid "&Set"
4950 msgstr "&Festlegen"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4954 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4957 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4958 msgstr ""
4959 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4962 msgid "Fo&rmal"
4963 msgstr "Fo&rmal"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4966 msgid "Use default (grid-like) border style"
4967 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4970 msgid "De&fault"
4971 msgstr "&Standard"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4974 msgid "Additional Space"
4975 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4978 msgid "T&op of row:"
4979 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4982 msgid "Botto&m of row:"
4983 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4986 msgid "Bet&ween rows:"
4987 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4990 msgid "&Multi-page table"
4991 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4994 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4995 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4998 msgid "&Use multi-page table"
4999 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5002 msgid "Row settings"
5003 msgstr "Zeileneinstellungen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5006 msgid "Status"
5007 msgstr "Status"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5010 msgid "Border above"
5011 msgstr "Rahmen oben"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5014 msgid "Border below"
5015 msgstr "Rahmen unten"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5018 msgid "Contents"
5019 msgstr "Inhalt"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5022 msgid "Header:"
5023 msgstr "Kopfzeile:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5026 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5027 msgstr ""
5028 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5035 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5037 msgid "on"
5038 msgstr "an"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5048 msgid "double"
5049 msgstr "doppelt"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5052 msgid "First header:"
5053 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5056 msgid "This row is the header of the first page"
5057 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5060 msgid "Don't output the first header"
5061 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5065 msgid "is empty"
5066 msgstr "ist leer"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5069 msgid "Footer:"
5070 msgstr "Fußzeile:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5073 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5074 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5077 msgid "Last footer:"
5078 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5081 msgid "This row is the footer of the last page"
5082 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5085 msgid "Don't output the last footer"
5086 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5089 msgid "Caption:"
5090 msgstr "Legende:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5093 msgid "Set a page break on the current row"
5094 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5097 msgid "Page &break on current row"
5098 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5101 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5102 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5105 msgid "Multi-page table alignment"
5106 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5109 msgid "Close this dialog"
5110 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5113 msgid "Rebuild the file lists"
5114 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5117 msgid ""
5118 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5119 msgstr ""
5120 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5121 "Pfad angezeigt werden."
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5124 msgid "&View"
5125 msgstr "&Ansicht"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5128 msgid "Selected classes or styles"
5129 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5132 msgid "LaTeX classes"
5133 msgstr "LaTeX-Klassen"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5136 msgid "LaTeX styles"
5137 msgstr "LaTeX-Stile"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5140 msgid "BibTeX styles"
5141 msgstr "BibTeX-Stile"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5144 msgid "BibTeX databases"
5145 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5148 msgid "Biblatex bibliography styles"
5149 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5152 msgid "Biblatex citation styles"
5153 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5156 msgid "Toggles view of the file list"
5157 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5160 msgid "Show &path"
5161 msgstr "&Pfad anzeigen"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5164 msgid "Paragraph Separation"
5165 msgstr "Absatztrennung"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5168 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5169 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5172 msgid "&Indentation:"
5173 msgstr "&Einrückung:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5176 msgid "Size of the indentation"
5177 msgstr "Länge der Einrückung"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5180 msgid "&Vertical space:"
5181 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5184 msgid "Size of the vertical space"
5185 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5188 msgid "Spacing"
5189 msgstr "Abstand"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5192 msgid "&Line spacing:"
5193 msgstr "&Zeilenabstand:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5196 msgid "Spacing type"
5197 msgstr "Größe des Abstands"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5200 msgid "Number of lines"
5201 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5204 msgid "Format text into two columns"
5205 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5208 msgid "Two-&column document"
5209 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5212 msgid ""
5213 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5214 "justified in the output)"
5215 msgstr ""
5216 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5217 "Satz in der Ausgabe)"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5220 msgid "Use &justification in LyX work area"
5221 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5224 msgid "Language of the thesaurus"
5225 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5228 msgid "Index entry"
5229 msgstr "Stichwort"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5232 msgid "&Keyword:"
5233 msgstr "&Schlagwort:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5236 msgid "Word to look up"
5237 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5240 msgid "L&ookup"
5241 msgstr "&Nachschlagen"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5245 msgid "The selected entry"
5246 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5249 msgid "&Selection:"
5250 msgstr "&Auswahl:"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5253 msgid "Replace the entry with the selection"
5254 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5257 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5258 msgstr ""
5259 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5260 "nachzuschlagen."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5263 msgid "Filter:"
5264 msgstr "Filter:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5267 msgid "Enter string to filter contents"
5268 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5271 msgid ""
5272 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5273 "tables, and others)"
5274 msgstr ""
5275 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5276 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5279 msgid "Update navigation tree"
5280 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5285 msgid "..."
5286 msgstr "..."
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5289 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5290 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5293 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5294 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5297 msgid "Move selected item down by one"
5298 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5301 msgid "Move selected item up by one"
5302 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5305 msgid "Sort"
5306 msgstr "Sortieren"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5309 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5310 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5313 msgid "Keep"
5314 msgstr "Behalten"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5317 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5318 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5321 msgid "LyX: Enter text"
5322 msgstr "LyX: Text eingeben"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5325 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5326 msgstr ""
5327 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5328 "warnen."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5339 msgid "DefSkip"
5340 msgstr "Standard"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5343 msgid "SmallSkip"
5344 msgstr "Klein"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5347 msgid "MedSkip"
5348 msgstr "Mittel"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5351 msgid "BigSkip"
5352 msgstr "Groß"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5355 msgid "VFill"
5356 msgstr "Variabel"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5359 msgid "F&ormat:"
5360 msgstr "Fo&rmat:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Aktueller Absatz"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Vollständige Quelle"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Nur Vorspann"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5391 msgid "Body Only"
5392 msgstr "Nur Haupttext"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5395 msgid "Unit of width value"
5396 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5399 msgid "number of needed lines"
5400 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5403 msgid "use number of lines"
5404 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5407 msgid "&Line span:"
5408 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5411 msgid "Outer (default)"
5412 msgstr "Außen (Standard)"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5415 msgid "Inner"
5416 msgstr "Innen"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5419 msgid "use overhang"
5420 msgstr "Überhang benutzen"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5423 msgid "Over&hang:"
5424 msgstr "Über&hang:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5427 msgid "Overhang value"
5428 msgstr "Überhangwert"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5431 msgid "Unit of overhang value"
5432 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5435 msgid "Check this to allow flexible placement"
5436 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5439 msgid "Allow &floating"
5440 msgstr "&Gleiten erlauben"
5441
5442 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5443 msgid "Basic (BibTeX)"
5444 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5445
5446 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5447 msgid ""
5448 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5449 "styles primarily suitable for science and maths."
5450 msgstr ""
5451 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5452 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5453 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5454
5455 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:131
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:122
5458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5459 msgid "not cited"
5460 msgstr "nicht zitiert"
5461
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:132
5464 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:123
5465 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5466 msgid "Add to bibliography only."
5467 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5468
5469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5473 msgid "Key only."
5474 msgstr "Nur Schlüssel."
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5480 msgid "Key"
5481 msgstr "Schlüssel"
5482
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5484 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5485 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5486
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5488 msgid ""
5489 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5490 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5491 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5492 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5493 "Bibliography processor is advised."
5494 msgstr ""
5495 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher "
5496 "am Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 "
5497 "verbreiteten, auf Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex "
5498 "geeignet. Der Natbib-Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile "
5499 "als das normale Biblatex. Wie beim normalen Biblatex wird die Verwendung "
5500 "von ,biber` als Bibliography-Prozessor dringend empfohlen."
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5504 msgid "Footnote"
5505 msgstr "Fußnote"
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5509 msgid "Foot"
5510 msgstr "Fußnote"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5515 msgid "bibliography entry"
5516 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5520 msgid "Full bibliography entry."
5521 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5525 msgid "Autocite"
5526 msgstr "Autocite"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5530 msgid "Auto"
5531 msgstr "Auto"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5535 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5536 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5540 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5541 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5546 msgid " et al."
5547 msgstr " et al."
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5551 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5552 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5553 msgstr ", "
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5557 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5558 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5559 msgstr " und "
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5563 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5564 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5565 msgstr " und "
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:285
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:273
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Hochgestellt"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:286
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Hochgestellt"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. "
5590 "Es wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. "
5591 "Es ist hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, "
5592 "die mit dem klassischen BibTeX nicht möglich sind. "
5593 "Die Verwendung von ,biber` als Bibliographie-Prozessor wird dringend "
5594 "empfohlen."
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5597 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5598 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5601 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5602 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5603
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5605 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5606 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5607
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5609 msgid ""
5610 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5611 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5612 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5613 msgstr ""
5614 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts-"
5615 " und Geisteswissenschaften "
5616 "geeignet sind. Sprachanpassungen für English, Deutsch, Französisch,"
5617 " Niederländisch, Spanisch und Italienisch "
5618 "sind enthalten."
5619
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5621 msgid "Bibliography entry."
5622 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5625 msgid "before"
5626 msgstr "davor"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5629 msgid "short title"
5630 msgstr "Kurztitel"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5635 msgid "/"
5636 msgstr "/"
5637
5638 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5639 msgid "Natbib (BibTeX)"
5640 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5641
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5643 msgid ""
5644 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5645 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5646 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5647 "names, shortened and full author lists, and more."
5648 msgstr ""
5649 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, "
5650 "die vor allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet "
5651 "sind. Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung "
5652 "von Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5653 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5654 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5657 msgid "American Economic Association (AEA)"
5658 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5661 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5662 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5665 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5668 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5669 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5670 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5672 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5675 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5676 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5678 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5679 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5680 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5681 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5682 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5684 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5688 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5689 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5691 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5692 msgid "Articles"
5693 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5696 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5697 msgid "ShortTitle"
5698 msgstr "Kurztitel"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5707 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5708 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5709 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5710 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5714 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5721 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5724 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5725 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5726 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5727 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5728 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5729 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5739 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5740 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5742 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5743 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5744 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5750 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5751 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5761 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5763 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5765 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5767 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5771 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5772 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5773 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5780 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5781 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5785 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5786 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5787 msgid "FrontMatter"
5788 msgstr "Vorspann"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5791 msgid "Publication Month"
5792 msgstr "Monat der Publikation"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5795 msgid "Publication Month:"
5796 msgstr "Monat der Publikation:"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5799 msgid "Publication Year"
5800 msgstr "Jahr der Publikation"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5803 msgid "Publication Year:"
5804 msgstr "Jahr der Publikation:"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5807 msgid "Publication Volume"
5808 msgstr "Band der Publikation"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5811 msgid "Publication Volume:"
5812 msgstr "Band der Publikation:"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5815 msgid "Publication Issue"
5816 msgstr "Ausgabe"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5819 msgid "Publication Issue:"
5820 msgstr "Ausgabe:"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5823 msgid "JEL"
5824 msgstr "JEL"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5827 msgid "JEL:"
5828 msgstr "JEL:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5831 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5832 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5844 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5846 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5848 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5849 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5850 msgid "Keywords"
5851 msgstr "Schlagwörter"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5854 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5859 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5860 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5862 #: lib/layouts/spie.layout:49
5863 msgid "Keywords:"
5864 msgstr "Schlagwörter:"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5868 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5874 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5876 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5880 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5885 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5888 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5890 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5892 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5893 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5895 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5896 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5897 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5898 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5899 msgid "Abstract"
5900 msgstr "Abstract"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5903 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5904 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5905 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5922 msgid "Acknowledgement"
5923 msgstr "Danksagung"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5929 msgid "Acknowledgement."
5930 msgstr "Danksagung."
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5933 msgid "Figure Notes"
5934 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5941 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5948 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5955 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5956 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5960 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5961 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5964 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5965 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5966 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5969 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5972 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5975 msgid "MainText"
5976 msgstr "Haupttext"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5979 msgid "Figure Note"
5980 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5983 msgid "Text of a note in a figure"
5984 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5988 msgid "Note:"
5989 msgstr "Notiz:"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5992 msgid "Table Notes"
5993 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5996 msgid "Table Note"
5997 msgstr "Tabellenanmerkung"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6000 msgid "Text of a note in a table"
6001 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6005 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6007 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6017 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6018 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6025 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6026 msgid "Theorem"
6027 msgstr "Theorem"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6048 msgid "Algorithm"
6049 msgstr "Algorithmus"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6067 msgid "Axiom"
6068 msgstr "Axiom"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6077 msgid "Case"
6078 msgstr "Fall"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6081 msgid "Case \\thecase."
6082 msgstr "Fall \\thecase."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6085 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6105 msgid "Claim"
6106 msgstr "Behauptung"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6124 msgid "Conclusion"
6125 msgstr "Schlussfolgerung"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6143 msgid "Condition"
6144 msgstr "Bedingung"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6166 msgid "Conjecture"
6167 msgstr "Vermutung"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6171 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6190 msgid "Corollary"
6191 msgstr "Korollar"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6209 msgid "Criterion"
6210 msgstr "Kriterium"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6213 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6214 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6232 msgid "Definition"
6233 msgstr "Definition"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6255 msgid "Example"
6256 msgstr "Beispiel"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6278 msgid "Exercise"
6279 msgstr "Aufgabe"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6282 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6283 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6302 msgid "Lemma"
6303 msgstr "Lemma"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6322 msgid "Notation"
6323 msgstr "Notation"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6343 msgid "Problem"
6344 msgstr "Problem"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6366 msgid "Proposition"
6367 msgstr "Satz"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6388 msgid "Remark"
6389 msgstr "Bemerkung"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6395 msgid "Remark \\theremark."
6396 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6415 msgid "Solution"
6416 msgstr "Lösung"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6421 msgid "Solution \\thesolution."
6422 msgstr "Lösung \\thesolution."
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6425 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6427 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6445 msgid "Summary"
6446 msgstr "Zusammenfassung"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1680
6449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
6450 msgid "Caption"
6451 msgstr "Legende"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6454 msgid "Caption: "
6455 msgstr "Legende: "
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6466 msgid "Proof"
6467 msgstr "Beweis"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Standard im Titel"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Autorfußnote"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6484 msgid "Author foot"
6485 msgstr "Autorfußnote"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "IEEE Transactions"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6509 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6510 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6511 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6512 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6513 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6514 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6516 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6517 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6518 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6520 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6523 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6524 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6525 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6526 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6529 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6530 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6531 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6533 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6534 msgid "Standard"
6535 msgstr "Standard"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6543 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6544 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6546 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6547 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6548 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6550 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6553 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6561 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6563 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6565 msgid "Title"
6566 msgstr "Titel"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6569 msgid "IEEE membership"
6570 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6573 msgid "Lowercase"
6574 msgstr "Kleinschreibung"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6577 msgid "lowercase"
6578 msgstr "Kleinschreibung"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6585 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6587 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6590 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6592 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6594 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6595 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6596 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6602 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6603 msgid "Author"
6604 msgstr "Autor"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6607 msgid "Short Author|S"
6608 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6611 msgid "A short version of the author name"
6612 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6615 msgid "Author Name"
6616 msgstr "Autorname"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6619 msgid "Author name"
6620 msgstr "Autorname"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6623 msgid "Author Affiliation"
6624 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6627 msgid "Author affiliation"
6628 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6631 msgid "Author Mark"
6632 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6635 msgid "Author mark"
6636 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6639 msgid "Special Paper Notice"
6640 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6643 msgid "After Title Text"
6644 msgstr "Text nach Titel"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6647 msgid "Page headings"
6648 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6651 msgid "Left Side"
6652 msgstr "Kopfzeile links"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6655 msgid "Left side of the header line"
6656 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6660 msgid "MarkBoth"
6661 msgstr "Beides markieren"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6664 msgid "Publication ID"
6665 msgstr "Publikations-ID"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6668 msgid "Abstract---"
6669 msgstr "Abstract---"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6672 msgid "Index Terms---"
6673 msgstr "Indexterme---"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6676 msgid "Paragraph Start"
6677 msgstr "Absatzbeginn"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6680 msgid "First Char"
6681 msgstr "Erster Buchstabe"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6684 msgid "First character of first word"
6685 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6688 msgid "Appendices"
6689 msgstr "Anhänge"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6700 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6701 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6706 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6707 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6708 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6711 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6712 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6714 msgid "BackMatter"
6715 msgstr "Nachspann"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6718 msgid "Peer Review Title"
6719 msgstr "Peer-Review-Titel"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6722 msgid "PeerReviewTitle"
6723 msgstr "Peer-Review-Titel"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6728 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6729 #: src/RowPainter.cpp:340
6730 msgid "Appendix"
6731 msgstr "Anhang"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6734 #: lib/layouts/jss.layout:119
6735 msgid "Short Title"
6736 msgstr "Kurztitel"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6739 msgid "Short title for the appendix"
6740 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6743 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6744 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6746 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6752 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6753 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6754 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6756 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6757 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6758 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6759 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6760 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6761 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
6764 msgid "Bibliography"
6765 msgstr "Literaturverzeichnis"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6770 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:880
6779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:933 src/output_plaintext.cpp:153
6780 msgid "References"
6781 msgstr "Literaturverzeichnis"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6784 msgid "Biography"
6785 msgstr "Biographie"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6788 msgid "Photo"
6789 msgstr "Foto"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6792 msgid "Optional photo for biography"
6793 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6797 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6798 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6800 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6805 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6806 msgid "Name"
6807 msgstr "Name"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6811 msgid "Name of the author"
6812 msgstr "Name des Autors"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6815 msgid "Biography without photo"
6816 msgstr "Biografie ohne Foto"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6819 msgid "BiographyNoPhoto"
6820 msgstr "Biographie ohne Foto"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6824 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6825 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6831 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6832 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6834 msgid "Reasoning"
6835 msgstr "Argumentation"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6839 msgid "Alternative Proof String"
6840 msgstr "Beweis (alternativ)"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6843 msgid "An alternative proof string"
6844 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6847 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6849 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6851 msgid "Proof."
6852 msgstr "Beweis."
6853
6854 #: lib/layouts/InStar.module:2
6855 msgid "Title and Preamble Hacks"
6856 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:16
6859 msgid "In Preamble"
6860 msgstr "Im Vorspann"
6861
6862 #: lib/layouts/InStar.module:23
6863 msgid "In Title"
6864 msgstr "Im Titel"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6867 msgid "R Journal"
6868 msgstr "The R Journal"
6869
6870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6871 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6874 msgid "Reports"
6875 msgstr "Berichte"
6876
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6881 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6882 msgid "Abstract."
6883 msgstr "Abstract."
6884
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6886 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6888 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6890 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6891 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6893 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6894 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6895 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6896 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6897 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6899 msgid "Address"
6900 msgstr "Adresse"
6901
6902 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6903 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6904 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6910 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6911 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6914 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6915 msgid "Email"
6916 msgstr "E-Mail"
6917
6918 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6919 msgid "A0 Poster"
6920 msgstr "A0-Poster"
6921
6922 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6924 msgid "Posters"
6925 msgstr "Poster"
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6928 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6929 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6930 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6931 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6932 msgid "Giant"
6933 msgstr "Gigantischer"
6934
6935 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6936 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6938 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6939 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6940 msgid "More Giant"
6941 msgstr "Noch gigantischer"
6942
6943 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6946 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6948 msgid "Most Giant"
6949 msgstr "Am gigantischsten"
6950
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6952 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6953 msgid "Giant Snippet"
6954 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6955
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6958 msgid "More Giant Snippet"
6959 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6960
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6963 msgid "Most Giant Snippet"
6964 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:3
6967 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6968 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6969
6970 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6971 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6973 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6974 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6975 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6977 msgid "Subtitle"
6978 msgstr "Untertitel"
6979
6980 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6982 msgid "Offprint"
6983 msgstr "Sonderdruck"
6984
6985 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6986 msgid "Offprint Requests to:"
6987 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6990 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6991 msgid "Mail"
6992 msgstr "Post"
6993
6994 #: lib/layouts/aa.layout:140
6995 msgid "Correspondence to:"
6996 msgstr "Schriftverkehr an:"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6999 msgid "Acknowledgements."
7000 msgstr "Danksagungen."
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7005 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7006 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7008 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7009 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7010 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7011 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7013 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7017 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7018 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7019 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7021 msgid "Section"
7022 msgstr "Abschnitt"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7026 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7027 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7028 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7030 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7031 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7032 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7034 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7036 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7038 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7040 msgid "Subsection"
7041 msgstr "Unterabschnitt"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7044 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7045 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7046 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
7048 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7053 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7055 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7057 msgid "Subsubsection"
7058 msgstr "Unterunterabschn."
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7065 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7066 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7068 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7071 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7072 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7075 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7076 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
7077 msgid "Date"
7078 msgstr "Datum"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:239
7081 msgid "institutemark"
7082 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7085 msgid "Institute Mark"
7086 msgstr "Institutsmarke"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:262
7089 msgid "Abstract (unstructured)"
7090 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7093 msgid "ABSTRACT"
7094 msgstr "ABSTRACT"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:296
7097 msgid "Abstract (structured)"
7098 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:300
7101 msgid "Context"
7102 msgstr "Kontext"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:301
7105 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7106 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:305
7109 msgid "Aims"
7110 msgstr "Ziele"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:306
7113 msgid "Aims of your work"
7114 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:310
7117 msgid "Methods"
7118 msgstr "Methoden"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:311
7121 msgid "Methods used in your work"
7122 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:315
7125 msgid "Results"
7126 msgstr "Ergebnisse"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:316
7129 msgid "Results of your work"
7130 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:337
7133 msgid "Key words."
7134 msgstr "Schlagwörter"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7139 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7140 msgid "Institute"
7141 msgstr "Institut"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7145 msgid "E-Mail"
7146 msgstr "E-Mail"
7147
7148 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7149 msgid "email:"
7150 msgstr "E-Mail:"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7153 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7158 msgid "Acknowledgements"
7159 msgstr "Danksagungen"
7160
7161 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7163 msgid "Thesaurus"
7164 msgstr "Thesaurus"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7167 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7168 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7171 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7172 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7173
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7175 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7177 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7178 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7179 msgid "Itemize"
7180 msgstr "Auflistung"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7183 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7185 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7186 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7187 msgid "Enumerate"
7188 msgstr "Aufzählung"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7192 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7193 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7197 msgid "Description"
7198 msgstr "Beschreibung"
7199
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7201 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7202 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7203 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7205 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7206 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7207 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7208 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7215 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7217 msgid "List"
7218 msgstr "Liste"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7221 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7222 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7226 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7228 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7229 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7230 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7231 msgid "Affiliation"
7232 msgstr "Zugehörigkeit"
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7235 msgid "Altaffilation"
7236 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7240 msgid "Number"
7241 msgstr "Nummer"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7244 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7245 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7248 msgid "Alternative affiliation:"
7249 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7252 msgid "And"
7253 msgstr "Und"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
7256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
7257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
7258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7259 msgid "and"
7260 msgstr "und"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7263 msgid "altaffilmark"
7264 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7267 msgid "altaffiliation mark"
7268 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7271 msgid "Subject headings:"
7272 msgstr "Schlagwörter:"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7275 msgid "[Acknowledgements]"
7276 msgstr "[Danksagungen]"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7279 msgid "PlaceFigure"
7280 msgstr "Abbildung platzieren"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7283 msgid "Place Figure here:"
7284 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7287 msgid "PlaceTable"
7288 msgstr "Tabelle platzieren"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7291 msgid "Place Table here:"
7292 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7295 msgid "[Appendix]"
7296 msgstr "[Anhang]"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7299 msgid "MathLetters"
7300 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7303 msgid "NoteToEditor"
7304 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7307 msgid "Note to Editor:"
7308 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7311 msgid "TableRefs"
7312 msgstr "Tabellen-Verweise"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7315 msgid "References. ---"
7316 msgstr "Referenzen. ---"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7319 msgid "TableComments"
7320 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7323 msgid "Note. ---"
7324 msgstr "Notiz. ---"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7327 msgid "Table note"
7328 msgstr "Tabellenfußnote"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7331 msgid "Table note:"
7332 msgstr "Tabellenfußnote:"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7335 msgid "tablenotemark"
7336 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7339 msgid "tablenote mark"
7340 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7343 msgid "FigCaption"
7344 msgstr "Abbildungslegende"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7347 msgid "fig."
7348 msgstr "Abb."
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7351 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7352 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7355 msgid "Facility"
7356 msgstr "Einrichtung"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7359 msgid "Facility:"
7360 msgstr "Einrichtung:"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7363 msgid "Objectname"
7364 msgstr "Objektname"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7367 msgid "Obj:"
7368 msgstr "Objekt:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7371 msgid "Recognized Name"
7372 msgstr "Wahrgenommener Name"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7375 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7376 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7379 msgid "Dataset"
7380 msgstr "Datensatz"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7383 msgid "Dataset:"
7384 msgstr "Datensatz:"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7387 msgid "Separate the dataset ID from text"
7388 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7391 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7392 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7395 msgid "Software"
7396 msgstr "Software"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7399 msgid "Software:"
7400 msgstr "Software:"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7403 msgid "APPENDIX"
7404 msgstr "ANHANG"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7407 msgid "References-"
7408 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7411 msgid "Note-"
7412 msgstr "Notiz-"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7415 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7416 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7417
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7419 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7424 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7425 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7427 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7428 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7429 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7430 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7432 msgid "Short Title|S"
7433 msgstr "Kurztitel|z"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7436 msgid "Short title which will appear in the running header"
7437 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7440 msgid "Short name"
7441 msgstr "Name (Kurzform)"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7444 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7445 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7448 msgid "Alt Affiliation"
7449 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7452 msgid "Also Affiliation"
7453 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7456 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7457 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:732
7459 msgid "Fax"
7460 msgstr "Fax"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7463 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7465 msgid "Fax:"
7466 msgstr "Fax:"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7470 msgid "Phone"
7471 msgstr "Telefon"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7475 msgid "Phone:"
7476 msgstr "Telefon:"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7479 msgid "Abbreviations"
7480 msgstr "Abkürzungen"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7483 msgid "Abbreviations:"
7484 msgstr "Abkürzungen:"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7487 msgid "Scheme"
7488 msgstr "Schema"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7491 msgid "List of Schemes"
7492 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7495 msgid "Chart"
7496 msgstr "Diagramm"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7499 msgid "List of Charts"
7500 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7503 msgid "Graph[[mathematical]]"
7504 msgstr "Graph"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7507 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7508 msgstr "Graphenverzeichnis"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7511 msgid "SupplementalInfo"
7512 msgstr "Ergänzende Informationen"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7515 msgid "Supporting Information Available"
7516 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7519 msgid "TOC entry"
7520 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7523 msgid "Graphical TOC Entry"
7524 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7527 msgid "Bibnote"
7528 msgstr "Bibnotiz"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7531 msgid "bibnote"
7532 msgstr "Bibnotiz"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7535 msgid "Chemistry"
7536 msgstr "Chemie"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7539 msgid "chemistry"
7540 msgstr "Chemie"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7543 #: lib/languages:791
7544 msgid "Latin"
7545 msgstr "Latein"
7546
7547 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7548 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7549 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7550
7551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7552 msgid "Terms"
7553 msgstr "Begriffe"
7554
7555 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7556 msgid "General terms:"
7557 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7558
7559 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7560 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7561 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7562
7563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7564 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7565 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7566
7567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7568 msgid "TOG online ID"
7569 msgstr "TOG-Online-ID"
7570
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7572 msgid "Online ID:"
7573 msgstr "Online-ID:"
7574
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7576 msgid "TOG volume"
7577 msgstr "TOG-Band"
7578
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7580 msgid "Volume number:"
7581 msgstr "Bandnummer:"
7582
7583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7584 msgid "TOG number"
7585 msgstr "TOG-Nummer"
7586
7587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7588 msgid "Article number:"
7589 msgstr "Artikelnummer:"
7590
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7592 msgid "Set copyright"
7593 msgstr "Urheberrecht"
7594
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7596 msgid "Copyright type:"
7597 msgstr "Copyright-Typ:"
7598
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7600 msgid "Copyright year"
7601 msgstr "Jahr des Copyrights"
7602
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7604 msgid "Year of copyright:"
7605 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7606
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7608 msgid "Conference info"
7609 msgstr "Konferenz-Info"
7610
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7612 msgid "Conference info:"
7613 msgstr "Konferenz-Info:"
7614
7615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7616 msgid "Conference name"
7617 msgstr "Konferenzname"
7618
7619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7620 msgid "ISBN"
7621 msgstr "ISBN"
7622
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7624 msgid "ISBN:"
7625 msgstr "ISBN:"
7626
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7628 msgid "DOI"
7629 msgstr "DOI"
7630
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7633 msgid "Article DOI:"
7634 msgstr "Artikel-DOI:"
7635
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7637 msgid "TOG article DOI"
7638 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7639
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7641 msgid "PDF author"
7642 msgstr "PDF-Autor"
7643
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7645 msgid "PDF author:"
7646 msgstr "PDF-Autor:"
7647
7648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7650 msgid "Keyword list"
7651 msgstr "Schlagwortliste"
7652
7653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7655 msgid "Concept list"
7656 msgstr "Konzeptliste"
7657
7658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7660 msgid "Print copyright"
7661 msgstr "Drucke Copyright"
7662
7663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7664 msgid "Teaser"
7665 msgstr "Teaser"
7666
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7668 msgid "Teaser image:"
7669 msgstr "Teaser-Bild:"
7670
7671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7672 msgid "CR categories"
7673 msgstr "CR-Kategorien"
7674
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7676 msgid "CR Categories:"
7677 msgstr "CR-Kategorien:"
7678
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7680 msgid "CRcat"
7681 msgstr "CRKat"
7682
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7684 msgid "CR category"
7685 msgstr "CR-Kategorie"
7686
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7688 msgid "CR-number"
7689 msgstr "CR-Nummer"
7690
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7692 msgid "Number of the category"
7693 msgstr "Nummer der Kategorie"
7694
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7698 msgid "Subcategory"
7699 msgstr "Teilkategorie"
7700
7701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7702 msgid "Third-level"
7703 msgstr "Dritte Ebene"
7704
7705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7706 msgid "Third-level of the category"
7707 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7708
7709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7710 msgid "ShortCite"
7711 msgstr "Kurzzitat"
7712
7713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7714 msgid "Short cite"
7715 msgstr "Kurzzitat"
7716
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7720 msgid "Thanks"
7721 msgstr "Dank"
7722
7723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7724 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7725 msgid "E-mail"
7726 msgstr "E-Mail"
7727
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7731 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7732 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7733 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7735 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7737 msgid "Acknowledgments"
7738 msgstr "Danksagungen"
7739
7740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7741 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7742 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7743
7744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7745 msgid "TOG project URL"
7746 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7747
7748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7749 msgid "Project URL:"
7750 msgstr "Projekt-URL:"
7751
7752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7753 msgid "TOG video URL"
7754 msgstr "TOG-Video-URL"
7755
7756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7757 msgid "Video URL:"
7758 msgstr "Video-URL:"
7759
7760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7761 msgid "TOG data URL"
7762 msgstr "TOG-Data-URL"
7763
7764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7765 msgid "Data URL:"
7766 msgstr "Data-URL:"
7767
7768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7769 msgid "TOG code URL"
7770 msgstr "TOG-Code-URL"
7771
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7773 msgid "Code URL:"
7774 msgstr "Code-URL:"
7775
7776 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7777 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7778 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7779
7780 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7781 msgid "Articles (DocBook)"
7782 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7786 msgid "Firstname"
7787 msgstr "Vorname"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7790 msgid "Fname"
7791 msgstr "FName"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7796 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7798 msgid "Surname"
7799 msgstr "Nachname"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7803 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7804 msgid "Literal"
7805 msgstr "Literal"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7809 msgid "Emph"
7810 msgstr "Hervorgehoben"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7813 msgid "Abbrev"
7814 msgstr "Abkürzung"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7818 msgid "Citation-number"
7819 msgstr "Zitat-Nummer"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7822 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7823 msgid "Volume"
7824 msgstr "Band"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7827 msgid "Day"
7828 msgstr "Tag"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7831 msgid "Month"
7832 msgstr "Monat"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7835 msgid "Year"
7836 msgstr "Jahr"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7839 msgid "Issue-number"
7840 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7843 msgid "Issue-day"
7844 msgstr "Ausgabetag"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7847 msgid "Issue-months"
7848 msgstr "Ausgabemonat"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7852 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7853 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7854 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7855 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7856 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7857 msgid "Part"
7858 msgstr "Teil"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7862 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7863 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7864 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7866 msgid "Chapter"
7867 msgstr "Kapitel"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7870 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7871 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7872 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7873 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7876 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7877 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7878 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7879 msgid "Paragraph"
7880 msgstr "Paragraph"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7884 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7886 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7887 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7888 msgid "Subparagraph"
7889 msgstr "Unterparagraph"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7892 msgid "Subsubparagraph"
7893 msgstr "Unterunterparagraph"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7896 msgid "Header"
7897 msgstr "Kopfzeile"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7900 msgid "-- Header --"
7901 msgstr "-- Kopfzeile --"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7904 msgid "Special-section"
7905 msgstr "Spezialabschnitt"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7908 msgid "Special-section:"
7909 msgstr "Spezialabschnitt:"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7912 msgid "AGU-journal"
7913 msgstr "AGU-Journal"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7916 msgid "AGU-journal:"
7917 msgstr "AGU-Journal:"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7920 msgid "Citation-number:"
7921 msgstr "Zitat-Nummer:"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7924 msgid "AGU-volume"
7925 msgstr "AGU-Band"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7928 msgid "AGU-volume:"
7929 msgstr "AGU-Band:"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7932 msgid "AGU-issue"
7933 msgstr "AGU-Ausgabe"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7936 msgid "AGU-issue:"
7937 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7940 msgid "Copyright:"
7941 msgstr "Urheberrecht:"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7944 msgid "Index-terms"
7945 msgstr "Indexterme"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7948 msgid "Index-terms..."
7949 msgstr "Indexterme..."
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7952 msgid "Index-term"
7953 msgstr "Indexterm"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7956 msgid "Index-term:"
7957 msgstr "Indexterm:"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7960 msgid "Cross-term"
7961 msgstr "Kreuzterm"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7964 msgid "Cross-term:"
7965 msgstr "Kreuzterm:"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7969 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7971 msgid "Affiliation:"
7972 msgstr "Zugehörigkeit:"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7975 msgid "Supplementary"
7976 msgstr "Ergänzend"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7979 msgid "Supplementary..."
7980 msgstr "Ergänzend..."
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7983 msgid "Supp-note"
7984 msgstr "Erg. Notiz"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7987 msgid "Sup-mat-note:"
7988 msgstr "Erg. Notiz:"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7991 msgid "Cite-other"
7992 msgstr "Zitat (andere)"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7995 msgid "Cite-other:"
7996 msgstr "Zitat (andere):"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7999 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8001 msgid "Name:"
8002 msgstr "Name:"
8003
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8005 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8008 msgid "Received"
8009 msgstr "Empfangen"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8012 #: lib/layouts/egs.layout:436
8013 msgid "Received:"
8014 msgstr "Empfangen:"
8015
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8019 msgid "Revised"
8020 msgstr "Überarbeitet"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8023 msgid "Revised:"
8024 msgstr "Überarbeitet:"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8027 #: lib/layouts/egs.layout:445
8028 msgid "Accepted"
8029 msgstr "Akzeptiert"
8030
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8032 #: lib/layouts/egs.layout:458
8033 msgid "Accepted:"
8034 msgstr "Akzeptiert:"
8035
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8037 msgid "Ident-line"
8038 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8041 msgid "Ident-line:"
8042 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8045 msgid "Runhead"
8046 msgstr "Kolumnenkopf"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8049 msgid "Runhead:"
8050 msgstr "Kolumnenkopf:"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8053 msgid "Published-online:"
8054 msgstr "Online veröffentlicht:"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8057 msgid "Citation"
8058 msgstr "Literaturverweis"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8061 msgid "Citation:"
8062 msgstr "Literaturverweis:"
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8065 msgid "Posting-order"
8066 msgstr "Eingabereihenfolge"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8069 msgid "Posting-order:"
8070 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8073 msgid "AGU-pages"
8074 msgstr "AGU-Seiten"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8077 msgid "AGU-pages:"
8078 msgstr "AGU-Seiten:"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8081 msgid "Words"
8082 msgstr "Wörter"
8083
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8085 msgid "Words:"
8086 msgstr "Wörter:"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
8089 msgid "Figures"
8090 msgstr "Abbildungen"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8093 msgid "Figures:"
8094 msgstr "Abbildungen:"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
8097 msgid "Tables"
8098 msgstr "Tabellen"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8101 msgid "Tables:"
8102 msgstr "Tabellen:"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8105 msgid "Datasets"
8106 msgstr "Datensätze"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8109 msgid "Datasets:"
8110 msgstr "Datensätze:"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8113 msgid "ISSN"
8114 msgstr "ISSN"
8115
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8117 msgid "CODEN"
8118 msgstr "CODEN"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8121 msgid "SS-Code"
8122 msgstr "SS-Kode"
8123
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8125 msgid "SS-Title"
8126 msgstr "SS-Titel"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8129 msgid "CCC-Code"
8130 msgstr "CCC-Code"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8133 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8134 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8136 msgid "Code"
8137 msgstr "Code"
8138
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8140 msgid "Dscr"
8141 msgstr "Beschr"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8144 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8145 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8146 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8147 msgid "Keyword"
8148 msgstr "Schlagwort"
8149
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8151 msgid "Orgdiv"
8152 msgstr "Orgdiv"
8153
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8155 msgid "Orgname"
8156 msgstr "Orgname"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
8160 msgid "Street"
8161 msgstr "Straße"
8162
8163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8164 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8165 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8166 msgid "City"
8167 msgstr "Stadt"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
8171 msgid "State"
8172 msgstr "Staat"
8173
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8175 msgid "Postcode"
8176 msgstr "Postleitzahl"
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8179 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8180 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8181 msgid "Country"
8182 msgstr "Land"
8183
8184 #: lib/layouts/agums.layout:3
8185 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8186 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8187
8188 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8189 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
8190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8191 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8193 msgid "Section*"
8194 msgstr "Abschnitt*"
8195
8196 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8197 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8199 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8200 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8201 msgid "Subsection*"
8202 msgstr "Unterabschnitt*"
8203
8204 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8206 msgid "Paragraph*"
8207 msgstr "Paragraph*"
8208
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8210 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8211 msgid "Left Header"
8212 msgstr "Kopfzeile links"
8213
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8215 #: lib/layouts/foils.layout:195
8216 msgid "Left Header:"
8217 msgstr "Kopfzeile links:"
8218
8219 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8220 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8221 msgid "Right Header"
8222 msgstr "Kopfzeile rechts"
8223
8224 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8225 #: lib/layouts/foils.layout:203
8226 msgid "Right Header:"
8227 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8228
8229 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8230 msgid "CCC"
8231 msgstr "CCC"
8232
8233 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8234 msgid "CCC code:"
8235 msgstr "CCC-Code:"
8236
8237 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8238 msgid "PaperId"
8239 msgstr "Paper-Id"
8240
8241 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8242 msgid "Paper Id:"
8243 msgstr "Paper-Id:"
8244
8245 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8246 msgid "AuthorAddr"
8247 msgstr "Autoren-Adresse"
8248
8249 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8250 msgid "Author Address:"
8251 msgstr "Autoren-Adresse:"
8252
8253 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8254 msgid "SlugComment"
8255 msgstr "PreprintHinweis"
8256
8257 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8258 msgid "Slug Comment:"
8259 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8260
8261 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8262 msgid "Plate"
8263 msgstr "Bildtafel"
8264
8265 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8266 msgid "Planotable"
8267 msgstr "Plano-Tabelle"
8268
8269 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8271 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8272 #: src/insets/Inset.cpp:101
8273 msgid "Table"
8274 msgstr "Tabelle"
8275
8276 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8277 msgid "table"
8278 msgstr "Tabelle"
8279
8280 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8281 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8282 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8283
8284 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8285 msgid "Authors"
8286 msgstr "Autoren"
8287
8288 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8289 msgid "Affiliation Mark"
8290 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8291
8292 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8293 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8294 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8295
8296 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8297 msgid "Author affiliation:"
8298 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8299
8300 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8301 msgid "Acknowledgments."
8302 msgstr "Danksagungen."
8303
8304 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8305 msgid "Algorithm2e"
8306 msgstr "Algorithm2e"
8307
8308 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8310 msgid "List of Algorithms"
8311 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8312
8313 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8314 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8315 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8316
8317 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8318 msgid "SpecialSection"
8319 msgstr "Spezialabschnitt"
8320
8321 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8322 msgid "SpecialSection*"
8323 msgstr "Spezialabschnitt*"
8324
8325 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8327 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8332 msgid "Unnumbered"
8333 msgstr "Unnummeriert"
8334
8335 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8337 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8338 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8339 msgid "Subsubsection*"
8340 msgstr "Unterunterabschn.*"
8341
8342 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8343 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8344 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8345
8346 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8347 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8348 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8349 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8350 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8351 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8352 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8353 msgid "Books"
8354 msgstr "Bücher"
8355
8356 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8357 msgid "Chapter Exercises"
8358 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8359
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8361 msgid "Short title which appears in the running headers"
8362 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8363
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8369 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8370 msgid "Date:"
8371 msgstr "Datum:"
8372
8373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8374 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8375 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8377 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8381 msgid "Address:"
8382 msgstr "Adresse:"
8383
8384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8385 msgid "Current Address"
8386 msgstr "Aktuelle Adresse"
8387
8388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8389 msgid "Current address:"
8390 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8391
8392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8393 msgid "E-mail address:"
8394 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8395
8396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8398 msgid "URL:"
8399 msgstr "URL:"
8400
8401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8402 msgid "Key words and phrases:"
8403 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8404
8405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8406 msgid "Thanks:"
8407 msgstr "Dank:"
8408
8409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8410 msgid "Dedicatory"
8411 msgstr "Widmung"
8412
8413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8414 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8415 msgid "Dedication:"
8416 msgstr "Widmung:"
8417
8418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8419 msgid "Translator"
8420 msgstr "Übersetzer"
8421
8422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8423 msgid "Translator:"
8424 msgstr "Übersetzer:"
8425
8426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8427 msgid "Subjectclass"
8428 msgstr "Sachgebiet"
8429
8430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8431 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8432 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8433
8434 #: lib/layouts/apa.layout:3
8435 msgid "American Psychological Association (APA)"
8436 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8437
8438 #: lib/layouts/apa.layout:54
8439 msgid "RightHeader"
8440 msgstr "Kopfzeile rechts"
8441
8442 #: lib/layouts/apa.layout:63
8443 msgid "Right header:"
8444 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8445
8446 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8447 msgid "Abstract:"
8448 msgstr "Abstract:"
8449
8450 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8451 msgid "Short title:"
8452 msgstr "Kurztitel:"
8453
8454 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8455 msgid "TwoAuthors"
8456 msgstr "Zwei Autoren"
8457
8458 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8459 msgid "ThreeAuthors"
8460 msgstr "Drei Autoren"
8461
8462 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8463 msgid "FourAuthors"
8464 msgstr "Vier Autoren"
8465
8466 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8467 msgid "TwoAffiliations"
8468 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8469
8470 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8471 msgid "ThreeAffiliations"
8472 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8473
8474 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8475 msgid "FourAffiliations"
8476 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8477
8478 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8479 msgid "Acknowledgements:"
8480 msgstr "Danksagungen:"
8481
8482 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8483 msgid "ThickLine"
8484 msgstr "Dicke Linie"
8485
8486 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8487 msgid "Centered"
8488 msgstr "Zentriert"
8489
8490 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8492 msgid "standard"
8493 msgstr "Standard"
8494
8495 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8496 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8498 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8499 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8500
8501 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8502 msgid "FitFigure"
8503 msgstr "Abbildung einpassen"
8504
8505 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8506 msgid "FitBitmap"
8507 msgstr "Bitmap einpassen"
8508
8509 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8510 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8512 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8513 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8514 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8515 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8516 msgid "Custom Item|s"
8517 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8518
8519 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8520 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8522 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8523 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8524 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8525 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8526 msgid "A customized item string"
8527 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8528
8529 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8530 msgid "Seriate"
8531 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8532
8533 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8534 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8536 msgid "(\\alph{enumii})"
8537 msgstr "(\\alph{enumii})"
8538
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8540 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8541 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8542
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8544 msgid "FiveAuthors"
8545 msgstr "Fünf Autoren"
8546
8547 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8548 msgid "SixAuthors"
8549 msgstr "Sechs Autoren"
8550
8551 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8552 msgid "LeftHeader"
8553 msgstr "Kopfzeile links"
8554
8555 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8556 msgid "Left header:"
8557 msgstr "Kopfzeile links:"
8558
8559 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8560 msgid "FiveAffiliations"
8561 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8562
8563 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8564 msgid "SixAffiliations"
8565 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8566
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8568 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8569 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8590 msgid "Note"
8591 msgstr "Notiz"
8592
8593 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8594 msgid "AuthorNote"
8595 msgstr "Autorenhinweise"
8596
8597 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8598 msgid "Author Note:"
8599 msgstr "Autorenhinweise:"
8600
8601 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8602 msgid "Journal"
8603 msgstr "Zeitschrift"
8604
8605 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8606 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8607 msgid "Preamble"
8608 msgstr "Vorspann"
8609
8610 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8611 msgid "CopNum"
8612 msgstr "Laufende Nummer"
8613
8614 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8615 msgid "*"
8616 msgstr "*"
8617
8618 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8619 msgid "Arabic Article"
8620 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8621
8622 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8623 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8624 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8625
8626 #: lib/layouts/article.layout:3
8627 msgid "Article (Standard Class)"
8628 msgstr "Article (Standardklasse)"
8629
8630 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8631 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8632 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8633 msgid "Part*"
8634 msgstr "Teil*"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8637 msgid "Beamer"
8638 msgstr "Beamer"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8642 #: lib/layouts/slides.layout:4
8643 msgid "Presentations"
8644 msgstr "Präsentationen"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8653 msgid "Overlay Specifications|v"
8654 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8658 msgid "Overlay specifications for this list"
8659 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8663 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8664 msgid "Item Overlay Specifications"
8665 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8674 msgid "On Slide"
8675 msgstr "Auf Folie"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8680 msgid "Overlay specifications for this item"
8681 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8684 msgid "Mini Template"
8685 msgstr "Mini-Vorlage"
8686
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8688 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8689 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8692 msgid "Longest label|s"
8693 msgstr "Längste Marke"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8696 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8697 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8701 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8702 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8703 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8706 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8707 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8708 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8709 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8710 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8712 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8713 msgid "Sectioning"
8714 msgstr "Gliederung"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8720 msgid "Mode"
8721 msgstr "Modus"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8727 msgid "Mode Specification|S"
8728 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8734 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8735 msgstr ""
8736 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8737 "Überschrift erscheinen soll"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8742 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8743 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8746 msgid "Section \\arabic{section}"
8747 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8750 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8752 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8753 msgstr ""
8754 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8758 msgid "\\Alph{section}"
8759 msgstr "\\Alph{section}"
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8762 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8763 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8766 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8767 msgstr ""
8768 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8769 "erscheint"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8772 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8773 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8776 msgid ""
8777 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8778 msgstr ""
8779 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8780 "\\arabic{subsubsection}"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8783 msgid ""
8784 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8785 msgstr ""
8786 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8787 "erscheint"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8790 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8791 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8794 msgid "Frame"
8795 msgstr "Rahmen"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8799 msgid "Frames"
8800 msgstr "Rahmen"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8809 msgid "Action"
8810 msgstr "Aktion"
8811
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8813 msgid "Overlay specifications for this frame"
8814 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8815
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8817 msgid "Default Overlay Specifications"
8818 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8819
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8821 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8822 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8826 msgid "Frame Options"
8827 msgstr "Rahmen-Optionen"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8832 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8833 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8834 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8835 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8836 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8837 msgid "Options"
8838 msgstr "Optionen"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8842 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8843 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8844
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8846 msgid "Frame Title"
8847 msgstr "Rahmentitel"
8848
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8850 msgid "Enter the frame title here"
8851 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8854 msgid "PlainFrame"
8855 msgstr "Schlichter Rahmen"
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8858 msgid "Frame (plain)"
8859 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8860
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8862 msgid "FragileFrame"
8863 msgstr "Fragiler Rahmen"
8864
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8866 msgid "Frame (fragile)"
8867 msgstr "Rahmen (fragil)"
8868
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8870 msgid "AgainFrame"
8871 msgstr "RahmenNochmal"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8874 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8876 msgid "Slide"
8877 msgstr "Folie"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8880 msgid "Repeat frame with label"
8881 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8884 msgid "FrameTitle"
8885 msgstr "Rahmentitel"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8897 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8898 msgstr ""
8899 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8902 msgid "Short Frame Title|S"
8903 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8906 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8907 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8910 msgid "FrameSubtitle"
8911 msgstr "RahmenUntertitel"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8915 msgid "Column"
8916 msgstr "Spalte"
8917
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8921 msgid "Columns"
8922 msgstr "Spalten"
8923
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8925 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8926 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8927
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8929 msgid "Column Options"
8930 msgstr "Spaltenoptionen"
8931
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8933 msgid "Column options (see beamer manual)"
8934 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8935
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8937 msgid "Column Placement Options"
8938 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8939
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8941 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8942 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8945 msgid "ColumnsCenterAligned"
8946 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8949 msgid "Columns (center aligned)"
8950 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8953 msgid "ColumnsTopAligned"
8954 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8957 msgid "Columns (top aligned)"
8958 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8959
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8961 msgid "Pause"
8962 msgstr "Pause"
8963
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8967 msgid "Overlays"
8968 msgstr "Overlays"
8969
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8971 msgid "Pause number"
8972 msgstr "Pausennummer"
8973
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8975 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8976 msgstr ""
8977 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8980 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8981 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8984 msgid "Overprint"
8985 msgstr "Überdruck"
8986
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8988 msgid "Overprint Area Width"
8989 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8992 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8993 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8994 msgid "Width"
8995 msgstr "Breite"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8998 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8999 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:735
9002 msgid "OverlayArea"
9003 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9004
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9006 msgid "Overlayarea"
9007 msgstr "Überlagerungsbereich"
9008
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9010 msgid "Overlay Area Width"
9011 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9012
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9014 msgid "The width of the overlay area"
9015 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9016
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9018 msgid "Overlay Area Height"
9019 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9020
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9023 msgid "Height"
9024 msgstr "Höhe"
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:762
9027 msgid "The height of the overlay area"
9028 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
9032 msgid "Uncover"
9033 msgstr "Aufdecken"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:777
9036 msgid "Uncovered on slides"
9037 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
9041 msgid "Only"
9042 msgstr "Nur"
9043
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9045 msgid "Only on slides"
9046 msgstr "Nur auf Folien"
9047
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9049 msgid "Block"
9050 msgstr "Block"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:829
9053 msgid "Blocks"
9054 msgstr "Blöcke"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9057 msgid "Block:"
9058 msgstr "Block:"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9061 msgid "Action Specification|S"
9062 msgstr "Aktionsspezifikation"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9065 msgid "Block Title"
9066 msgstr "Blocktitel"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:856
9069 msgid "Enter the block title here"
9070 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9073 msgid "ExampleBlock"
9074 msgstr "BeispielBlock"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9077 msgid "Example Block:"
9078 msgstr "Beispiel-Block:"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9081 msgid "AlertBlock"
9082 msgstr "AlarmBlock"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9085 msgid "Alert Block:"
9086 msgstr "Alarm-Block:"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
9091 msgid "Titling"
9092 msgstr "Titelei"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:905
9095 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9096 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9099 msgid "Title (Plain Frame)"
9100 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9103 msgid "Short Subtitle|S"
9104 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9107 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9108 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:962
9111 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9112 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9115 msgid "Short Institute|S"
9116 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9119 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9120 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:994
9123 msgid "InstituteMark"
9124 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9127 msgid "Short Date|S"
9128 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9131 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9132 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9135 msgid "TitleGraphic"
9136 msgstr "Titelgrafik"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9139 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9141 msgid "Quotation"
9142 msgstr "Zitat (lang)"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
9145 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9147 msgid "Quote"
9148 msgstr "Zitat (kurz)"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9152 msgid "Verse"
9153 msgstr "Gedicht"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
9156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9157 msgid "Corollary."
9158 msgstr "Korollar."
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
9166 msgid "Action Specifications|S"
9167 msgstr "Aktionsspezifikation"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9173 msgid "Additional Theorem Text"
9174 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9180 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9181 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
9184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9185 msgid "Definition."
9186 msgstr "Definition."
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
9189 msgid "Definitions"
9190 msgstr "Definitionen"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
9193 msgid "Definitions."
9194 msgstr "Definitionen."
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9197 msgid "Example."
9198 msgstr "Beispiel."
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9201 msgid "Examples"
9202 msgstr "Beispiele"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9205 msgid "Examples."
9206 msgstr "Beispiele."
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9223 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9224 msgid "Fact"
9225 msgstr "Fakt"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9228 msgid "Fact."
9229 msgstr "Fakt."
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9233 msgid "Lemma."
9234 msgstr "Lemma."
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9237 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9238 msgid "Theorem."
9239 msgstr "Theorem."
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9242 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9243 msgid "LyX-Code"
9244 msgstr "LyX-Code"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9247 msgid "NoteItem"
9248 msgstr "NotizStichpunkt"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
9251 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9252 msgid "Bold"
9253 msgstr "Fett"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9256 msgid "Emphasize"
9257 msgstr "Hervorhebung"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9260 msgid "Emph."
9261 msgstr "Hervg."
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9264 msgid "Alert"
9265 msgstr "Alarm"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9268 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9269 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9270 msgid "Structure"
9271 msgstr "Struktur"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9275 msgid "Visible"
9276 msgstr "Sichtbar"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9279 msgid "Invisible"
9280 msgstr "Unsichtbar"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9283 msgid "Alternative"
9284 msgstr "Alternativ"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9287 msgid "Default Text"
9288 msgstr "Standardtext"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9291 msgid "Enter the default text here"
9292 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9295 msgid "Beamer Note"
9296 msgstr "Beamer-Notiz"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9299 msgid "Note Options"
9300 msgstr "Notiz-Optionen"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9303 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9304 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9307 msgid "ArticleMode"
9308 msgstr "Artikelmodus"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9311 msgid "Article"
9312 msgstr "Aufsatz"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9315 msgid "PresentationMode"
9316 msgstr "Präsentationsmodus"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9319 msgid "Presentation"
9320 msgstr "Präsentation"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9323 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9325 msgid "List of Tables"
9326 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9329 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9330 msgid "Figure"
9331 msgstr "Abbildung"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9334 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9336 msgid "List of Figures"
9337 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9338
9339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9340 msgid "Beamerposter"
9341 msgstr "Beamerposter"
9342
9343 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9344 msgid "Multilingual Captions"
9345 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9346
9347 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9348 msgid "Caption setup"
9349 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9350
9351 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9352 msgid ""
9353 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9354 msgstr ""
9355 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9356 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9357
9358 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9359 msgid "Caption setup:"
9360 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9361
9362 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9363 msgid "Bicaption"
9364 msgstr "Zweisprachig"
9365
9366 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9367 msgid "bilingual"
9368 msgstr "zweisprachig"
9369
9370 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9371 msgid "Main Language Short Title"
9372 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9373
9374 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9375 msgid "Short title for the main(document) language"
9376 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9377
9378 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9379 msgid "Main Language Text"
9380 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9381
9382 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9383 msgid "Text in the main(document) language"
9384 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9385
9386 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9387 msgid "Second Language Short Title"
9388 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9389
9390 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9391 msgid "Short title for the second language"
9392 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9393
9394 #: lib/layouts/book.layout:3
9395 msgid "Book (Standard Class)"
9396 msgstr "Book (Standardklasse)"
9397
9398 #: lib/layouts/braille.module:2
9399 msgid "Braille"
9400 msgstr "Braille"
9401
9402 #: lib/layouts/braille.module:22
9403 msgid "Braille (default)"
9404 msgstr "Braille (Standard)"
9405
9406 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9407 msgid "Braille:"
9408 msgstr "Braille:"
9409
9410 #: lib/layouts/braille.module:45
9411 msgid "Braille (textsize)"
9412 msgstr "Braille (Textgröße)"
9413
9414 #: lib/layouts/braille.module:68
9415 msgid "Braille (dots on)"
9416 msgstr "Braille (Punkte an)"
9417
9418 #: lib/layouts/braille.module:83
9419 msgid "Braille_dots_on"
9420 msgstr "Braille_dots_on"
9421
9422 #: lib/layouts/braille.module:92
9423 msgid "Braille (dots off)"
9424 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9425
9426 #: lib/layouts/braille.module:107
9427 msgid "Braille_dots_off"
9428 msgstr "Braille_dots_off"
9429
9430 #: lib/layouts/braille.module:116
9431 msgid "Braille (mirror on)"
9432 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9433
9434 #: lib/layouts/braille.module:131
9435 msgid "Braille_mirror_on"
9436 msgstr "Braille_mirror_on"
9437
9438 #: lib/layouts/braille.module:140
9439 msgid "Braille (mirror off)"
9440 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9441
9442 #: lib/layouts/braille.module:155
9443 msgid "Braille_mirror_off"
9444 msgstr "Braille_mirror_off"
9445
9446 #: lib/layouts/braille.module:163
9447 msgid "Braillebox"
9448 msgstr "Braillebox"
9449
9450 #: lib/layouts/braille.module:167
9451 msgid "Braille box"
9452 msgstr "Braille-Box"
9453
9454 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9455 msgid "Broadway"
9456 msgstr "Broadway"
9457
9458 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9459 msgid "Scripts"
9460 msgstr "Skripte"
9461
9462 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9463 msgid "Dialogue"
9464 msgstr "Dialog"
9465
9466 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9467 msgid "Narrative"
9468 msgstr "Erzählung"
9469
9470 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9471 msgid "ACT"
9472 msgstr "AKT"
9473
9474 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9475 msgid "ACT \\arabic{act}"
9476 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9477
9478 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9479 msgid "SCENE"
9480 msgstr "SZENE"
9481
9482 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9483 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9484 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9485
9486 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9487 msgid "SCENE*"
9488 msgstr "SZENE*"
9489
9490 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9491 msgid "AT RISE:"
9492 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9493
9494 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9495 msgid "Speaker"
9496 msgstr "Sprecher"
9497
9498 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9499 msgid "Parenthetical"
9500 msgstr "Beiläufig"
9501
9502 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9503 msgid "("
9504 msgstr "("
9505
9506 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9507 msgid ")"
9508 msgstr ")"
9509
9510 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9511 msgid "CURTAIN"
9512 msgstr "VORHANG"
9513
9514 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9515 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9516 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9517 msgid "Right Address"
9518 msgstr "Adresse rechts"
9519
9520 #: lib/layouts/changebars.module:2
9521 msgid "Change bars"
9522 msgstr "Balken für Änderung"
9523
9524 #: lib/layouts/chess.layout:3
9525 msgid "Chess"
9526 msgstr "Schach"
9527
9528 #: lib/layouts/chess.layout:36
9529 msgid "Mainline"
9530 msgstr "Hauptvariante"
9531
9532 #: lib/layouts/chess.layout:43
9533 msgid "Mainline:"
9534 msgstr "Hauptvariante:"
9535
9536 #: lib/layouts/chess.layout:62
9537 msgid "Variation"
9538 msgstr "Variante"
9539
9540 #: lib/layouts/chess.layout:66
9541 msgid "Variation:"
9542 msgstr "Variante:"
9543
9544 #: lib/layouts/chess.layout:72
9545 msgid "SubVariation"
9546 msgstr "Untervariante"
9547
9548 #: lib/layouts/chess.layout:75
9549 msgid "Subvariation:"
9550 msgstr "Untervariante:"
9551
9552 #: lib/layouts/chess.layout:81
9553 msgid "SubVariation2"
9554 msgstr "Untervariante2"
9555
9556 #: lib/layouts/chess.layout:84
9557 msgid "Subvariation(2):"
9558 msgstr "Untervariante(2):"
9559
9560 #: lib/layouts/chess.layout:90
9561 msgid "SubVariation3"
9562 msgstr "Untervariante3"
9563
9564 #: lib/layouts/chess.layout:93
9565 msgid "Subvariation(3):"
9566 msgstr "Untervariante(3):"
9567
9568 #: lib/layouts/chess.layout:99
9569 msgid "SubVariation4"
9570 msgstr "Untervariante4"
9571
9572 #: lib/layouts/chess.layout:102
9573 msgid "Subvariation(4):"
9574 msgstr "Untervariante(4):"
9575
9576 #: lib/layouts/chess.layout:108
9577 msgid "SubVariation5"
9578 msgstr "Untervariante5"
9579
9580 #: lib/layouts/chess.layout:111
9581 msgid "Subvariation(5):"
9582 msgstr "Untervariante(5):"
9583
9584 #: lib/layouts/chess.layout:118
9585 msgid "HideMoves"
9586 msgstr "Züge verbergen"
9587
9588 #: lib/layouts/chess.layout:123
9589 msgid "HideMoves:"
9590 msgstr "Züge verbergen:"
9591
9592 #: lib/layouts/chess.layout:128
9593 msgid "ChessBoard"
9594 msgstr "Schachbrett"
9595
9596 #: lib/layouts/chess.layout:132
9597 msgid "[chessboard]"
9598 msgstr "[Schachbrett]"
9599
9600 #: lib/layouts/chess.layout:141
9601 msgid "BoardCentered"
9602 msgstr "Brett zentriert"
9603
9604 #: lib/layouts/chess.layout:146
9605 msgid "[centered board]"
9606 msgstr "[zentriertes Brett]"
9607
9608 #: lib/layouts/chess.layout:156
9609 msgid "HighLight"
9610 msgstr "Hervorheben"
9611
9612 #: lib/layouts/chess.layout:161
9613 msgid "Highlights:"
9614 msgstr "Höhepunkte:"
9615
9616 #: lib/layouts/chess.layout:176
9617 msgid "Arrow"
9618 msgstr "Pfeil"
9619
9620 #: lib/layouts/chess.layout:181
9621 msgid "Arrow:"
9622 msgstr "Pfeil:"
9623
9624 #: lib/layouts/chess.layout:187
9625 msgid "KnightMove"
9626 msgstr "Springerzug"
9627
9628 #: lib/layouts/chess.layout:192
9629 msgid "KnightMove:"
9630 msgstr "Springerzug:"
9631
9632 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9633 msgid "Springer cl2emult"
9634 msgstr "Springer cl2emult"
9635
9636 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9637 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9638 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9639
9640 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9641 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9642 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9643
9644 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9645 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9646 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9647
9648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9649 msgid "Custom Header/Footerlines"
9650 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9651
9652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9653 msgid "Header/Footer"
9654 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9655
9656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9657 msgid "Even Header"
9658 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9659
9660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9661 msgid "Alternative text for the even header"
9662 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9663
9664 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9665 msgid "Center Header"
9666 msgstr "Kopfzeile mitte"
9667
9668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9669 msgid "Center Header:"
9670 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9671
9672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9673 msgid "Left Footer"
9674 msgstr "Fußzeile links"
9675
9676 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9677 msgid "Left Footer:"
9678 msgstr "Fußzeile links:"
9679
9680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9681 msgid "Center Footer"
9682 msgstr "Fußzeile mitte"
9683
9684 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9685 msgid "Center Footer:"
9686 msgstr "Fußzeile mitte:"
9687
9688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9689 msgid "Right Footer"
9690 msgstr "Fußzeile rechts"
9691
9692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9693 msgid "Right Footer:"
9694 msgstr "Fußzeile rechts:"
9695
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9697 msgid "Directory"
9698 msgstr "Verzeichnis"
9699
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9701 msgid "KeyCombo"
9702 msgstr "Tastatur"
9703
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9705 msgid "KeyCap"
9706 msgstr "Cap"
9707
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9709 msgid "GuiMenu"
9710 msgstr "GuiMenu"
9711
9712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9713 msgid "GuiMenuItem"
9714 msgstr "GuiMenuItem"
9715
9716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9717 msgid "GuiButton"
9718 msgstr "GuiButton"
9719
9720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9721 msgid "MenuChoice"
9722 msgstr "MenüAuswahl"
9723
9724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9725 msgid "SGML"
9726 msgstr "SGML"
9727
9728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9730 msgid "Chapter*"
9731 msgstr "Kapitel*"
9732
9733 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9734 msgid "Subparagraph*"
9735 msgstr "Unterparagraph*"
9736
9737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9738 msgid "Authorgroup"
9739 msgstr "Autorengruppe"
9740
9741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9742 msgid "RevisionHistory"
9743 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9744
9745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9746 msgid "Revision History"
9747 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9748
9749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9750 msgid "Revision"
9751 msgstr "Überarbeitung"
9752
9753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9754 msgid "RevisionRemark"
9755 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9756
9757 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9758 msgid "FirstName"
9759 msgstr "Vorname"
9760
9761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9762 msgid "DIN-Brief"
9763 msgstr "DIN-Brief"
9764
9765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9766 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9768 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9770 msgid "Letters"
9771 msgstr "Briefe"
9772
9773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9774 msgid "DinBrief"
9775 msgstr "DinBrief"
9776
9777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9781 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9786 msgid "Letter"
9787 msgstr "Brieftext"
9788
9789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9790 msgid "Addresses"
9791 msgstr "Adressen"
9792
9793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9796 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9797 msgid "Postal Data"
9798 msgstr "Postdaten"
9799
9800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9801 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9802 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9803 msgid "Send To Address"
9804 msgstr "Empfänger-Adresse"
9805
9806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9807 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9808 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9809 msgid "My Address"
9810 msgstr "Absender-Adresse"
9811
9812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9813 msgid "Sender Address:"
9814 msgstr "Absenderadresse:"
9815
9816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9817 msgid "Return address"
9818 msgstr "Rücksende-Adresse"
9819
9820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9822 msgid "Backaddress:"
9823 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9824
9825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9826 msgid "Postal comment"
9827 msgstr "Postvermerk"
9828
9829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9830 msgid "Postal Remark:"
9831 msgstr "Postvermerk:"
9832
9833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9834 msgid "Handling"
9835 msgstr "Handhabung"
9836
9837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9838 msgid "Handling:"
9839 msgstr "Zusatz:"
9840
9841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9843 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9844 msgid "YourRef"
9845 msgstr "Ihr Zeichen"
9846
9847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9849 msgid "Your ref.:"
9850 msgstr "Ihr Zeichen:"
9851
9852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9854 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9855 msgid "MyRef"
9856 msgstr "Mein Zeichen"
9857
9858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9860 msgid "Our ref.:"
9861 msgstr "Unser Zeichen:"
9862
9863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9864 msgid "Writer"
9865 msgstr "Sachbearbeiter"
9866
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9868 msgid "Writer:"
9869 msgstr "Sachbearbeiter:"
9870
9871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9872 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9873 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9875 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9876 msgid "Signature"
9877 msgstr "Unterschrift"
9878
9879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9883 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9884 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9885 msgid "Closings"
9886 msgstr "Schlussteil"
9887
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9891 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9892 msgid "Signature:"
9893 msgstr "Unterschrift:"
9894
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9896 msgid "Bottomtext"
9897 msgstr "Fußzeile"
9898
9899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9900 msgid "Bottom text:"
9901 msgstr "Fusszeile(n):"
9902
9903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9904 msgid "Area code"
9905 msgstr "Vorwahl"
9906
9907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9908 msgid "Area Code:"
9909 msgstr "Vorwahl:"
9910
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9912 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9913 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9915 msgid "Telephone"
9916 msgstr "Telefon"
9917
9918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9919 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9920 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9921 msgid "Telephone:"
9922 msgstr "Telefon:"
9923
9924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9925 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9927 msgid "Location"
9928 msgstr "Adresszusatz"
9929
9930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9932 msgid "Location:"
9933 msgstr "Adresszusatz:"
9934
9935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9936 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9938 msgid "Subject"
9939 msgstr "Betreff"
9940
9941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9943 msgid "Subject:"
9944 msgstr "Betreff:"
9945
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9947 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9949 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9951 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9952 msgid "Opening"
9953 msgstr "Anrede"
9954
9955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9958 msgid "Opening:"
9959 msgstr "Anrede:"
9960
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9962 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9964 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9966 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9967 msgid "Closing"
9968 msgstr "Grußformel"
9969
9970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9973 msgid "Closing:"
9974 msgstr "Grußformel:"
9975
9976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9977 msgid "Signature|S"
9978 msgstr "Unterschrift"
9979
9980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9981 msgid "Here you can insert a signature scan"
9982 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9983
9984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9985 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9986 msgid "encl"
9987 msgstr "Anlagen"
9988
9989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9991 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9992 msgid "encl:"
9993 msgstr "Anlagen:"
9994
9995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9997 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9998 msgid "cc"
9999 msgstr "Kopie"
10000
10001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
10004 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10005 msgid "cc:"
10006 msgstr "Kopie:"
10007
10008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
10010 msgid "PS"
10011 msgstr "PS"
10012
10013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
10014 msgid "Post Scriptum:"
10015 msgstr "Postscriptum:"
10016
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
10018 msgid "SenderAddress"
10019 msgstr "Absender-Adresse"
10020
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
10023 msgid "Backaddress"
10024 msgstr "Rücksende-Adresse"
10025
10026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10027 msgid "RetourAdresse"
10028 msgstr "Rücksende-Adresse"
10029
10030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10031 msgid "Adresse"
10032 msgstr "Adresse"
10033
10034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10035 msgid "Postvermerk"
10036 msgstr "Postvermerk"
10037
10038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10039 msgid "Zusatz"
10040 msgstr "Zusatz"
10041
10042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10043 msgid "IhrZeichen"
10044 msgstr "Ihr Zeichen"
10045
10046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10048 msgid "YourMail"
10049 msgstr "Ihr Brief"
10050
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10052 msgid "IhrSchreiben"
10053 msgstr "Ihr Schreiben"
10054
10055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10056 msgid "MeinZeichen"
10057 msgstr "Mein Zeichen"
10058
10059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10060 msgid "Unterschrift"
10061 msgstr "Unterschrift"
10062
10063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10064 msgid "Telefon"
10065 msgstr "Telefon"
10066
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10068 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10070 msgid "Place"
10071 msgstr "Ort"
10072
10073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10074 msgid "Stadt"
10075 msgstr "Stadt"
10076
10077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
10078 msgid "Town"
10079 msgstr "Stadt"
10080
10081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10082 msgid "Ort"
10083 msgstr "Ort"
10084
10085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10086 msgid "Datum"
10087 msgstr "Datum"
10088
10089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10091 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10092 msgid "Reference"
10093 msgstr "Referenz"
10094
10095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10096 msgid "Betreff"
10097 msgstr "Betreff"
10098
10099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10100 msgid "Anrede"
10101 msgstr "Anrede"
10102
10103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10104 msgid "Brieftext"
10105 msgstr "Brieftext"
10106
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10108 msgid "Gruss"
10109 msgstr "Gruß"
10110
10111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10112 msgid "ps"
10113 msgstr "PS"
10114
10115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
10116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10117 msgid "Encl."
10118 msgstr "Anlagen"
10119
10120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10121 msgid "Anlagen"
10122 msgstr "Anlagen"
10123
10124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
10126 msgid "CC"
10127 msgstr "Kopie"
10128
10129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10130 msgid "Verteiler"
10131 msgstr "Verteiler"
10132
10133 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10134 msgid "DocBook Book (SGML)"
10135 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10136
10137 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10138 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10139 msgid "Books (DocBook)"
10140 msgstr "Bücher (DocBook)"
10141
10142 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10143 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10144 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10145
10146 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10147 msgid "DocBook Section (SGML)"
10148 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10149
10150 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10151 msgid "DocBook Article (SGML)"
10152 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10153
10154 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10155 msgid "Inderscience A4 Journals"
10156 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10157
10158 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10159 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10160 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10161
10162 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10163 msgid "Econometrica"
10164 msgstr "Econometrica"
10165
10166 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10167 msgid "RunTitle"
10168 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10169
10170 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10171 msgid "Running Title:"
10172 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10173
10174 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10175 msgid "RunAuthor"
10176 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10177
10178 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10179 msgid "Running Author:"
10180 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10181
10182 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10183 msgid "Address Option"
10184 msgstr "Adress-Option"
10185
10186 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10187 msgid "Optional argument for the address"
10188 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10189
10190 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10191 msgid "E-Mail Option"
10192 msgstr "E-Mail-Option"
10193
10194 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10195 msgid "Optional argument for the e-mail"
10196 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10197
10198 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10199 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10200 msgid "E-mail:"
10201 msgstr "E-Mail:"
10202
10203 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10204 msgid "Web Address"
10205 msgstr "Web-Adresse"
10206
10207 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10208 msgid "Web address:"
10209 msgstr "Web-Adresse:"
10210
10211 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10212 msgid "Authors Block"
10213 msgstr "Autorenblock"
10214
10215 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10216 msgid "Authors Block:"
10217 msgstr "Autorenblock:"
10218
10219 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10220 msgid "Thanks Text"
10221 msgstr "Danksagung"
10222
10223 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10224 msgid "Thanks \\theThanks:"
10225 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10226
10227 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10228 msgid "Thanks Reference"
10229 msgstr "Danksagungsverweis"
10230
10231 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10232 msgid "Thanks Ref"
10233 msgstr "Danksagungsverweis"
10234
10235 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10236 msgid "Internet Address Reference"
10237 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10238
10239 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10240 msgid "Internet Addess Ref"
10241 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10242
10243 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10244 msgid "Corresponding Author"
10245 msgstr "Korrespondierender Autor"
10246
10247 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10248 msgid "Name (First Name)"
10249 msgstr "Name (Vorname)"
10250
10251 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10252 msgid "First Name"
10253 msgstr "Vorname"
10254
10255 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10256 msgid "Name (Surname)"
10257 msgstr "Name (Nachname)"
10258
10259 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10260 msgid "By Same Author (bib)"
10261 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10262
10263 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10264 msgid "bysame"
10265 msgstr "Vom selben Autor"
10266
10267 #: lib/layouts/egs.layout:3
10268 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10269 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10270
10271 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10272 msgid "00.00.0000"
10273 msgstr "00.00.0000"
10274
10275 #: lib/layouts/egs.layout:289
10276 msgid "LaTeX Title"
10277 msgstr "LaTeX-Titel"
10278
10279 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10280 msgid "Author:"
10281 msgstr "Autor:"
10282
10283 #: lib/layouts/egs.layout:333
10284 msgid "Affil"
10285 msgstr "Zugehörigkeit"
10286
10287 #: lib/layouts/egs.layout:368
10288 msgid "Journal:"
10289 msgstr "Zeitschrift:"
10290
10291 #: lib/layouts/egs.layout:377
10292 msgid "msnumber"
10293 msgstr "Manuskript-Nummer"
10294
10295 #: lib/layouts/egs.layout:391
10296 msgid "MS_number:"
10297 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10298
10299 #: lib/layouts/egs.layout:401
10300 msgid "FirstAuthor"
10301 msgstr "Erster Autor"
10302
10303 #: lib/layouts/egs.layout:414
10304 msgid "1st_author_surname:"
10305 msgstr "1. Autor Nachname:"
10306
10307 #: lib/layouts/egs.layout:467
10308 msgid "Offsets"
10309 msgstr "Offsets"
10310
10311 #: lib/layouts/egs.layout:480
10312 msgid "reprint_reqs_to:"
10313 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10314
10315 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10316 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10317 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10318
10319 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10320 msgid "Author Option"
10321 msgstr "Autor-Option"
10322
10323 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10324 msgid "Optional argument for the author"
10325 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10326
10327 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10328 msgid "Author Address"
10329 msgstr "Autoren-Adresse"
10330
10331 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10332 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10333 msgid "Author Email"
10334 msgstr "Autoren-E-Mail"
10335
10336 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10337 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10338 msgid "Email:"
10339 msgstr "E-Mail:"
10340
10341 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10342 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10343 msgid "Author URL"
10344 msgstr "Autoren-URL"
10345
10346 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10347 msgid "Thanks Option"
10348 msgstr "Thanks-Option"
10349
10350 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10351 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10352 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10353
10354 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10355 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10356 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10357
10358 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10359 msgid "PROOF."
10360 msgstr "BEWEIS."
10361
10362 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10363 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10364 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10365
10366 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10367 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10368 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10369
10370 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10371 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10372 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10373
10374 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10375 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10376 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10377
10378 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10379 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10380 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10381
10382 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10383 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10384 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10385
10386 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10387 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10388 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10389
10390 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10391 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10392 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10393
10394 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10395 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10396 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10397
10398 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10399 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10400 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10401
10402 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10403 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10404 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10405
10406 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10407 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10408 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10409
10410 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10411 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10412 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10413
10414 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10415 msgid "Case \\arabic{case}"
10416 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10417
10418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10419 msgid "Elsevier"
10420 msgstr "Elsevier"
10421
10422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10423 msgid "BeginFrontmatter"
10424 msgstr "Beginn Vorspann"
10425
10426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10427 msgid "Begin frontmatter"
10428 msgstr "Beginn Vorspann"
10429
10430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10431 msgid "EndFrontmatter"
10432 msgstr "Ende Vorspann"
10433
10434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10435 msgid "End frontmatter"
10436 msgstr "Ende Vorspann"
10437
10438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10439 msgid "Titlenotemark"
10440 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10441
10442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10443 msgid "Titlenote mark"
10444 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10445
10446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10447 msgid "Title footnote"
10448 msgstr "Titelfußnotentext"
10449
10450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10451 msgid "Footnote Label"
10452 msgstr "Fußnotenmarke"
10453
10454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10455 msgid "Label you refer to in the title"
10456 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10457
10458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10459 msgid "Title footnote:"
10460 msgstr "Titelfußnote:"
10461
10462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10463 msgid "Author Label"
10464 msgstr "Autorenmarke"
10465
10466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10467 msgid "Label you will reference in the address"
10468 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10469
10470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10471 msgid "Authormark"
10472 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10473
10474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10475 msgid "Author footnote"
10476 msgstr "Autorfußnotentext"
10477
10478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10479 msgid "Author footnote:"
10480 msgstr "Autorfußnotentext:"
10481
10482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10483 msgid "Author Footnote Label"
10484 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10485
10486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10487 msgid "Label you refer to for an author"
10488 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10489
10490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10491 msgid "CorAuthormark"
10492 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10493
10494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10495 msgid "CorAuthor mark"
10496 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10497
10498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10499 msgid "Corresponding author"
10500 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10501
10502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10503 msgid "Corresponding author text:"
10504 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10505
10506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10507 msgid "Address Label"
10508 msgstr "Adressmarke"
10509
10510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10511 msgid "Label of the author you refer to"
10512 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10513
10514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10515 msgid "Internet"
10516 msgstr "Internet"
10517
10518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10519 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10520 msgstr ""
10521 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10522
10523 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10524 msgid "Endnote"
10525 msgstr "Endnote"
10526
10527 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10528 msgid "Endnote ##"
10529 msgstr "Endnote ##"
10530
10531 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10532 msgid "endnote"
10533 msgstr "Endnote"
10534
10535 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10536 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10537 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10538
10539 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10540 msgid "Key words:"
10541 msgstr "Schlagwörter:"
10542
10543 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10544 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10545 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10546
10547 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10548 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10549 msgid "Itemize Options"
10550 msgstr "Auflistungsoptionen"
10551
10552 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10553 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10554 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10555 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10556 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10557
10558 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10559 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10560 msgid "Enumerate Options"
10561 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10562
10563 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10564 msgid "Description Options"
10565 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10566
10567 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10569 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10570 msgid "Labeling"
10571 msgstr "Liste"
10572
10573 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10574 msgid "Enumerate-Resume"
10575 msgstr "Aufzählung fortführen"
10576
10577 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10578 msgid "Number Equations by Section"
10579 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10580
10581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10582 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10583 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10584
10585 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10586 msgid "Europass CV (2013)"
10587 msgstr "Europass (2013)"
10588
10589 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10591 msgid "Curricula Vitae"
10592 msgstr "Lebensläufe"
10593
10594 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10595 msgid "FooterName"
10596 msgstr "Name in Fußzeile"
10597
10598 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10599 msgid "Name (footer):"
10600 msgstr "Name (Fußzeile):"
10601
10602 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10603 msgid "Mobile:"
10604 msgstr "Mobil:"
10605
10606 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10607 msgid "Mobile phone number"
10608 msgstr "Mobilnummer"
10609
10610 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10612 msgid "Homepage"
10613 msgstr "Homepage"
10614
10615 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10616 msgid "Homepage:"
10617 msgstr "Homepage:"
10618
10619 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10620 msgid "InstantMessaging"
10621 msgstr "Instant Messaging"
10622
10623 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10624 msgid "Instant Messaging:"
10625 msgstr "Instant Messaging:"
10626
10627 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10628 msgid "IM Type:"
10629 msgstr "IM-Typ:"
10630
10631 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10632 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10633 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10634
10635 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10636 msgid "Birthday"
10637 msgstr "Geburtsdatum"
10638
10639 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10640 msgid "Date of birth:"
10641 msgstr "Geburtsdatum:"
10642
10643 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10644 msgid "Nationality"
10645 msgstr "Nationalität"
10646
10647 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10648 msgid "Nationality:"
10649 msgstr "Nationalität:"
10650
10651 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10652 msgid "Gender"
10653 msgstr "Geschlecht"
10654
10655 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10656 msgid "Gender:"
10657 msgstr "Geschlecht:"
10658
10659 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10660 msgid "BeforePicture"
10661 msgstr "Text vor Bild"
10662
10663 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10664 msgid "Space before picture:"
10665 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10666
10667 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10668 msgid "Picture"
10669 msgstr "Bild"
10670
10671 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10672 msgid "Picture:"
10673 msgstr "Bild:"
10674
10675 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10676 msgid "Resize photo to this width"
10677 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10678
10679 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10680 msgid "AfterPicture"
10681 msgstr "Text nach Bild"
10682
10683 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10684 msgid "Space after picture:"
10685 msgstr "Abstand nach Bild:"
10686
10687 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10688 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10689 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10690 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10691 msgid "Vertical Space"
10692 msgstr "Vertikaler Abstand"
10693
10694 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10695 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10696 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10697 msgid "Additional vertical space"
10698 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10699
10700 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10702 msgid "Item"
10703 msgstr "Stichpunkt"
10704
10705 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10706 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10707 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10708
10709 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10711 msgid "Item:"
10712 msgstr "Stichpunkt:"
10713
10714 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10715 msgid "ItemInset"
10716 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10717
10718 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10719 msgid "Subitems"
10720 msgstr "Unterstichpunkte"
10721
10722 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10723 msgid "TitleItem"
10724 msgstr "Titelstichpunkt"
10725
10726 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10727 msgid "Title item:"
10728 msgstr "Titelstichpunkt:"
10729
10730 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10731 msgid "TitleLevel"
10732 msgstr "Titelgrad"
10733
10734 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10735 msgid "Title level:"
10736 msgstr "Titelgrad:"
10737
10738 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10739 msgid "Text (right side)"
10740 msgstr "Text (rechte Seite)"
10741
10742 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10743 msgid "BlueItem"
10744 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10745
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10747 msgid "Blue item:"
10748 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10749
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10751 msgid "BlueItemInset"
10752 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10753
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10755 msgid "Blue subitems"
10756 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10757
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10759 msgid "BigItem"
10760 msgstr "Großer Stichpunkt"
10761
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10763 msgid "Big Item:"
10764 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10765
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10767 msgid "EcvItemize"
10768 msgstr "ECV-Auflistung"
10769
10770 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10771 msgid "MotherTongue"
10772 msgstr "Muttersprache"
10773
10774 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10775 msgid "Mother Tongue:"
10776 msgstr "Muttersprache:"
10777
10778 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10779 msgid "LangHeader"
10780 msgstr "SprachKopf"
10781
10782 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10783 msgid "Language Header:"
10784 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10785
10786 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10787 msgid "Language:"
10788 msgstr "Sprache:"
10789
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10791 msgid "Name of the language"
10792 msgstr "Name der Sprache"
10793
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10795 msgid "Listening"
10796 msgstr "Hörverstehen"
10797
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10799 msgid "Level how good you think you can listen"
10800 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10801
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10803 msgid "Reading"
10804 msgstr "Leseverstehen"
10805
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10807 msgid "Level how good you think you can read"
10808 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10809
10810 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10811 msgid "Interaction"
10812 msgstr "Interaktion"
10813
10814 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10815 msgid "Level how good you think you can conversate"
10816 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10817
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10819 msgid "Production"
10820 msgstr "Produktion"
10821
10822 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10823 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10824 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10825
10826 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10827 msgid "LastLanguage"
10828 msgstr "Letzte Sprache"
10829
10830 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10831 msgid "Last Language:"
10832 msgstr "Letzte Sprache:"
10833
10834 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10835 msgid "LangFooter"
10836 msgstr "SprachFuß"
10837
10838 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10839 msgid "Language Footer:"
10840 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10841
10842 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10843 msgid "End"
10844 msgstr "Ende"
10845
10846 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10847 msgid "End of CV"
10848 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10849
10850 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10851 msgid "Highlight"
10852 msgstr "Hervorheben"
10853
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10855 msgid "Europe CV"
10856 msgstr "Europe CV"
10857
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10859 msgid "Footer name:"
10860 msgstr "Name in Fußzeile:"
10861
10862 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10863 msgid "Mobile"
10864 msgstr "Mobil"
10865
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10867 msgid "Size"
10868 msgstr "Größe"
10869
10870 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10871 msgid "Size the photo is resized to"
10872 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10873
10874 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10875 msgid "Page"
10876 msgstr "Seite"
10877
10878 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10879 msgid "The title as it appears in the header"
10880 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10881
10882 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10883 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10884 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10885
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10887 msgid "BulletedItem"
10888 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10889
10890 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10891 msgid "Bulleted Item:"
10892 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10893
10894 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10895 msgid "Begin"
10896 msgstr "Beginn"
10897
10898 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10899 msgid "Begin of CV"
10900 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10901
10902 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10903 msgid "PersonalInfo"
10904 msgstr "PersönlicheInfo"
10905
10906 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10907 msgid "Personal Info"
10908 msgstr "Persönliche Info"
10909
10910 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10911 msgid "VerticalSpace"
10912 msgstr "Vertikaler Abstand"
10913
10914 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10915 msgid "Vertical space"
10916 msgstr "Vertikaler Abstand"
10917
10918 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10919 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10920 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10921
10922 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10923 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10924 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10925
10926 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10927 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10928 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10929
10930 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10931 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10932 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10933
10934 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10935 msgid "Number Figures by Section"
10936 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10937
10938 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10939 msgid "Fix cm"
10940 msgstr "Fix cm"
10941
10942 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10943 msgid "Fix LaTeX"
10944 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10945
10946 #: lib/layouts/fixme.module:2
10947 msgid "FiXme"
10948 msgstr "FiXme"
10949
10950 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10951 msgid "Fixme"
10952 msgstr "Fixme"
10953
10954 #: lib/layouts/fixme.module:23
10955 msgid "List of FIXMEs"
10956 msgstr "Liste der FIXMEs"
10957
10958 #: lib/layouts/fixme.module:37
10959 msgid "[List of FIXMEs]"
10960 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10961
10962 #: lib/layouts/fixme.module:53
10963 msgid "Fixme Note"
10964 msgstr "Fixme-Notiz"
10965
10966 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10967 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10968 msgid "Fixme Note Options|s"
10969 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10970
10971 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10972 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10973 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10974 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10975
10976 #: lib/layouts/fixme.module:74
10977 msgid "Fixme Warning"
10978 msgstr "Fixme-Warnung"
10979
10980 #: lib/layouts/fixme.module:76
10981 msgid "Warning"
10982 msgstr "Warnung"
10983
10984 #: lib/layouts/fixme.module:80
10985 msgid "Fixme Error"
10986 msgstr "Fixme-Fehler"
10987
10988 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
10990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
10991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3924
10992 msgid "Error"
10993 msgstr "Fehler"
10994
10995 #: lib/layouts/fixme.module:86
10996 msgid "Fixme Fatal"
10997 msgstr "Fixme: Fatal!"
10998
10999 #: lib/layouts/fixme.module:88
11000 msgid "Fatal"
11001 msgstr "Fatal"
11002
11003 #: lib/layouts/fixme.module:97
11004 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11005 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11006
11007 #: lib/layouts/fixme.module:99
11008 msgid "Fixme (Targeted)"
11009 msgstr "Fixme (markiert)"
11010
11011 #: lib/layouts/fixme.module:109
11012 msgid "Fixme Note|x"
11013 msgstr "Fixme-Notiz"
11014
11015 #: lib/layouts/fixme.module:111
11016 msgid "Insert the FIXME note here"
11017 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11018
11019 #: lib/layouts/fixme.module:116
11020 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11021 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11022
11023 #: lib/layouts/fixme.module:118
11024 msgid "Warning (Targeted)"
11025 msgstr "Warnung (markiert)"
11026
11027 #: lib/layouts/fixme.module:122
11028 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11029 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11030
11031 #: lib/layouts/fixme.module:124
11032 msgid "Error (Targeted)"
11033 msgstr "Fehler (markiert)"
11034
11035 #: lib/layouts/fixme.module:128
11036 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11037 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11038
11039 #: lib/layouts/fixme.module:130
11040 msgid "Fatal (Targeted)"
11041 msgstr "Fatal (markiert)"
11042
11043 #: lib/layouts/fixme.module:139
11044 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11045 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11046
11047 #: lib/layouts/fixme.module:141
11048 msgid "Fixme (Multipar)"
11049 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11050
11051 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11052 msgid "Fixme Summary"
11053 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11054
11055 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11056 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11057 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11058
11059 #: lib/layouts/fixme.module:159
11060 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11061 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11062
11063 #: lib/layouts/fixme.module:161
11064 msgid "Warning (Multipar)"
11065 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11066
11067 #: lib/layouts/fixme.module:165
11068 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11069 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11070
11071 #: lib/layouts/fixme.module:167
11072 msgid "Error (Multipar)"
11073 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11074
11075 #: lib/layouts/fixme.module:171
11076 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11077 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11078
11079 #: lib/layouts/fixme.module:173
11080 msgid "Fatal (Multipar)"
11081 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11082
11083 #: lib/layouts/fixme.module:182
11084 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11085 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11086
11087 #: lib/layouts/fixme.module:184
11088 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11089 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11090
11091 #: lib/layouts/fixme.module:200
11092 msgid "Annotated Text"
11093 msgstr "Annotierter Text"
11094
11095 #: lib/layouts/fixme.module:202
11096 msgid "Annotated Text|x"
11097 msgstr "Annotierter Text|x"
11098
11099 #: lib/layouts/fixme.module:203
11100 msgid "Insert the text to annotate here"
11101 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11102
11103 #: lib/layouts/fixme.module:208
11104 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11105 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11106
11107 #: lib/layouts/fixme.module:210
11108 msgid "Warning (MP Targ.)"
11109 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11110
11111 #: lib/layouts/fixme.module:214
11112 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11113 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11114
11115 #: lib/layouts/fixme.module:216
11116 msgid "Error (MP Targ.)"
11117 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11118
11119 #: lib/layouts/fixme.module:220
11120 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11121 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11122
11123 #: lib/layouts/fixme.module:222
11124 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11125 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11126
11127 #: lib/layouts/fixme.module:232
11128 msgid "FxNote"
11129 msgstr "FxNote"
11130
11131 #: lib/layouts/fixme.module:236
11132 msgid "FxNote*"
11133 msgstr "FxNote*"
11134
11135 #: lib/layouts/fixme.module:240
11136 msgid "FxWarning"
11137 msgstr "FxWarning"
11138
11139 #: lib/layouts/fixme.module:244
11140 msgid "FxWarning*"
11141 msgstr "FxWarning*"
11142
11143 #: lib/layouts/fixme.module:248
11144 msgid "FxError"
11145 msgstr "FxError"
11146
11147 #: lib/layouts/fixme.module:252
11148 msgid "FxError*"
11149 msgstr "FxError*"
11150
11151 #: lib/layouts/fixme.module:256
11152 msgid "FxFatal"
11153 msgstr "FxFatal"
11154
11155 #: lib/layouts/fixme.module:260
11156 msgid "FxFatal*"
11157 msgstr "FxFatal*"
11158
11159 #: lib/layouts/foils.layout:3
11160 msgid "FoilTeX"
11161 msgstr "FoilTeX"
11162
11163 #: lib/layouts/foils.layout:44
11164 msgid "Foilhead"
11165 msgstr "Folienkopf"
11166
11167 #: lib/layouts/foils.layout:64
11168 msgid "ShortFoilhead"
11169 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11170
11171 #: lib/layouts/foils.layout:70
11172 msgid "Rotatefoilhead"
11173 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11174
11175 #: lib/layouts/foils.layout:76
11176 msgid "ShortRotatefoilhead"
11177 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11178
11179 #: lib/layouts/foils.layout:85
11180 msgid "TickList"
11181 msgstr "Häkchenliste"
11182
11183 #: lib/layouts/foils.layout:101
11184 msgid "_/"
11185 msgstr "_/"
11186
11187 #: lib/layouts/foils.layout:105
11188 msgid "CrossList"
11189 msgstr "Kreuzliste"
11190
11191 #: lib/layouts/foils.layout:121
11192 msgid "><"
11193 msgstr "><"
11194
11195 #: lib/layouts/foils.layout:165
11196 msgid "My Logo"
11197 msgstr "Mein Logo"
11198
11199 #: lib/layouts/foils.layout:174
11200 msgid "My Logo:"
11201 msgstr "Mein Logo:"
11202
11203 #: lib/layouts/foils.layout:183
11204 msgid "Restriction"
11205 msgstr "Einschränkung"
11206
11207 #: lib/layouts/foils.layout:187
11208 msgid "Restriction:"
11209 msgstr "Einschränkung:"
11210
11211 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11212 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11213 msgid "Theorem #."
11214 msgstr "Theorem #."
11215
11216 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11217 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11218 msgid "Lemma #."
11219 msgstr "Lemma #."
11220
11221 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11222 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11223 msgid "Corollary #."
11224 msgstr "Korollar #."
11225
11226 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11227 msgid "Proposition #."
11228 msgstr "Satz #."
11229
11230 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11231 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11232 msgid "Definition #."
11233 msgstr "Definition #."
11234
11235 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11237 msgid "Theorem*"
11238 msgstr "Theorem*"
11239
11240 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11242 msgid "Lemma*"
11243 msgstr "Lemma*"
11244
11245 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11247 msgid "Corollary*"
11248 msgstr "Korollar*"
11249
11250 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11252 msgid "Proposition*"
11253 msgstr "Satz*"
11254
11255 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11256 msgid "Proposition."
11257 msgstr "Satz."
11258
11259 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11261 msgid "Definition*"
11262 msgstr "Definition*"
11263
11264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11265 msgid "Foot to End"
11266 msgstr "Fußnote als Endnote"
11267
11268 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11269 msgid "French Letter (frletter)"
11270 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11271
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11273 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11274 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11275
11276 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11277 msgid "Letter:"
11278 msgstr "Brieftext:"
11279
11280 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11281 msgid "Street:"
11282 msgstr "Straße:"
11283
11284 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11285 msgid "Addition"
11286 msgstr "Zusatz"
11287
11288 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11289 msgid "Addition:"
11290 msgstr "Zusatz:"
11291
11292 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11293 msgid "Town:"
11294 msgstr "Stadt:"
11295
11296 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11297 msgid "State:"
11298 msgstr "Staat:"
11299
11300 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11301 msgid "ReturnAddress"
11302 msgstr "Rücksende-Adresse"
11303
11304 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11305 msgid "ReturnAddress:"
11306 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11307
11308 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11310 msgid "MyRef:"
11311 msgstr "Mein Zeichen:"
11312
11313 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11315 msgid "YourRef:"
11316 msgstr "Ihr Zeichen:"
11317
11318 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11319 msgid "YourMail:"
11320 msgstr "Ihr Brief:"
11321
11322 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11323 msgid "Telefax"
11324 msgstr "Telefax"
11325
11326 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11327 msgid "Telefax:"
11328 msgstr "Telefax:"
11329
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11331 msgid "Telex"
11332 msgstr "Telex"
11333
11334 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11335 msgid "Telex:"
11336 msgstr "Telex:"
11337
11338 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11339 msgid "EMail"
11340 msgstr "E-Mail"
11341
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11343 msgid "EMail:"
11344 msgstr "E-Mail:"
11345
11346 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11347 msgid "HTTP"
11348 msgstr "HTTP"
11349
11350 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11351 msgid "HTTP:"
11352 msgstr "HTTP:"
11353
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11355 msgid "Bank"
11356 msgstr "Bank"
11357
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11359 msgid "Bank:"
11360 msgstr "Bank:"
11361
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11363 msgid "BankCode"
11364 msgstr "Bankleitzahl"
11365
11366 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11367 msgid "BankCode:"
11368 msgstr "Bankleitzahl:"
11369
11370 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11371 msgid "BankAccount"
11372 msgstr "Kontonummer"
11373
11374 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11375 msgid "BankAccount:"
11376 msgstr "Kontonummer:"
11377
11378 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11380 msgid "PostalComment"
11381 msgstr "Postvermerk"
11382
11383 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11384 msgid "PostalComment:"
11385 msgstr "Postvermerk:"
11386
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11388 msgid "Reference:"
11389 msgstr "Referenz:"
11390
11391 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11392 msgid "Encl.:"
11393 msgstr "Anlagen:"
11394
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11396 msgid "G-Brief (V. 2)"
11397 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11398
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11400 msgid "NameRowA"
11401 msgstr "Name Zeile A"
11402
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11404 msgid "NameRowA:"
11405 msgstr "Name Zeile A:"
11406
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11408 msgid "NameRowB"
11409 msgstr "Name Zeile B"
11410
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11412 msgid "NameRowB:"
11413 msgstr "Name Zeile B:"
11414
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11416 msgid "NameRowC"
11417 msgstr "Name Zeile C"
11418
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11420 msgid "NameRowC:"
11421 msgstr "Name Zeile C:"
11422
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11424 msgid "NameRowD"
11425 msgstr "Name Zeile D"
11426
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11428 msgid "NameRowD:"
11429 msgstr "Name Zeile D:"
11430
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11432 msgid "NameRowE"
11433 msgstr "Name Zeile E"
11434
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11436 msgid "NameRowE:"
11437 msgstr "Name Zeile E:"
11438
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11440 msgid "NameRowF"
11441 msgstr "Name Zeile F"
11442
11443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11444 msgid "NameRowF:"
11445 msgstr "Name Zeile F:"
11446
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11448 msgid "NameRowG"
11449 msgstr "Name Zeile G"
11450
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11452 msgid "NameRowG:"
11453 msgstr "Name Zeile G:"
11454
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11456 msgid "AddressRowA"
11457 msgstr "Adresse Zeile A"
11458
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11460 msgid "AddressRowA:"
11461 msgstr "Adresse Zeile A:"
11462
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11464 msgid "AddressRowB"
11465 msgstr "Adresse Zeile B"
11466
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11468 msgid "AddressRowB:"
11469 msgstr "Adresse Zeile B:"
11470
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11472 msgid "AddressRowC"
11473 msgstr "Adresse Zeile C"
11474
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11476 msgid "AddressRowC:"
11477 msgstr "Adresse Zeile C:"
11478
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11480 msgid "AddressRowD"
11481 msgstr "Adresse Zeile D"
11482
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11484 msgid "AddressRowD:"
11485 msgstr "Adresse Zeile D:"
11486
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11488 msgid "AddressRowE"
11489 msgstr "Adresse Zeile E"
11490
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11492 msgid "AddressRowE:"
11493 msgstr "Adresse Zeile E:"
11494
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11496 msgid "AddressRowF"
11497 msgstr "Adresse Zeile F"
11498
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11500 msgid "AddressRowF:"
11501 msgstr "Adresse Zeile F:"
11502
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11504 msgid "TelephoneRowA"
11505 msgstr "Telefon Zeile A"
11506
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11508 msgid "TelephoneRowA:"
11509 msgstr "Telefon Zeile A:"
11510
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11512 msgid "TelephoneRowB"
11513 msgstr "Telefon Zeile B"
11514
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11516 msgid "TelephoneRowB:"
11517 msgstr "Telefon Zeile B:"
11518
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11520 msgid "TelephoneRowC"
11521 msgstr "Telefon Zeile C"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11524 msgid "TelephoneRowC:"
11525 msgstr "Telefon Zeile C:"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11528 msgid "TelephoneRowD"
11529 msgstr "Telefon Zeile D"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11532 msgid "TelephoneRowD:"
11533 msgstr "Telefon Zeile D:"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11536 msgid "TelephoneRowE"
11537 msgstr "Telefon Zeile E"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11540 msgid "TelephoneRowE:"
11541 msgstr "Telefon Zeile E:"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11544 msgid "TelephoneRowF"
11545 msgstr "Telefon Zeile F"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11548 msgid "TelephoneRowF:"
11549 msgstr "Telefon Zeile F:"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11552 msgid "InternetRowA"
11553 msgstr "Internet Zeile A"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11556 msgid "InternetRowA:"
11557 msgstr "Internet Zeile A:"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11560 msgid "InternetRowB"
11561 msgstr "Internet Zeile B"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11564 msgid "InternetRowB:"
11565 msgstr "Internet Zeile B:"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11568 msgid "InternetRowC"
11569 msgstr "Internet Zeile C"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11572 msgid "InternetRowC:"
11573 msgstr "Internet Zeile C:"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11576 msgid "InternetRowD"
11577 msgstr "Internet Zeile D"
11578
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11580 msgid "InternetRowD:"
11581 msgstr "Internet Zeile D:"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11584 msgid "InternetRowE"
11585 msgstr "Internet Zeile E"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11588 msgid "InternetRowE:"
11589 msgstr "Internet Zeile E:"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11592 msgid "InternetRowF"
11593 msgstr "Internet Zeile F"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11596 msgid "InternetRowF:"
11597 msgstr "Internet Zeile F:"
11598
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11600 msgid "BankRowA"
11601 msgstr "Bank Zeile A"
11602
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11604 msgid "BankRowA:"
11605 msgstr "Bank Zeile A:"
11606
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11608 msgid "BankRowB"
11609 msgstr "Bank Zeile B"
11610
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11612 msgid "BankRowB:"
11613 msgstr "Bank Zeile B:"
11614
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11616 msgid "BankRowC"
11617 msgstr "Bank Zeile C"
11618
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11620 msgid "BankRowC:"
11621 msgstr "Bank Zeile C:"
11622
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11624 msgid "BankRowD"
11625 msgstr "Bank Zeile D"
11626
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11628 msgid "BankRowD:"
11629 msgstr "Bank Zeile D:"
11630
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11632 msgid "BankRowE"
11633 msgstr "Bank Zeile E"
11634
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11636 msgid "BankRowE:"
11637 msgstr "Bank Zeile E:"
11638
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11640 msgid "BankRowF"
11641 msgstr "Bank Zeile F"
11642
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11644 msgid "BankRowF:"
11645 msgstr "Bank Zeile F:"
11646
11647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11648 msgid "GraphicBoxes"
11649 msgstr "Grafik-Boxen"
11650
11651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11652 msgid "Reflectbox"
11653 msgstr "Spiegelbox"
11654
11655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11656 msgid "Scalebox"
11657 msgstr "Skalierende Box"
11658
11659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11660 msgid "H-Factor"
11661 msgstr "H-Faktor"
11662
11663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11664 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11665 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11666
11667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11668 msgid "V-Factor"
11669 msgstr "V-Faktor"
11670
11671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11672 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11673 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11674
11675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11676 msgid "Resizebox"
11677 msgstr "Neugrößenbox"
11678
11679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11680 msgid "Width of the box"
11681 msgstr "Breite der Box"
11682
11683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11684 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11685 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11686
11687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11688 msgid "Rotatebox"
11689 msgstr "Rotationsbox"
11690
11691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11692 msgid "Origin"
11693 msgstr "Drehpunkt"
11694
11695 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11696 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11697 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11698
11699 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11700 msgid "Angle"
11701 msgstr "Winkel"
11702
11703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11704 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11705 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11706
11707 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11708 msgid "Hanging"
11709 msgstr "Hängend"
11710
11711 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11712 msgid "Hebrew Article"
11713 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11714
11715 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11716 msgid "Claim #."
11717 msgstr "Behauptung #."
11718
11719 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11720 msgid "Remarks"
11721 msgstr "Bemerkungen"
11722
11723 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11724 msgid "Remarks #."
11725 msgstr "Bemerkungen #."
11726
11727 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11729 msgid "Proof:"
11730 msgstr "Beweis:"
11731
11732 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11733 msgid "Hebrew Letter"
11734 msgstr "Hebräischer Brief"
11735
11736 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11737 msgid "Hollywood"
11738 msgstr "Hollywood"
11739
11740 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11741 msgid "More"
11742 msgstr "Mehr"
11743
11744 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11745 msgid "(MORE)"
11746 msgstr "(MEHR)"
11747
11748 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11749 msgid "FADE IN:"
11750 msgstr "EINBLENDEN:"
11751
11752 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11753 msgid "INT."
11754 msgstr "INNEN"
11755
11756 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11757 msgid "EXT."
11758 msgstr "AUSSEN"
11759
11760 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11761 msgid "Continuing"
11762 msgstr "Fortfahrend"
11763
11764 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11765 msgid "(continuing)"
11766 msgstr "(fortfahrend)"
11767
11768 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11769 msgid "Transition"
11770 msgstr "Übergang"
11771
11772 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11773 msgid "TITLE OVER:"
11774 msgstr "TITEL ÜBER:"
11775
11776 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11777 msgid "INTERCUT"
11778 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11779
11780 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11781 msgid "INTERCUT WITH:"
11782 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11783
11784 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11785 msgid "FADE OUT"
11786 msgstr "AUSBLENDEN"
11787
11788 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11789 msgid "Scene"
11790 msgstr "Szene"
11791
11792 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11793 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11794 msgstr "H- und P-Sätze"
11795
11796 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11797 msgid "H-P number"
11798 msgstr "H-P-Nummer"
11799
11800 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11801 msgid "H-P statement"
11802 msgstr "H-P-Satz"
11803
11804 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11805 msgid "Statement Text"
11806 msgstr "Text des Satzes"
11807
11808 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11809 msgid "Text for statements that require some information"
11810 msgstr ""
11811 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11812 "werden müssen."
11813
11814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11815 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11816 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11817
11818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11819 msgid "Author Names"
11820 msgstr "Autorennamen"
11821
11822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11823 msgid "Author names that will appear in the header line"
11824 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11825
11826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11829 msgid "Catchline"
11830 msgstr "Catchline"
11831
11832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11833 msgid "History"
11834 msgstr "Verlauf"
11835
11836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11837 msgid "Classification Codes"
11838 msgstr "Klassifikationscodes"
11839
11840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11841 msgid "TableCaption"
11842 msgstr "Tabellenlegende"
11843
11844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11845 msgid "Table caption"
11846 msgstr "Tabellenlegende"
11847
11848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11849 msgid "Refcite"
11850 msgstr "ZitatReferenz"
11851
11852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11853 msgid "Cite reference"
11854 msgstr "Zitierte Literatur"
11855
11856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11857 msgid "ItemList"
11858 msgstr "Auflistung"
11859
11860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11861 msgid "RomanList"
11862 msgstr "Nummerierte Liste"
11863
11864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11865 msgid "Numbering Scheme"
11866 msgstr "Nummerierungsschema"
11867
11868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11869 msgid ""
11870 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11871 "items"
11872 msgstr ""
11873 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11874 "römisch nummerierten Einträgen."
11875
11876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11880 msgid "Theorem \\thetheorem."
11881 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11882
11883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11886 msgid "Corollary \\thecorollary."
11887 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11888
11889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11892 msgid "Lemma \\thelemma."
11893 msgstr "Lemma \\thelemma."
11894
11895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11898 msgid "Proposition \\theproposition."
11899 msgstr "Satz \\theproposition."
11900
11901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11902 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11921 msgid "Question"
11922 msgstr "Frage"
11923
11924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11927 msgid "Question \\thequestion."
11928 msgstr "Frage \\thequestion."
11929
11930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11932 msgid "Claim \\theclaim."
11933 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11934
11935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11938 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11939 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11940
11941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11942 msgid "Prop"
11943 msgstr "Eigenschaft"
11944
11945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11946 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11947 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11948
11949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11950 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11951 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11952
11953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11954 msgid "Comby"
11955 msgstr "Comby"
11956
11957 #: lib/layouts/initials.module:2
11958 msgid "Initials"
11959 msgstr "Initialen"
11960
11961 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11962 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11963 #: lib/layouts/initials.module:39
11964 msgid "Initial"
11965 msgstr "Initiale"
11966
11967 #: lib/layouts/initials.module:35
11968 msgid "Option(s) for the initial"
11969 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11970
11971 #: lib/layouts/initials.module:40
11972 msgid "Initial letter(s)"
11973 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11974
11975 #: lib/layouts/initials.module:44
11976 msgid "Rest of Initial"
11977 msgstr "Rest der Initiale"
11978
11979 #: lib/layouts/initials.module:45
11980 msgid "Rest of initial word or text"
11981 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11982
11983 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11984 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11985 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11986
11987 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
11988 msgid "Short title that will appear in header line"
11989 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11990
11991 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11992 msgid "Review"
11993 msgstr "Überarbeitung"
11994
11995 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11996 msgid "Topical"
11997 msgstr "Thematisch"
11998
11999 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12001 msgid "Comment"
12002 msgstr "Kommentar"
12003
12004 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12005 msgid "Paper"
12006 msgstr "Papier"
12007
12008 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12009 msgid "Prelim"
12010 msgstr "Titelei"
12011
12012 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12013 msgid "Rapid"
12014 msgstr "Schnell"
12015
12016 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12019 msgid "PACS"
12020 msgstr "PACS"
12021
12022 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12023 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12024 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12025
12026 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12027 msgid "MSC"
12028 msgstr "MSC"
12029
12030 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12031 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12032 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12033
12034 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12035 msgid "submitto"
12036 msgstr "EinreichenNach"
12037
12038 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12039 msgid "submit to paper:"
12040 msgstr "Einreichen für Journal:"
12041
12042 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12043 msgid "Bibliography (plain)"
12044 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12045
12046 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12047 msgid "Bibliography heading"
12048 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12049
12050 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12051 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12052 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12053
12054 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12055 msgid "ABSTRACT:"
12056 msgstr "ABSTRACT:"
12057
12058 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12059 msgid "KEY WORDS:"
12060 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12061
12062 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12063 msgid "Commission"
12064 msgstr "Kommission"
12065
12066 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12067 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12068 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12069
12070 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12071 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12072 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12073
12074 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12075 msgid "\\thesection."
12076 msgstr "\\thesection."
12077
12078 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12079 msgid "\\thesection"
12080 msgstr "\\thesection"
12081
12082 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12083 msgid "\\thesubsection."
12084 msgstr "\\thesubsection."
12085
12086 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12087 msgid "\\thesubsubsection."
12088 msgstr "\\thesubsubsection."
12089
12090 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12091 msgid "Main Author"
12092 msgstr "Hauptautor"
12093
12094 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12095 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12096 msgid "Affiliation Key"
12097 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12098
12099 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12100 msgid "Affiliation key of the author"
12101 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12102
12103 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12104 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12105 msgid "Forename"
12106 msgstr "Vorname"
12107
12108 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12109 msgid "Co Author"
12110 msgstr "Koautor"
12111
12112 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12113 msgid "Co-author"
12114 msgstr "Koautor"
12115
12116 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12117 msgid "Affiliation key of the co-author"
12118 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12119
12120 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12121 msgid "Short Author"
12122 msgstr "Autor (Kurzform)"
12123
12124 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12125 msgid "Short author:"
12126 msgstr "Autor (Kurzform):"
12127
12128 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12129 msgid "Affiliation key"
12130 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12131
12132 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12133 msgid "Keyword:"
12134 msgstr "Schlagwort:"
12135
12136 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12137 msgid "Vita"
12138 msgstr "Vita"
12139
12140 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12141 msgid "Vita:"
12142 msgstr "Vita:"
12143
12144 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12145 msgid "PDB reference"
12146 msgstr "PDB-Referenz"
12147
12148 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12149 msgid "PDB reference:"
12150 msgstr "PDB-Referenz:"
12151
12152 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12153 msgid "Optional name"
12154 msgstr "Optionaler Name"
12155
12156 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12157 msgid "NDB reference"
12158 msgstr "NDB-Referenz"
12159
12160 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12161 msgid "NDB reference:"
12162 msgstr "NDB-Referenz:"
12163
12164 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12165 msgid "Synopsis"
12166 msgstr "Synopse"
12167
12168 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12169 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12170 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12171
12172 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12173 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12174 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12175
12176 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12177 msgid "Alternative Affiliation"
12178 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12179
12180 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12181 msgid "Affiliation Prefix"
12182 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12183
12184 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12185 msgid "A prefix like 'Also at '"
12186 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12187
12188 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12189 msgid "PACS numbers:"
12190 msgstr "PACS-Nummern:"
12191
12192 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12193 msgid "Preprint number"
12194 msgstr "Preprint-Nummer"
12195
12196 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12197 msgid "Preprint number:"
12198 msgstr "Preprint-Nummer:"
12199
12200 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12201 msgid "Online citation"
12202 msgstr "Online-Zitat"
12203
12204 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12205 msgid "Japanese Book (jbook)"
12206 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12207
12208 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12209 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12210 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12211
12212 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12213 msgid "Japanese Report (jreport)"
12214 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12215
12216 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12217 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12218 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12219
12220 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12221 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12222 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12223
12224 #: lib/layouts/jss.layout:3
12225 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12226 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12227
12228 #: lib/layouts/jss.layout:107
12229 msgid "Plain Keywords"
12230 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12231
12232 #: lib/layouts/jss.layout:110
12233 msgid "Plain Keywords:"
12234 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12235
12236 #: lib/layouts/jss.layout:113
12237 msgid "Plain Title"
12238 msgstr "Titel (einfach)"
12239
12240 #: lib/layouts/jss.layout:116
12241 msgid "Plain Title:"
12242 msgstr "Titel (einfach):"
12243
12244 #: lib/layouts/jss.layout:122
12245 msgid "Short Title:"
12246 msgstr "Kurztitel:"
12247
12248 #: lib/layouts/jss.layout:125
12249 msgid "Plain Author"
12250 msgstr "Autor (einfach)"
12251
12252 #: lib/layouts/jss.layout:128
12253 msgid "Plain Author:"
12254 msgstr "Autor (einfach):"
12255
12256 #: lib/layouts/jss.layout:131
12257 msgid "Pkg"
12258 msgstr "Paket"
12259
12260 #: lib/layouts/jss.layout:133
12261 msgid "pkg"
12262 msgstr "Paket"
12263
12264 #: lib/layouts/jss.layout:156
12265 msgid "Proglang"
12266 msgstr "Prog.-Sprache"
12267
12268 #: lib/layouts/jss.layout:158
12269 msgid "proglang"
12270 msgstr "Prog.-Sprache"
12271
12272 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12273 msgid "code"
12274 msgstr "Code"
12275
12276 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12277 msgid "Code Chunk"
12278 msgstr "Code-Stück"
12279
12280 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12281 msgid "Code Input"
12282 msgstr "Code-Eingabe"
12283
12284 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12285 msgid "Code Output"
12286 msgstr "Code-Ausgabe"
12287
12288 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12289 msgid "Kluwer"
12290 msgstr "Kluwer"
12291
12292 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12293 msgid "AddressForOffprints"
12294 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12295
12296 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12297 msgid "Address for Offprints:"
12298 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12299
12300 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12301 msgid "RunningTitle"
12302 msgstr "Kolumnentitel"
12303
12304 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12305 msgid "Running title:"
12306 msgstr "Kolumnentitel:"
12307
12308 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12309 msgid "RunningAuthor"
12310 msgstr "Kolumne Autor"
12311
12312 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12313 msgid "Running author:"
12314 msgstr "Kolumne Autor:"
12315
12316 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12317 msgid "Rnw (knitr)"
12318 msgstr "Rnw (knitr)"
12319
12320 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12321 #: lib/layouts/sweave.module:6
12322 msgid "literate"
12323 msgstr "literarisch"
12324
12325 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12326 msgid "Sweave Options"
12327 msgstr "Sweave Optionen"
12328
12329 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12330 msgid "Sweave opts"
12331 msgstr "Sweave Opts"
12332
12333 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12334 msgid "S/R expression"
12335 msgstr "S/R-Ausdruck"
12336
12337 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12338 msgid "S/R expr"
12339 msgstr "S/R-Ausdr."
12340
12341 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12342 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12343 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12344
12345 #: lib/layouts/letter.layout:3
12346 msgid "Letter (Standard Class)"
12347 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12348
12349 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12350 msgid "French Letter (lettre)"
12351 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12352
12353 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12354 msgid "NoTelephone"
12355 msgstr "Kein Telefon"
12356
12357 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12358 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12359 msgid "NoFax"
12360 msgstr "Kein Fax"
12361
12362 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12363 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12364 msgid "NoPlace"
12365 msgstr "Kein Ort"
12366
12367 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12368 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12369 msgid "NoDate"
12370 msgstr "Kein Datum"
12371
12372 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12373 msgid "Post Scriptum"
12374 msgstr "Postscriptum"
12375
12376 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12377 msgid "EndOfMessage"
12378 msgstr "Ende der Nachricht"
12379
12380 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12381 msgid "EndOfFile"
12382 msgstr "Ende des Dokuments"
12383
12384 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12385 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12386 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12387 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12388 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12389 msgid "Headings"
12390 msgstr "Briefkopf"
12391
12392 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12393 msgid "City:"
12394 msgstr "Stadt:"
12395
12396 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12397 msgid "Office:"
12398 msgstr "Büro:"
12399
12400 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12401 msgid "Tel:"
12402 msgstr "Telefon:"
12403
12404 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12405 msgid "NoTel"
12406 msgstr "Kein Telefon"
12407
12408 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12409 msgid "EndOfMessage."
12410 msgstr "Ende der Nachricht."
12411
12412 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12413 msgid "EndOfFile."
12414 msgstr "Ende des Dokuments."
12415
12416 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12417 msgid "P.S.:"
12418 msgstr "P.S.:"
12419
12420 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12421 msgid "LilyPond Book"
12422 msgstr "LilyPond-Buch"
12423
12424 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12425 #: lib/external_templates:393
12426 msgid "LilyPond"
12427 msgstr "LilyPond"
12428
12429 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12430 msgid "LilyPond Options"
12431 msgstr "LilyPond-Optionen"
12432
12433 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12434 msgid ""
12435 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12436 "options)."
12437 msgstr ""
12438 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12439 "mögliche Optionen)."
12440
12441 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12442 msgid "Linguistics"
12443 msgstr "Linguistik"
12444
12445 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12446 msgid "(\\arabic{example})"
12447 msgstr "(\\arabic{example})"
12448
12449 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12450 msgid "(\\arabic{examplei})"
12451 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12452
12453 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12454 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12455 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12456
12457 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12458 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12459 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12460
12461 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12462 msgid "Numbered Example (multiline)"
12463 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12464
12465 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12466 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12467 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12468
12469 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12470 msgid "Custom Numbering|s"
12471 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12472
12473 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12474 msgid "Customize the numeration"
12475 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12476
12477 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12478 msgid "Subexample"
12479 msgstr "Unterbeispiel"
12480
12481 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12482 msgid "Glosse"
12483 msgstr "Glosse"
12484
12485 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12486 msgid "Translation"
12487 msgstr "Übersetzung"
12488
12489 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12490 msgid "Glosse Translation|s"
12491 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12492
12493 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12494 msgid "Add a translation for the glosse"
12495 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12496
12497 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12498 msgid "Tri-Glosse"
12499 msgstr "Tri-Glosse"
12500
12501 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12502 msgid "Structure Tree"
12503 msgstr "Strukturbaum"
12504
12505 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12506 msgid "Tree"
12507 msgstr "Baum"
12508
12509 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12510 msgid "Expression"
12511 msgstr "Ausdruck"
12512
12513 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12514 msgid "expr."
12515 msgstr "Ausdr."
12516
12517 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12518 msgid "Concepts"
12519 msgstr "Konzept"
12520
12521 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12522 msgid "concept"
12523 msgstr "Konzept"
12524
12525 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12526 msgid "Meaning"
12527 msgstr "Bedeutung"
12528
12529 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12530 msgid "meaning"
12531 msgstr "Bedeutung"
12532
12533 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12534 msgid "GroupGlossedWords"
12535 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12536
12537 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12538 msgid "Group"
12539 msgstr "Gruppe"
12540
12541 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12542 msgid "Tableau"
12543 msgstr "Tableau"
12544
12545 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12546 msgid "List of Tableaux"
12547 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12548
12549 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12550 msgid "Chunk ##"
12551 msgstr "Stück ##"
12552
12553 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12554 msgid "Literate programming"
12555 msgstr "Literarische Programmierung"
12556
12557 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12558 msgid "Chunk"
12559 msgstr "Stück"
12560
12561 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12562 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12563 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12564
12565 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12566 msgid "Running LaTeX Title"
12567 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12568
12569 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12570 msgid "TOC Title"
12571 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12572
12573 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12574 msgid "TOC Title:"
12575 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12576
12577 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12578 msgid "Author Running"
12579 msgstr "Kolumne Autor"
12580
12581 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12582 msgid "Author Running:"
12583 msgstr "Kolumne Autor:"
12584
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12586 msgid "TOC Author"
12587 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12588
12589 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12590 msgid "TOC Author:"
12591 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12592
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12594 msgid "Case #."
12595 msgstr "Fall #."
12596
12597 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12599 msgid "Claim."
12600 msgstr "Behauptung."
12601
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12603 msgid "Conjecture #."
12604 msgstr "Vermutung #."
12605
12606 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12607 msgid "Example #."
12608 msgstr "Beispiel #."
12609
12610 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12611 msgid "Exercise #."
12612 msgstr "Aufgabe #."
12613
12614 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12615 msgid "Note #."
12616 msgstr "Notiz #."
12617
12618 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12619 msgid "Problem #."
12620 msgstr "Problem #."
12621
12622 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12625 msgid "Property"
12626 msgstr "Eigenschaft"
12627
12628 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12629 msgid "Property #."
12630 msgstr "Eigenschaft #."
12631
12632 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12633 msgid "Question #."
12634 msgstr "Frage #."
12635
12636 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12637 msgid "Remark #."
12638 msgstr "Bemerkung #."
12639
12640 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12641 msgid "Solution #."
12642 msgstr "Lösung #."
12643
12644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12645 msgid "Logical Markup"
12646 msgstr "Logisches Markup"
12647
12648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12649 msgid "charstyles"
12650 msgstr "Textstile"
12651
12652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12653 msgid "Noun"
12654 msgstr "Eigenname"
12655
12656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12657 msgid "noun"
12658 msgstr "Eigenname"
12659
12660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12661 msgid "emph"
12662 msgstr "Hervg."
12663
12664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12665 msgid "Strong"
12666 msgstr "Stark"
12667
12668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12669 msgid "strong"
12670 msgstr "stark"
12671
12672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12673 msgid "TUGboat"
12674 msgstr "TUGboat"
12675
12676 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12677 msgid "Memoir"
12678 msgstr "Memoir"
12679
12680 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12681 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12682 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12683 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12684 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12685 msgid "Short Title (TOC)|S"
12686 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12687
12688 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12689 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12690 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12691
12692 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12693 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12694 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12695 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12696 msgid "Short Title (Header)"
12697 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12698
12699 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12700 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12701 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12702
12703 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12704 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12705 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12706
12707 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12708 msgid "The section as it appears in the running headers"
12709 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12710
12711 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12712 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12713 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12714
12715 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12716 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12717 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12718
12719 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12720 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12721 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12722
12723 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12724 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12725 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12726
12727 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12728 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12729 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12730
12731 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12732 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12733 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12734
12735 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12736 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12737 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12738
12739 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12740 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12741 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12742
12743 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12744 msgid "Chapterprecis"
12745 msgstr "Kapitelsynopse"
12746
12747 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12748 msgid "Epigraph"
12749 msgstr "Epigraph"
12750
12751 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12752 msgid "Epigraph Source|S"
12753 msgstr "Epigraph-Quelle"
12754
12755 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12756 msgid "Source"
12757 msgstr "Quelle"
12758
12759 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12760 msgid "The source/author of this epigraph"
12761 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12762
12763 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12764 msgid "Poemtitle"
12765 msgstr "Gedichttitel"
12766
12767 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12768 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12769 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12770
12771 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12772 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12773 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12774
12775 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12776 msgid "Poemtitle*"
12777 msgstr "Gedichttitel*"
12778
12779 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12780 msgid "Legend"
12781 msgstr "Legende"
12782
12783 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12784 msgid "Minimalistic"
12785 msgstr "Minimalistisch"
12786
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12788 msgid "Modern CV"
12789 msgstr "Modern CV"
12790
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12792 msgid "CVStyle"
12793 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12794
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12796 msgid "CV Style:"
12797 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12798
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12800 msgid "Style Options"
12801 msgstr "Stil-Optionen"
12802
12803 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12804 msgid "Options for the CV style"
12805 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12806
12807 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12808 msgid "CVColor"
12809 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12810
12811 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12812 msgid "CV Color Scheme:"
12813 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12814
12815 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12816 msgid "CVIcons"
12817 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12818
12819 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12820 msgid "CV Icon Set:"
12821 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12822
12823 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12824 msgid "CVColumnWidth"
12825 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12826
12827 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12828 msgid "Column Width:"
12829 msgstr "Spaltenbreite:"
12830
12831 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12832 msgid "PDF Page Mode"
12833 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12834
12835 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12836 msgid "PDF Page Mode:"
12837 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12838
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12840 msgid "First name"
12841 msgstr "Vorname"
12842
12843 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12844 msgid "FamilyName"
12845 msgstr "Nachname"
12846
12847 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12848 msgid "Family Name:"
12849 msgstr "Nachname:"
12850
12851 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12852 msgid "Line 1"
12853 msgstr "Zeile 1"
12854
12855 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12856 msgid "Optional address line"
12857 msgstr "Optionale Adresszeile"
12858
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12860 msgid "Line 2"
12861 msgstr "Zeile 2"
12862
12863 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12864 msgid "Phone Type"
12865 msgstr "Telefontyp"
12866
12867 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12868 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12869 msgstr ""
12870 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12871 "'fax' (Fax)"
12872
12873 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12874 msgid "Social"
12875 msgstr "Soziales Netzwerk"
12876
12877 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12878 msgid "Social:"
12879 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12880
12881 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12882 msgid "Name of the social network"
12883 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12884
12885 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12886 msgid "ExtraInfo"
12887 msgstr "Extra-Info"
12888
12889 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12890 msgid "Extra Info:"
12891 msgstr "Extra-Info:"
12892
12893 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12894 msgid "Photo:"
12895 msgstr "Foto:"
12896
12897 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12898 msgid "Height the photo is resized to"
12899 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12900
12901 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12902 msgid "Thickness"
12903 msgstr "Dicke"
12904
12905 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12906 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12907 msgstr "Dicke des Rahmens"
12908
12909 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12910 msgid "EmptySection"
12911 msgstr "LeererAbschnitt"
12912
12913 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12914 msgid "Empty Section"
12915 msgstr "Leerer Abschnitt"
12916
12917 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12918 msgid "CloseSection"
12919 msgstr "SchließeAbschnitt"
12920
12921 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12922 msgid "Columns:"
12923 msgstr "Spalten:"
12924
12925 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12926 msgid "Optional width"
12927 msgstr "Optionale Breite"
12928
12929 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12930 msgid "Header content"
12931 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12932
12933 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12934 msgid "Entry"
12935 msgstr "Eintrag"
12936
12937 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12938 msgid "Time"
12939 msgstr "Zeit"
12940
12941 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12942 msgid "What?"
12943 msgstr "Was?"
12944
12945 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12946 msgid "Entry:"
12947 msgstr "Eintrag:"
12948
12949 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12950 msgid "ItemWithComment"
12951 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12952
12953 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12954 msgid "Item with Comment:"
12955 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12956
12957 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12958 msgid "Text"
12959 msgstr "Text"
12960
12961 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12962 msgid "ListItem"
12963 msgstr "Listeneintrag"
12964
12965 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12966 msgid "List Item:"
12967 msgstr "Listeneintrag:"
12968
12969 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12970 msgid "DoubleItem"
12971 msgstr "DoppelterEintrag"
12972
12973 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12974 msgid "Double Item:"
12975 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12976
12977 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12978 msgid "Left Summary"
12979 msgstr "Zusammenfassung links"
12980
12981 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12982 msgid "Left summary"
12983 msgstr "Zusammenfassung links"
12984
12985 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12986 msgid "Left Text"
12987 msgstr "Text links"
12988
12989 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12990 msgid "Left text"
12991 msgstr "Text links"
12992
12993 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12994 msgid "Right Summary"
12995 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12996
12997 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12998 msgid "Right summary"
12999 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13000
13001 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13002 msgid "DoubleListItem"
13003 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13004
13005 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13006 msgid "Double List Item:"
13007 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13008
13009 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13010 msgid "First Item"
13011 msgstr "Erster Listeneintrag"
13012
13013 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13014 msgid "First item"
13015 msgstr "Erster Listeneintrag"
13016
13017 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13018 msgid "Computer"
13019 msgstr "Computer"
13020
13021 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13022 msgid "MakeCVtitle"
13023 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13024
13025 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13026 msgid "Make CV Title"
13027 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13028
13029 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13030 msgid "MakeLetterTitle"
13031 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13032
13033 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13034 msgid "Make Letter Title"
13035 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13036
13037 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13038 msgid "MakeLetterClosing"
13039 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13040
13041 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13042 msgid "Close Letter"
13043 msgstr "Briefschluss"
13044
13045 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13046 msgid "Recipient"
13047 msgstr "Empfänger"
13048
13049 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13050 msgid "Company Name"
13051 msgstr "Firmenname"
13052
13053 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13054 msgid "Company name"
13055 msgstr "Firmenname"
13056
13057 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13058 msgid "Enclosing"
13059 msgstr "Anlagen"
13060
13061 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13062 msgid "Alternative Name"
13063 msgstr "Alternativer Name"
13064
13065 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13066 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13067 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13068
13069 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13070 msgid "Enclosing:"
13071 msgstr "Anhang:"
13072
13073 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13074 msgid "Multiple Columns"
13075 msgstr "Mehrere Spalten"
13076
13077 #: lib/layouts/multicol.module:19
13078 msgid "Number of Columns"
13079 msgstr "Anzahl der Spalten"
13080
13081 #: lib/layouts/multicol.module:20
13082 msgid "Insert the number of columns here"
13083 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13084
13085 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13086 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13087 msgid "Preface"
13088 msgstr "Vorwort"
13089
13090 #: lib/layouts/multicol.module:27
13091 msgid "An optional preface"
13092 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13093
13094 #: lib/layouts/multicol.module:30
13095 msgid "Space Before Page Break"
13096 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13097
13098 #: lib/layouts/multicol.module:31
13099 msgid ""
13100 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13101 "this page"
13102 msgstr ""
13103 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13104 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13105
13106 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13107 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13108 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13109
13110 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13111 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13112 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13113
13114 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13115 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13116 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13117
13118 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13119 msgid "Natbibapa"
13120 msgstr "Natbibapa"
13121
13122 #: lib/layouts/noweb.module:2
13123 msgid "Noweb"
13124 msgstr "Noweb"
13125
13126 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13127 msgid "\\arabic{section}"
13128 msgstr "\\arabic{section}"
13129
13130 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13131 msgid "\\arabic{chapter}"
13132 msgstr "\\arabic{chapter}"
13133
13134 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13135 msgid "\\Alph{chapter}"
13136 msgstr "\\Alph{chapter}"
13137
13138 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13139 msgid "\\arabic{footnote}"
13140 msgstr "\\arabic{footnote}"
13141
13142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13143 msgid "\\Roman{section}."
13144 msgstr "\\Roman{section}."
13145
13146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13147 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13148 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13149
13150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13151 msgid "\\Alph{subsection}."
13152 msgstr "\\Alph{subsection}."
13153
13154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13155 msgid "\\arabic{subsection}."
13156 msgstr "\\arabic{subsection}."
13157
13158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13159 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13160 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13161
13162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13163 msgid "\\alph{subsubsection}."
13164 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13165
13166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13167 msgid "\\alph{paragraph}."
13168 msgstr "\\alph{paragraph}."
13169
13170 #: lib/layouts/paper.layout:3
13171 msgid "Paper (Standard Class)"
13172 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13173
13174 #: lib/layouts/paper.layout:152
13175 msgid "SubTitle"
13176 msgstr "Untertitel"
13177
13178 #: lib/layouts/paper.layout:164
13179 msgid "Institution"
13180 msgstr "Institution"
13181
13182 #: lib/layouts/paralist.module:2
13183 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13184 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13185
13186 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13187 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13188 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13189 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13190 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13191 #: lib/layouts/paralist.module:133
13192 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13193 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13194
13195 #: lib/layouts/paralist.module:47
13196 msgid "AsParagraphItem"
13197 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13198
13199 #: lib/layouts/paralist.module:51
13200 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13201 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13202
13203 #: lib/layouts/paralist.module:56
13204 msgid "InParagraphItem"
13205 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13206
13207 #: lib/layouts/paralist.module:60
13208 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13209 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13210
13211 #: lib/layouts/paralist.module:65
13212 msgid "CompactItem"
13213 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13214
13215 #: lib/layouts/paralist.module:72
13216 msgid "Compact Itemize Options"
13217 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13218
13219 #: lib/layouts/paralist.module:77
13220 msgid "AsParagraphEnum"
13221 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13222
13223 #: lib/layouts/paralist.module:81
13224 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13225 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13226
13227 #: lib/layouts/paralist.module:86
13228 msgid "InParagraphEnum"
13229 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13230
13231 #: lib/layouts/paralist.module:90
13232 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13233 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13234
13235 #: lib/layouts/paralist.module:95
13236 msgid "CompactEnum"
13237 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13238
13239 #: lib/layouts/paralist.module:102
13240 msgid "Compact Enumerate Options"
13241 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13242
13243 #: lib/layouts/paralist.module:107
13244 msgid "AsParagraphDescr"
13245 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13246
13247 #: lib/layouts/paralist.module:111
13248 msgid "As Paragraph Description Options"
13249 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13250
13251 #: lib/layouts/paralist.module:116
13252 msgid "InParagraphDescr"
13253 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13254
13255 #: lib/layouts/paralist.module:120
13256 msgid "In Paragraph Description Options"
13257 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13258
13259 #: lib/layouts/paralist.module:125
13260 msgid "CompactDescr"
13261 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13262
13263 #: lib/layouts/paralist.module:132
13264 msgid "Compact Description Options"
13265 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13266
13267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13268 msgid "PDF Comments"
13269 msgstr "PDF-Kommentare"
13270
13271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13272 msgid "Define Avatar"
13273 msgstr "Avatar definieren"
13274
13275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13276 msgid "PDF-comment"
13277 msgstr "PDF-Kommentar"
13278
13279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13280 msgid "PDF-comment avatar:"
13281 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13282
13283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13284 msgid "Name of the Avatar"
13285 msgstr "Name des Avatars"
13286
13287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13288 msgid "Define PDF-Comment Style"
13289 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13290
13291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13292 msgid "PDF-comment style:"
13293 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13294
13295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13296 msgid "Name of the style"
13297 msgstr "Name des Stils"
13298
13299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13300 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13301 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13304 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13305 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13308 msgid "Name of the list style"
13309 msgstr "Name des Listenstils"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13312 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13313 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13316 msgid "PDF-comment list style:"
13317 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13320 msgid "PDF-Comment-Setup"
13321 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13322
13323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13324 msgid "PDF (Setup)"
13325 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13328 msgid "PDF-Comment setup options"
13329 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13333 msgid "Opts"
13334 msgstr "Opt."
13335
13336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13337 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13338 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13339
13340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13341 msgid "PDF-Annotation"
13342 msgstr "PDF-Anmerkung"
13343
13344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13345 msgid "PDF"
13346 msgstr "PDF"
13347
13348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13349 msgid "PDFComment Options"
13350 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13351
13352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13353 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13354 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13355
13356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13357 msgid "PDF-Margin"
13358 msgstr "PDF-Randnotiz"
13359
13360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13361 msgid "PDF (Margin)"
13362 msgstr "PDF (Rand)"
13363
13364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13365 msgid "PDF-Markup"
13366 msgstr "PDF-Markierung"
13367
13368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13369 msgid "PDF (Markup)"
13370 msgstr "PDF (Markierung)"
13371
13372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13373 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13374 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13375
13376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13377 msgid "PDF-Freetext"
13378 msgstr "PDF-Freitext"
13379
13380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13381 msgid "PDF (Freetext)"
13382 msgstr "PDF (Freitext)"
13383
13384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13385 msgid "PDF-Square"
13386 msgstr "PDF-Rechteck"
13387
13388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13389 msgid "PDF (Square)"
13390 msgstr "PDF (Rechteck)"
13391
13392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13393 msgid "PDF-Circle"
13394 msgstr "PDF-Kreis"
13395
13396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13397 msgid "PDF (Circle)"
13398 msgstr "PDF (Kreis)"
13399
13400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13401 msgid "PDF-Line"
13402 msgstr "PDF-Linie"
13403
13404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13405 msgid "PDF (Line)"
13406 msgstr "PDF (Linie)"
13407
13408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13409 msgid "PDF-Sideline"
13410 msgstr "PDF-Randlinie"
13411
13412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13413 msgid "PDF (Sideline)"
13414 msgstr "PDF (Randlinie)"
13415
13416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13417 msgid "Insert the comment here"
13418 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13419
13420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13421 msgid "PDF-Reply"
13422 msgstr "PDF-Antwort"
13423
13424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13425 msgid "PDF (Reply)"
13426 msgstr "PDF (Antwort)"
13427
13428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13429 msgid "PDF-Tooltip"
13430 msgstr "PDF-Tooltip"
13431
13432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13433 msgid "PDF (Tooltip)"
13434 msgstr "PDF (Tooltip)"
13435
13436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13437 msgid "Tooltip Text"
13438 msgstr "Tooltip-Text"
13439
13440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13441 msgid "Tooltip"
13442 msgstr "Tooltip"
13443
13444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13445 msgid "Insert the tooltip text here"
13446 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13447
13448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13449 msgid "List of PDF Comments"
13450 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13451
13452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13453 msgid "[List of PDF Comments]"
13454 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13455
13456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13457 msgid "List Options|s"
13458 msgstr "Listen-Optionen"
13459
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13461 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13462 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13463
13464 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13465 msgid "PDF Form"
13466 msgstr "PDF-Formular"
13467
13468 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13469 msgid "Begin PDF Form"
13470 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13471
13472 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13473 msgid "PDF form"
13474 msgstr "PDF-Formular"
13475
13476 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13477 msgid "PDF Form Parameters"
13478 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13479
13480 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13481 msgid "Params"
13482 msgstr "Parameter"
13483
13484 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13485 msgid "Insert PDF form parameters here"
13486 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13487
13488 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13489 msgid "End PDF Form"
13490 msgstr "Beende PDF-Formular"
13491
13492 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13493 msgid "PDF Link Setup"
13494 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13495
13496 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13497 msgid "PDF link setup"
13498 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13499
13500 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13501 msgid "TextField"
13502 msgstr "Textfeld"
13503
13504 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13505 msgid "CheckBox"
13506 msgstr "Ankreuzfeld"
13507
13508 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13509 msgid "ChoiceMenu"
13510 msgstr "Auswahlmenü"
13511
13512 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13513 msgid "Label"
13514 msgstr "Marke"
13515
13516 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13517 msgid "Insert the label here"
13518 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13519
13520 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13521 msgid "PushButton"
13522 msgstr "Knopf"
13523
13524 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13525 msgid "SubmitButton"
13526 msgstr "Sende-Knopf"
13527
13528 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13529 msgid "ResetButton"
13530 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13531
13532 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13533 msgid "PDFAction"
13534 msgstr "PDF-Aktion"
13535
13536 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13537 msgid "The name of the PDF action"
13538 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13539
13540 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13541 msgid "Text Field Style"
13542 msgstr "Textfeld-Stil"
13543
13544 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13545 msgid "Default text field style"
13546 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13547
13548 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13549 msgid "Submit Button Style"
13550 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13551
13552 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13553 msgid "Default submit button style"
13554 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13555
13556 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13557 msgid "Push Button Style"
13558 msgstr "Knopf-Stil"
13559
13560 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13561 msgid "Default push button style"
13562 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13563
13564 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13565 msgid "Check Box Style"
13566 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13567
13568 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13569 msgid "Default check box style"
13570 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13571
13572 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13573 msgid "Reset Button Style"
13574 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13575
13576 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13577 msgid "Default reset button style"
13578 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13579
13580 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13581 msgid "List Box Style"
13582 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13583
13584 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13585 msgid "Default list box style"
13586 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13587
13588 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13589 msgid "Combo Box Style"
13590 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13591
13592 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13593 msgid "Default combo box style"
13594 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13595
13596 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13597 msgid "Popdown Box Style"
13598 msgstr "Popdownbox-Stil"
13599
13600 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13601 msgid "Default popdown box style"
13602 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13603
13604 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13605 msgid "Radio Box Style"
13606 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13607
13608 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13609 msgid "Default radio box style"
13610 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13611
13612 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13613 msgid "Powerdot"
13614 msgstr "Powerdot"
13615
13616 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13617 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13618 msgid "TitleSlide"
13619 msgstr "Titelfolie"
13620
13621 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13622 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13623 #: lib/layouts/slides.layout:3
13624 msgid "Slides"
13625 msgstr "Folien"
13626
13627 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13628 msgid "    "
13629 msgstr "    "
13630
13631 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13632 msgid "Slide Option"
13633 msgstr "Slide-Option"
13634
13635 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13636 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13637 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13638
13639 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13640 msgid "EndSlide"
13641 msgstr "Endfolie"
13642
13643 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13644 msgid "~=~"
13645 msgstr "~=~"
13646
13647 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13648 msgid "WideSlide"
13649 msgstr "Breite Folie"
13650
13651 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13652 msgid "EmptySlide"
13653 msgstr "Leere Folie"
13654
13655 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13656 msgid "Empty slide:"
13657 msgstr "Leere Folie:"
13658
13659 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13660 msgid "Section Option"
13661 msgstr "Abschnittsoption"
13662
13663 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13664 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13665 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13666
13667 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13668 msgid "Itemize Type"
13669 msgstr "Auflistungstyp"
13670
13671 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13672 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13673 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13674
13675 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13676 msgid "ItemizeType1"
13677 msgstr "AuflistungsTyp1"
13678
13679 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13680 msgid "Enumerate Type"
13681 msgstr "Nummerierungstyp"
13682
13683 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13684 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13685 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13686
13687 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13688 msgid "EnumerateType1"
13689 msgstr "AufzählungsTyp1"
13690
13691 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13692 msgid "Twocolumn"
13693 msgstr "Zweispaltig"
13694
13695 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13696 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13697 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13698
13699 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13700 msgid "Left Column"
13701 msgstr "Linke Spalte"
13702
13703 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13704 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13705 msgstr ""
13706 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13707 "Hauptabschnitt)"
13708
13709 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13710 msgid "Onslide"
13711 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13712
13713 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13714 msgid "On Slides"
13715 msgstr "Auf Folien"
13716
13717 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13718 msgid "Overlay Specification|S"
13719 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13720
13721 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13722 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13723 msgstr ""
13724 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13725
13726 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13727 msgid "Onslide+"
13728 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13729
13730 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13731 msgid "Onslide*"
13732 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13733
13734 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13735 msgid "Recipe Book"
13736 msgstr "Rezeptbuch"
13737
13738 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13739 msgid "\\thechapter"
13740 msgstr "\\thechapter"
13741
13742 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13743 msgid "Recipe"
13744 msgstr "Rezept"
13745
13746 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13747 msgid "Recipe:"
13748 msgstr "Rezept:"
13749
13750 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13751 msgid "Ingredients"
13752 msgstr "Zutaten"
13753
13754 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13755 msgid "Ingredients Header"
13756 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13757
13758 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13759 msgid "Specify an optional ingredients header"
13760 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13761
13762 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13763 msgid "Ingredients:"
13764 msgstr "Zutaten:"
13765
13766 #: lib/layouts/report.layout:3
13767 msgid "Report (Standard Class)"
13768 msgstr "Report (Standardklasse)"
13769
13770 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13771 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13772 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13773
13774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13775 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13776 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13777
13778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13779 msgid "Affiliation (alternate)"
13780 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13781
13782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13783 msgid "Affiliation (alternate):"
13784 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13785
13786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13787 msgid "Alternate Affiliation Option"
13788 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13789
13790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13791 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13792 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13793
13794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13795 msgid "Affiliation (none)"
13796 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13797
13798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13799 msgid "No affiliation"
13800 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13801
13802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13803 msgid "Electronic Address:"
13804 msgstr "Elektronische Adresse:"
13805
13806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13807 msgid "Electronic Address Option|s"
13808 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13809
13810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13811 msgid "Optional argument to the email command"
13812 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13813
13814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13815 msgid "Author URL Option"
13816 msgstr "Autoren-URL-Option"
13817
13818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13819 msgid "Optional argument to the homepage command"
13820 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13821
13822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13823 msgid "Collaboration"
13824 msgstr "Kollaboration"
13825
13826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13827 msgid "Collaboration:"
13828 msgstr "Kollaboration:"
13829
13830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13831 msgid "Preprint"
13832 msgstr "Preprint"
13833
13834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13835 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13836 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13837
13838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13839 msgid "acknowledgments"
13840 msgstr "Danksagungen"
13841
13842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13843 msgid "Ruled Table"
13844 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13845
13846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13848 msgid "Specials"
13849 msgstr "Spezielles"
13850
13851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13852 msgid "Turn Page"
13853 msgstr "Rückseite"
13854
13855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13856 msgid "Wide Text"
13857 msgstr "Breiter Text"
13858
13859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13860 msgid "Video"
13861 msgstr "Video"
13862
13863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13864 msgid "List of Videos"
13865 msgstr "Videoverzeichnis"
13866
13867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13868 msgid "Float Link"
13869 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13870
13871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13872 msgid "Float link"
13873 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13874
13875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13876 msgid "lowercase text"
13877 msgstr "Kleinschreibung"
13878
13879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13880 msgid "Online cite"
13881 msgstr "Online-Zitat"
13882
13883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13884 msgid "online cite"
13885 msgstr "Online-Zitat"
13886
13887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13888 msgid "Text behind"
13889 msgstr "Text danach"
13890
13891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13892 msgid "text behind the cite"
13893 msgstr "Text hinter der Referenz"
13894
13895 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13896 msgid "REVTeX (V. 4)"
13897 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13898
13899 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13900 msgid "AltAffiliation"
13901 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13902
13903 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13904 msgid "PACS number:"
13905 msgstr "PACS-Nummer:"
13906
13907 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13908 msgid "Risk and Safety Statements"
13909 msgstr "R- und S-Sätze"
13910
13911 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13912 msgid "R-S number"
13913 msgstr "R-S-Nummer"
13914
13915 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13916 msgid "R-S phrase"
13917 msgstr "R-S-Satz"
13918
13919 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13920 msgid "Safety phrase"
13921 msgstr "Sicherheitssatz"
13922
13923 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13924 msgid "Phrase Text"
13925 msgstr "Satztext"
13926
13927 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13928 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13929 msgstr ""
13930 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13931 "werden müssen."
13932
13933 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13934 msgid "S phrase:"
13935 msgstr "S-Satz:"
13936
13937 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13938 msgid "SciPoster"
13939 msgstr "SciPoster"
13940
13941 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13942 msgid "Conference"
13943 msgstr "Konferenz"
13944
13945 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13946 msgid "LeftLogo"
13947 msgstr "Logo links"
13948
13949 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13950 msgid "Left logo:"
13951 msgstr "Logo links:"
13952
13953 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13954 msgid "Logo Size"
13955 msgstr "Logo-Größe"
13956
13957 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13958 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13959 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13960
13961 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13962 msgid "RightLogo"
13963 msgstr "Logo rechts"
13964
13965 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13966 msgid "Right logo:"
13967 msgstr "Logo rechts:"
13968
13969 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13970 msgid "Caption Width"
13971 msgstr "Legendenbreite"
13972
13973 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13974 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13975 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13976
13977 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13978 msgid "KOMA-Script Article"
13979 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13980
13981 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13982 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13983 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13984
13985 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13986 msgid "KOMA-Script Book"
13987 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13988
13989 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13990 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13991 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13992
13993 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13994 msgid "\\alph{enumii})"
13995 msgstr "\\alph{enumii})"
13996
13997 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13998 msgid "Addpart"
13999 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14000
14001 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14002 msgid "Addchap"
14003 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14004
14005 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14007 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14008 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14009
14010 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14011 msgid "Addsec"
14012 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14013
14014 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14015 msgid "Addchap*"
14016 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14017
14018 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14019 msgid "Addsec*"
14020 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14021
14022 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14023 msgid "Minisec"
14024 msgstr "Miniabschnitt"
14025
14026 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14027 msgid "Publishers"
14028 msgstr "Verleger"
14029
14030 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14031 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14032 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14033 msgid "Dedication"
14034 msgstr "Widmung"
14035
14036 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14037 msgid "Titlehead"
14038 msgstr "Titelkopf"
14039
14040 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14041 msgid "Uppertitleback"
14042 msgstr "Innenseite oben"
14043
14044 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14045 msgid "Lowertitleback"
14046 msgstr "Innenseite unten"
14047
14048 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14049 msgid "Extratitle"
14050 msgstr "Zusatztitel"
14051
14052 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14053 msgid "Above"
14054 msgstr "Oberhalb"
14055
14056 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14057 msgid "above"
14058 msgstr "oberhalb"
14059
14060 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14061 msgid "Below"
14062 msgstr "Unterhalb"
14063
14064 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14065 msgid "below"
14066 msgstr "unterhalb"
14067
14068 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14069 msgid "Dictum"
14070 msgstr "Diktum"
14071
14072 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14073 msgid "Dictum Author"
14074 msgstr "Diktum-Autor"
14075
14076 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14077 msgid "The author of this dictum"
14078 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14079
14080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14081 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14082 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14083
14084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14085 msgid "L"
14086 msgstr "L"
14087
14088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14089 msgid "O"
14090 msgstr "O"
14091
14092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14093 msgid "Encl"
14094 msgstr "Anlagen"
14095
14096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14097 msgid "Place:"
14098 msgstr "Ort:"
14099
14100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14101 msgid "Specialmail"
14102 msgstr "Versandart"
14103
14104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14105 msgid "Specialmail:"
14106 msgstr "Versandart:"
14107
14108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14109 msgid "Title:"
14110 msgstr "Titel:"
14111
14112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14113 msgid "Yourref"
14114 msgstr "Ihr Zeichen"
14115
14116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14117 msgid "Yourmail"
14118 msgstr "Ihr Brief"
14119
14120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14121 msgid "Your letter of:"
14122 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14123
14124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14125 msgid "Myref"
14126 msgstr "Mein Zeichen"
14127
14128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14129 msgid "Customer"
14130 msgstr "Kunde"
14131
14132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14133 msgid "Customer no.:"
14134 msgstr "Kundennummer:"
14135
14136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14137 msgid "Invoice"
14138 msgstr "Rechnung"
14139
14140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14141 msgid "Invoice no.:"
14142 msgstr "Rechnungsnummer:"
14143
14144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14145 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14146 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14147
14148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14149 msgid "NextAddress"
14150 msgstr "Nächste Adresse"
14151
14152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14153 msgid "Next Address:"
14154 msgstr "Nächste Adresse:"
14155
14156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14157 msgid "Sender Name:"
14158 msgstr "Absendername:"
14159
14160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14161 msgid "Sender Phone:"
14162 msgstr "Absender Telefon:"
14163
14164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14165 msgid "Sender Fax:"
14166 msgstr "Absender-Fax:"
14167
14168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14169 msgid "Sender E-Mail:"
14170 msgstr "Absender-E-Mail:"
14171
14172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14173 msgid "Sender URL:"
14174 msgstr "Absender-URL:"
14175
14176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14177 msgid "Logo"
14178 msgstr "Logo"
14179
14180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14181 msgid "Logo:"
14182 msgstr "Logo:"
14183
14184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14185 msgid "EndLetter"
14186 msgstr "EndeBrief"
14187
14188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14189 msgid "End of letter"
14190 msgstr "Ende des Briefs"
14191
14192 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14193 msgid "KOMA-Script Report"
14194 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14195
14196 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14197 msgid "Section Boxes"
14198 msgstr "Abschnittsboxen"
14199
14200 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14201 msgid "SectionBox"
14202 msgstr "Abschnittsbox"
14203
14204 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14205 msgid "Section Box"
14206 msgstr "Abschnittsbox"
14207
14208 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14209 msgid "Section Box Width|S"
14210 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14211
14212 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14213 msgid "Width of the section Box"
14214 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14215
14216 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14217 msgid "Heading"
14218 msgstr "Überschrift"
14219
14220 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14221 msgid "Section Box Heading"
14222 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14223
14224 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14225 msgid "Insert the section box header here"
14226 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14227
14228 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14229 msgid "SubsectionBox"
14230 msgstr "Unterabschnittsbox"
14231
14232 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14233 msgid "Subsection Box"
14234 msgstr "Unterabschnittsbox"
14235
14236 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14237 msgid "SubsubsectionBox"
14238 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14239
14240 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14241 msgid "Subsubsection Box"
14242 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14243
14244 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14245 msgid "Seminar"
14246 msgstr "Seminar"
14247
14248 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14249 msgid "LandscapeSlide"
14250 msgstr "Folie (Querformat)"
14251
14252 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14253 msgid "Landscape Slide"
14254 msgstr "Folie (Querformat)"
14255
14256 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14257 msgid "PortraitSlide"
14258 msgstr "Folie (Hochformat)"
14259
14260 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14261 msgid "Portrait Slide"
14262 msgstr "Folie (Hochformat)"
14263
14264 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14265 msgid "SlideHeading"
14266 msgstr "Folien-Überschrift"
14267
14268 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14269 msgid "SlideSubHeading"
14270 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14271
14272 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14273 msgid "ListOfSlides"
14274 msgstr "Folienverzeichnis"
14275
14276 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14277 msgid "List of Slides"
14278 msgstr "Folienverzeichnis"
14279
14280 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14281 msgid "SlideContents"
14282 msgstr "Folieninhalte"
14283
14284 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14285 msgid "Slide Contents"
14286 msgstr "Folieninhalte"
14287
14288 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14289 msgid "ProgressContents"
14290 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14291
14292 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14293 msgid "Progress Contents"
14294 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14295
14296 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14297 msgid "Landscape Slide:"
14298 msgstr "Folie (Querformat):"
14299
14300 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14301 msgid "Portrait Slide:"
14302 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14303
14304 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14305 msgid "Slide*"
14306 msgstr "Folie*"
14307
14308 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14309 msgid "List/TOC"
14310 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14311
14312 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14313 msgid "[List Of Slides]"
14314 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14315
14316 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14317 msgid "[Slide Contents]"
14318 msgstr "[Folieninhalte]"
14319
14320 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14321 msgid "[Progress Contents]"
14322 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14323
14324 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14325 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14326 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14327
14328 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14329 msgid "CD label"
14330 msgstr "CD-Etikett"
14331
14332 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14333 msgid "ShapedParagraphs"
14334 msgstr "Geformte Absätze"
14335
14336 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14337 msgid "Circle"
14338 msgstr "Kreis"
14339
14340 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14341 msgid "Diamond"
14342 msgstr "Diamant"
14343
14344 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14345 msgid "Heart"
14346 msgstr "Herz"
14347
14348 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14349 msgid "Hexagon"
14350 msgstr "Sechseck"
14351
14352 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14353 msgid "Nut"
14354 msgstr "Schraubenmutter"
14355
14356 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14357 msgid "Square"
14358 msgstr "Quadrat"
14359
14360 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14361 msgid "Star"
14362 msgstr "Stern"
14363
14364 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14365 msgid "Candle"
14366 msgstr "Kerze"
14367
14368 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14369 msgid "Drop down"
14370 msgstr "Tropfen abwärts"
14371
14372 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14373 msgid "Drop up"
14374 msgstr "Tropfen aufwärts"
14375
14376 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:533
14377 msgid "TeX"
14378 msgstr "TeX"
14379
14380 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14381 msgid "Triangle up"
14382 msgstr "Dreieck aufwärts"
14383
14384 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14385 msgid "Triangle down"
14386 msgstr "Dreieck abwärts"
14387
14388 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14389 msgid "Triangle left"
14390 msgstr "Dreieck links"
14391
14392 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14393 msgid "Triangle right"
14394 msgstr "Dreieck rechts"
14395
14396 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14397 msgid "shapepar"
14398 msgstr "Geformter Absatz"
14399
14400 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14401 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14402 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14403
14404 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14405 msgid "Shape specification"
14406 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14407
14408 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14409 msgid "Specification of the shape"
14410 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14411
14412 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14413 msgid "Shapepar"
14414 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14415
14416 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14417 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14418 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14419
14420 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14422 msgid "Conjecture*"
14423 msgstr "Vermutung*"
14424
14425 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14429 msgid "Algorithm*"
14430 msgstr "Algorithmus*"
14431
14432 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14433 msgid "AMS"
14434 msgstr "AMS"
14435
14436 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14437 msgid "The title as it appears in the running headers"
14438 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14439
14440 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14441 msgid "AMS subject classifications:"
14442 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14443
14444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14445 msgid "ACM SIGPLAN"
14446 msgstr "ACM SIGPLAN"
14447
14448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14449 msgid "Name of the conference"
14450 msgstr "Name der Konferenz"
14451
14452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14453 msgid "Conference:"
14454 msgstr "Konferenz:"
14455
14456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14457 msgid "CopyrightYear"
14458 msgstr "UrheberrechtJahr"
14459
14460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14461 msgid "Copyright year:"
14462 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14463
14464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14465 msgid "Copyrightdata"
14466 msgstr "UrheberrechtDaten"
14467
14468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14469 msgid "Copyright data:"
14470 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14471
14472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14473 msgid "TitleBanner"
14474 msgstr "TitelBanner"
14475
14476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14477 msgid "Title banner:"
14478 msgstr "Banner über dem Titel:"
14479
14480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14481 msgid "PreprintFooter"
14482 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14483
14484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14485 msgid "Preprint footer:"
14486 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14487
14488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14489 msgid "Digital Object Identifier:"
14490 msgstr "Digital Object Identifier:"
14491
14492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14493 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14494 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14495
14496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14497 msgid "Terms:"
14498 msgstr "Begriffe:"
14499
14500 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14501 msgid "Simple CV"
14502 msgstr "Simple CV"
14503
14504 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14505 msgid "Topic"
14506 msgstr "Thema"
14507
14508 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14509 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14510 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14511
14512 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14513 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14514 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14515
14516 #: lib/layouts/slides.layout:107
14517 msgid "New Slide:"
14518 msgstr "Neue Folie:"
14519
14520 #: lib/layouts/slides.layout:129
14521 msgid "Overlay"
14522 msgstr "Overlay"
14523
14524 #: lib/layouts/slides.layout:144
14525 msgid "New Overlay:"
14526 msgstr "Neues Overlay:"
14527
14528 #: lib/layouts/slides.layout:184
14529 msgid "New Note:"
14530 msgstr "Neue Notiz:"
14531
14532 #: lib/layouts/slides.layout:209
14533 msgid "InvisibleText"
14534 msgstr "Unsichtbarer Text"
14535
14536 #: lib/layouts/slides.layout:216
14537 msgid "<Invisible Text Follows>"
14538 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14539
14540 #: lib/layouts/slides.layout:233
14541 msgid "VisibleText"
14542 msgstr "Sichtbarer Text"
14543
14544 #: lib/layouts/slides.layout:240
14545 msgid "<Visible Text Follows>"
14546 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14547
14548 #: lib/layouts/spie.layout:3
14549 msgid "SPIE Proceedings"
14550 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14551
14552 #: lib/layouts/spie.layout:56
14553 msgid "Authorinfo"
14554 msgstr "Autoren-Info"
14555
14556 #: lib/layouts/spie.layout:68
14557 msgid "Authorinfo:"
14558 msgstr "Autoren-Info:"
14559
14560 #: lib/layouts/spie.layout:96
14561 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14562 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14563
14564 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14565 msgid "UNDEFINED"
14566 msgstr "UNDEFINIERT"
14567
14568 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14569 msgid "pp."
14570 msgstr "S."
14571
14572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14573 msgid "ed."
14574 msgstr "Hg."
14575
14576 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14577 msgid "eds."
14578 msgstr "Hgg."
14579
14580 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14581 msgid "vol."
14582 msgstr "Bd."
14583
14584 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14585 msgid "no."
14586 msgstr "Nr."
14587
14588 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14589 msgid "in"
14590 msgstr "in"
14591
14592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14593 msgid "\\Roman{part}"
14594 msgstr "\\Roman{part}"
14595
14596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14597 msgid "Part \\Roman{part}"
14598 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14599
14600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14601 msgid "Chapter ##"
14602 msgstr "Kapitel ##"
14603
14604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14606 msgid "Section ##"
14607 msgstr "Abschnitt ##"
14608
14609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14610 msgid "Paragraph ##"
14611 msgstr "Paragraph ##"
14612
14613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14614 msgid "\\arabic{enumi}."
14615 msgstr "\\arabic{enumi}."
14616
14617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14618 msgid "\\roman{enumiii}."
14619 msgstr "\\roman{enumiii}."
14620
14621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14622 msgid "\\Alph{enumiv}."
14623 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14624
14625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14626 msgid "Equation ##"
14627 msgstr "Gleichung ##"
14628
14629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14630 msgid "Footnote ##"
14631 msgstr "Fußnote ##"
14632
14633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14634 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14635 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14636
14637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14638 msgid "Marginal notes"
14639 msgstr "Randnotizen"
14640
14641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14642 msgid "Footnotes"
14643 msgstr "Fußnoten"
14644
14645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14646 msgid "Notes"
14647 msgstr "Notizen"
14648
14649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14650 msgid "Branches"
14651 msgstr "Zweige"
14652
14653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14654 msgid "margin"
14655 msgstr "Rand"
14656
14657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14658 msgid "foot"
14659 msgstr "Fußnote"
14660
14661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14662 msgid "Greyedout"
14663 msgstr "Grauschrift"
14664
14665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14666 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14667 msgid "ERT"
14668 msgstr "ERT"
14669
14670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14671 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14672 msgstr "Programm-Listings"
14673
14674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
14675 msgid "Listings[[inset]]"
14676 msgstr "Programm-Listings"
14677
14678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14679 msgid "Idx"
14680 msgstr "Stichwort"
14681
14682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14683 msgid "Argument"
14684 msgstr "Argument"
14685
14686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14687 msgid "unlabelled"
14688 msgstr "ohne Marke"
14689
14690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14691 msgid "Preview"
14692 msgstr "Vorschau"
14693
14694 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14695 msgid "Verbatim*"
14696 msgstr "Unformatiert*"
14697
14698 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14699 msgid "Part \\thepart"
14700 msgstr "Teil \\thepart"
14701
14702 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14703 msgid "Chapter \\thechapter"
14704 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14705
14706 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14707 msgid "Appendix \\thechapter"
14708 msgstr "Anhang \\thechapter"
14709
14710 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14711 msgid "Front Matter"
14712 msgstr "Vorspann"
14713
14714 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14715 msgid "--- Front Matter ---"
14716 msgstr "--- Vorspann ---"
14717
14718 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14719 msgid "Main Matter"
14720 msgstr "Hauptteil"
14721
14722 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14723 msgid "--- Main Matter ---"
14724 msgstr "--- Hauptteil ---"
14725
14726 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14727 msgid "Back Matter"
14728 msgstr "Nachspann"
14729
14730 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14731 msgid "--- Back Matter ---"
14732 msgstr "--- Nachspann ---"
14733
14734 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14735 msgid "PartBacktext"
14736 msgstr "Teilrückseite"
14737
14738 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14739 msgid "Part Title"
14740 msgstr "Teil-Titel"
14741
14742 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14743 msgid "Title of this part"
14744 msgstr "Titel dieses Teils"
14745
14746 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14747 msgid "ChapSubtitle"
14748 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14749
14750 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14751 msgid "ChapAuthor"
14752 msgstr "Kapitelautor"
14753
14754 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14755 msgid "ChapMotto"
14756 msgstr "Kapitelmotto"
14757
14758 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14759 msgid "Run-in headings"
14760 msgstr "Spitzkolumne"
14761
14762 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14763 msgid "Sub-run-in headings"
14764 msgstr "Unterspitzkolumne"
14765
14766 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14767 msgid "Extrachap"
14768 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14769
14770 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14771 msgid "extrachap"
14772 msgstr "Extrakapitel"
14773
14774 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14775 msgid "Author data:"
14776 msgstr "Autorangaben:"
14777
14778 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14779 msgid "TOC title:"
14780 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14781
14782 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14783 msgid "TOC author:"
14784 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14785
14786 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14787 msgid "Running Title"
14788 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14789
14790 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14791 msgid "Running Author"
14792 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14793
14794 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14795 msgid "Running Chapter"
14796 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14797
14798 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14799 msgid "Running chapter:"
14800 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14801
14802 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14803 msgid "Running Section"
14804 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14805
14806 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14807 msgid "Running section:"
14808 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14809
14810 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14811 msgid "Abstract*"
14812 msgstr "Abstract*"
14813
14814 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14815 msgid "Abstract* (not printed)"
14816 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14817
14818 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14819 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14820 msgid "Foreword"
14821 msgstr "Vorwort"
14822
14823 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14824 msgid "Alternative name"
14825 msgstr "Alternativer Name"
14826
14827 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14828 msgid "Longest Description Label"
14829 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14830
14831 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14832 msgid "Longest description label"
14833 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14834
14835 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14836 msgid "Petit"
14837 msgstr "Petit"
14838
14839 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14840 msgid "Svgraybox"
14841 msgstr "SV-Graubox"
14842
14843 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14844 msgid "Proof(QED)"
14845 msgstr "Beweis (QED)"
14846
14847 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14848 msgid "Proof(smartQED)"
14849 msgstr "Beweis (smartQED)"
14850
14851 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14852 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14853 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14854
14855 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14856 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14857 msgid "Headnote"
14858 msgstr "Kopfnotiz"
14859
14860 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14861 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14862 msgid "Headnote (optional):"
14863 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14864
14865 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14866 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14867 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14868 msgid "thanks"
14869 msgstr "Danke"
14870
14871 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14872 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14873 msgid "Inst"
14874 msgstr "Inst"
14875
14876 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14877 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14878 msgid "Institute #"
14879 msgstr "Institut #"
14880
14881 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14882 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14883 msgid "Corr Author:"
14884 msgstr "Verantw. Autor:"
14885
14886 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14887 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14888 msgid "Offprints"
14889 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14890
14891 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14892 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14893 msgid "Offprints:"
14894 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14895
14896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14897 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14898 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14899
14900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14901 msgid "Subclass"
14902 msgstr "Unterklasse"
14903
14904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14905 msgid "Mathematics Subject Classification"
14906 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14907
14908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14909 msgid "CRSC"
14910 msgstr "CRSC"
14911
14912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14913 msgid "CR Subject Classification"
14914 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14915
14916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14917 msgid "Solution \\thesolution"
14918 msgstr "Lösung \\thesolution"
14919
14920 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14921 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14922 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14923
14924 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14925 msgid "Springer SV Mono"
14926 msgstr "Springer SV Mono"
14927
14928 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14929 msgid "Springer SV Mult"
14930 msgstr "Springer SV Mult"
14931
14932 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14933 msgid "Title*"
14934 msgstr "Titel*"
14935
14936 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14937 msgid "Title*: "
14938 msgstr "Titel*: "
14939
14940 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14941 msgid "Contributors"
14942 msgstr "Mitwirkende"
14943
14944 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14945 msgid "List of Contributors"
14946 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14947
14948 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14949 msgid "Contributor List"
14950 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14951
14952 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14953 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14954 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14955 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14956 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14957 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14958 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14959 msgid "For editors"
14960 msgstr "Für Herausgeber"
14961
14962 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14963 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14964 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14965
14966 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
14967 msgid "Sweave"
14968 msgstr "Sweave"
14969
14970 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
14971 msgid "Sweave Input File"
14972 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14973
14974 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14975 msgid "Number Tables by Section"
14976 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14977
14978 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14979 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14980 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14981
14982 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14983 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14984 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14985
14986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14987 msgid "Fancy Colored Boxes"
14988 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14989
14990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14991 msgid "Color Box"
14992 msgstr "Farbige Box"
14993
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14995 msgid "Color Box Options"
14996 msgstr "Optionen für farbige Box"
14997
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14999 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15000 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15003 msgid "Dynamic Color Box"
15004 msgstr "Dynamische farbige Box"
15005
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15007 msgid "Color Box (Dynamic)"
15008 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15009
15010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15011 msgid "Fit Color Box"
15012 msgstr "Passende farbige Box"
15013
15014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15015 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15016 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15017
15018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15019 msgid "Raster Color Box"
15020 msgstr "Farbbox-Raster"
15021
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15023 msgid "Subtitle Options"
15024 msgstr "Untertitel-Optionen"
15025
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15027 msgid "Insert the options here"
15028 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15031 msgid "Color Box Separator"
15032 msgstr "Farbbox-Trenner"
15033
15034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15035 msgid "Color Boxes"
15036 msgstr "Farbige Boxen"
15037
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15039 msgid "-----"
15040 msgstr "-----"
15041
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15043 msgid "Color Box Line"
15044 msgstr "Farbbox-Linie"
15045
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15047 msgid "Color Box Setup"
15048 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15051 msgid "New Color Box Type"
15052 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15055 msgid "New Box Options"
15056 msgstr "Optionen für neue Box"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15059 msgid "Options for the new box type (optional)"
15060 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15061
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15063 msgid "Name of the new box type"
15064 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15065
15066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15067 msgid "Arguments"
15068 msgstr "Argumente"
15069
15070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15071 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15072 msgstr "Zahl der Argumente"
15073
15074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15075 msgid "Default Value"
15076 msgstr "Standardwert"
15077
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15079 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15080 msgstr "Standardwert für das Argument"
15081
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15083 msgid "Custom Color Box 1"
15084 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15085
15086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15087 msgid "More Color Box Options"
15088 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15089
15090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15091 msgid "Insert more color box options here"
15092 msgstr ""
15093 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15094
15095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15096 msgid "Custom Color Box 2"
15097 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15098
15099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15100 msgid "Custom Color Box 3"
15101 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15102
15103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15104 msgid "Custom Color Box 4"
15105 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15106
15107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15108 msgid "Custom Color Box 5"
15109 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15115 msgid "Definitions & Theorems"
15116 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15120 msgid "Fact \\thefact."
15121 msgstr "Fakt \\thefact."
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15125 msgid "Definition \\thedefinition."
15126 msgstr "Definition \\thedefinition."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15130 msgid "Example \\theexample."
15131 msgstr "Beispiel \\theexample."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15135 msgid "Problem \\theproblem."
15136 msgstr "Problem \\theproblem."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15140 msgid "Exercise \\theexercise."
15141 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15144 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15145 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15148 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15149 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15152 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15153 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15156 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15157 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15160 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15161 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15164 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15165 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15168 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15169 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15172 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15173 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15176 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15177 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15180 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15181 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15184 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15185 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15188 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15189 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15192 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15193 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15196 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15197 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15200 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15201 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15204 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15205 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15208 msgid "Criterion \\thecriterion."
15209 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15214 msgid "Criterion*"
15215 msgstr "Kriterium*"
15216
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15220 msgid "Criterion."
15221 msgstr "Kriterium."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15224 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15225 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15230 msgid "Algorithm."
15231 msgstr "Algorithmus."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15234 msgid "Axiom \\theaxiom."
15235 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15240 msgid "Axiom*"
15241 msgstr "Axiom*"
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15246 msgid "Axiom."
15247 msgstr "Axiom."
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15250 msgid "Condition \\thecondition."
15251 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15256 msgid "Condition*"
15257 msgstr "Bedingung*"
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15262 msgid "Condition."
15263 msgstr "Bedingung."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15267 msgid "Note \\thenote."
15268 msgstr "Notiz \\thenote."
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15273 msgid "Note*"
15274 msgstr "Notiz*"
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15279 msgid "Note."
15280 msgstr "Notiz."
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15283 msgid "Notation \\thenotation."
15284 msgstr "Notation \\thenotation."
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15289 msgid "Notation*"
15290 msgstr "Notation*"
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15295 msgid "Notation."
15296 msgstr "Notation."
15297
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15299 msgid "Summary \\thesummary."
15300 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15305 msgid "Summary*"
15306 msgstr "Zusammenfassung*"
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15311 msgid "Summary."
15312 msgstr "Zusammenfassung."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15315 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15316 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15321 msgid "Acknowledgement*"
15322 msgstr "Danksagung*"
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15325 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15326 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15331 msgid "Conclusion*"
15332 msgstr "Schlussfolgerung*"
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15337 msgid "Conclusion."
15338 msgstr "Schlussfolgerung."
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15355 msgid "Assumption"
15356 msgstr "Annahme"
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15359 msgid "Assumption \\theassumption."
15360 msgstr "Annahme \\theassumption."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15365 msgid "Assumption*"
15366 msgstr "Annahme*"
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15371 msgid "Assumption."
15372 msgstr "Annahme."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15377 msgid "Question*"
15378 msgstr "Frage*"
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15383 msgid "Question."
15384 msgstr "Frage."
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15387 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15388 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15391 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15392 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15395 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15396 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15397
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15399 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15400 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15403 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15404 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15407 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15408 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15409
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15411 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15412 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15415 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15416 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15419 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15420 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15423 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15424 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15427 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15428 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15431 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15432 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15435 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15436 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15441 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15442 msgid "theorems"
15443 msgstr "Theoreme"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15446 msgid "Criterion \\thetheorem."
15447 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15450 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15451 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15454 msgid "Axiom \\thetheorem."
15455 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15458 msgid "Condition \\thetheorem."
15459 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15462 msgid "Note \\thetheorem."
15463 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15466 msgid "Notation \\thetheorem."
15467 msgstr "Notation \\thetheorem."
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15470 msgid "Summary \\thetheorem."
15471 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15474 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15475 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15478 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15479 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15482 msgid "Assumption \\thetheorem."
15483 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15486 msgid "Question \\thetheorem."
15487 msgstr "Frage \\thetheorem."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15490 msgid "Corollary \\thetheorem."
15491 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15494 msgid "Lemma \\thetheorem."
15495 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15498 msgid "Proposition \\thetheorem."
15499 msgstr "Satz \\thetheorem."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15502 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15503 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15506 msgid "Fact \\thetheorem."
15507 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15510 msgid "Definition \\thetheorem."
15511 msgstr "Definition \\thetheorem."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15514 msgid "Example \\thetheorem."
15515 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15518 msgid "Problem \\thetheorem."
15519 msgstr "Problem \\thetheorem."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15522 msgid "Exercise \\thetheorem."
15523 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15526 msgid "Solution \\thetheorem."
15527 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15530 msgid "Remark \\thetheorem."
15531 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15534 msgid "Claim \\thetheorem."
15535 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15538 msgid "Theorems (AMS)"
15539 msgstr "Theoreme (AMS)"
15540
15541 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15542 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15543 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15546 msgid "Case \\arabic{casei}."
15547 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15550 msgid "Case \\roman{caseii}."
15551 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15554 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15555 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15558 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15559 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15560
15561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15562 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15563 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15564
15565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15566 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15567 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15570 msgid "Named Theorems"
15571 msgstr "Benannte Theoreme"
15572
15573 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15574 msgid "Named Theorem"
15575 msgstr "Benanntes Theorem"
15576
15577 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15578 msgid "Named Theorem."
15579 msgstr "Benanntes Theorem."
15580
15581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15582 msgid "Example*"
15583 msgstr "Beispiel*"
15584
15585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15586 msgid "Problem*"
15587 msgstr "Problem*"
15588
15589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15590 msgid "Exercise*"
15591 msgstr "Aufgabe*"
15592
15593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15594 msgid "Solution*"
15595 msgstr "Lösung*"
15596
15597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15598 msgid "Remark*"
15599 msgstr "Bemerkung*"
15600
15601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15602 msgid "Claim*"
15603 msgstr "Behauptung*"
15604
15605 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15606 msgid "Alternative proof string"
15607 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15608
15609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15610 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15611 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15612
15613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15614 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15615 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15616
15617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15618 msgid "Conjecture."
15619 msgstr "Vermutung."
15620
15621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15622 msgid "Fact*"
15623 msgstr "Fakt*"
15624
15625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15626 msgid "Problem."
15627 msgstr "Problem."
15628
15629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15630 msgid "Exercise."
15631 msgstr "Aufgabe."
15632
15633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15634 msgid "Solution."
15635 msgstr "Lösung."
15636
15637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15638 msgid "Remark."
15639 msgstr "Bemerkung."
15640
15641 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15642 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15643 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15644
15645 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15646 msgid "Theorems"
15647 msgstr "Theoreme"
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15650 msgid "Name/Title"
15651 msgstr "Name/Titel"
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15654 msgid "Alternative optional name or title"
15655 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15656
15657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15658 msgid "Prop \\theprop."
15659 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15660
15661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15662 msgid "Prob"
15663 msgstr "Problem"
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15666 msgid "\\theprob."
15667 msgstr "\\theprob."
15668
15669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15670 msgid "Sol"
15671 msgstr "Lösung"
15672
15673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15674 msgid "# [number of Prob]"
15675 msgstr "# [Problemnummer]"
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15678 msgid "Label of Problem"
15679 msgstr "Marke des Problems"
15680
15681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15682 msgid "Label of the corresponding problem"
15683 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15684
15685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15686 msgid "Property \\theproperty."
15687 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15688
15689 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15690 msgid "TODO Notes"
15691 msgstr "TODO-Notizen"
15692
15693 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15694 msgid "TODO"
15695 msgstr "TODO"
15696
15697 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15698 msgid "List of TODOs"
15699 msgstr "Liste der TODOs"
15700
15701 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15702 msgid "[List of TODOs]"
15703 msgstr "[Liste der TODOs]"
15704
15705 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15706 msgid "List of TODOs Heading|s"
15707 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15708
15709 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15710 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15711 msgstr ""
15712 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15713
15714 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15715 msgid "TODO Note (Margin)"
15716 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15717
15718 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15719 msgid "TODO (Margin)"
15720 msgstr "TODO (Rand)"
15721
15722 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15723 msgid "TODO Note Options|s"
15724 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15725
15726 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15727 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15728 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15729
15730 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15731 msgid "TODO Note (inline)"
15732 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15733
15734 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15735 msgid "TODO (Inline)"
15736 msgstr "TODO (eingebettet)"
15737
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15739 msgid "Missing Figure"
15740 msgstr "Fehlende Abbildung"
15741
15742 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15743 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15744 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15745
15746 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15747 msgid "Todo[Inline]"
15748 msgstr "TODO [eingebettet]"
15749
15750 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15751 msgid "Todo[margin]"
15752 msgstr "TODO [Rand]"
15753
15754 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15755 msgid "MissingFigure"
15756 msgstr "Fehlende Abbildung"
15757
15758 #: lib/layouts/treport.layout:3
15759 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15760 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15761
15762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15763 msgid "Tufte Book"
15764 msgstr "Tufte-Buch"
15765
15766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15767 msgid "Sidenote"
15768 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15769
15770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15771 msgid "sidenote"
15772 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15773
15774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15775 msgid "Marginnote"
15776 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15777
15778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15779 msgid "marginnote"
15780 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15781
15782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15783 msgid "NewThought"
15784 msgstr "Neuer Gedanke"
15785
15786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15787 msgid "new thought"
15788 msgstr "Neuer Gedanke"
15789
15790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15791 msgid "AllCaps"
15792 msgstr "Versalien"
15793
15794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15795 msgid "allcaps"
15796 msgstr "Versalien"
15797
15798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15799 msgid "SmallCaps"
15800 msgstr "Kapitälchen"
15801
15802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15803 msgid "smallcaps"
15804 msgstr "Kapitälchen"
15805
15806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15807 msgid "Full Width"
15808 msgstr "Volle Breite"
15809
15810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15811 msgid "MarginTable"
15812 msgstr "Randtabelle"
15813
15814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15815 msgid "MarginFigure"
15816 msgstr "Randabbildung"
15817
15818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15819 msgid "Tufte Handout"
15820 msgstr "Tufte-Handout"
15821
15822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15823 msgid "Handouts"
15824 msgstr "Handouts"
15825
15826 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15827 msgid "Variable-width Minipages"
15828 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15829
15830 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15831 msgid "Minipage (Var. Width)"
15832 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15833
15834 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15835 msgid "Minipage (var.)"
15836 msgstr "Minipage (var.)"
15837
15838 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15839 msgid "Vert. Adjustment"
15840 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15841
15842 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15843 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15844 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15845
15846 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15847 msgid "Max. Width"
15848 msgstr "Max. Breite"
15849
15850 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15851 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15852 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15853
15854 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15855 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15856 msgid "Ignore"
15857 msgstr "Ignorieren"
15858
15859 #: lib/languages:119
15860 msgid "Afrikaans"
15861 msgstr "Afrikaans"
15862
15863 #: lib/languages:127
15864 msgid "Albanian"
15865 msgstr "Albanisch"
15866
15867 #: lib/languages:136
15868 msgid "English (USA)"
15869 msgstr "Englisch (USA)"
15870
15871 #: lib/languages:147
15872 msgid "Amharic"
15873 msgstr "Amharisch"
15874
15875 #: lib/languages:156
15876 msgid "Greek (ancient)"
15877 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15878
15879 #: lib/languages:173
15880 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15881 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15882
15883 #: lib/languages:184
15884 msgid "Arabic (Arabi)"
15885 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15886
15887 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15888 msgid "Armenian"
15889 msgstr "Armenisch"
15890
15891 #: lib/languages:206
15892 msgid "Asturian"
15893 msgstr "Asturisch"
15894
15895 #: lib/languages:214
15896 msgid "English (Australia)"
15897 msgstr "Englisch (Australien)"
15898
15899 #: lib/languages:226
15900 msgid "German (Austria, old spelling)"
15901 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15902
15903 #: lib/languages:238
15904 msgid "German (Austria)"
15905 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15906
15907 #: lib/languages:248
15908 msgid "Indonesian"
15909 msgstr "Indonesisch"
15910
15911 #: lib/languages:258
15912 msgid "Malay"
15913 msgstr "Malaiisch"
15914
15915 #: lib/languages:267
15916 msgid "Basque"
15917 msgstr "Baskisch"
15918
15919 #: lib/languages:281
15920 msgid "Belarusian"
15921 msgstr "Weißrussisch"
15922
15923 #: lib/languages:291
15924 msgid "Bosnian"
15925 msgstr "Bosnisch"
15926
15927 #: lib/languages:299
15928 msgid "Portuguese (Brazil)"
15929 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15930
15931 #: lib/languages:309
15932 msgid "Breton"
15933 msgstr "Bretonisch"
15934
15935 #: lib/languages:318
15936 msgid "English (UK)"
15937 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15938
15939 #: lib/languages:328
15940 msgid "Bulgarian"
15941 msgstr "Bulgarisch"
15942
15943 #: lib/languages:339
15944 msgid "English (Canada)"
15945 msgstr "Englisch (Kanada)"
15946
15947 #: lib/languages:352
15948 msgid "French (Canada)"
15949 msgstr "Französisch (Kanada)"
15950
15951 #: lib/languages:362
15952 msgid "Catalan"
15953 msgstr "Katalanisch"
15954
15955 #: lib/languages:374
15956 msgid "Chinese (simplified)"
15957 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15958
15959 #: lib/languages:384
15960 msgid "Chinese (traditional)"
15961 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15962
15963 #: lib/languages:394
15964 msgid "Coptic"
15965 msgstr "Koptisch"
15966
15967 #: lib/languages:401
15968 msgid "Croatian"
15969 msgstr "Kroatisch"
15970
15971 #: lib/languages:410
15972 msgid "Czech"
15973 msgstr "Tschechisch"
15974
15975 #: lib/languages:420
15976 msgid "Danish"
15977 msgstr "Dänisch"
15978
15979 #: lib/languages:431
15980 msgid "Divehi (Maldivian)"
15981 msgstr "Dhivehi"
15982
15983 #: lib/languages:438
15984 msgid "Dutch"
15985 msgstr "Holländisch"
15986
15987 #: lib/languages:449
15988 msgid "English"
15989 msgstr "Englisch"
15990
15991 #: lib/languages:462
15992 msgid "Esperanto"
15993 msgstr "Esperanto"
15994
15995 #: lib/languages:471
15996 msgid "Estonian"
15997 msgstr "Estnisch"
15998
15999 #: lib/languages:485
16000 msgid "Farsi"
16001 msgstr "Persisch"
16002
16003 #: lib/languages:500
16004 msgid "Finnish"
16005 msgstr "Finnisch"
16006
16007 #: lib/languages:511
16008 msgid "French"
16009 msgstr "Französisch"
16010
16011 #: lib/languages:527
16012 msgid "Friulian"
16013 msgstr "Furlanisch"
16014
16015 #: lib/languages:537
16016 msgid "Galician"
16017 msgstr "Galizisch"
16018
16019 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16020 msgid "Georgian"
16021 msgstr "Georgisch"
16022
16023 #: lib/languages:560
16024 msgid "German (old spelling)"
16025 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16026
16027 #: lib/languages:571
16028 msgid "German"
16029 msgstr "Deutsch"
16030
16031 #: lib/languages:586
16032 msgid "German (Switzerland)"
16033 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16034
16035 #: lib/languages:599
16036 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16037 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16038
16039 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16041 msgid "Greek"
16042 msgstr "Griechisch"
16043
16044 #: lib/languages:622
16045 msgid "Greek (polytonic)"
16046 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16047
16048 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16049 msgid "Hebrew"
16050 msgstr "Hebräisch"
16051
16052 #: lib/languages:650
16053 msgid "Hindi"
16054 msgstr "Hindi"
16055
16056 #: lib/languages:669
16057 msgid "Icelandic"
16058 msgstr "Isländisch"
16059
16060 #: lib/languages:680
16061 msgid "Interlingua"
16062 msgstr "Interlingua"
16063
16064 #: lib/languages:690
16065 msgid "Irish"
16066 msgstr "Irisch"
16067
16068 #: lib/languages:699
16069 msgid "Italian"
16070 msgstr "Italienisch"
16071
16072 #: lib/languages:714
16073 msgid "Japanese"
16074 msgstr "Japanisch"
16075
16076 #: lib/languages:728
16077 msgid "Japanese (CJK)"
16078 msgstr "Japanisch (CJK)"
16079
16080 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16081 msgid "Kannada"
16082 msgstr "Kannada"
16083
16084 #: lib/languages:746
16085 msgid "Kazakh"
16086 msgstr "Kasachisch"
16087
16088 #: lib/languages:757
16089 msgid "Khmer"
16090 msgstr "Khmer"
16091
16092 #: lib/languages:764
16093 msgid "Korean"
16094 msgstr "Koreanisch"
16095
16096 #: lib/languages:773
16097 msgid "Kurmanji"
16098 msgstr "Kurmandschi"
16099
16100 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16101 msgid "Lao"
16102 msgstr "Laotisch"
16103
16104 #: lib/languages:801
16105 msgid "Latvian"
16106 msgstr "Lettisch"
16107
16108 #: lib/languages:814
16109 msgid "Lithuanian"
16110 msgstr "Litauisch"
16111
16112 #: lib/languages:825
16113 msgid "Lower Sorbian"
16114 msgstr "Niedersorbisch"
16115
16116 #: lib/languages:834
16117 msgid "Hungarian"
16118 msgstr "Ungarisch"
16119
16120 #: lib/languages:845
16121 msgid "Macedonian"
16122 msgstr "Mazedonisch"
16123
16124 #: lib/languages:855
16125 msgid "Marathi"
16126 msgstr "Marathi"
16127
16128 #: lib/languages:865
16129 msgid "Mongolian"
16130 msgstr "Mongolisch"
16131
16132 #: lib/languages:874
16133 msgid "English (New Zealand)"
16134 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16135
16136 #: lib/languages:884
16137 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16138 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16139
16140 #: lib/languages:894
16141 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16142 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16143
16144 #: lib/languages:905
16145 msgid "Occitan"
16146 msgstr "Okzitanisch"
16147
16148 #: lib/languages:926
16149 msgid "Piedmontese"
16150 msgstr "Piemontesisch"
16151
16152 #: lib/languages:936
16153 msgid "Polish"
16154 msgstr "Polnisch"
16155
16156 #: lib/languages:947
16157 msgid "Portuguese"
16158 msgstr "Portugiesisch"
16159
16160 #: lib/languages:957
16161 msgid "Romanian"
16162 msgstr "Rumänisch"
16163
16164 #: lib/languages:967
16165 msgid "Romansh"
16166 msgstr "Rätoromanisch"
16167
16168 #: lib/languages:977
16169 msgid "Russian"
16170 msgstr "Russisch"
16171
16172 #: lib/languages:988
16173 msgid "North Sami"
16174 msgstr "Nordsamisch"
16175
16176 #: lib/languages:997
16177 msgid "Sanskrit"
16178 msgstr "Sanskrit"
16179
16180 #: lib/languages:1004
16181 msgid "Scottish"
16182 msgstr "Schottisch"
16183
16184 #: lib/languages:1015
16185 msgid "Serbian"
16186 msgstr "Serbisch"
16187
16188 #: lib/languages:1030
16189 msgid "Serbian (Latin)"
16190 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16191
16192 #: lib/languages:1040
16193 msgid "Slovak"
16194 msgstr "Slowakisch"
16195
16196 #: lib/languages:1050
16197 msgid "Slovene"
16198 msgstr "Slowenisch"
16199
16200 #: lib/languages:1059
16201 msgid "Spanish"
16202 msgstr "Spanisch"
16203
16204 #: lib/languages:1073
16205 msgid "Spanish (Mexico)"
16206 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16207
16208 #: lib/languages:1085
16209 msgid "Swedish"
16210 msgstr "Schwedisch"
16211
16212 #: lib/languages:1096
16213 msgid "Syriac"
16214 msgstr "Syriakisch"
16215
16216 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16217 msgid "Tamil"
16218 msgstr "Tamilisch"
16219
16220 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16221 msgid "Telugu"
16222 msgstr "Telugu"
16223
16224 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16225 msgid "Thai"
16226 msgstr "Thailändisch"
16227
16228 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16229 msgid "Tibetan"
16230 msgstr "Tibetisch"
16231
16232 #: lib/languages:1141
16233 msgid "Turkish"
16234 msgstr "Türkisch"
16235
16236 #: lib/languages:1156
16237 msgid "Turkmen"
16238 msgstr "Turkmenisch"
16239
16240 #: lib/languages:1166
16241 msgid "Ukrainian"
16242 msgstr "Ukrainisch"
16243
16244 #: lib/languages:1177
16245 msgid "Upper Sorbian"
16246 msgstr "Obersorbisch"
16247
16248 #: lib/languages:1187
16249 msgid "Urdu"
16250 msgstr "Urdu"
16251
16252 #: lib/languages:1198
16253 msgid "Vietnamese"
16254 msgstr "Vietnamesisch"
16255
16256 #: lib/languages:1209
16257 msgid "Welsh"
16258 msgstr "Walisisch"
16259
16260 #: lib/latexfonts:82
16261 msgid "AE (Almost European)"
16262 msgstr "AE (Almost European)"
16263
16264 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16265 msgid "Bera Serif"
16266 msgstr "Bera Serif"
16267
16268 #: lib/latexfonts:104
16269 msgid "Bookman"
16270 msgstr "Bookman"
16271
16272 #: lib/latexfonts:110
16273 msgid "Concrete Roman"
16274 msgstr "Concrete Roman"
16275
16276 #: lib/latexfonts:116
16277 msgid "Zapf Chancery"
16278 msgstr "Zapf Chancery"
16279
16280 #: lib/latexfonts:122
16281 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16282 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16283
16284 #: lib/latexfonts:128
16285 msgid "Crimson (Cochineal)"
16286 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16287
16288 #: lib/latexfonts:136
16289 msgid "Crimson"
16290 msgstr "Crimson"
16291
16292 #: lib/latexfonts:142
16293 msgid "Computer Modern Roman"
16294 msgstr "Computer Modern Roman"
16295
16296 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16297 msgid "URW Garamond"
16298 msgstr "URW Garamond"
16299
16300 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16301 msgid "Libertine"
16302 msgstr "Libertine"
16303
16304 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16305 msgid "Latin Modern Roman"
16306 msgstr "Latin Modern Roman"
16307
16308 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16309 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16310 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16311
16312 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16313 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16314 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16315
16316 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16317 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16318 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16319
16320 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16321 msgid "Minion Pro"
16322 msgstr "Minion Pro"
16323
16324 #: lib/latexfonts:287
16325 msgid "New Century Schoolbook"
16326 msgstr "New Century Schoolbook"
16327
16328 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16329 #: lib/latexfonts:325
16330 msgid "Palatino"
16331 msgstr "Palatino"
16332
16333 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16334 msgid "Times Roman"
16335 msgstr "Times Roman"
16336
16337 #: lib/latexfonts:359
16338 msgid "TeX Gyre Bonum"
16339 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16340
16341 #: lib/latexfonts:365
16342 msgid "TeX Gyre Chorus"
16343 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16344
16345 #: lib/latexfonts:371
16346 msgid "TeX Gyre Pagella"
16347 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16348
16349 #: lib/latexfonts:377
16350 msgid "TeX Gyre Schola"
16351 msgstr "TeX Gyre Schola"
16352
16353 #: lib/latexfonts:383
16354 msgid "TeX Gyre Termes"
16355 msgstr "TeX Gyre Termes"
16356
16357 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16358 msgid "Utopia (Fourier)"
16359 msgstr "Utopia (Fourier)"
16360
16361 #: lib/latexfonts:426
16362 msgid "Avant Garde"
16363 msgstr "Avant Garde"
16364
16365 #: lib/latexfonts:432
16366 msgid "Bera Sans"
16367 msgstr "Bera Sans"
16368
16369 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16370 msgid "Biolinum"
16371 msgstr "Biolinum"
16372
16373 #: lib/latexfonts:458
16374 msgid "CM Bright"
16375 msgstr "CM Bright"
16376
16377 #: lib/latexfonts:465
16378 msgid "Computer Modern Sans"
16379 msgstr "Computer Modern Sans"
16380
16381 #: lib/latexfonts:471
16382 msgid "Helvetica"
16383 msgstr "Helvetica"
16384
16385 #: lib/latexfonts:479
16386 msgid "Iwona"
16387 msgstr "Iwona"
16388
16389 #: lib/latexfonts:486
16390 msgid "Iwona (Light)"
16391 msgstr "Iwona (Light)"
16392
16393 #: lib/latexfonts:493
16394 msgid "Iwona (Condensed)"
16395 msgstr "Iwona (Condensed)"
16396
16397 #: lib/latexfonts:500
16398 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16399 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16400
16401 #: lib/latexfonts:507
16402 msgid "Kurier"
16403 msgstr "Kurier"
16404
16405 #: lib/latexfonts:514
16406 msgid "Kurier (Light)"
16407 msgstr "Kurier (Light)"
16408
16409 #: lib/latexfonts:521
16410 msgid "Kurier (Condensed)"
16411 msgstr "Kurier (Condensed)"
16412
16413 #: lib/latexfonts:528
16414 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16415 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16416
16417 #: lib/latexfonts:535
16418 msgid "Latin Modern Sans"
16419 msgstr "Latin Modern Sans"
16420
16421 #: lib/latexfonts:542
16422 msgid "TeX Gyre Adventor"
16423 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16424
16425 #: lib/latexfonts:548
16426 msgid "TeX Gyre Heros"
16427 msgstr "TeX Gyre Heros"
16428
16429 #: lib/latexfonts:554
16430 msgid "URW Classico (Optima)"
16431 msgstr "URW Classico (Optima)"
16432
16433 #: lib/latexfonts:566
16434 msgid "Bera Mono"
16435 msgstr "Bera Mono"
16436
16437 #: lib/latexfonts:574
16438 msgid "CM Typewriter Light"
16439 msgstr "CM Typewriter Light"
16440
16441 #: lib/latexfonts:581
16442 msgid "Computer Modern Typewriter"
16443 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16444
16445 #: lib/latexfonts:587
16446 msgid "Courier"
16447 msgstr "Courier"
16448
16449 #: lib/latexfonts:594
16450 msgid "Libertine Mono"
16451 msgstr "Libertine Mono"
16452
16453 #: lib/latexfonts:601
16454 msgid "Latin Modern Typewriter"
16455 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16456
16457 #: lib/latexfonts:608
16458 msgid "LuxiMono"
16459 msgstr "LuxiMono"
16460
16461 #: lib/latexfonts:615
16462 msgid "TeX Gyre Cursor"
16463 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16464
16465 #: lib/latexfonts:621
16466 msgid "TX Typewriter"
16467 msgstr "TX Typewriter"
16468
16469 #: lib/latexfonts:633
16470 msgid "Crimson (New TX)"
16471 msgstr "Crimson (New TX)"
16472
16473 #: lib/latexfonts:641
16474 msgid "Euler VM"
16475 msgstr "Euler VM"
16476
16477 #: lib/latexfonts:647
16478 msgid "URW Garamond (New TX)"
16479 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16480
16481 #: lib/latexfonts:655
16482 msgid "Iwona (Math)"
16483 msgstr "Iwona (Mathe)"
16484
16485 #: lib/latexfonts:668
16486 msgid "Kurier (Math)"
16487 msgstr "Kurier (Mathe)"
16488
16489 #: lib/latexfonts:681
16490 msgid "Libertine (New TX)"
16491 msgstr "Libertine (New TX)"
16492
16493 #: lib/latexfonts:689
16494 msgid "Minion Pro (New TX)"
16495 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16496
16497 #: lib/latexfonts:698
16498 msgid "Times Roman (New TX)"
16499 msgstr "Times Roman (New TX)"
16500
16501 #: lib/encodings:50
16502 msgid "Unicode (utf8)"
16503 msgstr "Unicode (utf8)"
16504
16505 #: lib/encodings:55
16506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16507 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16508
16509 #: lib/encodings:59
16510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16511 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16512
16513 #: lib/encodings:62
16514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16515 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16516
16517 #: lib/encodings:65
16518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16519 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16520
16521 #: lib/encodings:68
16522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16523 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16524
16525 #: lib/encodings:71
16526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16527 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16528
16529 #: lib/encodings:75
16530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16531 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16532
16533 #: lib/encodings:79
16534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16535 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16536
16537 #: lib/encodings:83
16538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16539 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16540
16541 #: lib/encodings:86
16542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16543 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16544
16545 #: lib/encodings:89
16546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16547 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16548
16549 #: lib/encodings:92
16550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16551 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16552
16553 #: lib/encodings:95
16554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16555 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16556
16557 #: lib/encodings:98
16558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16559 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16560
16561 #: lib/encodings:101
16562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16563 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16564
16565 #: lib/encodings:104
16566 msgid "DOS (CP 437)"
16567 msgstr "DOS (CP 437)"
16568
16569 #: lib/encodings:108
16570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16572
16573 #: lib/encodings:111
16574 msgid "Western European (CP 850)"
16575 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16576
16577 #: lib/encodings:114
16578 msgid "Central European (CP 852)"
16579 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16580
16581 #: lib/encodings:118
16582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16583 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16584
16585 #: lib/encodings:123
16586 msgid "Western European (CP 858)"
16587 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16588
16589 #: lib/encodings:126
16590 msgid "Hebrew (CP 862)"
16591 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16592
16593 #: lib/encodings:129
16594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16595 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16596
16597 #: lib/encodings:133
16598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16599 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16600
16601 #: lib/encodings:136
16602 msgid "Central European (CP 1250)"
16603 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16604
16605 #: lib/encodings:140
16606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16607 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16608
16609 #: lib/encodings:144
16610 msgid "Western European (CP 1252)"
16611 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16612
16613 #: lib/encodings:147
16614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16615 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16616
16617 #: lib/encodings:151
16618 msgid "Arabic (CP 1256)"
16619 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16620
16621 #: lib/encodings:154
16622 msgid "Baltic (CP 1257)"
16623 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16624
16625 #: lib/encodings:158
16626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16627 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16628
16629 #: lib/encodings:162
16630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16631 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16632
16633 #: lib/encodings:166
16634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16635 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16636
16637 #: lib/encodings:177
16638 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16639 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16640
16641 #: lib/encodings:187
16642 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16643 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16644
16645 #: lib/encodings:194
16646 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16647 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16648
16649 #: lib/encodings:198
16650 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16651 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16652
16653 #: lib/encodings:202
16654 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16655 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16656
16657 #: lib/encodings:206
16658 msgid "Korean (EUC-KR)"
16659 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16660
16661 #: lib/encodings:210
16662 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16663 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16664
16665 #: lib/encodings:214
16666 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16667 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16668
16669 #: lib/encodings:218
16670 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16671 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16672
16673 #: lib/encodings:225
16674 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16675 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16676
16677 #: lib/encodings:227
16678 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16679 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16680
16681 #: lib/encodings:229
16682 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16683 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16684
16685 #: lib/encodings:231
16686 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16687 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16688
16689 #: lib/encodings:238
16690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16691 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16692
16693 #: lib/encodings:243
16694 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16695 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16696
16697 #: lib/encodings:247
16698 msgid "ASCII"
16699 msgstr "ASCII"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16702 msgid "Array Environment|y"
16703 msgstr "Array-Umgebung|y"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16706 msgid "Cases Environment|C"
16707 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16710 msgid "Aligned Environment|l"
16711 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16714 msgid "AlignedAt Environment|v"
16715 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16718 msgid "Gathered Environment|h"
16719 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16722 msgid "Split Environment|S"
16723 msgstr "Split-Umgebung|p"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16726 msgid "Delimiters...|r"
16727 msgstr "Trennzeichen...|z"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16730 msgid "Matrix...|x"
16731 msgstr "Matrix...|x"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16734 msgid "Macro|o"
16735 msgstr "Makro|o"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16738 msgid "AMS align Environment|a"
16739 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16742 msgid "AMS alignat Environment|t"
16743 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16746 msgid "AMS flalign Environment|f"
16747 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16750 msgid "AMS gather Environment|g"
16751 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16754 msgid "AMS multline Environment|m"
16755 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16758 msgid "Inline Formula|I"
16759 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16762 msgid "Displayed Formula|D"
16763 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16766 msgid "Eqnarray Environment|E"
16767 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16770 msgid "AMS Environment|A"
16771 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16774 msgid "Number Whole Formula|N"
16775 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16778 msgid "Number This Line|u"
16779 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16782 msgid "Equation Label|L"
16783 msgstr "Formelmarke|m"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16786 msgid "Copy as Reference|R"
16787 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16790 msgid "Split Cell|C"
16791 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16794 msgid "Insert|s"
16795 msgstr "Einfügen|E"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16798 msgid "Add Line Above|o"
16799 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16802 msgid "Add Line Below|B"
16803 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16806 msgid "Delete Line Above|v"
16807 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16810 msgid "Delete Line Below|w"
16811 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16814 msgid "Add Line to Left"
16815 msgstr "Linie links hinzufügen"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16818 msgid "Add Line to Right"
16819 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16822 msgid "Delete Line to Left"
16823 msgstr "Linie links löschen"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16826 msgid "Delete Line to Right"
16827 msgstr "Linie rechts löschen"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16830 msgid "Show Math Toolbar"
16831 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16835 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16838 msgid "Show Table Toolbar"
16839 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16843 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16846 msgid "Next Cross-Reference|N"
16847 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16850 msgid "Go to Label|G"
16851 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16854 msgid "<Reference>|R"
16855 msgstr "<Querverweis>|r"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16858 msgid "(<Reference>)|e"
16859 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16862 msgid "<Page>|P"
16863 msgstr "<Seite>|S"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16866 msgid "On Page <Page>|O"
16867 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16871 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16874 msgid "Formatted Reference|t"
16875 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16878 msgid "Textual Reference|x"
16879 msgstr "Textverweis|T"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
16894 msgid "Settings...|S"
16895 msgstr "Einstellungen...|E"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16898 msgid "Go Back|G"
16899 msgstr "Gehe zurück|G"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
16902 msgid "Copy as Reference|C"
16903 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16906 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16907 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16910 msgid "Open Inset|O"
16911 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16914 msgid "Close Inset|C"
16915 msgstr "Einfügung schließen|s"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
16919 msgid "Dissolve Inset|D"
16920 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16923 msgid "Show Label|L"
16924 msgstr "Name anzeigen|N"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16927 msgid "Frameless|l"
16928 msgstr "Rahmenlos|l"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16931 msgid "Simple Frame|F"
16932 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16935 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16936 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
16939 msgid "Oval, Thin|a"
16940 msgstr "Oval, dünn|O"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
16943 msgid "Oval, Thick|v"
16944 msgstr "Oval, dick|v"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
16947 msgid "Drop Shadow|w"
16948 msgstr "Schlagschatten|c"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
16951 msgid "Shaded Background|B"
16952 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
16955 msgid "Double Frame|u"
16956 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
16959 msgid "LyX Note|N"
16960 msgstr "LyX-Notiz|z"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16963 msgid "Comment|m"
16964 msgstr "Kommentar|K"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
16967 msgid "Greyed Out|G"
16968 msgstr "Grauschrift|G"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16971 msgid "Open All Notes|A"
16972 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16975 msgid "Close All Notes|l"
16976 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
16979 msgid "Phantom|P"
16980 msgstr "Phantom|P"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
16983 msgid "Horizontal Phantom|H"
16984 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
16987 msgid "Vertical Phantom|V"
16988 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
16991 msgid "Interword Space|w"
16992 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16995 msgid "Protected Space|o"
16996 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16999 msgid "Visible Space|a"
17000 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17003 msgid "Thin Space|T"
17004 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17007 msgid "Negative Thin Space|N"
17008 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17011 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17012 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17015 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17016 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17019 msgid "Quad Space|Q"
17020 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17023 msgid "Double Quad Space|u"
17024 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17027 msgid "Horizontal Fill|F"
17028 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17031 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17032 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17035 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17036 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17039 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17040 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17043 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17044 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17047 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17048 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17051 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17052 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17055 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17056 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17059 msgid "Custom Length|C"
17060 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17063 msgid "Medium Space|M"
17064 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17067 msgid "Thick Space|h"
17068 msgstr "Großer Abstand|G"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17071 msgid "Negative Medium Space|u"
17072 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17075 msgid "Negative Thick Space|i"
17076 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17079 msgid "DefSkip|D"
17080 msgstr "Standard|S"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17083 msgid "SmallSkip|S"
17084 msgstr "Klein|K"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17087 msgid "MedSkip|M"
17088 msgstr "Mittel|M"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17091 msgid "BigSkip|B"
17092 msgstr "Groß|G"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17095 msgid "VFill|F"
17096 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17099 msgid "Custom|C"
17100 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17103 msgid "Settings...|e"
17104 msgstr "Einstellungen...|n"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17107 msgid "Include|c"
17108 msgstr "Include|c"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17111 msgid "Input|p"
17112 msgstr "Input|p"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17115 msgid "Verbatim|V"
17116 msgstr "Unformatiert|U"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17119 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17120 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17123 msgid "Listing|L"
17124 msgstr "Programmlisting|l"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17127 msgid "Edit Included File...|E"
17128 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17131 msgid "New Page|N"
17132 msgstr "Neue Seite|i"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17135 msgid "Page Break|a"
17136 msgstr "Seitenumbruch|u"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17139 msgid "Clear Page|C"
17140 msgstr "Seite leeren|S"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17143 msgid "Clear Double Page|D"
17144 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17147 msgid "Ragged Line Break|R"
17148 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17151 msgid "Justified Line Break|J"
17152 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17155 msgid "Plain Separator|P"
17156 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17159 msgid "Paragraph Break|B"
17160 msgstr "Absatzumbruch|b"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17163 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17164 msgid "Cut"
17165 msgstr "Ausschneiden"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17168 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17169 msgid "Copy"
17170 msgstr "Kopieren"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17173 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17174 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17175 msgid "Paste"
17176 msgstr "Einfügen"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17179 msgid "Paste Recent|e"
17180 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17183 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17184 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17187 msgid "Forward Search|F"
17188 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17191 msgid "Move Paragraph Up|o"
17192 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17195 msgid "Move Paragraph Down|v"
17196 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17199 msgid "Promote Section|r"
17200 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17203 msgid "Demote Section|m"
17204 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17207 msgid "Move Section Down|D"
17208 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17211 msgid "Move Section Up|U"
17212 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17215 msgid "Insert Regular Expression"
17216 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17219 msgid "Accept Change|c"
17220 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17223 msgid "Reject Change|j"
17224 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17227 msgid "Apply Last Text Style|A"
17228 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17231 msgid "Text Style|x"
17232 msgstr "Textstil|x"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17235 msgid "Paragraph Settings...|P"
17236 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17239 msgid "Fullscreen Mode"
17240 msgstr "Vollbildmodus"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17243 msgid "Close Current View"
17244 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17247 msgid "Anything|A"
17248 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17251 msgid "Anything Non-Empty|o"
17252 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17255 msgid "Any Word|W"
17256 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17259 msgid "Any Number|N"
17260 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17263 msgid "User Defined|U"
17264 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17267 msgid "Append Argument"
17268 msgstr "Argument hinzufügen"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17271 msgid "Remove Last Argument"
17272 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17275 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17276 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17279 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17280 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17283 msgid "Insert Optional Argument"
17284 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17287 msgid "Remove Optional Argument"
17288 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17291 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17292 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17295 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17296 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17299 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17300 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17303 msgid "Reload|R"
17304 msgstr "Neu laden|u"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17308 msgid "Edit Externally...|x"
17309 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17312 msgid "Top|T"
17313 msgstr "Oben|O"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17316 msgid "Bottom|B"
17317 msgstr "Unten|U"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17320 msgid "Left|L"
17321 msgstr "Links|L"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17324 msgid "Right|R"
17325 msgstr "Rechts|R"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17328 msgid "Left|f"
17329 msgstr "Links|L"
17330
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17332 msgid "Center|C"
17333 msgstr "Zentriert|Z"
17334
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17336 msgid "Right|h"
17337 msgstr "Rechts|R"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17340 msgid "Decimal"
17341 msgstr "Dezimal"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17344 msgid "Multicolumn|u"
17345 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17348 msgid "Multirow|w"
17349 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17352 msgid "Append Row|A"
17353 msgstr "Zeile anfügen|a"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17356 msgid "Delete Row|D"
17357 msgstr "Zeile löschen|ö"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17360 msgid "Copy Row|o"
17361 msgstr "Zeile kopieren|k"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17364 msgid "Move Row Up"
17365 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17368 msgid "Move Row Down"
17369 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17372 msgid "Append Column|p"
17373 msgstr "Spalte anfügen|S"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17376 msgid "Delete Column|e"
17377 msgstr "Spalte löschen|p"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17380 msgid "Copy Column|y"
17381 msgstr "Spalte kopieren|t"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17384 msgid "Move Column Right|v"
17385 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17388 msgid "Move Column Left"
17389 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17390
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17392 msgid "Multi-page Table|g"
17393 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17394
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17396 msgid "Formal Style|m"
17397 msgstr "Formaler Stil|F"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17400 msgid "Borders|d"
17401 msgstr "Rahmenlinien|R"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17404 msgid "Alignment|i"
17405 msgstr "Ausrichtung|s"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17408 msgid "Columns/Rows|C"
17409 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17412 msgid "File|F"
17413 msgstr "Datei|D"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17416 msgid "Path|P"
17417 msgstr "Pfad|P"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17420 msgid "Class|C"
17421 msgstr "Klasse|K"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17424 msgid "File Revision|R"
17425 msgstr "Dateirevision|r"
17426
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17428 msgid "Tree Revision|T"
17429 msgstr "Baumrevision|B"
17430
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17432 msgid "Revision Author|A"
17433 msgstr "Revisionsautor|a"
17434
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17436 msgid "Revision Date|D"
17437 msgstr "Revisionsdatum|t"
17438
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17440 msgid "Revision Time|i"
17441 msgstr "Revisionszeit|z"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17444 msgid "LyX Version|X"
17445 msgstr "LyX-Version|X"
17446
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17448 msgid "Document Info|D"
17449 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17450
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17452 msgid "Copy Text|o"
17453 msgstr "Text kopieren|o"
17454
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17456 msgid "Activate Branch|A"
17457 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17458
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17460 msgid "Deactivate Branch|e"
17461 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17462
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17464 msgid "Activate Branch in Master|M"
17465 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17466
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17468 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17469 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17470
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17472 msgid "Invert Inset|I"
17473 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17474
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17476 msgid "Add Unknown Branch|w"
17477 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17478
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17480 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17481 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17482
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17484 msgid "All Indexes|A"
17485 msgstr "Alle Indexe|A"
17486
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17488 msgid "Subindex|b"
17489 msgstr "Unterindex|t"
17490
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17492 msgid "Reject Change|R"
17493 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17494
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17496 msgid "Promote Section|P"
17497 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17498
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17500 msgid "Demote Section|D"
17501 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17502
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17504 msgid "Move Section Down|w"
17505 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17506
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17508 msgid "Select Section|S"
17509 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17510
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17512 msgid "Wrap by Preview|y"
17513 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17514
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17516 msgid "Small-sized Icons"
17517 msgstr "Kleine Symbole"
17518
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17520 msgid "Normal-sized Icons"
17521 msgstr "Normalgroße Symbole"
17522
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17524 msgid "Big-sized Icons"
17525 msgstr "Große Symbole"
17526
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17528 msgid "Huge-sized Icons"
17529 msgstr "Riesige Symbole"
17530
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17532 msgid "Giant-sized Icons"
17533 msgstr "Gigantische Symbole"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17536 msgid "Edit|E"
17537 msgstr "Bearbeiten|B"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17540 msgid "View|V"
17541 msgstr "Ansicht|i"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17544 msgid "Insert|I"
17545 msgstr "Einfügen|E"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17548 msgid "Navigate|N"
17549 msgstr "Navigieren|N"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17552 msgid "Document|D"
17553 msgstr "Dokument|o"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17556 msgid "Tools|T"
17557 msgstr "Werkzeuge|W"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17560 msgid "Help|H"
17561 msgstr "Hilfe|H"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17564 msgid "New|N"
17565 msgstr "Neu|N"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17568 msgid "New from Template...|m"
17569 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17572 msgid "Open...|O"
17573 msgstr "Öffnen...|Ö"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17576 msgid "Open Recent|t"
17577 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17580 msgid "Close|C"
17581 msgstr "Schließen|c"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17584 msgid "Close All"
17585 msgstr "Alle schließen|A"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17588 msgid "Save|S"
17589 msgstr "Speichern|S"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17592 msgid "Save As...|A"
17593 msgstr "Speichern unter...|u"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17596 msgid "Save All|l"
17597 msgstr "Alle speichern|l"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17600 msgid "Revert to Saved|R"
17601 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17604 msgid "Version Control|V"
17605 msgstr "Versionskontrolle|k"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17608 msgid "Import|I"
17609 msgstr "Importieren|I"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17612 msgid "Export|E"
17613 msgstr "Exportieren|E"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17616 msgid "Fax...|F"
17617 msgstr "Faxen...|x"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17620 msgid "New Window|W"
17621 msgstr "Neues Fenster|F"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17624 msgid "Close Window|d"
17625 msgstr "Fenster schließen|t"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17628 msgid "Exit|x"
17629 msgstr "Beenden|B"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17632 msgid "Register...|R"
17633 msgstr "Registrieren...|R"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17636 msgid "Check In Changes...|I"
17637 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17640 msgid "Check Out for Edit|O"
17641 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17644 msgid "Copy|p"
17645 msgstr "Kopieren|K"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17648 msgid "Rename|R"
17649 msgstr "Umbenennen|U"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17652 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17653 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17656 msgid "Revert to Repository Version|v"
17657 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17660 msgid "Undo Last Check In|U"
17661 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17664 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17665 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17668 msgid "Show History...|H"
17669 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17672 msgid "Use Locking Property|L"
17673 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17676 msgid "Export As...|s"
17677 msgstr "Exportiere als...|s"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17680 msgid "More Formats & Options...|r"
17681 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17684 msgid "Undo|U"
17685 msgstr "Rückgängig|R"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17688 msgid "Redo|R"
17689 msgstr "Wiederholen|W"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17692 msgid "Paste Special"
17693 msgstr "Einfügen (speziell)"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17696 msgid "Select Whole Inset"
17697 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17700 msgid "Select All"
17701 msgstr "Alles auswählen"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17704 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17705 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17708 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17709 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17712 msgid "Text Style|S"
17713 msgstr "Textstil|T"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17716 msgid "Table|T"
17717 msgstr "Tabelle|b"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17720 msgid "Math|M"
17721 msgstr "Mathe|M"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17724 msgid "Rows & Columns|C"
17725 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17728 msgid "Increase List Depth|I"
17729 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17732 msgid "Decrease List Depth|D"
17733 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17736 msgid "Dissolve Inset"
17737 msgstr "Einfügung auflösen"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17740 msgid "TeX Code Settings...|C"
17741 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17744 msgid "Float Settings...|a"
17745 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17748 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17749 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17752 msgid "Note Settings...|N"
17753 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17756 msgid "Phantom Settings...|h"
17757 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17760 msgid "Branch Settings...|B"
17761 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17764 msgid "Box Settings...|x"
17765 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17768 msgid "Index Entry Settings...|y"
17769 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17772 msgid "Index Settings...|x"
17773 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17776 msgid "Info Settings...|n"
17777 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17780 msgid "Listings Settings...|g"
17781 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17784 msgid "Table Settings...|a"
17785 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17788 msgid "Paste from HTML|H"
17789 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17792 msgid "Paste from LaTeX|L"
17793 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17796 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17797 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17800 msgid "Paste as PDF"
17801 msgstr "Als PDF einfügen"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17804 msgid "Paste as PNG"
17805 msgstr "Als PNG einfügen"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17808 msgid "Paste as JPEG"
17809 msgstr "Als JPEG einfügen"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17812 msgid "Paste as EMF"
17813 msgstr "Als EMF einfügen"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17816 msgid "Plain Text|T"
17817 msgstr "Einfacher Text|T"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17820 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17821 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17824 msgid "Selection|S"
17825 msgstr "Auswahl|A"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17828 msgid "Selection, Join Lines|i"
17829 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17832 msgid "Dissolve Text Style"
17833 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17836 msgid "Customized...|C"
17837 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17840 msgid "Capitalize|a"
17841 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17844 msgid "Uppercase|U"
17845 msgstr "Großbuchstaben|G"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17848 msgid "Lowercase|L"
17849 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17852 msgid "Formal Style|F"
17853 msgstr "Formaler Stil|a"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17856 msgid "Multicolumn|M"
17857 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17860 msgid "Multirow|u"
17861 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17864 msgid "Top Line|T"
17865 msgstr "Obere Linie|b"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17868 msgid "Bottom Line|B"
17869 msgstr "Untere Linie|e"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17872 msgid "Left Line|L"
17873 msgstr "Linke Linie|i"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17876 msgid "Right Line|R"
17877 msgstr "Rechte Linie|c"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17880 msgid "Top|p"
17881 msgstr "Oben|O"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17884 msgid "Middle|i"
17885 msgstr "Mitte|M"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17888 msgid "Bottom|o"
17889 msgstr "Unten|U"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17892 msgid "Middle|M"
17893 msgstr "Mitte|M"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17896 msgid "Add Row|A"
17897 msgstr "Zeile anfügen|a"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17900 msgid "Add Column|u"
17901 msgstr "Spalte anfügen|S"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17904 msgid "Copy Column|p"
17905 msgstr "Spalte kopieren|t"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17908 msgid "Change Limits Type|L"
17909 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17912 msgid "Macro Definition"
17913 msgstr "Makro-Definition"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17916 msgid "Change Formula Type|F"
17917 msgstr "Formelart ändern|F"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17920 msgid "Text Style|T"
17921 msgstr "Textstil|T"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17924 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17925 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17928 msgid "Add Line Above|A"
17929 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17932 msgid "Delete Line Above|D"
17933 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17936 msgid "Delete Line Below|e"
17937 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17940 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17941 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17944 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17945 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17948 msgid "Default|t"
17949 msgstr "Standard|S"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17952 msgid "Display|D"
17953 msgstr "Anzeige|A"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17956 msgid "Inline|I"
17957 msgstr "Eingebettet|E"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17960 msgid "Math Normal Font|N"
17961 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17964 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17965 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17968 msgid "Math Formal Script Family|o"
17969 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17972 msgid "Math Fraktur Family|F"
17973 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17976 msgid "Math Roman Family|R"
17977 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17980 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17981 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17984 msgid "Math Bold Series|B"
17985 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17988 msgid "Text Normal Font|T"
17989 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17992 msgid "Text Roman Family"
17993 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17996 msgid "Text Sans Serif Family"
17997 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18000 msgid "Text Typewriter Family"
18001 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18004 msgid "Text Bold Series"
18005 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18008 msgid "Text Medium Series"
18009 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18012 msgid "Text Italic Shape"
18013 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18016 msgid "Text Small Caps Shape"
18017 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18020 msgid "Text Slanted Shape"
18021 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18024 msgid "Text Upright Shape"
18025 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18028 msgid "Octave|O"
18029 msgstr "Octave|O"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18032 msgid "Maxima|M"
18033 msgstr "Maxima|M"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18036 msgid "Mathematica|a"
18037 msgstr "Mathematica|a"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18040 msgid "Maple, Simplify|S"
18041 msgstr "Maple, simplify|s"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18044 msgid "Maple, Factor|F"
18045 msgstr "Maple, factor|f"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18048 msgid "Maple, Evalm|E"
18049 msgstr "Maple, evalm|e"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18052 msgid "Maple, Evalf|v"
18053 msgstr "Maple, evalf|v"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18056 msgid "Open All Insets|O"
18057 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18060 msgid "Close All Insets|C"
18061 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18064 msgid "Unfold Math Macro|n"
18065 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18068 msgid "Fold Math Macro|d"
18069 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18072 msgid "Outline Pane|u"
18073 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18076 msgid "Code Preview Pane|P"
18077 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18080 msgid "Messages Pane|g"
18081 msgstr "Statusmeldungen|e"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18084 msgid "Toolbars|b"
18085 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18088 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18089 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18092 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18093 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18096 msgid "Close Current View|w"
18097 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18100 msgid "Fullscreen|l"
18101 msgstr "Vollbild|b"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18104 msgid "Math|h"
18105 msgstr "Mathe|M"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18108 msgid "Special Character|p"
18109 msgstr "Sonderzeichen|S"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18112 msgid "Formatting|o"
18113 msgstr "Formatierung|e"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18116 msgid "List / TOC|i"
18117 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18120 msgid "Float|a"
18121 msgstr "Gleitobjekt|o"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18124 msgid "Note|N"
18125 msgstr "Notiz|N"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18128 msgid "Branch|B"
18129 msgstr "Zweig|w"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18132 msgid "Custom Insets"
18133 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18136 msgid "File|e"
18137 msgstr "Datei|D"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18140 msgid "Box[[Menu]]|x"
18141 msgstr "Box|x"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18144 msgid "Citation...|C"
18145 msgstr "Literaturverweis...|L"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18148 msgid "Cross-Reference...|R"
18149 msgstr "Querverweis...|Q"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18152 msgid "Label...|L"
18153 msgstr "Marke...|a"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18156 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18157 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18160 msgid "Table...|T"
18161 msgstr "Tabelle...|T"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18164 msgid "Graphics...|G"
18165 msgstr "Grafik...|G"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18168 msgid "URL|U"
18169 msgstr "URL|U"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18172 msgid "Hyperlink...|k"
18173 msgstr "Hyperlink...|y"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18176 msgid "Footnote|F"
18177 msgstr "Fußnote|F"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18180 msgid "Marginal Note|M"
18181 msgstr "Randnotiz|R"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18184 msgid "TeX Code"
18185 msgstr "TeX-Code"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18188 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18189 msgstr "Programmlisting"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18192 msgid "Preview|w"
18193 msgstr "Vorschau|V"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18196 msgid "Symbols...|b"
18197 msgstr "Symbole...|b"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18200 msgid "Ellipsis|i"
18201 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18204 msgid "End of Sentence|E"
18205 msgstr "Satzendepunkt|S"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18208 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18209 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18212 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18213 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18216 msgid "Protected Hyphen|y"
18217 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18220 msgid "Breakable Slash|a"
18221 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18224 msgid "Visible Space|V"
18225 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18228 msgid "Menu Separator|M"
18229 msgstr "Menütrenner|M"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18232 msgid "Phonetic Symbols|P"
18233 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18236 msgid "Logos|L"
18237 msgstr "Logos|o"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18240 msgid "LyX Logo|L"
18241 msgstr "LyX-Logo|L"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18244 msgid "TeX Logo|T"
18245 msgstr "TeX-Logo|T"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18248 msgid "LaTeX Logo|a"
18249 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18252 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18253 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18256 msgid "Superscript|S"
18257 msgstr "Hochgestellt|H"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18260 msgid "Subscript|u"
18261 msgstr "Tiefgestellt|T"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18264 msgid "Protected Space|P"
18265 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18268 msgid "Horizontal Space...|o"
18269 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18272 msgid "Horizontal Line...|L"
18273 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18276 msgid "Vertical Space...|V"
18277 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18280 msgid "Phantom|m"
18281 msgstr "Phantom|m"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18284 msgid "Hyphenation Point|H"
18285 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18288 msgid "Ligature Break|k"
18289 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18292 msgid "Display Formula|D"
18293 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18296 msgid "Numbered Formula|N"
18297 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18300 msgid "Figure Wrap Float|F"
18301 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18304 msgid "Table Wrap Float|T"
18305 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18308 msgid "Table of Contents|C"
18309 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18312 msgid "List of Listings|L"
18313 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18316 msgid "Nomenclature|N"
18317 msgstr "Nomenklatur|N"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18320 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18321 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18324 msgid "LyX Document...|X"
18325 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18328 msgid "Plain Text...|T"
18329 msgstr "Einfacher Text...|T"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18332 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18333 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18336 msgid "External Material...|M"
18337 msgstr "Externes Material...|E"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18340 msgid "Child Document...|d"
18341 msgstr "Unterdokument...|U"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18344 msgid "Comment|C"
18345 msgstr "Kommentar|K"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18348 msgid "Insert New Branch...|I"
18349 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18352 msgid "Change Tracking|C"
18353 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18356 msgid "Build Program|B"
18357 msgstr "Programm erstellen|e"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18360 msgid "LaTeX Log|L"
18361 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18364 msgid "Start Appendix Here|x"
18365 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18368 msgid "View Master Document|M"
18369 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18372 msgid "Update Master Document|a"
18373 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18376 msgid "Compressed|o"
18377 msgstr "Komprimiert|K"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18380 msgid "Disable Editing|E"
18381 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18382
18383 # , c-format
18384 # , c-format
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18386 msgid "Track Changes|T"
18387 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18390 msgid "Merge Changes...|M"
18391 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18394 msgid "Accept Change|A"
18395 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18398 msgid "Accept All Changes|c"
18399 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18402 msgid "Reject All Changes|e"
18403 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18406 msgid "Show Changes in Output|S"
18407 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18410 msgid "Bookmarks|B"
18411 msgstr "Lesezeichen|L"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18414 msgid "Next Note|N"
18415 msgstr "Nächste Notiz|N"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18418 msgid "Next Change|C"
18419 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18422 msgid "Next Cross-Reference|R"
18423 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18426 msgid "Go to Label|L"
18427 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18430 msgid "Save Bookmark 1|S"
18431 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18434 msgid "Save Bookmark 2"
18435 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18438 msgid "Save Bookmark 3"
18439 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18442 msgid "Save Bookmark 4"
18443 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18446 msgid "Save Bookmark 5"
18447 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18450 msgid "Clear Bookmarks|C"
18451 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18454 msgid "Navigate Back|B"
18455 msgstr "Gehe zurück|z"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18458 msgid "Spellchecker...|S"
18459 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18462 msgid "Thesaurus...|T"
18463 msgstr "Thesaurus...|T"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18466 msgid "Statistics...|a"
18467 msgstr "Statistik...|a"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18470 msgid "Check TeX|h"
18471 msgstr "TeX prüfen|p"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18474 msgid "TeX Information|I"
18475 msgstr "TeX-Informationen|X"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18478 msgid "Compare...|C"
18479 msgstr "Vergleichen...|V"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18482 msgid "Reconfigure|R"
18483 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18486 msgid "Preferences...|P"
18487 msgstr "Einstellungen...|E"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18490 msgid "Introduction|I"
18491 msgstr "Einführung|E"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18494 msgid "Tutorial|T"
18495 msgstr "Tutorium|T"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18498 msgid "User's Guide|U"
18499 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18502 msgid "Additional Features|F"
18503 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18506 msgid "Embedded Objects|O"
18507 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18510 msgid "Customization|C"
18511 msgstr "Anpassung|A"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18514 msgid "Shortcuts|S"
18515 msgstr "Tastenkürzel|k"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18518 msgid "LyX Functions|y"
18519 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18522 msgid "LaTeX Configuration|L"
18523 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18526 msgid "Specific Manuals|p"
18527 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18530 msgid "About LyX|X"
18531 msgstr "Über LyX|X"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18534 msgid "Beamer Presentations|B"
18535 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18538 msgid "Braille|a"
18539 msgstr "Braille|a"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18542 msgid "Colored boxes|r"
18543 msgstr "Farbige Boxen|F"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18546 msgid "Feynman-diagram|F"
18547 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18550 msgid "Knitr|K"
18551 msgstr "Knitr|K"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18554 msgid "LilyPond|P"
18555 msgstr "LilyPond|P"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18558 msgid "Linguistics|L"
18559 msgstr "Linguistik|L"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18562 msgid "Multilingual Captions|C"
18563 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18566 msgid "Paralist|t"
18567 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18570 msgid "PDF comments|D"
18571 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18574 msgid "PDF forms|o"
18575 msgstr "PDF-Formulare|o"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18578 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18579 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
18582 msgid "Sweave|S"
18583 msgstr "Sweave|S"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18586 msgid "XY-pic|X"
18587 msgstr "XY-Pic|X"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18590 msgid "New document"
18591 msgstr "Neues Dokument"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18594 msgid "Open document"
18595 msgstr "Dokument öffnen"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18598 msgid "Save document"
18599 msgstr "Dokument speichern"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18602 msgid "Check spelling"
18603 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18606 msgid "Spellcheck continuously"
18607 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18610 msgid "Undo"
18611 msgstr "Rückgängig"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18614 msgid "Redo"
18615 msgstr "Wiederholen"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18618 msgid "Find and replace"
18619 msgstr "Suchen und ersetzen"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18622 msgid "Find and replace (advanced)"
18623 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18626 msgid "Navigate back"
18627 msgstr "Gehe zurück"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18630 msgid "Toggle emphasis"
18631 msgstr "Hervorheben an/aus"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18634 msgid "Toggle noun"
18635 msgstr "Eigenname an/aus"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18638 msgid "Apply last"
18639 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18642 msgid "Insert math"
18643 msgstr "Mathe einfügen"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18646 msgid "Insert graphics"
18647 msgstr "Grafik einfügen"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18650 msgid "Insert table"
18651 msgstr "Tabelle einfügen"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18654 msgid "Toggle outline"
18655 msgstr "Gliederung an/aus"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18658 msgid "Toggle math toolbar"
18659 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18662 msgid "Toggle table toolbar"
18663 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18666 msgid "View/Update"
18667 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18670 msgid "View"
18671 msgstr "Ansehen"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18674 msgid "Update"
18675 msgstr "Aktualisieren"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18678 msgid "View master document"
18679 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18682 msgid "Update master document"
18683 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18686 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18687 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18690 msgid "View other formats"
18691 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18694 msgid "Update other formats"
18695 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18698 msgid "Extra"
18699 msgstr "Extra"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18702 msgid "Numbered list"
18703 msgstr "Aufzählung"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18706 msgid "Itemized list"
18707 msgstr "Auflistung"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18710 msgid "Increase depth"
18711 msgstr "Tiefe erhöhen"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18714 msgid "Decrease depth"
18715 msgstr "Tiefe verringern"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18718 msgid "Insert figure float"
18719 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18722 msgid "Insert table float"
18723 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18726 msgid "Insert label"
18727 msgstr "Marke einfügen"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18730 msgid "Insert cross-reference"
18731 msgstr "Querverweis einfügen"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18734 msgid "Insert citation"
18735 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18738 msgid "Insert index entry"
18739 msgstr "Stichwort einfügen"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18742 msgid "Insert nomenclature entry"
18743 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18746 msgid "Insert footnote"
18747 msgstr "Fußnote einfügen"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18750 msgid "Insert margin note"
18751 msgstr "Randnotiz einfügen"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18754 msgid "Insert LyX note"
18755 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18758 msgid "Insert box"
18759 msgstr "Box einfügen"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18762 msgid "Insert hyperlink"
18763 msgstr "Hyperlink einfügen"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18766 msgid "Insert TeX code"
18767 msgstr "TeX-Code einfügen"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18770 msgid "Insert math macro"
18771 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18774 msgid "Include file"
18775 msgstr "Datei einbinden"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18778 msgid "Text style"
18779 msgstr "Textstil"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18782 msgid "Paragraph settings"
18783 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18786 msgid "Add row"
18787 msgstr "Zeile hinzufügen"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18790 msgid "Add column"
18791 msgstr "Spalte hinzufügen"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18794 msgid "Delete row"
18795 msgstr "Zeile löschen"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18798 msgid "Delete column"
18799 msgstr "Spalte löschen"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18802 msgid "Move row up"
18803 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18806 msgid "Move column left"
18807 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18810 msgid "Move row down"
18811 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18814 msgid "Move column right"
18815 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18818 msgid "Set top line"
18819 msgstr "Obere Linie setzen"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18822 msgid "Set bottom line"
18823 msgstr "Untere Linie setzen"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18826 msgid "Set left line"
18827 msgstr "Linke Linie setzen"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18830 msgid "Set right line"
18831 msgstr "Rechte Linie setzen"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18834 msgid "Set border lines"
18835 msgstr "Rahmen einschalten"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18838 msgid "Set all lines"
18839 msgstr "Alle Linien setzen"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18842 msgid "Unset all lines"
18843 msgstr "Alle Linien entfernen"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18846 msgid "Align left"
18847 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18850 msgid "Align center"
18851 msgstr "Zentriert ausrichten"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18854 msgid "Align right"
18855 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18858 msgid "Align on decimal"
18859 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18862 msgid "Align top"
18863 msgstr "Oben ausrichten"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18866 msgid "Align middle"
18867 msgstr "Mittig ausrichten"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18870 msgid "Align bottom"
18871 msgstr "Unten ausrichten"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18874 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18875 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18878 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18879 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18882 msgid "Set multi-column"
18883 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18886 msgid "Set multi-row"
18887 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18890 msgid "Math"
18891 msgstr "Mathe"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18894 msgid "Set display mode"
18895 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18898 msgid "Subscript"
18899 msgstr "Tiefgestellt"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18902 msgid "Insert square root"
18903 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18906 msgid "Insert root"
18907 msgstr "Wurzel einfügen"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18910 msgid "Insert standard fraction"
18911 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18914 msgid "Insert sum"
18915 msgstr "Summe einfügen"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18918 msgid "Insert integral"
18919 msgstr "Integral einfügen"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18922 msgid "Insert product"
18923 msgstr "Produkt einfügen"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18926 msgid "Insert ( )"
18927 msgstr "( ) einfügen"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18930 msgid "Insert [ ]"
18931 msgstr "[ ] einfügen"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18934 msgid "Insert { }"
18935 msgstr "{ } einfügen"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18938 msgid "Insert delimiters"
18939 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18942 msgid "Insert matrix"
18943 msgstr "Matrix einfügen"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18946 msgid "Insert cases environment"
18947 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18950 msgid "Toggle math panels"
18951 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18954 msgid "Math Macros"
18955 msgstr "Mathe-Makros"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18958 msgid "Remove last argument"
18959 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18962 msgid "Append argument"
18963 msgstr "Argument hinzufügen"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18966 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18967 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18970 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18971 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18974 msgid "Remove optional argument"
18975 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18978 msgid "Insert optional argument"
18979 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18982 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18983 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18986 msgid "Append argument eating from the right"
18987 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18990 msgid "Append optional argument eating from the right"
18991 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18994 msgid "Phonetic Symbols"
18995 msgstr "Phonetische Symbole"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18998 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18999 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19002 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19003 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19006 msgid "IPA Vowels"
19007 msgstr "IPA: Vokale"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19010 msgid "IPA Other Symbols"
19011 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19014 msgid "IPA Suprasegmentals"
19015 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19018 msgid "IPA Diacritics"
19019 msgstr "IPA: Diakritika"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19022 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19023 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19026 msgid "Command Buffer"
19027 msgstr "Befehlseingabefenster"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19030 msgid "Review[[Toolbar]]"
19031 msgstr "Überarbeiten"
19032
19033 # , c-format
19034 # , c-format
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19036 msgid "Track changes"
19037 msgstr "Änderungen verfolgen"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19040 msgid "Show changes in output"
19041 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19044 msgid "Next change"
19045 msgstr "Nächste Änderung"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19048 msgid "Accept change inside selection"
19049 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19052 msgid "Reject change inside selection"
19053 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19056 msgid "Merge changes"
19057 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19060 msgid "Accept all changes"
19061 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19064 msgid "Reject all changes"
19065 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19068 msgid "Insert note"
19069 msgstr "Notiz einfügen"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19072 msgid "Next note"
19073 msgstr "Nächste Notiz"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19076 msgid "LyX Documentation Tools"
19077 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19080 msgid "Info"
19081 msgstr "Info"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19084 msgid "Menu Separator"
19085 msgstr "Menütrenner"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19088 msgid "LyX Logo"
19089 msgstr "LyX-Logo"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19092 msgid "TeX Logo"
19093 msgstr "TeX-Logo"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19096 msgid "LaTeX Logo"
19097 msgstr "LaTeX-Logo"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19100 msgid "LaTeX2e Logo"
19101 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19104 msgid "View Other Formats"
19105 msgstr "Andere Formate ansehen"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19108 msgid "Update Other Formats"
19109 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19112 msgid "Version Control"
19113 msgstr "Versionskontrolle"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19116 msgid "Register"
19117 msgstr "Registrieren"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19120 msgid "Check-out for edit"
19121 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19124 msgid "Check-in changes"
19125 msgstr "Änderungen einchecken"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19128 msgid "View revision log"
19129 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19132 msgid "Revert changes"
19133 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19136 msgid "Compare with older revision"
19137 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19140 msgid "Compare with last revision"
19141 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19144 msgid "Insert Version Info"
19145 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19148 msgid "Use SVN file locking property"
19149 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19152 msgid "Update local directory from repository"
19153 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19156 msgid "Math Panels"
19157 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19160 msgid "Math spacings"
19161 msgstr "Mathe-Abstände"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19164 msgid "Styles"
19165 msgstr "Stile"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19168 msgid "Fractions"
19169 msgstr "Brüche"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
19173 msgid "Fonts"
19174 msgstr "Schriften"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19177 msgid "Functions"
19178 msgstr "Funktionen"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19181 msgid "Frame decorations"
19182 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19185 msgid "Big operators"
19186 msgstr "Große Operatoren"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19189 msgid "Miscellaneous"
19190 msgstr "Verschiedenes"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19194 msgid "Arrows"
19195 msgstr "Pfeile"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19198 msgid "Arrows (extended)"
19199 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19202 msgid "Operators"
19203 msgstr "Operatoren"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19206 msgid "Operators (extended)"
19207 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19210 msgid "Relations"
19211 msgstr "Relationen"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19214 msgid "Relations (extended)"
19215 msgstr "Relationen (erweitert)"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19218 msgid "Negative relations (extended)"
19219 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19222 msgid "Dots"
19223 msgstr "Punkte"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19226 msgid "Delimiters (fixed size)"
19227 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19230 msgid "Miscellaneous (extended)"
19231 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19234 msgid "arccos"
19235 msgstr "arccos"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19238 msgid "arcsin"
19239 msgstr "arcsin"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19242 msgid "arctan"
19243 msgstr "arctan"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19246 msgid "arg"
19247 msgstr "arg"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19250 msgid "bmod"
19251 msgstr "bmod"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19254 msgid "cos"
19255 msgstr "cos"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19258 msgid "cosh"
19259 msgstr "cosh"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19262 msgid "cot"
19263 msgstr "cot"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19266 msgid "coth"
19267 msgstr "coth"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19270 msgid "csc"
19271 msgstr "csc"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19274 msgid "deg"
19275 msgstr "deg"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19278 msgid "det"
19279 msgstr "det"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19282 msgid "dim"
19283 msgstr "dim"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19286 msgid "exp"
19287 msgstr "exp"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19290 msgid "gcd"
19291 msgstr "gcd"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19294 msgid "hom"
19295 msgstr "hom"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19298 msgid "inf"
19299 msgstr "inf"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19302 msgid "ker"
19303 msgstr "ker"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19306 msgid "lg"
19307 msgstr "lg"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19310 msgid "lim"
19311 msgstr "lim"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19314 msgid "liminf"
19315 msgstr "liminf"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19318 msgid "limsup"
19319 msgstr "limsup"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19322 msgid "ln"
19323 msgstr "ln"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19326 msgid "log"
19327 msgstr "log"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19330 msgid "max"
19331 msgstr "max"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19334 msgid "min"
19335 msgstr "min"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19338 msgid "sec"
19339 msgstr "sec"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19342 msgid "sin"
19343 msgstr "sin"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19346 msgid "sinh"
19347 msgstr "sinh"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19350 msgid "sup"
19351 msgstr "sup"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19354 msgid "tan"
19355 msgstr "tan"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19358 msgid "tanh"
19359 msgstr "tanh"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19362 msgid "Pr"
19363 msgstr "Pr"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19366 msgid "Spacings"
19367 msgstr "Abstände"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19370 msgid "Thin space\t\\,"
19371 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19374 msgid "Medium space\t\\:"
19375 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19378 msgid "Thick space\t\\;"
19379 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19382 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19383 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19386 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19387 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19390 msgid "Negative space\t\\!"
19391 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19394 msgid "Phantom\t\\phantom"
19395 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19398 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19399 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19402 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19403 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19406 msgid "Smash \\smash"
19407 msgstr "Smash \\smash"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19410 msgid "Top smash \\smasht"
19411 msgstr "Top smash \\smash"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19414 msgid "Bottom smash \\smashb"
19415 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19418 msgid "Left overlap \\mathllap"
19419 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19422 msgid "Center overlap \\mathclap"
19423 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19426 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19427 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19430 msgid "Roots"
19431 msgstr "Wurzeln"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19434 msgid "Square root\t\\sqrt"
19435 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19438 msgid "Other root\t\\root"
19439 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19442 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19443 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19446 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19447 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19450 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19451 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19454 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19455 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19458 msgid "Standard\t\\frac"
19459 msgstr "Standard\t\\frac"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19462 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19463 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19466 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19467 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19470 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19471 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19474 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19475 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19478 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19479 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19482 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19483 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19486 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19487 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19490 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19491 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19494 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19495 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19498 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19499 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19502 msgid "Binomial\t\\binom"
19503 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19506 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19507 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19510 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19511 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19514 msgid "Roman\t\\mathrm"
19515 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19518 msgid "Bold\t\\mathbf"
19519 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19522 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19523 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19526 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19527 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19530 msgid "Italic\t\\mathit"
19531 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19534 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19535 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19538 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19539 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19542 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19543 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19546 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19547 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19550 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19551 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19554 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19555 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19558 msgid "ldots"
19559 msgstr "ldots"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19562 msgid "cdots"
19563 msgstr "cdots"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19566 msgid "vdots"
19567 msgstr "vdots"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19570 msgid "ddots"
19571 msgstr "ddots"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19574 msgid "iddots"
19575 msgstr "iddots"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19578 msgid "Frame Decorations"
19579 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19582 msgid "hat"
19583 msgstr "hat"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19586 msgid "tilde"
19587 msgstr "tilde"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19590 msgid "bar"
19591 msgstr "bar"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19594 msgid "grave"
19595 msgstr "grave"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19598 msgid "dot"
19599 msgstr "dot"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19602 msgid "check"
19603 msgstr "check"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19606 msgid "widehat"
19607 msgstr "widehat"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19610 msgid "widetilde"
19611 msgstr "widetilde"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19614 msgid "utilde"
19615 msgstr "utilde"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19618 msgid "vec"
19619 msgstr "vec"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19622 msgid "acute"
19623 msgstr "acute"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19626 msgid "ddot"
19627 msgstr "ddot"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19630 msgid "dddot"
19631 msgstr "dddot"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19634 msgid "ddddot"
19635 msgstr "ddddot"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19638 msgid "breve"
19639 msgstr "breve"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19642 msgid "mathring"
19643 msgstr "mathring"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19646 msgid "overline"
19647 msgstr "overline"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19650 msgid "overbrace"
19651 msgstr "overbrace"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19654 msgid "overleftarrow"
19655 msgstr "overleftarrow"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19658 msgid "overrightarrow"
19659 msgstr "overrightarrow"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19662 msgid "overleftrightarrow"
19663 msgstr "overleftrightarrow"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19666 msgid "underline"
19667 msgstr "underline"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19670 msgid "underbrace"
19671 msgstr "underbrace"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19674 msgid "underleftarrow"
19675 msgstr "underleftarrow"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19678 msgid "underrightarrow"
19679 msgstr "underrightarrow"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19682 msgid "underleftrightarrow"
19683 msgstr "underleftrightarrow"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19686 msgid "cancel"
19687 msgstr "cancel"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19690 msgid "bcancel"
19691 msgstr "bcancel"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19694 msgid "xcancel"
19695 msgstr "xcancel"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19698 msgid "cancelto"
19699 msgstr "cancelto"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19702 msgid "Insert left/right side scripts"
19703 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19706 msgid "Insert right side scripts"
19707 msgstr "Indices rechts einfügen"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19710 msgid "Insert left side scripts"
19711 msgstr " Indices links einfügen"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19714 msgid "Insert side scripts"
19715 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19718 msgid "overset"
19719 msgstr "overset"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19722 msgid "underset"
19723 msgstr "underset"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19726 msgid "stackrel"
19727 msgstr "stackrel"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19730 msgid "stackrelthree"
19731 msgstr "stackrelthree"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19734 msgid "leftarrow"
19735 msgstr "leftarrow"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19738 msgid "rightarrow"
19739 msgstr "rightarrow"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19742 msgid "downarrow"
19743 msgstr "downarrow"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19746 msgid "uparrow"
19747 msgstr "uparrow"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19750 msgid "updownarrow"
19751 msgstr "updownarrow"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19754 msgid "leftrightarrow"
19755 msgstr "leftrightarrow"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19758 msgid "Leftarrow"
19759 msgstr "Leftarrow"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19762 msgid "Rightarrow"
19763 msgstr "Rightarrow"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19766 msgid "Downarrow"
19767 msgstr "Downarrow"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19770 msgid "Uparrow"
19771 msgstr "Uparrow"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19774 msgid "Updownarrow"
19775 msgstr "Updownarrow"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19778 msgid "Leftrightarrow"
19779 msgstr "Leftrightarrow"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19782 msgid "Longleftrightarrow"
19783 msgstr "Longleftrightarrow"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19786 msgid "Longleftarrow"
19787 msgstr "Longleftarrow"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19790 msgid "Longrightarrow"
19791 msgstr "Longrightarrow"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19794 msgid "longleftrightarrow"
19795 msgstr "longleftrightarrow"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19798 msgid "longleftarrow"
19799 msgstr "longleftarrow"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19802 msgid "longrightarrow"
19803 msgstr "longrightarrow"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19806 msgid "leftharpoondown"
19807 msgstr "leftharpoondown"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19810 msgid "rightharpoondown"
19811 msgstr "rightharpoondown"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19814 msgid "mapsto"
19815 msgstr "mapsto"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19818 msgid "longmapsto"
19819 msgstr "longmapsto"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19822 msgid "nwarrow"
19823 msgstr "nwarrow"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19826 msgid "nearrow"
19827 msgstr "nearrow"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19830 msgid "leftharpoonup"
19831 msgstr "leftharpoonup"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19834 msgid "rightharpoonup"
19835 msgstr "rightharpoonup"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19838 msgid "hookleftarrow"
19839 msgstr "hookleftarrow"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19842 msgid "hookrightarrow"
19843 msgstr "hookrightarrow"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19846 msgid "swarrow"
19847 msgstr "swarrow"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19850 msgid "searrow"
19851 msgstr "searrow"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19854 msgid "rightleftharpoons"
19855 msgstr "rightleftharpoons"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19858 msgid "pm"
19859 msgstr "pm"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19862 msgid "cap"
19863 msgstr "cap"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19866 msgid "diamond"
19867 msgstr "diamond"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19870 msgid "oplus"
19871 msgstr "oplus"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19874 msgid "mp"
19875 msgstr "mp"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19878 msgid "cup"
19879 msgstr "cup"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19882 msgid "bigtriangleup"
19883 msgstr "bigtriangleup"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19886 msgid "ominus"
19887 msgstr "ominus"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19890 msgid "times"
19891 msgstr "times"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19894 msgid "uplus"
19895 msgstr "uplus"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19898 msgid "bigtriangledown"
19899 msgstr "bigtriangledown"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19902 msgid "otimes"
19903 msgstr "otimes"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19906 msgid "div"
19907 msgstr "div"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19910 msgid "sqcap"
19911 msgstr "sqcap"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19914 msgid "triangleright"
19915 msgstr "triangleright"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19918 msgid "oslash"
19919 msgstr "oslash"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19922 msgid "cdot"
19923 msgstr "cdot"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19926 msgid "sqcup"
19927 msgstr "sqcup"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19930 msgid "triangleleft"
19931 msgstr "triangleleft"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19934 msgid "odot"
19935 msgstr "odot"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19938 msgid "star"
19939 msgstr "star"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19942 msgid "ast"
19943 msgstr "ast"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19946 msgid "vee"
19947 msgstr "vee"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19950 msgid "amalg"
19951 msgstr "amalg"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19954 msgid "bigcirc"
19955 msgstr "bigcirc"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19958 msgid "setminus"
19959 msgstr "setminus"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19962 msgid "wedge"
19963 msgstr "wedge"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19966 msgid "dagger"
19967 msgstr "dagger"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19970 msgid "circ"
19971 msgstr "circ"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19974 msgid "bullet"
19975 msgstr "bullet"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19978 msgid "wr"
19979 msgstr "wr"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19982 msgid "ddagger"
19983 msgstr "ddagger"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19986 msgid "smallint"
19987 msgstr "smallint"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19990 msgid "leq"
19991 msgstr "leq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19994 msgid "geq"
19995 msgstr "geq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19998 msgid "equiv"
19999 msgstr "equiv"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20002 msgid "models"
20003 msgstr "models"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20006 msgid "prec"
20007 msgstr "prec"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20010 msgid "succ"
20011 msgstr "succ"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20014 msgid "sim"
20015 msgstr "sim"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20018 msgid "perp"
20019 msgstr "perp"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20022 msgid "preceq"
20023 msgstr "preceq"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20026 msgid "succeq"
20027 msgstr "succeq"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20030 msgid "simeq"
20031 msgstr "simeq"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20034 msgid "mid"
20035 msgstr "mid"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20038 msgid "ll"
20039 msgstr "ll"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20042 msgid "gg"
20043 msgstr "gg"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20046 msgid "asymp"
20047 msgstr "asymp"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20050 msgid "parallel"
20051 msgstr "parallel"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20054 msgid "subset"
20055 msgstr "subset"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20058 msgid "supset"
20059 msgstr "supset"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20062 msgid "approx"
20063 msgstr "approx"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20066 msgid "smile"
20067 msgstr "smile"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20070 msgid "subseteq"
20071 msgstr "subseteq"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20074 msgid "supseteq"
20075 msgstr "supseteq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20078 msgid "cong"
20079 msgstr "cong"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20082 msgid "frown"
20083 msgstr "frown"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20086 msgid "sqsubseteq"
20087 msgstr "sqsubseteq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20090 msgid "sqsupseteq"
20091 msgstr "sqsupseteq"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20094 msgid "doteq"
20095 msgstr "doteq"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20098 msgid "neq"
20099 msgstr "neq"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20102 msgid "in[[math relation]]"
20103 msgstr "in"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20106 msgid "ni"
20107 msgstr "ni"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20110 msgid "propto"
20111 msgstr "propto"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20114 msgid "notin"
20115 msgstr "notin"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20118 msgid "vdash"
20119 msgstr "vdash"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20122 msgid "dashv"
20123 msgstr "dashv"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20126 msgid "bowtie"
20127 msgstr "bowtie"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20130 msgid "iff"
20131 msgstr "iff"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20134 msgid "not"
20135 msgstr "not"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20138 msgid "land"
20139 msgstr "Iand"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20142 msgid "lor"
20143 msgstr "lor"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20146 msgid "lnot"
20147 msgstr "lnot"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20150 msgid "alpha"
20151 msgstr "alpha"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20154 msgid "beta"
20155 msgstr "beta"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20158 msgid "gamma"
20159 msgstr "gamma"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20162 msgid "delta"
20163 msgstr "delta"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20166 msgid "epsilon"
20167 msgstr "epsilon"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20170 msgid "varepsilon"
20171 msgstr "varepsilon"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20174 msgid "zeta"
20175 msgstr "zeta"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20178 msgid "eta"
20179 msgstr "eta"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20182 msgid "theta"
20183 msgstr "theta"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20186 msgid "vartheta"
20187 msgstr "vartheta"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20190 msgid "iota"
20191 msgstr "iota"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20194 msgid "kappa"
20195 msgstr "kappa"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20198 msgid "lambda"
20199 msgstr "lambda"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20202 msgid "mu"
20203 msgstr "mu"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20206 msgid "nu"
20207 msgstr "nu"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20210 msgid "xi"
20211 msgstr "xi"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20214 msgid "pi"
20215 msgstr "pi"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20218 msgid "varpi"
20219 msgstr "varpi"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20222 msgid "rho"
20223 msgstr "rho"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20226 msgid "varrho"
20227 msgstr "varrho"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20230 msgid "sigma"
20231 msgstr "sigma"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20234 msgid "varsigma"
20235 msgstr "varsigma"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20238 msgid "tau"
20239 msgstr "tau"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20242 msgid "upsilon"
20243 msgstr "upsilon"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20246 msgid "phi"
20247 msgstr "phi"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20250 msgid "varphi"
20251 msgstr "varphi"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20254 msgid "chi"
20255 msgstr "chi"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20258 msgid "psi"
20259 msgstr "psi"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20262 msgid "omega"
20263 msgstr "omega"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20266 msgid "Gamma"
20267 msgstr "Gamma"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20270 msgid "Delta"
20271 msgstr "Delta"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20274 msgid "Theta"
20275 msgstr "Theta"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20278 msgid "Lambda"
20279 msgstr "Lambda"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20282 msgid "Xi"
20283 msgstr "Xi"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20286 msgid "Pi"
20287 msgstr "Pi"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20290 msgid "Sigma"
20291 msgstr "Sigma"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20294 msgid "Upsilon"
20295 msgstr "Upsilon"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20298 msgid "Phi"
20299 msgstr "Phi"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20302 msgid "Psi"
20303 msgstr "Psi"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20306 msgid "Omega"
20307 msgstr "Omega"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20310 msgid "varGamma"
20311 msgstr "varGamma"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20314 msgid "varDelta"
20315 msgstr "varDelta"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20318 msgid "varTheta"
20319 msgstr "varTheta"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20322 msgid "varLambda"
20323 msgstr "varLambda"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20326 msgid "varXi"
20327 msgstr "varXi"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20330 msgid "varPi"
20331 msgstr "varPi"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20334 msgid "varSigma"
20335 msgstr "varSigma"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20338 msgid "varUpsilon"
20339 msgstr "varUpsilon"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20342 msgid "varPhi"
20343 msgstr "varPhi"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20346 msgid "varPsi"
20347 msgstr "varPsi"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20350 msgid "varOmega"
20351 msgstr "varOmega"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20354 msgid "nabla"
20355 msgstr "nabla"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20358 msgid "partial"
20359 msgstr "partial"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20362 msgid "infty"
20363 msgstr "infty"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20366 msgid "prime"
20367 msgstr "prime"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20370 msgid "ell"
20371 msgstr "ell"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20374 msgid "emptyset"
20375 msgstr "emptyset"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20378 msgid "exists"
20379 msgstr "exists"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20382 msgid "forall"
20383 msgstr "forall"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20386 msgid "imath"
20387 msgstr "imath"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20390 msgid "jmath"
20391 msgstr "jmath"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20394 msgid "Re"
20395 msgstr "Re"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20398 msgid "Im"
20399 msgstr "Im"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20402 msgid "aleph"
20403 msgstr "aleph"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20406 msgid "wp"
20407 msgstr "wp"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20410 msgid "hbar"
20411 msgstr "hbar"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20414 msgid "angle"
20415 msgstr "angle"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20418 msgid "top"
20419 msgstr "top"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20422 msgid "bot"
20423 msgstr "bot"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20426 msgid "Vert"
20427 msgstr "Vert"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20430 msgid "neg"
20431 msgstr "neg"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20434 msgid "flat"
20435 msgstr "flat"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20438 msgid "natural"
20439 msgstr "natural"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20442 msgid "sharp"
20443 msgstr "sharp"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20446 msgid "surd"
20447 msgstr "surd"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20450 msgid "lhook"
20451 msgstr "lhook"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20454 msgid "rhook"
20455 msgstr "rhook"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20458 msgid "triangle"
20459 msgstr "triangle"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20462 msgid "diamondsuit"
20463 msgstr "diamondsuit"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20466 msgid "heartsuit"
20467 msgstr "heartsuit"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20470 msgid "clubsuit"
20471 msgstr "clubsuit"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20474 msgid "spadesuit"
20475 msgstr "spadesuit"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20478 msgid "textrm \\AA"
20479 msgstr "textrm \\AA"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20482 msgid "textrm \\O"
20483 msgstr "textrm \\O"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20486 msgid "mathcircumflex"
20487 msgstr "mathcircumflex"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20490 msgid "_"
20491 msgstr "_"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20494 msgid "textdegree"
20495 msgstr "textdegree"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20498 msgid "mathdollar"
20499 msgstr "mathdollar"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20502 msgid "mathparagraph"
20503 msgstr "mathparagraph"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20506 msgid "mathsection"
20507 msgstr "mathsection"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20510 msgid "mathrm T"
20511 msgstr "mathrm T"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20514 msgid "mathbb N"
20515 msgstr "mathbb N"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20518 msgid "mathbb Z"
20519 msgstr "mathbb Z"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20522 msgid "mathbb Q"
20523 msgstr "mathbb Q"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20526 msgid "mathbb R"
20527 msgstr "mathbb R"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20530 msgid "mathbb C"
20531 msgstr "mathbb C"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20534 msgid "mathbb H"
20535 msgstr "mathbb H"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20538 msgid "mathcal F"
20539 msgstr "mathcal F"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20542 msgid "mathcal L"
20543 msgstr "mathcal L"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20546 msgid "mathcal H"
20547 msgstr "mathcal H"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20550 msgid "mathcal O"
20551 msgstr "mathcal O"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20554 msgid "Big Operators"
20555 msgstr "Große Operatoren"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20558 msgid "intop"
20559 msgstr "intop"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20562 msgid "int"
20563 msgstr "int"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20566 msgid "iint"
20567 msgstr "iint"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20570 msgid "iintop"
20571 msgstr "iintop"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20574 msgid "iiint"
20575 msgstr "iiint"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20578 msgid "iiintop"
20579 msgstr "iiintop"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20582 msgid "iiiint"
20583 msgstr "iiiint"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20586 msgid "iiiintop"
20587 msgstr "iiiintop"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20590 msgid "dotsint"
20591 msgstr "dotsint"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20594 msgid "dotsintop"
20595 msgstr "dotsintop"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20598 msgid "idotsint"
20599 msgstr "idotsint"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20602 msgid "oint"
20603 msgstr "oint"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20606 msgid "ointop"
20607 msgstr "ointop"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20610 msgid "oiint"
20611 msgstr "oiint"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20614 msgid "oiintop"
20615 msgstr "oiintop"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20618 msgid "ointctrclockwiseop"
20619 msgstr "ointctrclockwiseop"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20622 msgid "ointctrclockwise"
20623 msgstr "ointctrclockwise"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20626 msgid "ointclockwiseop"
20627 msgstr "ointclockwiseop"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20630 msgid "ointclockwise"
20631 msgstr "ointclockwise"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20634 msgid "sqint"
20635 msgstr "sqint"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20638 msgid "sqintop"
20639 msgstr "sqintop"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20642 msgid "sqiint"
20643 msgstr "sqiint"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20646 msgid "sqiintop"
20647 msgstr "sqiintop"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20650 msgid "fint"
20651 msgstr "fint"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20654 msgid "fintop"
20655 msgstr "fintop"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20658 msgid "landupint"
20659 msgstr "landupint"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20662 msgid "landupintop"
20663 msgstr "landupintop"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20666 msgid "landdownint"
20667 msgstr "landdownint"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20670 msgid "landdownintop"
20671 msgstr "landdownintop"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20674 msgid "varint"
20675 msgstr "varint"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20678 msgid "varoint"
20679 msgstr "varoint"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20682 msgid "varoiint"
20683 msgstr "varoiint"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20686 msgid "varoiintop"
20687 msgstr "varoiintop"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20690 msgid "varointclockwise"
20691 msgstr "varointclockwise"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20694 msgid "varointclockwiseop"
20695 msgstr "varointclockwiseop"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20698 msgid "varointctrclockwise"
20699 msgstr "varointctrclockwise"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20702 msgid "varointctrclockwiseop"
20703 msgstr "varointctrclockwiseop"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20706 msgid "sum"
20707 msgstr "sum"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20710 msgid "prod"
20711 msgstr "prod"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20714 msgid "coprod"
20715 msgstr "coprod"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20718 msgid "bigsqcup"
20719 msgstr "bigsqcup"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20722 msgid "bigotimes"
20723 msgstr "bigotimes"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20726 msgid "bigodot"
20727 msgstr "bigodot"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20730 msgid "bigoplus"
20731 msgstr "bigoplus"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20734 msgid "bigcap"
20735 msgstr "bigcap"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20738 msgid "bigcup"
20739 msgstr "bigcup"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20742 msgid "biguplus"
20743 msgstr "biguplus"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20746 msgid "bigvee"
20747 msgstr "bigvee"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20750 msgid "bigwedge"
20751 msgstr "bigwedge"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20754 msgid "digamma"
20755 msgstr "digamma"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20758 msgid "varkappa"
20759 msgstr "varkappa"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20762 msgid "beth"
20763 msgstr "beth"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20766 msgid "daleth"
20767 msgstr "daleth"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20770 msgid "gimel"
20771 msgstr "gimel"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20774 msgid "ulcorner"
20775 msgstr "ulcorner"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20778 msgid "urcorner"
20779 msgstr "urcorner"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20782 msgid "llcorner"
20783 msgstr "llcorner"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20786 msgid "lrcorner"
20787 msgstr "lrcorner"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20790 msgid "hslash"
20791 msgstr "hslash"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20794 msgid "vartriangle"
20795 msgstr "vartriangle"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20798 msgid "triangledown"
20799 msgstr "triangledown"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20802 msgid "square"
20803 msgstr "square"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20806 msgid "CheckedBox"
20807 msgstr "CheckedBox"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20810 msgid "XBox"
20811 msgstr "XBox"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20814 msgid "lozenge"
20815 msgstr "lozenge"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20818 msgid "wasylozenge"
20819 msgstr "wasylozenge"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20822 msgid "circledR"
20823 msgstr "circledR"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20826 msgid "circledS"
20827 msgstr "circledS"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20830 msgid "measuredangle"
20831 msgstr "measuredangle"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20834 msgid "varangle"
20835 msgstr "varangle"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20838 msgid "nexists"
20839 msgstr "nexists"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20842 msgid "mho"
20843 msgstr "mho"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20846 msgid "Finv"
20847 msgstr "Finv"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20850 msgid "Game"
20851 msgstr "Game"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20854 msgid "Bbbk"
20855 msgstr "Bbbk"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20858 msgid "backprime"
20859 msgstr "backprime"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20862 msgid "varnothing"
20863 msgstr "varnothing"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20866 msgid "blacktriangle"
20867 msgstr "blacktriangle"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20870 msgid "blacktriangledown"
20871 msgstr "blacktriangledown"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20874 msgid "blacksquare"
20875 msgstr "blacksquare"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20878 msgid "blacklozenge"
20879 msgstr "blacklozenge"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20882 msgid "bigstar"
20883 msgstr "bigstar"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20886 msgid "sphericalangle"
20887 msgstr "sphericalangle"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20890 msgid "complement"
20891 msgstr "complement"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20894 msgid "eth"
20895 msgstr "eth"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20898 msgid "diagup"
20899 msgstr "diagup"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20902 msgid "diagdown"
20903 msgstr "diagdown"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20906 msgid "lightning"
20907 msgstr "lightning"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20910 msgid "varcopyright"
20911 msgstr "varcopyright"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20914 msgid "Bowtie"
20915 msgstr "Bowtie"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20918 msgid "diameter"
20919 msgstr "diameter"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20922 msgid "invdiameter"
20923 msgstr "invdiameter"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20926 msgid "bell"
20927 msgstr "bell"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20930 msgid "hexagon"
20931 msgstr "hexagon"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20934 msgid "varhexagon"
20935 msgstr "varhexagon"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20938 msgid "pentagon"
20939 msgstr "pentagon"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20942 msgid "octagon"
20943 msgstr "octagon"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20946 msgid "smiley"
20947 msgstr "smiley"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20950 msgid "blacksmiley"
20951 msgstr "blacksmiley"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20954 msgid "frownie"
20955 msgstr "frownie"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20958 msgid "sun"
20959 msgstr "sun"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20962 msgid "leadsto"
20963 msgstr "leadsto"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20966 msgid "Leftcircle"
20967 msgstr "Leftcircle"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20970 msgid "Rightcircle"
20971 msgstr "Rightcircle"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20974 msgid "CIRCLE"
20975 msgstr "CIRCLE"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20978 msgid "LEFTCIRCLE"
20979 msgstr "LEFTCIRCLE"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20982 msgid "RIGHTCIRCLE"
20983 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20986 msgid "LEFTcircle"
20987 msgstr "LEFTcircle"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20990 msgid "RIGHTcircle"
20991 msgstr "RIGHTcircle"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20994 msgid "leftturn"
20995 msgstr "leftturn"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20998 msgid "rightturn"
20999 msgstr "rightturn"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21002 msgid "AC"
21003 msgstr "AC"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21006 msgid "HF"
21007 msgstr "HF"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21010 msgid "VHF"
21011 msgstr "VHF"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21014 msgid "photon"
21015 msgstr "photon"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21018 msgid "gluon"
21019 msgstr "gluon"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21022 msgid "permil"
21023 msgstr "permil"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21026 msgid "cent"
21027 msgstr "cent"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21030 msgid "yen"
21031 msgstr "yen"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21034 msgid "hexstar"
21035 msgstr "hexstar"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21038 msgid "varhexstar"
21039 msgstr "varhexstar"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21042 msgid "davidsstar"
21043 msgstr "davidsstar"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21046 msgid "maltese"
21047 msgstr "maltese"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21050 msgid "kreuz"
21051 msgstr "kreuz"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21054 msgid "ataribox"
21055 msgstr "ataribox"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21058 msgid "checked"
21059 msgstr "checked"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21062 msgid "checkmark"
21063 msgstr "checkmark"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21066 msgid "eighthnote"
21067 msgstr "eighthnote"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21070 msgid "quarternote"
21071 msgstr "quarternote"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21074 msgid "halfnote"
21075 msgstr "halfnote"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21078 msgid "fullnote"
21079 msgstr "fullnote"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21082 msgid "twonotes"
21083 msgstr "twonotes"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21086 msgid "female"
21087 msgstr "female"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21090 msgid "male"
21091 msgstr "male"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21094 msgid "vernal"
21095 msgstr "vernal"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21098 msgid "ascnode"
21099 msgstr "ascnode"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21102 msgid "descnode"
21103 msgstr "descnode"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21106 msgid "fullmoon"
21107 msgstr "fullmoon"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21110 msgid "newmoon"
21111 msgstr "newmoon"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21114 msgid "leftmoon"
21115 msgstr "leftmoon"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21118 msgid "rightmoon"
21119 msgstr "rightmoon"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21122 msgid "astrosun"
21123 msgstr "astrosun"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21126 msgid "mercury"
21127 msgstr "mercury"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21130 msgid "venus"
21131 msgstr "venus"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21134 msgid "earth"
21135 msgstr "earth"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21138 msgid "mars"
21139 msgstr "mars"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21142 msgid "jupiter"
21143 msgstr "jupiter"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21146 msgid "saturn"
21147 msgstr "saturn"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21150 msgid "uranus"
21151 msgstr "uranus"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21154 msgid "neptune"
21155 msgstr "neptune"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21158 msgid "pluto"
21159 msgstr "pluto"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21162 msgid "aries"
21163 msgstr "aries"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21166 msgid "taurus"
21167 msgstr "taurus"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21170 msgid "gemini"
21171 msgstr "gemini"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21174 msgid "cancer"
21175 msgstr "cancer"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21178 msgid "leo"
21179 msgstr "leo"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21182 msgid "virgo"
21183 msgstr "virgo"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21186 msgid "libra"
21187 msgstr "libra"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21190 msgid "scorpio"
21191 msgstr "scorpio"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21194 msgid "sagittarius"
21195 msgstr "sagittarius"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21198 msgid "capricornus"
21199 msgstr "capricornus"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21202 msgid "aquarius"
21203 msgstr "aquarius"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21206 msgid "pisces"
21207 msgstr "pisces"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21210 msgid "APLbox"
21211 msgstr "APLbox"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21214 msgid "APLcomment"
21215 msgstr "APLcomment"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21218 msgid "APLdown"
21219 msgstr "APLdown"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21222 msgid "APLdownarrowbox"
21223 msgstr "APLdownarrowbox"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21226 msgid "APLinput"
21227 msgstr "APLinput"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21230 msgid "APLinv"
21231 msgstr "APLinv"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21234 msgid "APLleftarrowbox"
21235 msgstr "APLleftarrowbox"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21238 msgid "APLlog"
21239 msgstr "APLlog"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21242 msgid "APLrightarrowbox"
21243 msgstr "APLrightarrowbox"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21246 msgid "APLstar"
21247 msgstr "APLstar"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21250 msgid "APLup"
21251 msgstr "APLup"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21254 msgid "APLuparrowbox"
21255 msgstr "APLuparrowbox"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21258 msgid "dashleftarrow"
21259 msgstr "dashleftarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21262 msgid "dashrightarrow"
21263 msgstr "dashrightarrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21266 msgid "leftleftarrows"
21267 msgstr "leftleftarrows"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21270 msgid "leftrightarrows"
21271 msgstr "leftrightarrows"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21274 msgid "rightrightarrows"
21275 msgstr "rightrightarrows"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21278 msgid "rightleftarrows"
21279 msgstr "rightleftarrows"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21282 msgid "Lleftarrow"
21283 msgstr "Lleftarrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21286 msgid "Rrightarrow"
21287 msgstr "Rrightarrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21290 msgid "twoheadleftarrow"
21291 msgstr "twoheadleftarrow"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21294 msgid "twoheadrightarrow"
21295 msgstr "twoheadrightarrow"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21298 msgid "leftarrowtail"
21299 msgstr "leftarrowtail"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21302 msgid "rightarrowtail"
21303 msgstr "rightarrowtail"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21306 msgid "looparrowleft"
21307 msgstr "looparrowleft"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21310 msgid "looparrowright"
21311 msgstr "looparrowright"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21314 msgid "curvearrowleft"
21315 msgstr "curvearrowleft"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21318 msgid "curvearrowright"
21319 msgstr "curvearrowright"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21322 msgid "circlearrowleft"
21323 msgstr "circlearrowleft"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21326 msgid "circlearrowright"
21327 msgstr "circlearrowright"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21330 msgid "Lsh"
21331 msgstr "Lsh"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21334 msgid "Rsh"
21335 msgstr "Rsh"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21338 msgid "upuparrows"
21339 msgstr "upuparrows"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21342 msgid "downdownarrows"
21343 msgstr "downdownarrows"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21346 msgid "upharpoonleft"
21347 msgstr "upharpoonleft"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21350 msgid "upharpoonright"
21351 msgstr "upharpoonright"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21354 msgid "downharpoonleft"
21355 msgstr "downharpoonleft"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21358 msgid "downharpoonright"
21359 msgstr "downharpoonright"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21362 msgid "leftrightharpoons"
21363 msgstr "leftrightharpoons"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21366 msgid "rightsquigarrow"
21367 msgstr "rightsquigarrow"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21370 msgid "leftrightsquigarrow"
21371 msgstr "leftrightsquigarrow"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21374 msgid "nleftarrow"
21375 msgstr "nleftarrow"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21378 msgid "nrightarrow"
21379 msgstr "nrightarrow"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21382 msgid "nleftrightarrow"
21383 msgstr "nleftrightarrow"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21386 msgid "nLeftarrow"
21387 msgstr "nLeftarrow"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21390 msgid "nRightarrow"
21391 msgstr "nRightarrow"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21394 msgid "nLeftrightarrow"
21395 msgstr "nLeftrightarrow"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21398 msgid "multimap"
21399 msgstr "multimap"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21402 msgid "shortleftarrow"
21403 msgstr "shortleftarrow"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21406 msgid "shortrightarrow"
21407 msgstr "shortrightarrow"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21410 msgid "shortuparrow"
21411 msgstr "shortuparrow"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21414 msgid "shortdownarrow"
21415 msgstr "shortdownarrow"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21418 msgid "leftrightarroweq"
21419 msgstr "leftrightarroweq"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21422 msgid "curlyveedownarrow"
21423 msgstr "curlyveedownarrow"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21426 msgid "curlyveeuparrow"
21427 msgstr "curlyveeuparrow"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21430 msgid "nnwarrow"
21431 msgstr "nnwarrow"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21434 msgid "nnearrow"
21435 msgstr "nnearrow"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21438 msgid "sswarrow"
21439 msgstr "sswarrow"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21442 msgid "ssearrow"
21443 msgstr "ssearrow"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21446 msgid "curlywedgeuparrow"
21447 msgstr "curlywedgeuparrow"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21450 msgid "curlywedgedownarrow"
21451 msgstr "curlywedgedownarrow"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21454 msgid "leftrightarrowtriangle"
21455 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21458 msgid "leftarrowtriangle"
21459 msgstr "leftarrowtriangle"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21462 msgid "rightarrowtriangle"
21463 msgstr "rightarrowtriangle"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21466 msgid "Mapsto"
21467 msgstr "Mapsto"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21470 msgid "mapsfrom"
21471 msgstr "mapsfrom"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21474 msgid "Mapsfrom"
21475 msgstr "Mapsfrom"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21478 msgid "Longmapsto"
21479 msgstr "Longmapsto"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21482 msgid "longmapsfrom"
21483 msgstr "longmapsfrom"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21486 msgid "Longmapsfrom"
21487 msgstr "Longmapsfrom"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21490 msgid "xleftarrow"
21491 msgstr "xleftarrow"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21494 msgid "xrightarrow"
21495 msgstr "xrightarrow"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21498 msgid "leqq"
21499 msgstr "leqq"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21502 msgid "geqq"
21503 msgstr "geqq"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21506 msgid "leqslant"
21507 msgstr "leqslant"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21510 msgid "geqslant"
21511 msgstr "geqslant"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21514 msgid "eqslantless"
21515 msgstr "eqslantless"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21518 msgid "eqslantgtr"
21519 msgstr "eqslantgtr"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21522 msgid "eqsim"
21523 msgstr "eqsim"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21526 msgid "lesssim"
21527 msgstr "lesssim"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21530 msgid "gtrsim"
21531 msgstr "gtrsim"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21534 msgid "apprge"
21535 msgstr "apprge"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21538 msgid "apprle"
21539 msgstr "apprle"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21542 msgid "lessapprox"
21543 msgstr "lessapprox"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21546 msgid "gtrapprox"
21547 msgstr "gtrapprox"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21550 msgid "approxeq"
21551 msgstr "approxeq"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21554 msgid "triangleq"
21555 msgstr "triangleq"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21558 msgid "lessdot"
21559 msgstr "lessdot"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21562 msgid "gtrdot"
21563 msgstr "gtrdot"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21566 msgid "lll"
21567 msgstr "lll"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21570 msgid "ggg"
21571 msgstr "ggg"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21574 msgid "lessgtr"
21575 msgstr "lessgtr"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21578 msgid "gtrless"
21579 msgstr "gtrless"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21582 msgid "lesseqgtr"
21583 msgstr "lesseqgtr"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21586 msgid "gtreqless"
21587 msgstr "gtreqless"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21590 msgid "lesseqqgtr"
21591 msgstr "lesseqqgtr"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21594 msgid "gtreqqless"
21595 msgstr "gtreqqless"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21598 msgid "eqcirc"
21599 msgstr "eqcirc"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21602 msgid "circeq"
21603 msgstr "circeq"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21606 msgid "thicksim"
21607 msgstr "thicksim"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21610 msgid "thickapprox"
21611 msgstr "thickapprox"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21614 msgid "backsim"
21615 msgstr "backsim"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21618 msgid "backsimeq"
21619 msgstr "backsimeq"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21622 msgid "subseteqq"
21623 msgstr "subseteqq"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21626 msgid "supseteqq"
21627 msgstr "supseteqq"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21630 msgid "Subset"
21631 msgstr "Subset"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21634 msgid "Supset"
21635 msgstr "Supset"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21638 msgid "sqsubset"
21639 msgstr "sqsubset"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21642 msgid "sqsupset"
21643 msgstr "sqsupset"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21646 msgid "preccurlyeq"
21647 msgstr "preccurlyeq"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21650 msgid "succcurlyeq"
21651 msgstr "succcurlyeq"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21654 msgid "curlyeqprec"
21655 msgstr "curlyeqprec"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21658 msgid "curlyeqsucc"
21659 msgstr "curlyeqsucc"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21662 msgid "precsim"
21663 msgstr "precsim"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21666 msgid "succsim"
21667 msgstr "succsim"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21670 msgid "precapprox"
21671 msgstr "precapprox"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21674 msgid "succapprox"
21675 msgstr "succapprox"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21678 msgid "vartriangleleft"
21679 msgstr "vartriangleleft"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21682 msgid "vartriangleright"
21683 msgstr "vartriangleright"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21686 msgid "trianglelefteq"
21687 msgstr "trianglelefteq"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21690 msgid "trianglerighteq"
21691 msgstr "trianglerighteq"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21694 msgid "bumpeq"
21695 msgstr "bumpeq"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21698 msgid "Bumpeq"
21699 msgstr "Bumpeq"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21702 msgid "doteqdot"
21703 msgstr "doteqdot"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21706 msgid "risingdotseq"
21707 msgstr "risingdotseq"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21710 msgid "fallingdotseq"
21711 msgstr "fallingdotseq"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21714 msgid "vDash"
21715 msgstr "vDash"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21718 msgid "Vvdash"
21719 msgstr "Vvdash"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21722 msgid "Vdash"
21723 msgstr "Vdash"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21726 msgid "shortmid"
21727 msgstr "shortmid"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21730 msgid "shortparallel"
21731 msgstr "shortparallel"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21734 msgid "smallsmile"
21735 msgstr "smallsmile"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21738 msgid "smallfrown"
21739 msgstr "smallfrown"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21742 msgid "blacktriangleleft"
21743 msgstr "blacktriangleleft"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21746 msgid "blacktriangleright"
21747 msgstr "blacktriangleright"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21750 msgid "because"
21751 msgstr "because"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21754 msgid "therefore"
21755 msgstr "therefore"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21758 msgid "wasytherefore"
21759 msgstr "wasytherefore"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21762 msgid "backepsilon"
21763 msgstr "backepsilon"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21766 msgid "varpropto"
21767 msgstr "varpropto"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21770 msgid "between"
21771 msgstr "between"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21774 msgid "pitchfork"
21775 msgstr "pitchfork"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21778 msgid "trianglelefteqslant"
21779 msgstr "trianglelefteqslant"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21782 msgid "trianglerighteqslant"
21783 msgstr "trianglerighteqslant"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21786 msgid "inplus"
21787 msgstr "inplus"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21790 msgid "niplus"
21791 msgstr "niplus"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21794 msgid "subsetplus"
21795 msgstr "subsetplus"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21798 msgid "supsetplus"
21799 msgstr "supsetplus"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21802 msgid "subsetpluseq"
21803 msgstr "subsetpluseq"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21806 msgid "supsetpluseq"
21807 msgstr "supsetpluseq"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21810 msgid "minuso"
21811 msgstr "minuso"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21814 msgid "baro"
21815 msgstr "baro"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21818 msgid "sslash"
21819 msgstr "sslash"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21822 msgid "bbslash"
21823 msgstr "bbslash"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21826 msgid "moo"
21827 msgstr "moo"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21830 msgid "merge"
21831 msgstr "merge"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21834 msgid "invneg"
21835 msgstr "invneg"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21838 msgid "lbag"
21839 msgstr "lbag"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21842 msgid "rbag"
21843 msgstr "rbag"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21846 msgid "interleave"
21847 msgstr "interleave"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21850 msgid "leftslice"
21851 msgstr "leftslice"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21854 msgid "rightslice"
21855 msgstr "rightslice"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21858 msgid "oblong"
21859 msgstr "oblong"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21862 msgid "talloblong"
21863 msgstr "talloblong"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21866 msgid "fatsemi"
21867 msgstr "fatsemi"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21870 msgid "fatslash"
21871 msgstr "fatslash"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21874 msgid "fatbslash"
21875 msgstr "fatbslash"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21878 msgid "ldotp"
21879 msgstr "ldotp"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21882 msgid "cdotp"
21883 msgstr "cdotp"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21886 msgid "colon"
21887 msgstr "colon"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21890 msgid "dblcolon"
21891 msgstr "dblcolon"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21894 msgid "vcentcolon"
21895 msgstr "vcentcolon"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21898 msgid "colonapprox"
21899 msgstr "colonapprox"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21902 msgid "Colonapprox"
21903 msgstr "Colonapprox"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21906 msgid "coloneq"
21907 msgstr "coloneq"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21910 msgid "Coloneq"
21911 msgstr "Coloneq"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21914 msgid "coloneqq"
21915 msgstr "coloneqq"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21918 msgid "Coloneqq"
21919 msgstr "Coloneqq"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21922 msgid "colonsim"
21923 msgstr "colonsim"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21926 msgid "Colonsim"
21927 msgstr "Colonsim"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21930 msgid "eqcolon"
21931 msgstr "eqcolon"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21934 msgid "Eqcolon"
21935 msgstr "Eqcolon"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21938 msgid "eqqcolon"
21939 msgstr "eqqcolon"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21942 msgid "Eqqcolon"
21943 msgstr "Eqqcolon"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21946 msgid "wasypropto"
21947 msgstr "wasypropto"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21950 msgid "logof"
21951 msgstr "logof"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21954 msgid "Join"
21955 msgstr "Join"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21958 msgid "Negative Relations (extended)"
21959 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21962 msgid "nless"
21963 msgstr "nless"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21966 msgid "ngtr"
21967 msgstr "ngtr"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21970 msgid "nleq"
21971 msgstr "nleq"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21974 msgid "ngeq"
21975 msgstr "ngeq"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21978 msgid "nleqslant"
21979 msgstr "nleqslant"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21982 msgid "ngeqslant"
21983 msgstr "ngeqslant"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21986 msgid "nleqq"
21987 msgstr "nleqq"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21990 msgid "ngeqq"
21991 msgstr "ngeqq"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21994 msgid "lneq"
21995 msgstr "lneq"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21998 msgid "gneq"
21999 msgstr "gneq"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22002 msgid "lneqq"
22003 msgstr "lneqq"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22006 msgid "gneqq"
22007 msgstr "gneqq"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22010 msgid "lvertneqq"
22011 msgstr "lvertneqq"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22014 msgid "gvertneqq"
22015 msgstr "gvertneqq"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22018 msgid "lnsim"
22019 msgstr "lnsim"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22022 msgid "gnsim"
22023 msgstr "gnsim"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22026 msgid "lnapprox"
22027 msgstr "lnapprox"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22030 msgid "gnapprox"
22031 msgstr "gnapprox"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22034 msgid "nprec"
22035 msgstr "nprec"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22038 msgid "nsucc"
22039 msgstr "nsucc"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22042 msgid "npreceq"
22043 msgstr "npreceq"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22046 msgid "nsucceq"
22047 msgstr "nsucceq"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22050 msgid "precneqq"
22051 msgstr "precneqq"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22054 msgid "succneqq"
22055 msgstr "succneqq"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22058 msgid "precnsim"
22059 msgstr "precnsim"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22062 msgid "succnsim"
22063 msgstr "succnsim"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22066 msgid "precnapprox"
22067 msgstr "precnapprox"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22070 msgid "succnapprox"
22071 msgstr "succnapprox"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22074 msgid "subsetneq"
22075 msgstr "subsetneq"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22078 msgid "supsetneq"
22079 msgstr "supsetneq"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22082 msgid "subsetneqq"
22083 msgstr "subsetneqq"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22086 msgid "supsetneqq"
22087 msgstr "supsetneqq"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22090 msgid "nsubseteq"
22091 msgstr "nsubseteq"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22094 msgid "nsubseteqq"
22095 msgstr "nsubseteqq"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22098 msgid "nsupseteq"
22099 msgstr "nsupseteq"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22102 msgid "nsupseteqq"
22103 msgstr "nsupseteqq"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22106 msgid "nvdash"
22107 msgstr "nvdash"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22110 msgid "nvDash"
22111 msgstr "nvDash"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22114 msgid "nVDash"
22115 msgstr "nVDash"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22118 msgid "nVdash"
22119 msgstr "nVdash"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22122 msgid "varsubsetneq"
22123 msgstr "varsubsetneq"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22126 msgid "varsupsetneq"
22127 msgstr "varsupsetneq"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22130 msgid "varsubsetneqq"
22131 msgstr "varsubsetneqq"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22134 msgid "varsupsetneqq"
22135 msgstr "varsupsetneqq"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22138 msgid "ntriangleleft"
22139 msgstr "ntriangleleft"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22142 msgid "ntriangleright"
22143 msgstr "ntriangleright"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22146 msgid "ntrianglelefteq"
22147 msgstr "ntrianglelefteq"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22150 msgid "ntrianglerighteq"
22151 msgstr "ntrianglerighteq"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22154 msgid "ncong"
22155 msgstr "ncong"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22158 msgid "nsim"
22159 msgstr "nsim"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22162 msgid "nmid"
22163 msgstr "nmid"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22166 msgid "nshortmid"
22167 msgstr "nshortmid"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22170 msgid "nparallel"
22171 msgstr "nparallel"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22174 msgid "nshortparallel"
22175 msgstr "nshortparallel"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22178 msgid "ntrianglelefteqslant"
22179 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22182 msgid "ntrianglerighteqslant"
22183 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22186 msgid "dotplus"
22187 msgstr "dotplus"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22190 msgid "smallsetminus"
22191 msgstr "smallsetminus"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22194 msgid "Cap"
22195 msgstr "Cap"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22198 msgid "Cup"
22199 msgstr "Cup"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22202 msgid "barwedge"
22203 msgstr "barwedge"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22206 msgid "veebar"
22207 msgstr "veebar"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22210 msgid "doublebarwedge"
22211 msgstr "doublebarwedge"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22214 msgid "boxminus"
22215 msgstr "boxminus"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22218 msgid "boxtimes"
22219 msgstr "boxtimes"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22222 msgid "boxdot"
22223 msgstr "boxdot"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22226 msgid "boxplus"
22227 msgstr "boxplus"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22230 msgid "boxast"
22231 msgstr "boxast"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22234 msgid "boxbar"
22235 msgstr "boxbar"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22238 msgid "boxslash"
22239 msgstr "boxslash"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22242 msgid "boxbslash"
22243 msgstr "boxbslash"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22246 msgid "boxcircle"
22247 msgstr "boxcircle"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22250 msgid "boxbox"
22251 msgstr "boxbox"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22254 msgid "boxempty"
22255 msgstr "boxempty"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22258 msgid "divideontimes"
22259 msgstr "divideontimes"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22262 msgid "ltimes"
22263 msgstr "ltimes"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22266 msgid "rtimes"
22267 msgstr "rtimes"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22270 msgid "leftthreetimes"
22271 msgstr "leftthreetimes"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22274 msgid "rightthreetimes"
22275 msgstr "rightthreetimes"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22278 msgid "curlywedge"
22279 msgstr "curlywedge"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22282 msgid "curlyvee"
22283 msgstr "curlyvee"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22286 msgid "circleddash"
22287 msgstr "circleddash"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22290 msgid "circledast"
22291 msgstr "circledast"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22294 msgid "circledcirc"
22295 msgstr "circledcirc"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22298 msgid "centerdot"
22299 msgstr "centerdot"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22302 msgid "intercal"
22303 msgstr "intercal"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22306 msgid "implies"
22307 msgstr "implies"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22310 msgid "impliedby"
22311 msgstr "impliedby"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22314 msgid "bigcurlyvee"
22315 msgstr "bigcurlyvee"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22318 msgid "bigcurlywedge"
22319 msgstr "bigcurlywedge"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22322 msgid "bigsqcap"
22323 msgstr "bigsqcap"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22326 msgid "bigbox"
22327 msgstr "bigbox"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22330 msgid "bigparallel"
22331 msgstr "bigparallel"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22334 msgid "biginterleave"
22335 msgstr "biginterleave"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22338 msgid "bignplus"
22339 msgstr "bignplus"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22342 msgid "nplus"
22343 msgstr "nplus"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22346 msgid "Yup"
22347 msgstr "Yup"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22350 msgid "Ydown"
22351 msgstr "Ydown"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22354 msgid "Yleft"
22355 msgstr "Yleft"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22358 msgid "Yright"
22359 msgstr "Yright"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22362 msgid "obar"
22363 msgstr "obar"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22366 msgid "obslash"
22367 msgstr "obslash"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22370 msgid "ocircle"
22371 msgstr "ocircle"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22374 msgid "olessthan"
22375 msgstr "olessthan"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22378 msgid "ogreaterthan"
22379 msgstr "ogreaterthan"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22382 msgid "ovee"
22383 msgstr "ovee"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22386 msgid "owedge"
22387 msgstr "owedge"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22390 msgid "varcurlyvee"
22391 msgstr "varcurlyvee"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22394 msgid "varcurlywedge"
22395 msgstr "varcurlywedge"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22398 msgid "vartimes"
22399 msgstr "vartimes"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22402 msgid "varotimes"
22403 msgstr "varotimes"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22406 msgid "varoast"
22407 msgstr "varoast"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22410 msgid "varobar"
22411 msgstr "varobar"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22414 msgid "varodot"
22415 msgstr "varodot"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22418 msgid "varoslash"
22419 msgstr "varoslash"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22422 msgid "varobslash"
22423 msgstr "varobslash"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22426 msgid "varocircle"
22427 msgstr "varocircle"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22430 msgid "varoplus"
22431 msgstr "varoplus"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22434 msgid "varominus"
22435 msgstr "varominus"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22438 msgid "varovee"
22439 msgstr "varovee"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22442 msgid "varowedge"
22443 msgstr "varowedge"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22446 msgid "varolessthan"
22447 msgstr "varolessthan"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22450 msgid "varogreaterthan"
22451 msgstr "varogreaterthan"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22454 msgid "varbigcirc"
22455 msgstr "varbigcirc"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22458 msgid "brokenvert"
22459 msgstr "brokenvert"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22462 msgid "lfloor"
22463 msgstr "lfloor"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22466 msgid "rfloor"
22467 msgstr "rfloor"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22470 msgid "lceil"
22471 msgstr "lceil"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22474 msgid "rceil"
22475 msgstr "rceil"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22478 msgid "llbracket"
22479 msgstr "llbracket"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22482 msgid "rrbracket"
22483 msgstr "rrbracket"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22486 msgid "llfloor"
22487 msgstr "llfloor"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22490 msgid "rrfloor"
22491 msgstr "rrfloor"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22494 msgid "llceil"
22495 msgstr "llceil"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22498 msgid "rrceil"
22499 msgstr "rrceil"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22502 msgid "Lbag"
22503 msgstr "Lbag"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22506 msgid "Rbag"
22507 msgstr "Rbag"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22510 msgid "llparenthesis"
22511 msgstr "llparenthesis"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22514 msgid "rrparenthesis"
22515 msgstr "rrparenthesis"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22518 msgid "binampersand"
22519 msgstr "binampersand"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22522 msgid "bindnasrepma"
22523 msgstr "bindnasrepma"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22526 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22527 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22530 msgid "Voiced bilabial plosive"
22531 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22534 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22535 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22538 msgid "Voiced alveolar plosive"
22539 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22542 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22543 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22546 msgid "Voiced retroflex plosive"
22547 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22550 msgid "Voiceless palatal plosive"
22551 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22554 msgid "Voiced palatal plosive"
22555 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22558 msgid "Voiceless velar plosive"
22559 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22562 msgid "Voiced velar plosive"
22563 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22566 msgid "Voiceless uvular plosive"
22567 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22570 msgid "Voiced uvular plosive"
22571 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22574 msgid "Glottal plosive"
22575 msgstr "Glottaler Plosiv"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22578 msgid "Voiced bilabial nasal"
22579 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22582 msgid "Voiced labiodental nasal"
22583 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22586 msgid "Voiced alveolar nasal"
22587 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22590 msgid "Voiced retroflex nasal"
22591 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22594 msgid "Voiced palatal nasal"
22595 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22598 msgid "Voiced velar nasal"
22599 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22602 msgid "Voiced uvular nasal"
22603 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22606 msgid "Voiced bilabial trill"
22607 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22610 msgid "Voiced alveolar trill"
22611 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22614 msgid "Voiced uvular trill"
22615 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22618 msgid "Voiced alveolar tap"
22619 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22622 msgid "Voiced retroflex flap"
22623 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22626 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22627 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22630 msgid "Voiced bilabial fricative"
22631 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22634 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22635 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22638 msgid "Voiced labiodental fricative"
22639 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22642 msgid "Voiceless dental fricative"
22643 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22646 msgid "Voiced dental fricative"
22647 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22650 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22651 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22654 msgid "Voiced alveolar fricative"
22655 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22658 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22659 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22662 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22663 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22666 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22667 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22670 msgid "Voiced retroflex fricative"
22671 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22674 msgid "Voiceless palatal fricative"
22675 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22678 msgid "Voiced palatal fricative"
22679 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22682 msgid "Voiceless velar fricative"
22683 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22686 msgid "Voiced velar fricative"
22687 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22690 msgid "Voiceless uvular fricative"
22691 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22694 msgid "Voiced uvular fricative"
22695 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22698 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22699 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22702 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22703 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22706 msgid "Voiceless glottal fricative"
22707 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22710 msgid "Voiced glottal fricative"
22711 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22714 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22715 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22718 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22719 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22722 msgid "Voiced labiodental approximant"
22723 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22726 msgid "Voiced alveolar approximant"
22727 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22730 msgid "Voiced retroflex approximant"
22731 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22734 msgid "Voiced palatal approximant"
22735 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22738 msgid "Voiced velar approximant"
22739 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22742 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22743 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22746 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22747 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22750 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22751 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22754 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22755 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22758 msgid "Bilabial click"
22759 msgstr "Bilabialer Klick"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22762 msgid "Dental click"
22763 msgstr "Dentaler Klick"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22766 msgid "(Post)alveolar click"
22767 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22770 msgid "Palatoalveolar click"
22771 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22774 msgid "Alveolar lateral click"
22775 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22778 msgid "Voiced bilabial implosive"
22779 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22782 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22783 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22786 msgid "Voiced palatal implosive"
22787 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22790 msgid "Voiced velar implosive"
22791 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22794 msgid "Voiced uvular implosive"
22795 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22798 msgid "Ejective mark"
22799 msgstr "Ejektivmarker"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22802 msgid "Close front unrounded vowel"
22803 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22806 msgid "Close front rounded vowel"
22807 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22810 msgid "Close central unrounded vowel"
22811 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22814 msgid "Close central rounded vowel"
22815 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22818 msgid "Close back unrounded vowel"
22819 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22822 msgid "Close back rounded vowel"
22823 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22826 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22827 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22830 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22831 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22834 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22835 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22838 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22839 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22842 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22843 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22846 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22847 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22850 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22851 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22854 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22855 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22858 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22859 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22862 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22863 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22866 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22867 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22870 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22871 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22874 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22875 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22878 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22879 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22882 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22883 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22886 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22887 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22890 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22891 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22894 msgid "Near-open vowel"
22895 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22898 msgid "Open front unrounded vowel"
22899 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22902 msgid "Open front rounded vowel"
22903 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22906 msgid "Open back unrounded vowel"
22907 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22910 msgid "Open back rounded vowel"
22911 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22914 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22915 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22918 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22919 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22922 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22923 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22926 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22927 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22930 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22931 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22934 msgid "Epiglottal plosive"
22935 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22938 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22939 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22942 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22943 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22946 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22947 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22950 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22951 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22954 msgid "Top tie bar"
22955 msgstr "Bindebogen oben"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22958 msgid "Bottom tie bar"
22959 msgstr "Bindebogen unten"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22962 msgid "Long"
22963 msgstr "Längung"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22966 msgid "Half-long"
22967 msgstr "Halbe Längung"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22970 msgid "Extra short"
22971 msgstr "Extrakurz"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22974 msgid "Primary stress"
22975 msgstr "Hauptbetonung"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22978 msgid "Secondary stress"
22979 msgstr "Nebenbetonung"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22982 msgid "Minor (foot) group"
22983 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22986 msgid "Major (intonation) group"
22987 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22990 msgid "Syllable break"
22991 msgstr "Silbengrenze"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22994 msgid "Linking (absence of a break)"
22995 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22998 msgid "Voiceless"
22999 msgstr "Stimmlos"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23002 msgid "Voiceless (above)"
23003 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23006 msgid "Voiced"
23007 msgstr "Stimmhaft"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23010 msgid "Breathy voiced"
23011 msgstr "Gehauchte Stimme"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23014 msgid "Creaky voiced"
23015 msgstr "Knarrstimme"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23018 msgid "Linguolabial"
23019 msgstr "Lingolabial"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23022 msgid "Dental"
23023 msgstr "Dental"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23026 msgid "Apical"
23027 msgstr "Apikal"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23030 msgid "Laminal"
23031 msgstr "Laminal"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23034 msgid "Aspirated"
23035 msgstr "Aspiriert"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23038 msgid "More rounded"
23039 msgstr "Mehr gerundet"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23042 msgid "Less rounded"
23043 msgstr "Weniger gerundet"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23046 msgid "Advanced"
23047 msgstr "Vorgelagert"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23050 msgid "Retracted"
23051 msgstr "Zurückgelagert"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23054 msgid "Centralized"
23055 msgstr "Zentralisiert"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23058 msgid "Mid-centralized"
23059 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23062 msgid "Syllabic"
23063 msgstr "Silbisch"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23066 msgid "Non-syllabic"
23067 msgstr "Nicht-silbisch"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23070 msgid "Rhoticity"
23071 msgstr "Rhotisch"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23074 msgid "Labialized"
23075 msgstr "Labialisiert"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23078 msgid "Palatized"
23079 msgstr "Palatalisiert"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23082 msgid "Velarized"
23083 msgstr "Velarisiert"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23086 msgid "Pharyngialized"
23087 msgstr "Pharyngalisiert"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23090 msgid "Velarized or pharyngialized"
23091 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23094 msgid "Raised"
23095 msgstr "Angehoben"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23098 msgid "Lowered"
23099 msgstr "Abgesenkt"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23102 msgid "Advanced tongue root"
23103 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23106 msgid "Retracted tongue root"
23107 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23110 msgid "Nasalized"
23111 msgstr "Nasalisiert"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23114 msgid "Nasal release"
23115 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23118 msgid "Lateral release"
23119 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23122 msgid "No audible release"
23123 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23126 msgid "Extra high (accent)"
23127 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23130 msgid "Extra high (tone letter)"
23131 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23134 msgid "High (accent)"
23135 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23138 msgid "High (tone letter)"
23139 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23142 msgid "Mid (accent)"
23143 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23146 msgid "Mid (tone letter)"
23147 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23150 msgid "Low (accent)"
23151 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23154 msgid "Low (tone letter)"
23155 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23158 msgid "Extra low (accent)"
23159 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23162 msgid "Extra low (tone letter)"
23163 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23166 msgid "Downstep"
23167 msgstr "Absteigend"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23170 msgid "Upstep"
23171 msgstr "Ansteigend"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23174 msgid "Rising (accent)"
23175 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23178 msgid "Rising (tone letter)"
23179 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23182 msgid "Falling (accent)"
23183 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23186 msgid "Falling (tone letter)"
23187 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23190 msgid "High rising (accent)"
23191 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23194 msgid "High rising (tone letter)"
23195 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23198 msgid "Low rising (accent)"
23199 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23202 msgid "Low rising (tone letter)"
23203 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23206 msgid "Rising-falling (accent)"
23207 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23210 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23211 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23214 msgid "Global rise"
23215 msgstr "Global Anstieg"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23218 msgid "Global fall"
23219 msgstr "Global Abfall"
23220
23221 #: lib/external_templates:40
23222 msgid "GnumericSpreadsheet"
23223 msgstr "GnumericTabelle"
23224
23225 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23226 msgid "Spreadsheet"
23227 msgstr "Tabelle"
23228
23229 #: lib/external_templates:43
23230 msgid ""
23231 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23232 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23233 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23234 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23235 "both for gnumeric and excel files.\n"
23236 msgstr ""
23237 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23238 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23239 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23240 "zu Problemen führen.\n"
23241 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23242 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23243
23244 #: lib/external_templates:91
23245 msgid "RasterImage"
23246 msgstr "Rastergrafik"
23247
23248 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23249 msgid "Raster image"
23250 msgstr "Rastergrafik"
23251
23252 #: lib/external_templates:99
23253 msgid ""
23254 "A bitmap file.\n"
23255 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23256 msgstr ""
23257 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23258 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23259
23260 #: lib/external_templates:167
23261 msgid "VectorGraphics"
23262 msgstr "VektorGrafik"
23263
23264 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23265 msgid "Vector graphics"
23266 msgstr "Vektorgrafik"
23267
23268 #: lib/external_templates:170
23269 msgid ""
23270 "A vector graphics file.\n"
23271 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23272 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23273 "the final output.\n"
23274 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23275 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23276 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23277 msgstr ""
23278 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23279 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23280 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23281 "zu bewahren.\n"
23282 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23283 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23284 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23285
23286 #: lib/external_templates:236
23287 msgid "XFig"
23288 msgstr "XFig"
23289
23290 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23291 msgid "Xfig figure"
23292 msgstr "Xfig-Abbildung"
23293
23294 #: lib/external_templates:239
23295 msgid "An Xfig figure.\n"
23296 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23297
23298 #: lib/external_templates:293
23299 msgid "Inkscape"
23300 msgstr "Inkscape"
23301
23302 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23303 msgid "Inkscape figure"
23304 msgstr "Inkscape-Grafik"
23305
23306 #: lib/external_templates:296
23307 msgid ""
23308 "An Inkscape figure.\n"
23309 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23310 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23311 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23312 "see Embedded Objects manual.\n"
23313 "Note that using this template automatically uses the \n"
23314 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23315 msgstr ""
23316 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23317 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23318 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23319 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23320 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23321 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23322
23323 #: lib/external_templates:338
23324 msgid "ChessDiagram"
23325 msgstr "Schachdiagramm"
23326
23327 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23328 msgid "Chess diagram"
23329 msgstr "Schachdiagramm"
23330
23331 #: lib/external_templates:341
23332 msgid ""
23333 "A chess position diagram.\n"
23334 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23335 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23336 "the position that you want to display.\n"
23337 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23338 "and remember to type in a relative path\n"
23339 "to the LyX document location.\n"
23340 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23341 "to enable general editing of the board.\n"
23342 "You might also check out the\n"
23343 "'Options->Test legality' option, and\n"
23344 "remember to middle and right click to\n"
23345 "insert new material in the board.\n"
23346 "In order for this to work, you have to\n"
23347 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23348 "that TeX will find it, and you will need\n"
23349 "to install the skak package from CTAN.\n"
23350 msgstr ""
23351 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23352 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23353 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23354 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23355 " Position\n"
23356 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23357 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23358 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23359 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23360 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23361 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23362 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23363 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23364 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23365 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23366 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23367 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23368 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23369 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23370
23371 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23372 msgid "Lilypond typeset music"
23373 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23374
23375 #: lib/external_templates:396
23376 msgid ""
23377 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23378 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23379 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23380 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23381 msgstr ""
23382 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23383 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23384 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23385 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23386
23387 #: lib/external_templates:448
23388 msgid "PDFPages"
23389 msgstr "PDF-Seiten"
23390
23391 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23392 msgid "PDF pages"
23393 msgstr "PDF-Seiten"
23394
23395 #: lib/external_templates:451
23396 msgid ""
23397 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23398 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23399 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23400 "Examples:\n"
23401 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23402 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23403 "* pages=- (to include all pages)\n"
23404 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23405 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23406 "inserted in their original size.\n"
23407 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23408 "for further options and details.\n"
23409 msgstr ""
23410 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23411 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23412 "nach folgendem Schema:\n"
23413 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23414 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23415 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23416 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23417 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23418 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23419 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23420 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23421
23422 #: lib/external_templates:494
23423 msgid "Dia"
23424 msgstr "Dia"
23425
23426 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23427 msgid "Dia diagram"
23428 msgstr "Dia-Diagramm"
23429
23430 #: lib/external_templates:497
23431 msgid "Dia diagram.\n"
23432 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23433
23434 #: lib/configure.py:592
23435 msgid "tgo"
23436 msgstr "tgo"
23437
23438 #: lib/configure.py:592
23439 msgid "tgo|Tgif"
23440 msgstr "tgo|Tgif"
23441
23442 #: lib/configure.py:595
23443 msgid "FIG"
23444 msgstr "FIG"
23445
23446 #: lib/configure.py:598
23447 msgid "DIA"
23448 msgstr "DIA"
23449
23450 #: lib/configure.py:601
23451 msgid "sxd"
23452 msgstr "sxd"
23453
23454 #: lib/configure.py:601
23455 msgid "sxd|OpenDocument"
23456 msgstr "sxd|OpenDocument"
23457
23458 #: lib/configure.py:604
23459 msgid "Grace"
23460 msgstr "Grace"
23461
23462 #: lib/configure.py:607
23463 msgid "FEN"
23464 msgstr "FEN"
23465
23466 #: lib/configure.py:610
23467 msgid "SVG"
23468 msgstr "SVG"
23469
23470 #: lib/configure.py:611
23471 msgid "SVG (compressed)"
23472 msgstr "SVG (komprimiert)"
23473
23474 #: lib/configure.py:614
23475 msgid "BMP"
23476 msgstr "BMP"
23477
23478 #: lib/configure.py:615
23479 msgid "GIF"
23480 msgstr "GIF"
23481
23482 #: lib/configure.py:616
23483 msgid "jpeg"
23484 msgstr "jpeg"
23485
23486 #: lib/configure.py:616
23487 msgid "jpeg|JPEG"
23488 msgstr "jpeg|JPEG"
23489
23490 #: lib/configure.py:617
23491 msgid "PBM"
23492 msgstr "PBM"
23493
23494 #: lib/configure.py:618
23495 msgid "PGM"
23496 msgstr "PGM"
23497
23498 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23499 msgid "PNG"
23500 msgstr "PNG"
23501
23502 #: lib/configure.py:620
23503 msgid "PPM"
23504 msgstr "PPM"
23505
23506 #: lib/configure.py:621
23507 msgid "TIFF"
23508 msgstr "TIFF"
23509
23510 #: lib/configure.py:622
23511 msgid "XBM"
23512 msgstr "XBM"
23513
23514 #: lib/configure.py:623
23515 msgid "XPM"
23516 msgstr "XPM"
23517
23518 #: lib/configure.py:636
23519 msgid "Plain text (chess output)"
23520 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23521
23522 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
23523 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23524 msgid "DocBook"
23525 msgstr "DocBook"
23526
23527 #: lib/configure.py:637
23528 msgid "DocBook|B"
23529 msgstr "DocBook|B"
23530
23531 #: lib/configure.py:638
23532 msgid "DocBook (XML)"
23533 msgstr "DocBook (XML)"
23534
23535 #: lib/configure.py:639
23536 msgid "Graphviz Dot"
23537 msgstr "Graphviz Dot"
23538
23539 #: lib/configure.py:640
23540 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23541 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23542
23543 #: lib/configure.py:641
23544 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23545 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23546
23547 #: lib/configure.py:642
23548 msgid "NoWeb"
23549 msgstr "NoWeb"
23550
23551 #: lib/configure.py:642
23552 msgid "NoWeb|N"
23553 msgstr "NoWeb|N"
23554
23555 #: lib/configure.py:644
23556 msgid "R/S code"
23557 msgstr "R/S-Code"
23558
23559 #: lib/configure.py:646
23560 msgid "LilyPond music"
23561 msgstr "LilyPond-Musik"
23562
23563 #: lib/configure.py:647
23564 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23565 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23566
23567 #: lib/configure.py:648
23568 msgid "LaTeX (plain)"
23569 msgstr "LaTeX (normal)"
23570
23571 #: lib/configure.py:648
23572 msgid "LaTeX (plain)|L"
23573 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23574
23575 #: lib/configure.py:649
23576 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23577 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23578
23579 #: lib/configure.py:650
23580 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23581 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23582
23583 #: lib/configure.py:651
23584 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23585 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23586
23587 #: lib/configure.py:652
23588 msgid "LaTeX (clipboard)"
23589 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23590
23591 #: lib/configure.py:653
23592 msgid "Plain text"
23593 msgstr "Einfacher Text"
23594
23595 #: lib/configure.py:653
23596 msgid "Plain text|a"
23597 msgstr "Einfacher Text|E"
23598
23599 #: lib/configure.py:654
23600 msgid "Plain text (pstotext)"
23601 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23602
23603 #: lib/configure.py:655
23604 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23605 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23606
23607 #: lib/configure.py:656
23608 msgid "Plain text (catdvi)"
23609 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23610
23611 #: lib/configure.py:657
23612 msgid "Plain Text, Join Lines"
23613 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23614
23615 #: lib/configure.py:658
23616 msgid "Info (Beamer)"
23617 msgstr "Info (Beamer)"
23618
23619 #: lib/configure.py:661
23620 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23621 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23622
23623 #: lib/configure.py:662
23624 msgid "Excel spreadsheet"
23625 msgstr "Excel-Tabelle"
23626
23627 #: lib/configure.py:663
23628 msgid "MS Excel Office Open XML"
23629 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23630
23631 #: lib/configure.py:664
23632 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23633 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23634
23635 #: lib/configure.py:665
23636 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23637 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23638
23639 #: lib/configure.py:668
23640 msgid "LyXHTML"
23641 msgstr "LyX-HTML"
23642
23643 #: lib/configure.py:668
23644 msgid "LyXHTML|y"
23645 msgstr "LyXHTML|y"
23646
23647 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
23648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23649 msgid "BibTeX"
23650 msgstr "BibTeX"
23651
23652 #: lib/configure.py:684
23653 msgid "EPS"
23654 msgstr "EPS"
23655
23656 #: lib/configure.py:685
23657 msgid "EPS (uncropped)"
23658 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23659
23660 #: lib/configure.py:686
23661 msgid "EPS (cropped)"
23662 msgstr "EPS (beschnitten)"
23663
23664 #: lib/configure.py:687
23665 msgid "Postscript"
23666 msgstr "Postscript"
23667
23668 #: lib/configure.py:687
23669 msgid "Postscript|t"
23670 msgstr "Postscript|t"
23671
23672 #: lib/configure.py:695
23673 msgid "PDF (ps2pdf)"
23674 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23675
23676 #: lib/configure.py:695
23677 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23678 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23679
23680 #: lib/configure.py:696
23681 msgid "PDF (pdflatex)"
23682 msgstr "PDF (pdflatex)"
23683
23684 #: lib/configure.py:696
23685 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23686 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23687
23688 #: lib/configure.py:697
23689 msgid "PDF (dvipdfm)"
23690 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23691
23692 #: lib/configure.py:697
23693 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23694 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23695
23696 #: lib/configure.py:698
23697 msgid "PDF (XeTeX)"
23698 msgstr "PDF (XeTeX)"
23699
23700 #: lib/configure.py:698
23701 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23702 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23703
23704 #: lib/configure.py:699
23705 msgid "PDF (LuaTeX)"
23706 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23707
23708 #: lib/configure.py:699
23709 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23710 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23711
23712 #: lib/configure.py:700
23713 msgid "PDF (graphics)"
23714 msgstr "PDF (Grafik)"
23715
23716 #: lib/configure.py:701
23717 msgid "PDF (cropped)"
23718 msgstr "PDF (beschnitten)"
23719
23720 #: lib/configure.py:702
23721 msgid "PDF (lower resolution)"
23722 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23723
23724 #: lib/configure.py:707
23725 msgid "DVI"
23726 msgstr "DVI"
23727
23728 #: lib/configure.py:707
23729 msgid "DVI|D"
23730 msgstr "DVI|D"
23731
23732 #: lib/configure.py:708
23733 msgid "DVI (LuaTeX)"
23734 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23735
23736 #: lib/configure.py:708
23737 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23738 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23739
23740 #: lib/configure.py:711
23741 msgid "DraftDVI"
23742 msgstr "DraftDVI"
23743
23744 #: lib/configure.py:714 lib/configure.py:750
23745 msgid "htm"
23746 msgstr "htm"
23747
23748 #: lib/configure.py:714 lib/configure.py:750
23749 msgid "htm|HTML"
23750 msgstr "htm|HTML"
23751
23752 #: lib/configure.py:717
23753 msgid "Noteedit"
23754 msgstr "Noteedit"
23755
23756 #: lib/configure.py:720
23757 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23758 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23759
23760 #: lib/configure.py:721
23761 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23762 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23763
23764 #: lib/configure.py:722
23765 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23766 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23767
23768 #: lib/configure.py:723
23769 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23770 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23771
23772 #: lib/configure.py:726
23773 msgid "Rich Text Format"
23774 msgstr "Rich-Text-Format"
23775
23776 #: lib/configure.py:727
23777 msgid "MS Word"
23778 msgstr "MS Word"
23779
23780 #: lib/configure.py:727
23781 msgid "MS Word|W"
23782 msgstr "MS Word|W"
23783
23784 #: lib/configure.py:728
23785 msgid "MS Word Office Open XML"
23786 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23787
23788 #: lib/configure.py:728
23789 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23790 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23791
23792 #: lib/configure.py:731
23793 msgid "Table (CSV)"
23794 msgstr "Tabelle (CSV)"
23795
23796 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23797 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23798 msgid "LyX"
23799 msgstr "LyX"
23800
23801 #: lib/configure.py:734
23802 msgid "LyX 1.3.x"
23803 msgstr "LyX 1.3.x"
23804
23805 #: lib/configure.py:735
23806 msgid "LyX 1.4.x"
23807 msgstr "LyX 1.4.x"
23808
23809 #: lib/configure.py:736
23810 msgid "LyX 1.5.x"
23811 msgstr "LyX 1.5.x"
23812
23813 #: lib/configure.py:737
23814 msgid "LyX 1.6.x"
23815 msgstr "LyX 1.6.x"
23816
23817 #: lib/configure.py:738
23818 msgid "LyX 2.0.x"
23819 msgstr "LyX 2.0.x"
23820
23821 #: lib/configure.py:739
23822 msgid "LyX 2.1.x"
23823 msgstr "LyX 2.1.x"
23824
23825 #: lib/configure.py:740
23826 msgid "LyX 2.2.x"
23827 msgstr "LyX 2.2.x"
23828
23829 #: lib/configure.py:741
23830 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23831 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23832
23833 #: lib/configure.py:742
23834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23835 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23836
23837 #: lib/configure.py:743
23838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23839 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23840
23841 #: lib/configure.py:744
23842 msgid "LyX Preview"
23843 msgstr "LyX-Vorschau"
23844
23845 #: lib/configure.py:745
23846 msgid "pdf_tex"
23847 msgstr "pdf_tex"
23848
23849 #: lib/configure.py:745
23850 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23851 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23852
23853 #: lib/configure.py:746
23854 msgid "Program"
23855 msgstr "Programm"
23856
23857 #: lib/configure.py:747
23858 msgid "ps_tex"
23859 msgstr "ps_tex"
23860
23861 #: lib/configure.py:747
23862 msgid "ps_tex|PSTEX"
23863 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23864
23865 #: lib/configure.py:748 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23866 msgid "Windows Metafile"
23867 msgstr "Windows Metafile"
23868
23869 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23870 msgid "Enhanced Metafile"
23871 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23872
23873 #: lib/configure.py:865
23874 msgid "LyXBlogger"
23875 msgstr "LyXBlogger"
23876
23877 #: lib/configure.py:1121
23878 msgid "LyX Archive (zip)"
23879 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23880
23881 #: lib/configure.py:1124
23882 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23883 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23884
23885 #: src/Author.cpp:57
23886 #, c-format
23887 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23888 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23889
23890 #: src/BiblioInfo.cpp:591 src/BiblioInfo.cpp:634 src/BiblioInfo.cpp:645
23891 #: src/BiblioInfo.cpp:700 src/BiblioInfo.cpp:704
23892 msgid "ERROR!"
23893 msgstr "FEHLER!"
23894
23895 #: src/BiblioInfo.cpp:1075
23896 msgid "No year"
23897 msgstr "Kein Jahr"
23898
23899 #: src/BiblioInfo.cpp:1085
23900 msgid "Bibliography entry not found!"
23901 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:409
23904 msgid "Disk Error: "
23905 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:410
23908 #, c-format
23909 msgid ""
23910 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23911 msgstr ""
23912 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23913 "vielleicht voll?)"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:536
23916 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23917 msgstr ""
23918 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:538
23921 msgid "Attempting to close changed document!"
23922 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23923
23924 #: src/Buffer.cpp:547
23925 #, c-format
23926 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23927 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:952 src/Text.cpp:548
23930 #, c-format
23931 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23932 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:956 src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:984
23935 msgid "Document header error"
23936 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:961
23939 msgid "\\begin_header is missing"
23940 msgstr "\\begin_header fehlt"
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:983
23943 msgid "\\begin_document is missing"
23944 msgstr "\\begin_document fehlt"
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2848
23947 #: src/Buffer.cpp:2854
23948 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23949 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:2849
23952 msgid ""
23953 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23954 "xcolor/ulem are installed.\n"
23955 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23956 "LaTeX preamble."
23957 msgstr ""
23958 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23959 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23960 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23961 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2855
23964 msgid ""
23965 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23966 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23967 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23968 "LaTeX preamble."
23969 msgstr ""
23970 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23971 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23972 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23973 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:1040 src/BufferParams.cpp:450
23976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:453
23977 msgid "Index"
23978 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:1143
23981 msgid "File Not Found"
23982 msgstr "Datei nicht gefunden"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:1144
23985 #, c-format
23986 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23987 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:1172 src/Buffer.cpp:1241
23990 msgid "Document format failure"
23991 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:1173
23994 #, c-format
23995 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23996 msgstr ""
23997 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:1242
24000 #, c-format
24001 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24002 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:1269
24005 msgid "Conversion failed"
24006 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:1270
24009 #, c-format
24010 msgid ""
24011 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24012 "it could not be created."
24013 msgstr ""
24014 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24015 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:1280
24018 msgid "Conversion script not found"
24019 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:1281
24022 #, c-format
24023 msgid ""
24024 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24025 "could not be found."
24026 msgstr ""
24027 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24028 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:1304 src/Buffer.cpp:1311
24031 msgid "Conversion script failed"
24032 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:1305
24035 #, c-format
24036 msgid ""
24037 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24038 "convert it."
24039 msgstr ""
24040 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24041 "das Dokument nicht konvertieren."
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:1312
24044 #, c-format
24045 msgid ""
24046 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24047 "it."
24048 msgstr ""
24049 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24050 "das Dokument nicht konvertieren."
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:1368 src/Buffer.cpp:4527 src/Buffer.cpp:4590
24053 msgid "File is read-only"
24054 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:1369
24057 #, c-format
24058 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24059 msgstr ""
24060 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:1378
24063 #, c-format
24064 msgid ""
24065 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24066 "overwrite this file?"
24067 msgstr ""
24068 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24069 "überschrieben werden soll?"
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:1380
24072 msgid "Overwrite modified file?"
24073 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:1381 src/Exporter.cpp:50
24076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24078 msgid "&Overwrite"
24079 msgstr "&Überschreiben"
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:1443
24082 msgid "Backup failure"
24083 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:1444
24086 #, c-format
24087 msgid ""
24088 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24089 "Please check whether the directory exists and is writable."
24090 msgstr ""
24091 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24092 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:1480 src/Buffer.cpp:1491
24095 msgid "Write failure"
24096 msgstr "Schreibfehler"
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:1481
24099 #, c-format
24100 msgid ""
24101 "The file has successfully been saved as:\n"
24102 "  %1$s.\n"
24103 "But LyX could not move it to:\n"
24104 "  %2$s.\n"
24105 "Your original file has been backed up to:\n"
24106 "  %3$s"
24107 msgstr ""
24108 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24109 "  %1$s.\n"
24110 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24111 "  %2$s.\n"
24112 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24113 "  %3$s"
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:1492
24116 #, c-format
24117 msgid ""
24118 "Cannot move saved file to:\n"
24119 "  %1$s.\n"
24120 "But the file has successfully been saved as:\n"
24121 "  %2$s."
24122 msgstr ""
24123 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24124 "  %1$s.\n"
24125 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24126 "  %2$s."
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:1508
24129 #, c-format
24130 msgid "Saving document %1$s..."
24131 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:1523
24134 msgid " could not write file!"
24135 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:1531
24138 msgid " done."
24139 msgstr " fertig."
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:1546
24142 #, c-format
24143 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24144 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24145
24146 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1569 src/Buffer.cpp:1583
24147 #, c-format
24148 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24149 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:1559
24152 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24153 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:1573
24156 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24157 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24158
24159 #: src/Buffer.cpp:1587
24160 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24161 msgstr ""
24162 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24163
24164 #: src/Buffer.cpp:1678
24165 msgid "Iconv software exception Detected"
24166 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:1678
24169 #, c-format
24170 msgid ""
24171 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24172 "installed"
24173 msgstr ""
24174 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24175 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24176
24177 #: src/Buffer.cpp:1705
24178 #, c-format
24179 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24180 msgstr ""
24181 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:1708
24184 msgid ""
24185 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24186 "chosen encoding.\n"
24187 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24188 msgstr ""
24189 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24190 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24191 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24192
24193 #: src/Buffer.cpp:1715
24194 msgid "iconv conversion failed"
24195 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:1720
24198 msgid "conversion failed"
24199 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:1835
24202 msgid "Uncodable character in file path"
24203 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:1837
24206 #, c-format
24207 msgid ""
24208 "The path of your document\n"
24209 "(%1$s)\n"
24210 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24211 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24212 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24213 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24214 "\n"
24215 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24216 "(such as utf8) or change the file path name."
24217 msgstr ""
24218 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24219 "(%1$s)\n"
24220 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24221 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24222 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24223 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24224 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24225 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24226 "\n"
24227 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24228 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24229
24230 #: src/Buffer.cpp:1904
24231 #, c-format
24232 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24233 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24234
24235 #: src/Buffer.cpp:1905
24236 #, c-format
24237 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24238 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24239
24240 #: src/Buffer.cpp:1915
24241 #, c-format
24242 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24243 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24244
24245 #: src/Buffer.cpp:1916
24246 #, c-format
24247 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24248 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24249
24250 #: src/Buffer.cpp:1922
24251 msgid "Incompatible Languages!"
24252 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24253
24254 #: src/Buffer.cpp:1924
24255 #, c-format
24256 msgid ""
24257 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24258 "because they require conflicting language packages:\n"
24259 "%1$s%2$s"
24260 msgstr ""
24261 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24262 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24263 "%1$s%2$s"
24264
24265 #: src/Buffer.cpp:2234
24266 msgid "Running chktex..."
24267 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:2248
24270 msgid "chktex failure"
24271 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:2249
24274 msgid "Could not run chktex successfully."
24275 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24276
24277 #: src/Buffer.cpp:2542
24278 #, c-format
24279 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24280 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24281
24282 #: src/Buffer.cpp:2646
24283 #, c-format
24284 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24285 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24286
24287 #: src/Buffer.cpp:2655
24288 msgid "Error generating literate programming code."
24289 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24290
24291 #: src/Buffer.cpp:2735
24292 #, c-format
24293 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24294 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24295
24296 #: src/Buffer.cpp:2770
24297 #, c-format
24298 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24299 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24300
24301 #: src/Buffer.cpp:2827
24302 msgid "Error viewing the output file."
24303 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24304
24305 #: src/Buffer.cpp:3180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24306 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24308 msgid "Invalid filename"
24309 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24310
24311 #: src/Buffer.cpp:3181 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24313 msgid ""
24314 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24315 "through LaTeX: "
24316 msgstr ""
24317 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24318 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24319
24320 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24322 msgid "Problematic filename for DVI"
24323 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24324
24325 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24327 msgid ""
24328 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24329 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24330 msgstr ""
24331 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24332 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24333
24334 #: src/Buffer.cpp:3215 src/insets/InsetBibtex.cpp:314
24335 msgid "Export Warning!"
24336 msgstr "Export-Warnung!"
24337
24338 #: src/Buffer.cpp:3216
24339 msgid ""
24340 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24341 "BibTeX will be unable to find them."
24342 msgstr ""
24343 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24344 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24345
24346 #: src/Buffer.cpp:3838
24347 #, c-format
24348 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24349 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24350
24351 #: src/Buffer.cpp:3842
24352 #, c-format
24353 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24354 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24355
24356 #: src/Buffer.cpp:3894
24357 msgid "Preview source code"
24358 msgstr "Quellcode vorschauen"
24359
24360 #: src/Buffer.cpp:3896
24361 msgid "Preview preamble"
24362 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24363
24364 #: src/Buffer.cpp:3898
24365 msgid "Preview body"
24366 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24367
24368 #: src/Buffer.cpp:3913
24369 msgid "Plain text does not have a preamble."
24370 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24371
24372 #: src/Buffer.cpp:4017
24373 #, c-format
24374 msgid "Auto-saving %1$s"
24375 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24376
24377 #: src/Buffer.cpp:4073
24378 msgid "Autosave failed!"
24379 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24380
24381 #: src/Buffer.cpp:4134
24382 msgid "Autosaving current document..."
24383 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24384
24385 #: src/Buffer.cpp:4257
24386 msgid "Couldn't export file"
24387 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24388
24389 #: src/Buffer.cpp:4258
24390 #, c-format
24391 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24392 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24393
24394 #: src/Buffer.cpp:4319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24395 msgid "File name error"
24396 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24397
24398 #: src/Buffer.cpp:4320
24399 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24400 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24401
24402 #: src/Buffer.cpp:4420 src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24403 msgid "Document export cancelled."
24404 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24405
24406 #: src/Buffer.cpp:4437
24407 #, c-format
24408 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24409 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24410
24411 #: src/Buffer.cpp:4444
24412 #, c-format
24413 msgid "Document exported as %1$s"
24414 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24415
24416 #: src/Buffer.cpp:4513
24417 #, c-format
24418 msgid ""
24419 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24420 "\n"
24421 "Recover emergency save?"
24422 msgstr ""
24423 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24424 "\n"
24425 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24426
24427 #: src/Buffer.cpp:4516
24428 msgid "Load emergency save?"
24429 msgstr "Notspeicherung laden?"
24430
24431 #: src/Buffer.cpp:4517
24432 msgid "&Recover"
24433 msgstr "&Wiederherstellen"
24434
24435 #: src/Buffer.cpp:4517
24436 msgid "&Load Original"
24437 msgstr "&Original laden"
24438
24439 #: src/Buffer.cpp:4528
24440 #, c-format
24441 msgid ""
24442 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24443 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24444 msgstr ""
24445 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24446 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24447 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24448
24449 #: src/Buffer.cpp:4535
24450 msgid "Document was successfully recovered."
24451 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24452
24453 #: src/Buffer.cpp:4537
24454 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24455 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24456
24457 #: src/Buffer.cpp:4538
24458 #, c-format
24459 msgid ""
24460 "Remove emergency file now?\n"
24461 "(%1$s)"
24462 msgstr ""
24463 "Notspeicherungsdatei\n"
24464 "%1$s\n"
24465 "jetzt löschen?"
24466
24467 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4554
24468 msgid "Delete emergency file?"
24469 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24470
24471 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
24472 msgid "&Keep"
24473 msgstr "&Behalten"
24474
24475 #: src/Buffer.cpp:4547
24476 msgid "Emergency file deleted"
24477 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24478
24479 #: src/Buffer.cpp:4548
24480 msgid "Do not forget to save your file now!"
24481 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24482
24483 #: src/Buffer.cpp:4555
24484 msgid "Remove emergency file now?"
24485 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24486
24487 #: src/Buffer.cpp:4578
24488 #, c-format
24489 msgid ""
24490 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24491 "\n"
24492 "Load the backup instead?"
24493 msgstr ""
24494 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24495 "\n"
24496 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24497
24498 #: src/Buffer.cpp:4580
24499 msgid "Load backup?"
24500 msgstr "Sicherung laden?"
24501
24502 #: src/Buffer.cpp:4581
24503 msgid "&Load backup"
24504 msgstr "&Sicherung laden"
24505
24506 #: src/Buffer.cpp:4581
24507 msgid "Load &original"
24508 msgstr "&Original laden"
24509
24510 #: src/Buffer.cpp:4591
24511 #, c-format
24512 msgid ""
24513 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24514 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24515 msgstr ""
24516 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24517 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24518 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24519
24520 #: src/Buffer.cpp:4919 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24521 msgid "Senseless!!! "
24522 msgstr "Sinnlos!!! "
24523
24524 #: src/Buffer.cpp:5141
24525 #, c-format
24526 msgid "Document %1$s reloaded."
24527 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24528
24529 #: src/Buffer.cpp:5144
24530 #, c-format
24531 msgid "Could not reload document %1$s."
24532 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24533
24534 #: src/BufferParams.cpp:501
24535 msgid ""
24536 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24537 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24538 msgstr ""
24539 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24540 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24541
24542 #: src/BufferParams.cpp:503
24543 msgid ""
24544 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24545 "are inserted into formulas"
24546 msgstr ""
24547 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24548 "in Formeln eingefügt werden"
24549
24550 #: src/BufferParams.cpp:505
24551 msgid ""
24552 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24553 "formulas"
24554 msgstr ""
24555 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24556 "Formeln eingefügt wird"
24557
24558 #: src/BufferParams.cpp:507
24559 msgid ""
24560 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24561 "inserted into formulas"
24562 msgstr ""
24563 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24564 "in Formeln eingefügt werden"
24565
24566 #: src/BufferParams.cpp:509
24567 msgid ""
24568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24569 "into formulas"
24570 msgstr ""
24571 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24572 "Formeln eingefügt wird"
24573
24574 #: src/BufferParams.cpp:511
24575 msgid ""
24576 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24577 "inserted into formulas"
24578 msgstr ""
24579 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24580 "in Formeln eingefügt werden"
24581
24582 #: src/BufferParams.cpp:513
24583 msgid ""
24584 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24585 "inserted into formulas"
24586 msgstr ""
24587 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24588 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24589
24590 #: src/BufferParams.cpp:515
24591 msgid ""
24592 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24593 "subscript is inserted into formulas"
24594 msgstr ""
24595 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24596 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24597
24598 #: src/BufferParams.cpp:517
24599 msgid ""
24600 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24601 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24602 msgstr ""
24603 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24604 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24605
24606 #: src/BufferParams.cpp:519
24607 msgid ""
24608 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24609 "decoration 'utilde'"
24610 msgstr ""
24611 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24612 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24613
24614 #: src/BufferParams.cpp:691
24615 #, c-format
24616 msgid ""
24617 "The selected document class\n"
24618 "\t%1$s\n"
24619 "requires external files that are not available.\n"
24620 "The document class can still be used, but the\n"
24621 "document cannot be compiled until the following\n"
24622 "prerequisites are installed:\n"
24623 "\t%2$s\n"
24624 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24625 "User's Guide for more information."
24626 msgstr ""
24627 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24628 "\t%1$s\n"
24629 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24630 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24631 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24632 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24633 "\t%2$s\n"
24634 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24635 "finden Sie weitere Hilfe."
24636
24637 #: src/BufferParams.cpp:700
24638 msgid "Document class not available"
24639 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24640
24641 #: src/BufferParams.cpp:1970 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
24643 msgid "Uncodable characters"
24644 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24645
24646 #: src/BufferParams.cpp:1971
24647 #, c-format
24648 msgid ""
24649 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24650 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24651 "%1$s."
24652 msgstr ""
24653 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24654 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24655 "%1$s."
24656
24657 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24658 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24659 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24660 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24661 msgid "LyX Warning: "
24662 msgstr "LyX-Warnung: "
24663
24664 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24665 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24666 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24667 msgid "uncodable character"
24668 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24669
24670 #: src/BufferParams.cpp:2073
24671 msgid "Uncodable character in user preamble"
24672 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24673
24674 #: src/BufferParams.cpp:2075
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24678 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24679 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24680 "output.\n"
24681 "\n"
24682 "Please select an appropriate document encoding\n"
24683 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24684 msgstr ""
24685 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24686 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24687 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24688 "\n"
24689 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24690 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24691
24692 #: src/BufferParams.cpp:2319
24693 #, c-format
24694 msgid ""
24695 "The layout file:\n"
24696 "%1$s\n"
24697 "could not be found. A default textclass with default\n"
24698 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24699 "correct output."
24700 msgstr ""
24701 "Die Formatdatei:\n"
24702 "%1$s\n"
24703 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24704 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24705 "Ausgabe zu erzeugen."
24706
24707 #: src/BufferParams.cpp:2325
24708 msgid "Document class not found"
24709 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24710
24711 #: src/BufferParams.cpp:2332
24712 #, c-format
24713 msgid ""
24714 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24715 "%1$s\n"
24716 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24717 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24718 "correct output."
24719 msgstr ""
24720 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24721 "fehlerhaft ist.\n"
24722 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24723 "korrekte\n"
24724 "Ausgabe erzeugen können."
24725
24726 #: src/BufferParams.cpp:2338 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24727 msgid "Could not load class"
24728 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24729
24730 #: src/BufferParams.cpp:2391
24731 msgid "Error reading internal layout information"
24732 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24733
24734 #: src/BufferParams.cpp:2392 src/TextClass.cpp:1710 src/TextClass.cpp:1745
24735 msgid "Read Error"
24736 msgstr "Lesefehler"
24737
24738 #: src/BufferView.cpp:192
24739 msgid "No more insets"
24740 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24741
24742 #: src/BufferView.cpp:762
24743 msgid "Save bookmark"
24744 msgstr "Lesezeichen speichern"
24745
24746 #: src/BufferView.cpp:987
24747 msgid "Converting document to new document class..."
24748 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24749
24750 #: src/BufferView.cpp:1031
24751 msgid "Document is read-only"
24752 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24753
24754 #: src/BufferView.cpp:1040
24755 msgid "This portion of the document is deleted."
24756 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24757
24758 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
24760 msgid "Absolute filename expected."
24761 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24762
24763 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24764 #, c-format
24765 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24766 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
24767
24768 #: src/BufferView.cpp:1354
24769 msgid "No further undo information"
24770 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24771
24772 #: src/BufferView.cpp:1374
24773 msgid "No further redo information"
24774 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24775
24776 #: src/BufferView.cpp:1598
24777 msgid "Mark off"
24778 msgstr "Marke aus"
24779
24780 #: src/BufferView.cpp:1604
24781 msgid "Mark on"
24782 msgstr "Marke ein"
24783
24784 #: src/BufferView.cpp:1611
24785 msgid "Mark removed"
24786 msgstr "Marke entfernt"
24787
24788 #: src/BufferView.cpp:1614
24789 msgid "Mark set"
24790 msgstr "Marke gesetzt"
24791
24792 #: src/BufferView.cpp:1670
24793 msgid "Statistics for the selection:"
24794 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24795
24796 #: src/BufferView.cpp:1672
24797 msgid "Statistics for the document:"
24798 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24799
24800 #: src/BufferView.cpp:1675
24801 #, c-format
24802 msgid "%1$d words"
24803 msgstr "%1$d Wörter"
24804
24805 #: src/BufferView.cpp:1677
24806 msgid "One word"
24807 msgstr "Ein Wort"
24808
24809 #: src/BufferView.cpp:1680
24810 #, c-format
24811 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24812 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24813
24814 #: src/BufferView.cpp:1683
24815 msgid "One character (including blanks)"
24816 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24817
24818 #: src/BufferView.cpp:1686
24819 #, c-format
24820 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24821 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24822
24823 #: src/BufferView.cpp:1689
24824 msgid "One character (excluding blanks)"
24825 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24826
24827 #: src/BufferView.cpp:1691
24828 msgid "Statistics"
24829 msgstr "Statistik"
24830
24831 #: src/BufferView.cpp:1886
24832 #, c-format
24833 msgid ""
24834 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24835 msgstr ""
24836 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24837
24838 #: src/BufferView.cpp:1888
24839 #, c-format
24840 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24841 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24842
24843 #: src/BufferView.cpp:1896
24844 msgid "Branch name"
24845 msgstr "Name des Zweigs"
24846
24847 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24848 msgid "Branch already exists"
24849 msgstr "Zweig existiert bereits."
24850
24851 #: src/BufferView.cpp:2755
24852 #, c-format
24853 msgid "Inserting document %1$s..."
24854 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24855
24856 #: src/BufferView.cpp:2766
24857 #, c-format
24858 msgid "Document %1$s inserted."
24859 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24860
24861 #: src/BufferView.cpp:2768
24862 #, c-format
24863 msgid "Could not insert document %1$s"
24864 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24865
24866 #: src/BufferView.cpp:3172
24867 #, c-format
24868 msgid ""
24869 "Could not read the specified document\n"
24870 "%1$s\n"
24871 "due to the error: %2$s"
24872 msgstr ""
24873 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24874 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24875 "nicht gelesen werden: %2$s"
24876
24877 #: src/BufferView.cpp:3174
24878 msgid "Could not read file"
24879 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24880
24881 #: src/BufferView.cpp:3181
24882 #, c-format
24883 msgid ""
24884 "%1$s\n"
24885 " is not readable."
24886 msgstr ""
24887 "%1$s\n"
24888 "ist nicht lesbar."
24889
24890 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
24891 msgid "Could not open file"
24892 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24893
24894 #: src/BufferView.cpp:3189
24895 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24896 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24897
24898 #: src/BufferView.cpp:3190
24899 msgid ""
24900 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24901 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24902 "If this does not give the correct result\n"
24903 "then please change the encoding of the file\n"
24904 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24905 msgstr ""
24906 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24907 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24908 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24909 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24910 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24911
24912 #: src/Changes.cpp:400
24913 msgid "Uncodable character in author name"
24914 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24915
24916 #: src/Changes.cpp:401
24917 #, c-format
24918 msgid ""
24919 "The author name '%1$s',\n"
24920 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24921 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24922 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24923 "\n"
24924 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24925 "or change the spelling of the author name."
24926 msgstr ""
24927 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24928 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24929 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24930 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24931 "\n"
24932 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24933 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24934
24935 #: src/Chktex.cpp:59
24936 #, c-format
24937 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24938 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24939
24940 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
24941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
24942 msgid "none"
24943 msgstr "keine"
24944
24945 #: src/Color.cpp:204
24946 msgid "black"
24947 msgstr "Schwarz"
24948
24949 #: src/Color.cpp:205
24950 msgid "white"
24951 msgstr "Weiß"
24952
24953 #: src/Color.cpp:206
24954 msgid "blue"
24955 msgstr "Blau"
24956
24957 #: src/Color.cpp:207
24958 msgid "brown"
24959 msgstr "Braun"
24960
24961 #: src/Color.cpp:208
24962 msgid "cyan"
24963 msgstr "Cyan"
24964
24965 #: src/Color.cpp:209
24966 msgid "darkgray"
24967 msgstr "Dunkelgrau"
24968
24969 #: src/Color.cpp:210
24970 msgid "gray"
24971 msgstr "Grau"
24972
24973 #: src/Color.cpp:211
24974 msgid "green"
24975 msgstr "Grün"
24976
24977 #: src/Color.cpp:212
24978 msgid "lightgray"
24979 msgstr "Hellgrau"
24980
24981 #: src/Color.cpp:213
24982 msgid "lime"
24983 msgstr "Limette"
24984
24985 #: src/Color.cpp:214
24986 msgid "magenta"
24987 msgstr "Magenta"
24988
24989 #: src/Color.cpp:215
24990 msgid "olive"
24991 msgstr "Olivgrün"
24992
24993 #: src/Color.cpp:216
24994 msgid "orange"
24995 msgstr "Orange"
24996
24997 #: src/Color.cpp:217
24998 msgid "pink"
24999 msgstr "Pink"
25000
25001 #: src/Color.cpp:218
25002 msgid "purple"
25003 msgstr "Purpur"
25004
25005 #: src/Color.cpp:219
25006 msgid "red"
25007 msgstr "Rot"
25008
25009 #: src/Color.cpp:220
25010 msgid "teal"
25011 msgstr "Teal"
25012
25013 #: src/Color.cpp:221
25014 msgid "violet"
25015 msgstr "Violett"
25016
25017 #: src/Color.cpp:222
25018 msgid "yellow"
25019 msgstr "Gelb"
25020
25021 #: src/Color.cpp:223
25022 msgid "cursor"
25023 msgstr "Cursor"
25024
25025 #: src/Color.cpp:224
25026 msgid "background"
25027 msgstr "Hintergrund"
25028
25029 #: src/Color.cpp:225
25030 msgid "text"
25031 msgstr "Text"
25032
25033 #: src/Color.cpp:226
25034 msgid "selection"
25035 msgstr "Auswahl"
25036
25037 #: src/Color.cpp:227
25038 msgid "selected text"
25039 msgstr "Ausgewählter Text"
25040
25041 #: src/Color.cpp:229
25042 msgid "LaTeX text"
25043 msgstr "LaTeX-Text"
25044
25045 #: src/Color.cpp:230
25046 msgid "inline completion"
25047 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25048
25049 #: src/Color.cpp:232
25050 msgid "non-unique inline completion"
25051 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25052
25053 #: src/Color.cpp:234
25054 msgid "previewed snippet"
25055 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25056
25057 #: src/Color.cpp:235
25058 msgid "note label"
25059 msgstr "Notiz (Marke)"
25060
25061 #: src/Color.cpp:236
25062 msgid "note background"
25063 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25064
25065 #: src/Color.cpp:237
25066 msgid "comment label"
25067 msgstr "Kommentar (Marke)"
25068
25069 #: src/Color.cpp:238
25070 msgid "comment background"
25071 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25072
25073 #: src/Color.cpp:239
25074 msgid "greyedout inset label"
25075 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25076
25077 #: src/Color.cpp:240
25078 msgid "greyedout inset text"
25079 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25080
25081 #: src/Color.cpp:241
25082 msgid "greyedout inset background"
25083 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25084
25085 #: src/Color.cpp:242
25086 msgid "phantom inset text"
25087 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25088
25089 #: src/Color.cpp:243
25090 msgid "shaded box"
25091 msgstr "Schattierte Box"
25092
25093 #: src/Color.cpp:244
25094 msgid "listings background"
25095 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25096
25097 #: src/Color.cpp:245
25098 msgid "branch label"
25099 msgstr "Zweig (Marke)"
25100
25101 #: src/Color.cpp:246
25102 msgid "footnote label"
25103 msgstr "Fußnote (Marke)"
25104
25105 #: src/Color.cpp:247
25106 msgid "index label"
25107 msgstr "Stichwortmarke"
25108
25109 #: src/Color.cpp:248
25110 msgid "margin note label"
25111 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25112
25113 #: src/Color.cpp:249
25114 msgid "URL label"
25115 msgstr "URL (Marke)"
25116
25117 #: src/Color.cpp:250
25118 msgid "URL text"
25119 msgstr "URL (Text)"
25120
25121 #: src/Color.cpp:251
25122 msgid "depth bar"
25123 msgstr "Balken für Tiefe"
25124
25125 #: src/Color.cpp:252
25126 msgid "scroll indicator"
25127 msgstr "Scroll-Indikator"
25128
25129 #: src/Color.cpp:253
25130 msgid "language"
25131 msgstr "Sprache"
25132
25133 #: src/Color.cpp:254
25134 msgid "command inset"
25135 msgstr "Befehlseinfügung"
25136
25137 #: src/Color.cpp:255
25138 msgid "command inset background"
25139 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25140
25141 #: src/Color.cpp:256
25142 msgid "command inset frame"
25143 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25144
25145 #: src/Color.cpp:257
25146 msgid "special character"
25147 msgstr "Sonderzeichen"
25148
25149 #: src/Color.cpp:258
25150 msgid "math"
25151 msgstr "Mathe"
25152
25153 #: src/Color.cpp:259
25154 msgid "math background"
25155 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25156
25157 #: src/Color.cpp:260
25158 msgid "graphics background"
25159 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25160
25161 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25162 msgid "math macro background"
25163 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25164
25165 #: src/Color.cpp:262
25166 msgid "math frame"
25167 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25168
25169 #: src/Color.cpp:263
25170 msgid "math corners"
25171 msgstr "Mathe (Ecken)"
25172
25173 #: src/Color.cpp:264
25174 msgid "math line"
25175 msgstr "Mathe (Linie)"
25176
25177 #: src/Color.cpp:266
25178 msgid "math macro hovered background"
25179 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25180
25181 #: src/Color.cpp:267
25182 msgid "math macro label"
25183 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25184
25185 #: src/Color.cpp:268
25186 msgid "math macro frame"
25187 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25188
25189 #: src/Color.cpp:269
25190 msgid "math macro blended out"
25191 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25192
25193 #: src/Color.cpp:270
25194 msgid "math macro old parameter"
25195 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25196
25197 #: src/Color.cpp:271
25198 msgid "math macro new parameter"
25199 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25200
25201 #: src/Color.cpp:272
25202 msgid "collapsable inset text"
25203 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25204
25205 #: src/Color.cpp:273
25206 msgid "collapsable inset frame"
25207 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25208
25209 #: src/Color.cpp:274
25210 msgid "inset background"
25211 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25212
25213 #: src/Color.cpp:275
25214 msgid "inset frame"
25215 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25216
25217 #: src/Color.cpp:276
25218 msgid "LaTeX error"
25219 msgstr "LaTeX-Fehler"
25220
25221 #: src/Color.cpp:277
25222 msgid "end-of-line marker"
25223 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25224
25225 #: src/Color.cpp:278
25226 msgid "appendix marker"
25227 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25228
25229 #: src/Color.cpp:279
25230 msgid "change bar"
25231 msgstr "Balken für Änderung"
25232
25233 #: src/Color.cpp:280
25234 msgid "deleted text"
25235 msgstr "Gelöschter Text"
25236
25237 #: src/Color.cpp:281
25238 msgid "added text"
25239 msgstr "Hinzugefügter Text"
25240
25241 #: src/Color.cpp:282
25242 msgid "changed text 1st author"
25243 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25244
25245 #: src/Color.cpp:283
25246 msgid "changed text 2nd author"
25247 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25248
25249 #: src/Color.cpp:284
25250 msgid "changed text 3rd author"
25251 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25252
25253 #: src/Color.cpp:285
25254 msgid "changed text 4th author"
25255 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25256
25257 #: src/Color.cpp:286
25258 msgid "changed text 5th author"
25259 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25260
25261 #: src/Color.cpp:287
25262 msgid "deleted text modifier"
25263 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25264
25265 #: src/Color.cpp:288
25266 msgid "added space markers"
25267 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25268
25269 #: src/Color.cpp:289
25270 msgid "table line"
25271 msgstr "Tabelle (Linie)"
25272
25273 #: src/Color.cpp:290
25274 msgid "table on/off line"
25275 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25276
25277 #: src/Color.cpp:292
25278 msgid "bottom area"
25279 msgstr "Unterer Bereich"
25280
25281 #: src/Color.cpp:293
25282 msgid "new page"
25283 msgstr "Neue Seite"
25284
25285 #: src/Color.cpp:294
25286 msgid "page break / line break"
25287 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25288
25289 #: src/Color.cpp:295
25290 msgid "button frame"
25291 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25292
25293 #: src/Color.cpp:296
25294 msgid "button background"
25295 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25296
25297 #: src/Color.cpp:297
25298 msgid "button background under focus"
25299 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25300
25301 #: src/Color.cpp:298
25302 msgid "paragraph marker"
25303 msgstr "Absatzmarkierung"
25304
25305 #: src/Color.cpp:299
25306 msgid "preview frame"
25307 msgstr "Vorschaurahmen"
25308
25309 #: src/Color.cpp:300
25310 msgid "inherit"
25311 msgstr "übernehmen"
25312
25313 #: src/Color.cpp:301
25314 msgid "regexp frame"
25315 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25316
25317 #: src/Color.cpp:302
25318 msgid "ignore"
25319 msgstr "ignorieren"
25320
25321 #: src/Converter.cpp:287
25322 #, c-format
25323 msgid ""
25324 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25325 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25326 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25327 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25328 msgstr ""
25329 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25330 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25331 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25332 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25333
25334 #: src/Converter.cpp:297
25335 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25336 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25337
25338 #: src/Converter.cpp:299
25339 msgid ""
25340 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
25341 "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</i> "
25342 "and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
25343 msgstr ""
25344 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25345 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25346 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25347 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25348
25349 #: src/Converter.cpp:308
25350 msgid "An external converter requires your authorization"
25351 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25352
25353 #: src/Converter.cpp:311
25354 msgid ""
25355 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25356 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25357 msgstr ""
25358 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25359 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25360
25361 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25362 msgid "Do &not run"
25363 msgstr "&Nicht ausführen"
25364
25365 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25366 msgid "&Run"
25367 msgstr "Aus&führen"
25368
25369 #: src/Converter.cpp:319
25370 msgid "&Always run for this document"
25371 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25372
25373 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:582 src/Converter.cpp:605
25374 #: src/Converter.cpp:648
25375 msgid "Cannot convert file"
25376 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25377
25378 #: src/Converter.cpp:384
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25382 "Define a converter in the preferences."
25383 msgstr ""
25384 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25385 "konvertieren.\n"
25386 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25387
25388 #: src/Converter.cpp:530 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25389 msgid "Executing command: "
25390 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25391
25392 #: src/Converter.cpp:577
25393 msgid "Build errors"
25394 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25395
25396 #: src/Converter.cpp:578
25397 msgid "There were errors during the build process."
25398 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25399
25400 #: src/Converter.cpp:583
25401 #, c-format
25402 msgid ""
25403 "An error occurred while running:\n"
25404 "%1$s"
25405 msgstr ""
25406 "Bei der Ausführung von\n"
25407 "%1$s\n"
25408 "ist ein Fehler aufgetreten"
25409
25410 #: src/Converter.cpp:606
25411 #, c-format
25412 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25413 msgstr ""
25414 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25415
25416 #: src/Converter.cpp:650
25417 #, c-format
25418 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25419 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25420
25421 #: src/Converter.cpp:651
25422 #, c-format
25423 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25424 msgstr ""
25425 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25426
25427 #: src/Converter.cpp:707
25428 msgid "Running LaTeX..."
25429 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25430
25431 #: src/Converter.cpp:729
25432 #, c-format
25433 msgid ""
25434 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25435 "log %1$s."
25436 msgstr ""
25437 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25438 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25439
25440 #: src/Converter.cpp:732 src/Converter.cpp:739
25441 msgid "LaTeX failed"
25442 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25443
25444 #: src/Converter.cpp:735
25445 #, c-format
25446 msgid ""
25447 "The external program\n"
25448 "%1$s\n"
25449 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25450 "program's error (check the logs). "
25451 msgstr ""
25452 "Das externe Programm\n"
25453 "%1$s\n"
25454 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25455 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25456
25457 #: src/Converter.cpp:741
25458 msgid "Output is empty"
25459 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25460
25461 #: src/Converter.cpp:742
25462 msgid "No output file was generated."
25463 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25464
25465 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1944
25466 msgid ", Inset: "
25467 msgstr ", Einfügung: "
25468
25469 #: src/Cursor.cpp:2118
25470 msgid ", Cell: "
25471 msgstr ", Zelle: "
25472
25473 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1947
25474 msgid ", Position: "
25475 msgstr ", Position: "
25476
25477 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25481 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25482 msgstr ""
25483 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25484 "\n"
25485 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25486
25487 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25488 msgid "Unknown branch"
25489 msgstr "Unbekannter Zweig"
25490
25491 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25492 msgid "&Don't Add"
25493 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25494
25495 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25496 #, c-format
25497 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25498 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25499
25500 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25501 msgid "Layout Not Found"
25502 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25503
25504 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25505 #, c-format
25506 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25507 msgstr ""
25508 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25509 ",%2$s` undefiniert."
25510
25511 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25512 #, c-format
25513 msgid ""
25514 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25515 "%3$s'."
25516 msgstr ""
25517 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25518 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
25519
25520 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25521 msgid "Undefined flex inset"
25522 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25523
25524 #: src/Exporter.cpp:45
25525 #, c-format
25526 msgid ""
25527 "The file %1$s already exists.\n"
25528 "\n"
25529 "Do you want to overwrite that file?"
25530 msgstr ""
25531 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25532 "\n"
25533 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25534
25535 #: src/Exporter.cpp:48
25536 msgid "Overwrite file?"
25537 msgstr "Datei überschreiben?"
25538
25539 #: src/Exporter.cpp:50
25540 msgid "&Keep file"
25541 msgstr "&Nicht überschreiben"
25542
25543 #: src/Exporter.cpp:51
25544 msgid "Overwrite &all"
25545 msgstr "&Alle überschreiben"
25546
25547 #: src/Exporter.cpp:51
25548 msgid "&Cancel export"
25549 msgstr "Export &abbrechen"
25550
25551 #: src/Exporter.cpp:97
25552 msgid "Couldn't copy file"
25553 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25554
25555 #: src/Exporter.cpp:98
25556 #, c-format
25557 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25558 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25559
25560 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3970 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25562 msgid "Roman"
25563 msgstr "Serifenschrift"
25564
25565 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3970 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25567 msgid "Sans Serif"
25568 msgstr "Serifenlos"
25569
25570 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3970 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25572 msgid "Typewriter"
25573 msgstr "Schreibmaschine"
25574
25575 #: src/Font.cpp:60
25576 msgid "Symbol"
25577 msgstr "Symbole"
25578
25579 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25580 #: src/Font.cpp:77
25581 msgid "Inherit"
25582 msgstr "Übernehmen"
25583
25584 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25585 msgid "Medium"
25586 msgstr "Mittel"
25587
25588 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25589 msgid "Upright"
25590 msgstr "Normal"
25591
25592 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25593 msgid "Italic"
25594 msgstr "Kursiv"
25595
25596 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25597 msgid "Slanted"
25598 msgstr "Geneigt"
25599
25600 #: src/Font.cpp:68
25601 msgid "Smallcaps"
25602 msgstr "Kapitälchen"
25603
25604 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25605 msgid "Increase"
25606 msgstr "Vergrößern"
25607
25608 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25609 msgid "Decrease"
25610 msgstr "Verkleinern"
25611
25612 #: src/Font.cpp:77
25613 msgid "Toggle"
25614 msgstr "An/Aus"
25615
25616 #: src/Font.cpp:163
25617 #, c-format
25618 msgid "Emphasis %1$s, "
25619 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25620
25621 #: src/Font.cpp:166
25622 #, c-format
25623 msgid "Underline %1$s, "
25624 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25625
25626 #: src/Font.cpp:169
25627 #, c-format
25628 msgid "Strikeout %1$s, "
25629 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25630
25631 #: src/Font.cpp:172
25632 #, c-format
25633 msgid "Double underline %1$s, "
25634 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25635
25636 #: src/Font.cpp:175
25637 #, c-format
25638 msgid "Wavy underline %1$s, "
25639 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25640
25641 #: src/Font.cpp:178
25642 #, c-format
25643 msgid "Noun %1$s, "
25644 msgstr "Eigenname %1$s, "
25645
25646 #: src/Font.cpp:192
25647 #, c-format
25648 msgid "Language: %1$s, "
25649 msgstr "Sprache: %1$s, "
25650
25651 #: src/Font.cpp:195
25652 #, c-format
25653 msgid "Number %1$s"
25654 msgstr "Nummer %1$s"
25655
25656 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25657 msgid "Cannot view file"
25658 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25659
25660 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25661 #, c-format
25662 msgid "File does not exist: %1$s"
25663 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25664
25665 #: src/Format.cpp:682
25666 #, c-format
25667 msgid "No information for viewing %1$s"
25668 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25669
25670 #: src/Format.cpp:692
25671 #, c-format
25672 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25673 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25674
25675 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25676 msgid "Cannot edit file"
25677 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25678
25679 #: src/Format.cpp:751
25680 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25681 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25682
25683 #: src/Format.cpp:764
25684 #, c-format
25685 msgid "No information for editing %1$s"
25686 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25687
25688 #: src/Format.cpp:775
25689 #, c-format
25690 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25691 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25692
25693 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25694 msgid "Could not find bind file"
25695 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25696
25697 #: src/KeyMap.cpp:230
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "Unable to find the bind file\n"
25701 "%1$s.\n"
25702 "Please check your installation."
25703 msgstr ""
25704 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25705 "%1$s.\n"
25706 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25707
25708 #: src/KeyMap.cpp:237
25709 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25710 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
25711
25712 #: src/KeyMap.cpp:238
25713 msgid ""
25714 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25715 "Please check your installation."
25716 msgstr ""
25717 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
25718 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25719
25720 #: src/KeyMap.cpp:245
25721 #, c-format
25722 msgid ""
25723 "Unable to find the bind file\n"
25724 "%1$s.\n"
25725 "Falling back to default."
25726 msgstr ""
25727 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25728 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25729
25730 #: src/KeySequence.cpp:181
25731 msgid "   options: "
25732 msgstr "   Optionen: "
25733
25734 #: src/LaTeX.cpp:58
25735 #, c-format
25736 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25737 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25738
25739 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25740 msgid "Running Index Processor."
25741 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25742
25743 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25744 msgid "Running BibTeX."
25745 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25746
25747 #: src/LaTeX.cpp:481
25748 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25749 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25750
25751 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25752 msgid "BibTeX error: "
25753 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25754
25755 #: src/LaTeX.cpp:1326
25756 msgid "Biber error: "
25757 msgstr "Biber-Fehler: "
25758
25759 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25760 msgid "Font not available"
25761 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25762
25763 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25764 #, c-format
25765 msgid ""
25766 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25767 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25768 msgstr ""
25769 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
25770 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25771 "Standardschrift zurückgreifen."
25772
25773 #: src/LyX.cpp:137
25774 msgid "Could not read configuration file"
25775 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25776
25777 #: src/LyX.cpp:138
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "Error while reading the configuration file\n"
25781 "%1$s.\n"
25782 "Please check your installation."
25783 msgstr ""
25784 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25785 "%1$s.\n"
25786 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25787
25788 #: src/LyX.cpp:375
25789 msgid "The following files could not be loaded:"
25790 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25791
25792 #: src/LyX.cpp:412
25793 #, c-format
25794 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25795 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25796
25797 #: src/LyX.cpp:414
25798 msgid "Cannot remove temporary directory"
25799 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25800
25801 #: src/LyX.cpp:419
25802 #, c-format
25803 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25804 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25805
25806 #: src/LyX.cpp:448
25807 #, c-format
25808 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25809 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
25810
25811 #: src/LyX.cpp:466
25812 msgid "Missing filename for this operation."
25813 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25814
25815 #: src/LyX.cpp:515
25816 #, c-format
25817 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25818 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25819
25820 #: src/LyX.cpp:562
25821 msgid "No textclass is found"
25822 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25823
25824 #: src/LyX.cpp:563
25825 msgid ""
25826 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25827 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25828 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25829 msgstr ""
25830 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25831 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25832 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25833 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25834
25835 #: src/LyX.cpp:567
25836 msgid "&Reconfigure"
25837 msgstr "Neu &konfigurieren"
25838
25839 #: src/LyX.cpp:568
25840 msgid "&Without LaTeX"
25841 msgstr "&Ohne LaTeX"
25842
25843 #: src/LyX.cpp:569 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25844 msgid "&Continue"
25845 msgstr "&Fortfahren"
25846
25847 #: src/LyX.cpp:672
25848 msgid ""
25849 "SIGHUP signal caught!\n"
25850 "Bye."
25851 msgstr ""
25852 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25853 "Tschüs."
25854
25855 #: src/LyX.cpp:676
25856 msgid ""
25857 "SIGFPE signal caught!\n"
25858 "Bye."
25859 msgstr ""
25860 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25861 "Tschüs."
25862
25863 #: src/LyX.cpp:679
25864 msgid ""
25865 "SIGSEGV signal caught!\n"
25866 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25867 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25868 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25869 "Bye."
25870 msgstr ""
25871 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25872 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25873 "Sie keine Daten verloren.\n"
25874 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25875 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25876 "Tschüs."
25877
25878 #: src/LyX.cpp:695
25879 msgid "LyX crashed!"
25880 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25881
25882 #: src/LyX.cpp:729
25883 msgid "LyX: "
25884 msgstr "LyX: "
25885
25886 #: src/LyX.cpp:978
25887 msgid "Could not create temporary directory"
25888 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25889
25890 #: src/LyX.cpp:979
25891 #, c-format
25892 msgid ""
25893 "Could not create a temporary directory in\n"
25894 "\"%1$s\"\n"
25895 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25896 msgstr ""
25897 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25898 "\"%1$s\"\n"
25899 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25900 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25901
25902 #: src/LyX.cpp:1042
25903 msgid "Missing user LyX directory"
25904 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25905
25906 #: src/LyX.cpp:1043
25907 #, c-format
25908 msgid ""
25909 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25910 "It is needed to keep your own configuration."
25911 msgstr ""
25912 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25913 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25914
25915 #: src/LyX.cpp:1048
25916 msgid "&Create directory"
25917 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25918
25919 #: src/LyX.cpp:1049
25920 msgid "&Exit LyX"
25921 msgstr "LyX &beenden"
25922
25923 #: src/LyX.cpp:1050
25924 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25925 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25926
25927 #: src/LyX.cpp:1054
25928 #, c-format
25929 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25930 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25931
25932 #: src/LyX.cpp:1059
25933 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25934 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25935
25936 #: src/LyX.cpp:1132
25937 msgid "List of supported debug flags:"
25938 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25939
25940 #: src/LyX.cpp:1136
25941 #, c-format
25942 msgid "Setting debug level to %1$s"
25943 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25944
25945 #: src/LyX.cpp:1147
25946 msgid ""
25947 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25948 "Command line switches (case sensitive):\n"
25949 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25950 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25951 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25952 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25953 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25954 "                  select the features to debug.\n"
25955 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25956 "\t-x [--execute] command\n"
25957 "                  where command is a lyx command.\n"
25958 "\t-e [--export] fmt\n"
25959 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25960 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25961 "Name\n"
25962 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25963 "name\n"
25964 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25965 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25966 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25967 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25968 "                  and filename is the destination filename.\n"
25969 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25970 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25971 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25972 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25973 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25974 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25975 "files,\n"
25976 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25977 "export.\n"
25978 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25979 "consumed.\n"
25980 "\t--ignore-error-message which\n"
25981 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
25982 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
25983 "values:\n"
25984 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
25985 "\t-n [--no-remote]\n"
25986 "                  open documents in a new instance\n"
25987 "\t-r [--remote]\n"
25988 "                  open documents in an already running instance\n"
25989 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25990 "\t-v [--verbose]\n"
25991 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25992 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25993 "\t-version  summarize version and build info\n"
25994 "Check the LyX man page for more details."
25995 msgstr ""
25996 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25997 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25998 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25999 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26000 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26001 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26002 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26003 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26004 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26005 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26006 "                     möglichen Bereiche.\n"
26007 "\t-x [--execute] command\n"
26008 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26009 "\t-e [--export] fmt\n"
26010 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26011 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26012 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26013 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26014 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26015 "x\n"
26016 "                     nicht beliebig ist!\n"
26017 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26018 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26019 "export),\n"
26020 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26021 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26022 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26023 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26024 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26025 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26026 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26027 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26028 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26029 "\t--ignore-error-message welche\n"
26030 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26031 "ignorieren.\n"
26032 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26033 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26034 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26035 "Pakets Fontspec.\n"
26036 "\t-n [--no-remote]\n"
26037 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26038 "\t-r [--remote]\n"
26039 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26040 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26041 "\t-v [--verbose]\n"
26042 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26043 "aufruft.\n"
26044 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26045 "sich anschließend\n"
26046 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26047 "zusammen.\n"
26048 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26049
26050 #: src/LyX.cpp:1199 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26051 msgid "  Git commit hash "
26052 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26053
26054 #: src/LyX.cpp:1210 src/support/Package.cpp:645
26055 msgid "No system directory"
26056 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26057
26058 #: src/LyX.cpp:1211
26059 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26060 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26061
26062 #: src/LyX.cpp:1222
26063 msgid "No user directory"
26064 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26065
26066 #: src/LyX.cpp:1223
26067 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26068 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26069
26070 #: src/LyX.cpp:1234
26071 msgid "Incomplete command"
26072 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26073
26074 #: src/LyX.cpp:1235
26075 msgid "Missing command string after --execute switch"
26076 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26077
26078 #: src/LyX.cpp:1246
26079 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26080 msgstr ""
26081 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26082 "ps...]"
26083
26084 #: src/LyX.cpp:1251
26085 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26086 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26087
26088 #: src/LyX.cpp:1264
26089 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26090 msgstr ""
26091 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26092
26093 #: src/LyX.cpp:1277
26094 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26095 msgstr ""
26096 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26097
26098 #: src/LyX.cpp:1282
26099 msgid "Missing filename for --import"
26100 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26101
26102 #: src/LyXRC.cpp:2925
26103 msgid ""
26104 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26105 "legal words?"
26106 msgstr ""
26107 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26108 "angesehen werden?"
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:2929
26111 msgid ""
26112 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26113 "document."
26114 msgstr ""
26115 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26116 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26117 "Dokuments."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:2937
26120 msgid ""
26121 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26122 "automatically by what you type."
26123 msgstr ""
26124 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26125 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26126
26127 #: src/LyXRC.cpp:2941
26128 msgid ""
26129 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26130 "class change."
26131 msgstr ""
26132 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26133 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26134 "werden."
26135
26136 #: src/LyXRC.cpp:2945
26137 msgid ""
26138 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26139 msgstr ""
26140 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26141 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26142
26143 #: src/LyXRC.cpp:2952
26144 msgid ""
26145 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26146 "the backup file in the same directory as the original file."
26147 msgstr ""
26148 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26149 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:2956
26152 msgid ""
26153 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26154 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26155 msgstr ""
26156 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26157 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26158
26159 #: src/LyXRC.cpp:2960
26160 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26161 msgstr ""
26162 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26163
26164 #: src/LyXRC.cpp:2964
26165 msgid ""
26166 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26167 "its global and local bind/ directories."
26168 msgstr ""
26169 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26170 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26171 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:2968
26174 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26175 msgstr ""
26176 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26177 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26178
26179 #: src/LyXRC.cpp:2972
26180 msgid ""
26181 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26182 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26183 msgstr ""
26184 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26185 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26186 "Dokumentation von ChkTeX."
26187
26188 #: src/LyXRC.cpp:2979
26189 msgid ""
26190 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26191 "undesired effects."
26192 msgstr ""
26193 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26194 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26195
26196 #: src/LyXRC.cpp:2983
26197 msgid ""
26198 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26199 "prevent undesired effects."
26200 msgstr ""
26201 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26202 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26203 "verhindern."
26204
26205 #: src/LyXRC.cpp:2990
26206 msgid ""
26207 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26208 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26209 msgstr ""
26210 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26211 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26212 "mitgenommen`."
26213
26214 #: src/LyXRC.cpp:2998
26215 msgid ""
26216 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26217 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26218 "the top of the screen"
26219 msgstr ""
26220 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26221 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26222
26223 #: src/LyXRC.cpp:3002
26224 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26225 msgstr ""
26226 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26227 "die Control-Taste wie Ctlr."
26228
26229 #: src/LyXRC.cpp:3006
26230 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26231 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26232
26233 #: src/LyXRC.cpp:3010
26234 msgid ""
26235 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26236 "inside."
26237 msgstr ""
26238 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26239 "innerhalb des Makros ist."
26240
26241 #: src/LyXRC.cpp:3015
26242 #, no-c-format
26243 msgid ""
26244 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26245 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26246 msgstr ""
26247 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26248 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26249
26250 #: src/LyXRC.cpp:3019
26251 msgid ""
26252 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26253 "look in its global and local commands/ directories."
26254 msgstr ""
26255 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26256 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26257 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26258
26259 #: src/LyXRC.cpp:3023
26260 msgid ""
26261 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26262 msgstr ""
26263 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26264 "Schriften verwendet wird."
26265
26266 #: src/LyXRC.cpp:3027
26267 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26268 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26269
26270 #: src/LyXRC.cpp:3031
26271 msgid ""
26272 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26273 "shown after the change has been made.)"
26274 msgstr ""
26275 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26276 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26277
26278 #: src/LyXRC.cpp:3035
26279 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26280 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26281
26282 #: src/LyXRC.cpp:3039
26283 msgid ""
26284 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26285 "LyX was started from."
26286 msgstr ""
26287 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26288 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26289
26290 #: src/LyXRC.cpp:3043
26291 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26292 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26293
26294 #: src/LyXRC.cpp:3047
26295 msgid ""
26296 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26297 "value selects the directory LyX was started from."
26298 msgstr ""
26299 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26300 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26301
26302 #: src/LyXRC.cpp:3051
26303 msgid ""
26304 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26305 "recommended for non-English languages."
26306 msgstr ""
26307 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26308 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26309
26310 #: src/LyXRC.cpp:3058
26311 msgid ""
26312 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26313 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26314 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26315 msgstr ""
26316 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26317 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26318 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26319
26320 #: src/LyXRC.cpp:3062
26321 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26322 msgstr ""
26323 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26324
26325 #: src/LyXRC.cpp:3066
26326 msgid ""
26327 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26328 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26329 msgstr ""
26330 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26331 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26332 "Indexprozessors abweichen."
26333
26334 #: src/LyXRC.cpp:3075
26335 msgid ""
26336 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26337 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26338 msgstr ""
26339 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26340 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26341 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26342
26343 #: src/LyXRC.cpp:3079
26344 msgid ""
26345 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26346 "document."
26347 msgstr ""
26348 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26349 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26350
26351 #: src/LyXRC.cpp:3083
26352 msgid ""
26353 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26354 msgstr ""
26355 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26356 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26357
26358 #: src/LyXRC.cpp:3087
26359 msgid ""
26360 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26361 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26362 "name of the second language."
26363 msgstr ""
26364 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26365 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26366 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26367
26368 #: src/LyXRC.cpp:3091
26369 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26370 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26371
26372 #: src/LyXRC.cpp:3095
26373 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26374 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26375
26376 #: src/LyXRC.cpp:3099
26377 msgid ""
26378 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26379 "\\documentclass."
26380 msgstr ""
26381 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26382 "\\documentclass verwendet werden soll."
26383
26384 #: src/LyXRC.cpp:3103
26385 msgid ""
26386 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26387 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26388 msgstr ""
26389 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26390 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26391
26392 #: src/LyXRC.cpp:3107
26393 msgid ""
26394 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26395 "document is the default language."
26396 msgstr ""
26397 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26398 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26399
26400 #: src/LyXRC.cpp:3111
26401 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26402 msgstr ""
26403 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26404 "springen soll."
26405
26406 #: src/LyXRC.cpp:3115
26407 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26408 msgstr ""
26409 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26410 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26411
26412 #: src/LyXRC.cpp:3119
26413 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26414 msgstr ""
26415 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26416 "soll."
26417
26418 #: src/LyXRC.cpp:3123
26419 msgid ""
26420 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26421 "of the document."
26422 msgstr ""
26423 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26424 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26425
26426 #: src/LyXRC.cpp:3127
26427 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26428 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26429
26430 #: src/LyXRC.cpp:3131
26431 msgid "The completion popup delay."
26432 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26433
26434 #: src/LyXRC.cpp:3135
26435 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26436 msgstr ""
26437 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26438
26439 #: src/LyXRC.cpp:3139
26440 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26441 msgstr ""
26442 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26443
26444 #: src/LyXRC.cpp:3143
26445 msgid ""
26446 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26447 msgstr ""
26448 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26449 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26450
26451 #: src/LyXRC.cpp:3147
26452 msgid ""
26453 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26454 "available."
26455 msgstr ""
26456 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26457 "anzudeuten"
26458
26459 #: src/LyXRC.cpp:3151
26460 msgid "The inline completion delay."
26461 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26462
26463 #: src/LyXRC.cpp:3155
26464 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26465 msgstr ""
26466 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26467
26468 #: src/LyXRC.cpp:3159
26469 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26470 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26471
26472 #: src/LyXRC.cpp:3163
26473 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26474 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26475
26476 #: src/LyXRC.cpp:3167
26477 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26478 msgstr ""
26479 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26480
26481 #: src/LyXRC.cpp:3171
26482 #, c-format
26483 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26484 msgstr ""
26485 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26486 "'Datei'-Menü erscheinen."
26487
26488 #: src/LyXRC.cpp:3176
26489 msgid ""
26490 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26491 "variable.\n"
26492 "Use the OS native format."
26493 msgstr ""
26494 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26495 "vorangestellt werden sollen.\n"
26496 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26497
26498 #: src/LyXRC.cpp:3182
26499 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26500 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26501
26502 #: src/LyXRC.cpp:3186
26503 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26504 msgstr ""
26505 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26506 "haben"
26507
26508 #: src/LyXRC.cpp:3190
26509 msgid "Scale the preview size to suit."
26510 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26511
26512 #: src/LyXRC.cpp:3194
26513 msgid "The option to print out in landscape."
26514 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26515
26516 #: src/LyXRC.cpp:3198
26517 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26518 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26519
26520 #: src/LyXRC.cpp:3202
26521 msgid "The option to specify paper type."
26522 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26523
26524 #: src/LyXRC.cpp:3206
26525 msgid ""
26526 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26527 msgstr ""
26528 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26529 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26530
26531 #: src/LyXRC.cpp:3210
26532 msgid ""
26533 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26534 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26535 msgstr ""
26536 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26537 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26538 "soll (ask)."
26539
26540 #: src/LyXRC.cpp:3214
26541 msgid ""
26542 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26543 "wrong, override the setting here."
26544 msgstr ""
26545 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26546 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26547 "vorgeben."
26548
26549 #: src/LyXRC.cpp:3220
26550 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26551 msgstr ""
26552 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26553 "Bearbeitung verwendet werden."
26554
26555 #: src/LyXRC.cpp:3229
26556 msgid ""
26557 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26558 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26559 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26560 msgstr ""
26561 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26562 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26563 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26564 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26565
26566 #: src/LyXRC.cpp:3233
26567 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26568 msgstr ""
26569 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26570 "werden."
26571
26572 #: src/LyXRC.cpp:3238
26573 #, no-c-format
26574 msgid ""
26575 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26576 "roughly the same size as on paper."
26577 msgstr ""
26578 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26579 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26580
26581 #: src/LyXRC.cpp:3242
26582 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26583 msgstr ""
26584 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26585 "herzustellen."
26586
26587 #: src/LyXRC.cpp:3246
26588 msgid ""
26589 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26590 "\".out\". Only for advanced users."
26591 msgstr ""
26592 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26593 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26594 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26595
26596 #: src/LyXRC.cpp:3253
26597 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26598 msgstr ""
26599 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26600 "soll."
26601
26602 #: src/LyXRC.cpp:3257
26603 msgid ""
26604 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26605 "when you quit LyX."
26606 msgstr ""
26607 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26608 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26609
26610 #: src/LyXRC.cpp:3261
26611 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26612 msgstr ""
26613 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26614
26615 #: src/LyXRC.cpp:3265
26616 msgid ""
26617 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26618 "value selects the directory LyX was started from."
26619 msgstr ""
26620 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26621 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26622
26623 #: src/LyXRC.cpp:3275
26624 msgid ""
26625 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26626 "environment variable.\n"
26627 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26628 msgstr ""
26629 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26630 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26631 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26632 "native Format Ihres Betriebssystems."
26633
26634 #: src/LyXRC.cpp:3282
26635 msgid ""
26636 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26637 "will look in its global and local ui/ directories."
26638 msgstr ""
26639 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26640 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26641 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26642
26643 #: src/LyXRC.cpp:3292
26644 msgid ""
26645 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26646 "selection."
26647 msgstr ""
26648 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26649 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26650
26651 #: src/LyXRC.cpp:3296
26652 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26653 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26654
26655 #: src/LyXRC.cpp:3300
26656 msgid ""
26657 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26658 msgstr ""
26659 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26660 "Mac erhöhen kann."
26661
26662 #: src/LyXRC.cpp:3304
26663 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26664 msgstr ""
26665 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26666 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26667
26668 #: src/LyXVC.cpp:49
26669 #, c-format
26670 msgid "%1$s lock"
26671 msgstr "%1$s-Sperre"
26672
26673 #: src/LyXVC.cpp:111
26674 #, c-format
26675 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26676 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26677
26678 #: src/LyXVC.cpp:113
26679 msgid "Retrieve from version control?"
26680 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26681
26682 #: src/LyXVC.cpp:114
26683 msgid "&Retrieve"
26684 msgstr "&Abrufen"
26685
26686 #: src/LyXVC.cpp:148
26687 msgid "Document not saved"
26688 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26689
26690 #: src/LyXVC.cpp:149
26691 msgid "You must save the document before it can be registered."
26692 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26693
26694 #: src/LyXVC.cpp:185
26695 msgid "LyX VC: Initial description"
26696 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26697
26698 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26699 msgid "(no initial description)"
26700 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26701
26702 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26703 msgid "LyX VC: Log message"
26704 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26705
26706 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26707 #: src/LyXVC.cpp:242
26708 msgid "(no log message)"
26709 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26710
26711 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
26712 msgid "LyX VC: Log Message"
26713 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26714
26715 #: src/LyXVC.cpp:298
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26719 "changes.\n"
26720 "\n"
26721 "Do you want to revert to the older version?"
26722 msgstr ""
26723 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26724 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26725 "\n"
26726 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26727
26728 #: src/LyXVC.cpp:303
26729 msgid "Revert to stored version of document?"
26730 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26731
26732 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
26733 msgid "&Revert"
26734 msgstr "&Wiederherstellen"
26735
26736 #: src/Paragraph.cpp:1973
26737 msgid "Senseless with this layout!"
26738 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26739
26740 #: src/Paragraph.cpp:2034
26741 msgid "Alignment not permitted"
26742 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26743
26744 #: src/Paragraph.cpp:2035
26745 msgid ""
26746 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26747 "Setting to default."
26748 msgstr ""
26749 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26750 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26751
26752 #: src/Text.cpp:420
26753 msgid "Unknown Inset"
26754 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26755
26756 #: src/Text.cpp:530
26757 msgid "Change tracking author index missing"
26758 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26759
26760 #: src/Text.cpp:531
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26764 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26765 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26766 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26767 msgstr ""
26768 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26769 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26770 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26771 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26772 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26773 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26774
26775 #: src/Text.cpp:547
26776 msgid "Unknown token"
26777 msgstr "Unbekanntes Token"
26778
26779 #: src/Text.cpp:1018
26780 msgid ""
26781 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26782 "Tutorial."
26783 msgstr ""
26784 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26785 "Sie das Tutorium."
26786
26787 #: src/Text.cpp:1027
26788 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26789 msgstr ""
26790 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26791 "das Tutorium."
26792
26793 #: src/Text.cpp:1041
26794 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26795 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26796
26797 #: src/Text.cpp:1894
26798 msgid "[Change Tracking] "
26799 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26800
26801 #: src/Text.cpp:1902
26802 #, c-format
26803 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26804 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26805
26806 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26807 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26808 #, c-format
26809 msgid "Font: %1$s"
26810 msgstr "Schrift: %1$s"
26811
26812 #: src/Text.cpp:1917
26813 #, c-format
26814 msgid ", Depth: %1$d"
26815 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26816
26817 #: src/Text.cpp:1923
26818 msgid ", Spacing: "
26819 msgstr ", Abstand: "
26820
26821 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26822 msgid "OneHalf"
26823 msgstr "Eineinhalb"
26824
26825 #: src/Text.cpp:1935
26826 msgid "Other ("
26827 msgstr "Andere ("
26828
26829 #: src/Text.cpp:1945
26830 msgid ", Paragraph: "
26831 msgstr ", Absatz: "
26832
26833 #: src/Text.cpp:1946
26834 msgid ", Id: "
26835 msgstr ", Id: "
26836
26837 #: src/Text.cpp:1953
26838 msgid ", Char: 0x"
26839 msgstr ", Zeichen: 0x"
26840
26841 #: src/Text.cpp:1955
26842 msgid ", Boundary: "
26843 msgstr ", Grenze: "
26844
26845 #: src/Text2.cpp:407
26846 msgid "No font change defined."
26847 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26848
26849 #: src/Text2.cpp:447
26850 msgid "Nothing to index!"
26851 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26852
26853 #: src/Text2.cpp:449
26854 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26855 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26856
26857 #: src/Text3.cpp:194
26858 msgid "Math editor mode"
26859 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26860
26861 #: src/Text3.cpp:196
26862 msgid "No valid math formula"
26863 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26864
26865 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1079
26866 msgid "Already in regular expression mode"
26867 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26868
26869 #: src/Text3.cpp:217
26870 msgid "Regexp editor mode"
26871 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26872
26873 #: src/Text3.cpp:1424
26874 msgid "Layout "
26875 msgstr "Format "
26876
26877 #: src/Text3.cpp:1425
26878 msgid " not known"
26879 msgstr " unbekannt"
26880
26881 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26882 msgid "Missing argument"
26883 msgstr "Fehlendes Argument"
26884
26885 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
26886 msgid "Character set"
26887 msgstr "Zeichensatz"
26888
26889 #: src/Text3.cpp:2367
26890 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26891 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26892
26893 #: src/Text3.cpp:2368
26894 msgid ""
26895 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26896 "The thesaurus is not functional.\n"
26897 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26898 "instructions."
26899 msgstr ""
26900 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26901 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26902 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26903 "um den Thesaurus einzurichten."
26904
26905 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
26906 msgid "Paragraph layout set"
26907 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26908
26909 #: src/TextClass.cpp:141
26910 msgid "Plain Layout"
26911 msgstr "Schlichtes Format"
26912
26913 #: src/TextClass.cpp:888
26914 msgid "Missing File"
26915 msgstr "Fehlende Datei"
26916
26917 #: src/TextClass.cpp:889
26918 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26919 msgstr ""
26920 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26921
26922 #: src/TextClass.cpp:892
26923 msgid "Corrupt File"
26924 msgstr "Beschädigte Datei"
26925
26926 #: src/TextClass.cpp:893
26927 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26928 msgstr ""
26929 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26930
26931 #: src/TextClass.cpp:1686
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "The module %1$s has been requested by\n"
26935 "this document but has not been found in the list of\n"
26936 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26937 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26938 msgstr ""
26939 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26940 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26941 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26942 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26943 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26944
26945 #: src/TextClass.cpp:1691
26946 msgid "Module not available"
26947 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26948
26949 #: src/TextClass.cpp:1697
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26953 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26954 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26955 "Missing prerequisites:\n"
26956 "\t%2$s\n"
26957 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26958 msgstr ""
26959 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26960 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26961 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26962 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26963 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26964 "\t%2$s\n"
26965 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26966 "weitere Informationen."
26967
26968 #: src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26969 msgid "Package not available"
26970 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26971
26972 #: src/TextClass.cpp:1709
26973 #, c-format
26974 msgid "Error reading module %1$s\n"
26975 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26976
26977 #: src/TextClass.cpp:1721
26978 #, c-format
26979 msgid ""
26980 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
26981 "this document but has not been found in the list of\n"
26982 "available engines. If you recently installed it, you\n"
26983 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26984 msgstr ""
26985 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
26986 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26987 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
26988 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
26989 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26990
26991 #: src/TextClass.cpp:1726
26992 msgid "Cite Engine not available"
26993 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
26994
26995 #: src/TextClass.cpp:1732
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
26999 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27000 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27001 "Missing prerequisites:\n"
27002 "\t%2$s\n"
27003 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27004 msgstr ""
27005 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27006 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27007 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27008 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27009 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27010 "\t%2$s\n"
27011 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27012 "weitere Informationen."
27013
27014 #: src/TextClass.cpp:1744
27015 #, c-format
27016 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27017 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27018
27019 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27020 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27021 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27022 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27024 msgid "Revision control error."
27025 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27026
27027 #: src/VCBackend.cpp:63
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "Some problem occurred while running the command:\n"
27031 "'%1$s'."
27032 msgstr ""
27033 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27034 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27035
27036 #: src/VCBackend.cpp:632
27037 msgid "Up-to-date"
27038 msgstr "Aktuell"
27039
27040 #: src/VCBackend.cpp:634
27041 msgid "Locally Modified"
27042 msgstr "Lokal modifiziert"
27043
27044 #: src/VCBackend.cpp:636
27045 msgid "Locally Added"
27046 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27047
27048 #: src/VCBackend.cpp:638
27049 msgid "Needs Merge"
27050 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27051
27052 #: src/VCBackend.cpp:640
27053 msgid "Needs Checkout"
27054 msgstr "Auschecken erforderlich"
27055
27056 #: src/VCBackend.cpp:642
27057 msgid "No CVS file"
27058 msgstr "Keine CVS-Datei"
27059
27060 #: src/VCBackend.cpp:644
27061 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27062 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27063
27064 #: src/VCBackend.cpp:870
27065 msgid ""
27066 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27067 "You have to update from repository first or revert your changes."
27068 msgstr ""
27069 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27070 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27071 "rückgängig machen."
27072
27073 #: src/VCBackend.cpp:875
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "Bad status when checking in changes.\n"
27077 "\n"
27078 "'%1$s'\n"
27079 "\n"
27080 msgstr ""
27081 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27082 "\n"
27083 "'%1$s'\n"
27084 "\n"
27085
27086 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Error when updating from repository.\n"
27090 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27091 "'%1$s'.\n"
27092 "\n"
27093 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27094 msgstr ""
27095 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27096 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27097 "'%1$s'.\n"
27098 "\n"
27099 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27100 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27101
27102 #: src/VCBackend.cpp:958
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "There were detected changes in the working directory:\n"
27106 "%1$s\n"
27107 "\n"
27108 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27109 "revert back to the repository version."
27110 msgstr ""
27111 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27112 "%1$s\n"
27113 "\n"
27114 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27115 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27116
27117 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27118 #: src/VCBackend.cpp:1526
27119 msgid "Changes detected"
27120 msgstr "Änderungen gefunden"
27121
27122 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27123 msgid "&Abort"
27124 msgstr "&Abbrechen"
27125
27126 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27127 msgid "View &Log ..."
27128 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27129
27130 #: src/VCBackend.cpp:983
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27134 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27135 "'%2$s'.\n"
27136 "\n"
27137 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27138 msgstr ""
27139 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27140 "%1$s\n"
27141 "vom Repositorium.\n"
27142 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27143 "'%2$s'.\n"
27144 "\n"
27145 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27146 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27147
27148 #: src/VCBackend.cpp:1042
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "The document %1$s is not in repository.\n"
27152 "You have to check in the first revision before you can revert."
27153 msgstr ""
27154 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27155 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27156 "rückgängig machen können."
27157
27158 #: src/VCBackend.cpp:1050
27159 #, c-format
27160 msgid ""
27161 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27162 "The status '%2$s' is unexpected."
27163 msgstr ""
27164 "Kann das Dokument %1$s\n"
27165 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27166 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27167
27168 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27169 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27170 msgid "Error: Could not generate logfile."
27171 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27172
27173 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27174 msgid ""
27175 "Error when committing to repository.\n"
27176 "You have to manually resolve the problem.\n"
27177 "LyX will reopen the document after you press OK."
27178 msgstr ""
27179 "Fehler beim Einchecken.\n"
27180 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27181 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27182 "Sie OK gedrückt haben."
27183
27184 #: src/VCBackend.cpp:1452
27185 msgid ""
27186 "Error while acquiring write lock.\n"
27187 "Another user is most probably editing\n"
27188 "the current document now!\n"
27189 "Also check the access to the repository."
27190 msgstr ""
27191 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27192 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27193 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27194 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27195
27196 #: src/VCBackend.cpp:1458
27197 msgid ""
27198 "Error while releasing write lock.\n"
27199 "Check the access to the repository."
27200 msgstr ""
27201 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27202 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27203
27204 #: src/VCBackend.cpp:1517
27205 #, c-format
27206 msgid ""
27207 "There were detected changes in the working directory:\n"
27208 "%1$s\n"
27209 "\n"
27210 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27211 "preferred.\n"
27212 "\n"
27213 "Continue?"
27214 msgstr ""
27215 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27216 "%1$s\n"
27217 "\n"
27218 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27219 "\n"
27220 "Fortfahren?"
27221
27222 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27223 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27224 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27225 msgid "&Yes"
27226 msgstr "&Ja"
27227
27228 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27230 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27231 msgid "&No"
27232 msgstr "&Nein"
27233
27234 #: src/VCBackend.cpp:1586
27235 msgid "SVN File Locking"
27236 msgstr "SVN Dateisperrung"
27237
27238 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27239 msgid "Locking property unset."
27240 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27241
27242 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27243 msgid "Locking property set."
27244 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27245
27246 #: src/VCBackend.cpp:1588
27247 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27248 msgstr ""
27249 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27250 "werden."
27251
27252 #: src/VSpace.cpp:162
27253 msgid "Default skip"
27254 msgstr "Standard"
27255
27256 #: src/VSpace.cpp:165
27257 msgid "Small skip"
27258 msgstr "Klein"
27259
27260 #: src/VSpace.cpp:168
27261 msgid "Medium skip"
27262 msgstr "Mittel"
27263
27264 #: src/VSpace.cpp:171
27265 msgid "Big skip"
27266 msgstr "Groß"
27267
27268 #: src/VSpace.cpp:174
27269 msgid "Vertical fill"
27270 msgstr "Variabel"
27271
27272 #: src/VSpace.cpp:181
27273 msgid "protected"
27274 msgstr "geschützt"
27275
27276 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27277 #, c-format
27278 msgid ""
27279 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27280 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27281 msgstr ""
27282 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27283 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27284 "zurückkehren?"
27285
27286 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27287 msgid "Reload saved document?"
27288 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27289
27290 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27291 msgid "Yes, &Reload"
27292 msgstr "Ja, ne&u laden"
27293
27294 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27295 msgid "No, &Keep Changes"
27296 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27297
27298 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27299 #, c-format
27300 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27301 msgstr ""
27302 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27303
27304 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27305 msgid "File not readable!"
27306 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27307
27308 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27309 #, c-format
27310 msgid ""
27311 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27312 "\n"
27313 "Do you want to create a new document?"
27314 msgstr ""
27315 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27316 "\n"
27317 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27318
27319 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27320 msgid "Create new document?"
27321 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27322
27323 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27324 msgid "&Create"
27325 msgstr "&Erstellen"
27326
27327 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27328 #, c-format
27329 msgid ""
27330 "The specified document template\n"
27331 "%1$s\n"
27332 "could not be read."
27333 msgstr ""
27334 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27335 "%1$s\n"
27336 "konnte nicht gelesen werden."
27337
27338 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27339 msgid "Could not read template"
27340 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27343 msgid "Standard[[Bullets]]"
27344 msgstr "Standard"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27347 msgid "Maths"
27348 msgstr "Mathe"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27351 msgid "Dings 1"
27352 msgstr "Dings 1"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27355 msgid "Dings 2"
27356 msgstr "Dings 2"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27359 msgid "Dings 3"
27360 msgstr "Dings 3"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27363 msgid "Dings 4"
27364 msgstr "Dings 4"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27367 msgid "Unavailable:"
27368 msgstr "Nicht verfügbar:"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27371 #, c-format
27372 msgid "Unavailable: %1$s"
27373 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27376 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27377 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27378 msgid "Uncategorized"
27379 msgstr "Nicht kategorisiert"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27382 msgid "Directories"
27383 msgstr "Verzeichnisse"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27386 msgid "File"
27387 msgstr "Datei"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27390 msgid "Master document"
27391 msgstr "Hauptdokument"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27394 msgid "Open files"
27395 msgstr "Geöffnete Dateien"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27398 msgid "Manuals"
27399 msgstr "Hilfedateien"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27402 #, c-format
27403 msgid ""
27404 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27405 "Continue searching from the beginning?"
27406 msgstr ""
27407 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27408 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27414 "Continue searching from the end?"
27415 msgstr ""
27416 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27417 "Suche am Ende fortsetzen?"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27420 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27421 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27422
27423 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27424 msgid "Advanced search cancelled by user"
27425 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27428 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27429 msgid "Wrap search?"
27430 msgstr "Von vorne suchen?"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27433 msgid "Nothing to search"
27434 msgstr "Nichts zum suchen"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27437 msgid "No open document(s) in which to search"
27438 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27441 msgid "Advanced Find and Replace"
27442 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27445 msgid "Float Settings"
27446 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27449 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27450 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27453 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27454 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27457 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27458 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27461 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27462 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27466 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27469 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27470 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27473 msgid "for this version of LyX."
27474 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27477 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27478 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27484 "1995--%1$s LyX Team"
27485 msgstr ""
27486 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27487 "1995--%1$s LyX-Team"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27490 msgid ""
27491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27492 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27493 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27494 "any later version."
27495 msgstr ""
27496 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27497 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27498 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27499 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27502 msgid ""
27503 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27504 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27505 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27506 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27507 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27508 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27509 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27510 msgstr ""
27511 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27512 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27513 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27514 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27515 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27516 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27517 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27518 "USA."
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27521 msgid "not released yet"
27522 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "LyX Version %1$s\n"
27528 "(%2$s)"
27529 msgstr ""
27530 "LyX Version %1$s\n"
27531 "(%2$s)"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27534 msgid "Built from git commit hash "
27535 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27538 msgid "Library directory: "
27539 msgstr "Systemverzeichnis: "
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27542 msgid "User directory: "
27543 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27546 #, c-format
27547 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27548 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27551 #, c-format
27552 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27553 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27556 msgid "About LyX"
27557 msgstr "Über LyX"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27560 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27562 #, c-format
27563 msgid "LyX: %1$s"
27564 msgstr "LyX: %1$s"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27567 msgid "About %1"
27568 msgstr "Über %1"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27571 msgid "Preferences"
27572 msgstr "Einstellungen"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27575 msgid "Reconfigure"
27576 msgstr "Neu konfigurieren"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27579 msgid "Quit %1"
27580 msgstr "%1 beenden"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27583 msgid "Nothing to do"
27584 msgstr "Nichts zu tun"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27587 msgid "Unknown action"
27588 msgstr "Unbekannte Aktion"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27591 msgid "Command not handled"
27592 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27595 msgid "Command disabled"
27596 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27599 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27600 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27603 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27604 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27607 msgid "Running configure..."
27608 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27611 msgid "Reloading configuration..."
27612 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27615 msgid "System reconfiguration failed"
27616 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27619 msgid ""
27620 "The system reconfiguration has failed.\n"
27621 "Default textclass is used but LyX may\n"
27622 "not be able to work properly.\n"
27623 "Please reconfigure again if needed."
27624 msgstr ""
27625 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27626 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27627 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27628 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27631 msgid "System reconfigured"
27632 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27635 msgid ""
27636 "The system has been reconfigured.\n"
27637 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27638 "updated document class specifications."
27639 msgstr ""
27640 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27641 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27642 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27645 msgid "Exiting."
27646 msgstr "LyX wird beendet."
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27649 #, c-format
27650 msgid "Opening help file %1$s..."
27651 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27654 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27655 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27658 #, c-format
27659 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27660 msgstr ""
27661 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27662 "darf nicht umdefiniert werden."
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27665 #, c-format
27666 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27667 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27670 #, c-format
27671 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27672 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27675 msgid "Unable to save document defaults"
27676 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27680 msgid "Unknown function."
27681 msgstr "Unbekannte Funktion."
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27684 msgid "The current document was closed."
27685 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27688 msgid ""
27689 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27690 "documents and exit.\n"
27691 "\n"
27692 "Exception: "
27693 msgstr ""
27694 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27695 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27696 "\n"
27697 "Exception: "
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27701 msgid "Software exception Detected"
27702 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27705 msgid ""
27706 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27707 "unsaved documents and exit."
27708 msgstr ""
27709 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27710 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27714 msgid "Could not find UI definition file"
27715 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "Error while reading the included file\n"
27721 "%1$s\n"
27722 "Please check your installation."
27723 msgstr ""
27724 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27725 "%1$s.\n"
27726 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27729 msgid "Could not find default UI file"
27730 msgstr ""
27731 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27732 "werden"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27735 msgid ""
27736 "LyX could not find the default UI file!\n"
27737 "Please check your installation."
27738 msgstr ""
27739 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27740 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27741 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27744 #, c-format
27745 msgid ""
27746 "Error while reading the configuration file\n"
27747 "%1$s\n"
27748 "Falling back to default.\n"
27749 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27750 "check which User Interface file you are using."
27751 msgstr ""
27752 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27753 "%1$s.\n"
27754 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27755 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27756 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27759 msgid "Bibliography Item Settings"
27760 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27763 msgid "BibTeX Bibliography"
27764 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27767 msgid ""
27768 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27769 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27770 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27771 "this is the place you should store it."
27772 msgstr ""
27773 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
27774 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
27775 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
27776 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
27777 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
27780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
27785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
27786 msgid "Documents|#o#O"
27787 msgstr "Dokumente|#k"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
27790 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27791 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
27794 msgid "Select a BibTeX database to add"
27795 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
27798 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27799 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
27802 msgid "Select a BibTeX style"
27803 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27806 msgid "No frame"
27807 msgstr "Kein Rahmen"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27810 msgid "Simple rectangular frame"
27811 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27814 msgid "Oval frame, thin"
27815 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27818 msgid "Oval frame, thick"
27819 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27822 msgid "Drop shadow"
27823 msgstr "Schlagschatten"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27826 msgid "Shaded background"
27827 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27830 msgid "Double rectangular frame"
27831 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27834 msgid "Depth"
27835 msgstr "Tiefe"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27838 msgid "Total Height"
27839 msgstr "Gesamthöhe"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27842 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27843 msgid "Makebox"
27844 msgstr "Makebox"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27847 msgid "Box Settings"
27848 msgstr "Box-Einstellungen"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27851 msgid "Branch Settings"
27852 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27855 msgid "Branch"
27856 msgstr "Zweig"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27859 msgid "Activated"
27860 msgstr "Aktiviert"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27863 msgid "Filename Suffix"
27864 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27872 msgid "Yes"
27873 msgstr "Ja"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27878 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27879 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27880 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27881 msgid "No"
27882 msgstr "Nein"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27885 msgid "Enter new branch name"
27886 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27892 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27893 msgstr ""
27894 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27895 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27898 msgid "&Merge"
27899 msgstr "&Zusammenführen"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27902 msgid "Renaming failed"
27903 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27906 msgid "The branch could not be renamed."
27907 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27910 msgid "Merge Changes"
27911 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27914 msgid ""
27915 "Changed by %1\n"
27916 "\n"
27917 msgstr ""
27918 "Änderung durch %1\n"
27919 "\n"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27922 msgid "Change made on %1\n"
27923 msgstr "Geändert am %1\n"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27930 msgid "No change"
27931 msgstr "Keine Änderung"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27934 msgid "Small Caps"
27935 msgstr "Kapitälchen"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27942 msgid "Reset"
27943 msgstr "Zurücksetzen"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27946 msgid "Underbar"
27947 msgstr "Unterstrichen"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27950 msgid "Double underbar"
27951 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27954 msgid "Wavy underbar"
27955 msgstr "Wellig unterstrichen"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27958 msgid "Strikeout"
27959 msgstr "Durchgestrichen"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27962 msgid "No color"
27963 msgstr "Keine Farbe"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27966 msgid "Text Style"
27967 msgstr "Textstil"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27970 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27971 msgid "Clear text"
27972 msgstr "Eingabe löschen"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
27975 msgid "All avail. citations"
27976 msgstr "Alle verf. Verweise"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
27979 msgid "Regular e&xpression"
27980 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
27983 msgid "Case se&nsitive"
27984 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
27987 msgid "Search as you &type"
27988 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
27991 msgid "Keys"
27992 msgstr "Schlüssel"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:395
27995 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27996 msgstr ""
27997 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:399
28000 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28001 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:510
28004 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28005 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:511
28008 msgid ""
28009 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28010 msgstr ""
28011 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28012 "drücken Sie <Enter>."
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28015 msgid "LinkBack PDF"
28016 msgstr "LinkBack-PDF"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28019 msgid "JPEG"
28020 msgstr "JPEG"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28023 msgid "pasted"
28024 msgstr "eingefügt"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28027 #, c-format
28028 msgid "%1$s Files"
28029 msgstr "%1$s Dateien"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28032 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28033 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28039 msgid "Canceled."
28040 msgstr "Abgebrochen."
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28043 msgid "Overwrite external file?"
28044 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28047 #, c-format
28048 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28049 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28052 msgid "List of previous commands"
28053 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28056 msgid "Next command"
28057 msgstr "Nächster Befehl"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28060 msgid "Compare LyX files"
28061 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28064 msgid "Select document"
28065 msgstr "Dokument wählen"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28070 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28071 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28074 msgid "Error while comparing documents."
28075 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28078 msgid "Aborted"
28079 msgstr "Abgebrochen"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28082 msgid "Finished"
28083 msgstr "Beendet"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28086 msgid "Aborting process..."
28087 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28090 msgid "differences"
28091 msgstr "Unterschiede"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28094 msgid "Compare different revisions"
28095 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28098 msgid "big[[delimiter size]]"
28099 msgstr "big"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28102 msgid "Big[[delimiter size]]"
28103 msgstr "Big"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28106 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28107 msgstr "bigg"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28110 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28111 msgstr "Bigg"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28114 msgid "Math Delimiter"
28115 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28121 msgid "(None)"
28122 msgstr "(Kein)"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28125 msgid "Variable"
28126 msgstr "Variabel"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28129 msgid "Module not found!"
28130 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28133 msgid "Press button to check validity..."
28134 msgstr ""
28135 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28138 msgid "Layout is valid!"
28139 msgstr "Format ist gültig!"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28142 msgid "Layout is invalid!"
28143 msgstr "Format ist ungültig!"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28146 msgid "Conversion to current format impossible!"
28147 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28150 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28151 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28154 msgid "Convert to current format"
28155 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28158 msgid "Document Settings"
28159 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28163 msgid "Child Document"
28164 msgstr "Unterdokument"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28167 msgid "Include to Output"
28168 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28171 msgid "10"
28172 msgstr "10"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28175 msgid "11"
28176 msgstr "11"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28179 msgid "12"
28180 msgstr "12"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28183 msgid "None (no fontenc)"
28184 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28187 msgid ""
28188 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28189 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28190 msgstr ""
28191 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28192 "LuaTeX)\n"
28193 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28196 msgid "empty"
28197 msgstr "leer"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28200 msgid "plain"
28201 msgstr "einfach"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28204 msgid "headings"
28205 msgstr "mit Überschriften"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28208 msgid "fancy"
28209 msgstr "ausgefallen"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28212 msgid "US letter"
28213 msgstr "US letter"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28216 msgid "US legal"
28217 msgstr "US legal"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28220 msgid "US executive"
28221 msgstr "US executive"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28224 msgid "A0"
28225 msgstr "A0"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28228 msgid "A1"
28229 msgstr "A1"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28232 msgid "A2"
28233 msgstr "A2"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28236 msgid "A3"
28237 msgstr "A3"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28240 msgid "A4"
28241 msgstr "A4"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28244 msgid "A5"
28245 msgstr "A5"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28248 msgid "A6"
28249 msgstr "A6"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28252 msgid "B0"
28253 msgstr "B0"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28256 msgid "B1"
28257 msgstr "B1"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28260 msgid "B2"
28261 msgstr "B2"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28264 msgid "B3"
28265 msgstr "B3"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28268 msgid "B4"
28269 msgstr "B4"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28272 msgid "B5"
28273 msgstr "B5"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28276 msgid "B6"
28277 msgstr "B6"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28280 msgid "C0"
28281 msgstr "C0"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28284 msgid "C1"
28285 msgstr "C1"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28288 msgid "C2"
28289 msgstr "C2"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28292 msgid "C3"
28293 msgstr "C3"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28296 msgid "C4"
28297 msgstr "C4"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28300 msgid "C5"
28301 msgstr "C5"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28304 msgid "C6"
28305 msgstr "C6"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28308 msgid "JIS B0"
28309 msgstr "JIS B0"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28312 msgid "JIS B1"
28313 msgstr "JIS B1"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28316 msgid "JIS B2"
28317 msgstr "JIS B2"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28320 msgid "JIS B3"
28321 msgstr "JIS B3"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28324 msgid "JIS B4"
28325 msgstr "JIS B4"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28328 msgid "JIS B5"
28329 msgstr "JIS B5"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28332 msgid "JIS B6"
28333 msgstr "JIS B6"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28336 msgid "Language Default (no inputenc)"
28337 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28340 msgid "Numbered"
28341 msgstr "Nummeriert"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28344 msgid "Appears in TOC"
28345 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28348 msgid "Package"
28349 msgstr "Paket"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28352 msgid "Load automatically"
28353 msgstr "Automatisch laden"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28356 msgid "Load always"
28357 msgstr "Immer laden"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28360 msgid "Do not load"
28361 msgstr "Nicht laden"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28364 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28365 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28368 #, c-format
28369 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28370 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
28373 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28374 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
28377 #, c-format
28378 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28379 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
28382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28383 #, c-format
28384 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28385 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28391 "all required packages (%2$s) installed."
28392 msgstr ""
28393 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28394 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
28398 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28399 msgstr ""
28400 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28401 "Parameter ein."
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28404 msgid "Document Class"
28405 msgstr "Dokumentklasse"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
28408 msgid "Child Documents"
28409 msgstr "Unterdokumente"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28412 msgid "Modules"
28413 msgstr "Module"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28416 msgid "Local Layout"
28417 msgstr "Lokales Format"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28420 msgid "Text Layout"
28421 msgstr "Textformat"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28424 msgid "Page Margins"
28425 msgstr "Seitenränder"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28428 msgid "Colors"
28429 msgstr "Farben"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28432 msgid "Numbering & TOC"
28433 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28436 msgid "Indexes"
28437 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28440 msgid "PDF Properties"
28441 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28444 msgid "Math Options"
28445 msgstr "Mathe-Optionen"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28448 msgid "Float Placement"
28449 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28452 msgid "Bullets"
28453 msgstr "Auflistungszeichen"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28456 msgid "Formats[[output]]"
28457 msgstr "Formate"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
28460 msgid "LaTeX Preamble"
28461 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
28464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
28465 msgid "&Default..."
28466 msgstr "Stan&dard..."
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
28469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
28470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
28471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
28472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
28473 msgid " (not installed)"
28474 msgstr " (nicht installiert)"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
28477 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28478 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28481 msgid " (not available)"
28482 msgstr " (nicht verfügbar)"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
28485 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28486 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
28490 msgid "Class Default"
28491 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
28494 msgid "Layouts|#o#O"
28495 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28498 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28499 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28503 msgid "Local layout file"
28504 msgstr "Lokale Formatdatei"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28507 msgid ""
28508 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28509 "file, not one in the system or user directory.\n"
28510 "Your document will not work with this layout if you\n"
28511 "move the layout file to a different directory."
28512 msgstr ""
28513 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28514 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28515 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28516 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28517 "nicht verschoben wird."
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
28520 msgid "&Set Layout"
28521 msgstr "&Layout übernehmen"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28524 msgid "Unable to read local layout file."
28525 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28528 msgid "This is a local layout file."
28529 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
28532 msgid "Select master document"
28533 msgstr "Hauptdokument wählen"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
28536 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28537 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28538
28539 # , c-format
28540 # , c-format
28541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
28542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
28543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3913
28544 msgid "Unapplied changes"
28545 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
28549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3914
28550 msgid ""
28551 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28552 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28553 msgstr ""
28554 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28555 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28556 "Aktion verlorengehen."
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
28559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
28560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3916
28561 msgid "&Dismiss"
28562 msgstr "&Ablehnen"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
28565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3924
28566 msgid "Unable to set document class."
28567 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28570 msgid "Basic numerical"
28571 msgstr "Einfach nummerisch"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28574 msgid "Author-year"
28575 msgstr "Autor-Jahr"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
28578 msgid "Author-number"
28579 msgstr "Autor-Nummer"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28582 #, c-format
28583 msgid "%1$s and %2$s"
28584 msgstr "%1$s und %2$s"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28587 #, c-format
28588 msgid "%1$s, %2$s"
28589 msgstr "%1$s, %2$s"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28592 #, c-format
28593 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28594 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
28597 #, c-format
28598 msgid "%1$s (unavailable)"
28599 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2594
28602 msgid "Module provided by document class."
28603 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
28606 #, c-format
28607 msgid "Category: %1$s."
28608 msgstr "Kategorie: %1$s."
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
28611 #, c-format
28612 msgid "Package(s) required: %1$s."
28613 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
28616 msgid "or"
28617 msgstr "oder"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
28620 #, c-format
28621 msgid "Modules required: %1$s."
28622 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2627
28625 #, c-format
28626 msgid "Modules excluded: %1$s."
28627 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
28630 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28631 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3411
28634 msgid "[No options predefined]"
28635 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
28638 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28639 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28642 msgid "&Use Hyperref Support"
28643 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28646 msgid "Can't set layout!"
28647 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3936
28650 #, c-format
28651 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28652 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
28655 msgid "Not Found"
28656 msgstr "nicht gefunden"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4084
28659 msgid "Assigned master does not include this file"
28660 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4085
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "You must include this file in the document\n"
28666 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28667 "feature."
28668 msgstr ""
28669 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28670 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28671 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
28674 msgid "Could not load master"
28675 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "The master document '%1$s'\n"
28681 "could not be loaded."
28682 msgstr ""
28683 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28684 "konnte nicht geladen werden."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
28687 msgid "(Module name: %1)"
28688 msgstr "(Modulname: %1)"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28691 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28692 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28695 msgid "Literate"
28696 msgstr "Literal"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28699 msgid "Error List"
28700 msgstr "Fehlerliste"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28703 #, c-format
28704 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28705 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28708 msgid "Top left"
28709 msgstr "Oben links"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28712 msgid "Bottom left"
28713 msgstr "Unten links"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28716 msgid "Baseline left"
28717 msgstr "Grundlinie links"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28720 msgid "Top center"
28721 msgstr "Oben zentriert"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28724 msgid "Bottom center"
28725 msgstr "Unten zentriert"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28728 msgid "Baseline center"
28729 msgstr "Grundlinie zentriert"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28732 msgid "Top right"
28733 msgstr "Oben rechts"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28736 msgid "Bottom right"
28737 msgstr "Unten rechts"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28740 msgid "Baseline right"
28741 msgstr "Grundlinie rechts"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
28744 msgid "External Material"
28745 msgstr "Externes Material"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28748 msgid "Scale%"
28749 msgstr "Größe%"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28752 msgid "Select external file"
28753 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28756 msgid "automatically"
28757 msgstr "automatisch"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
28760 msgid "Graphics"
28761 msgstr "Grafik"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28764 msgid "Dissolve previous group?"
28765 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28771 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28772 "because this graphic was its only member.\n"
28773 "How do you want to proceed?"
28774 msgstr ""
28775 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28776 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28777 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28778 "Was möchten Sie tun?"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28781 #, c-format
28782 msgid "Stick with group '%1$s'"
28783 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28786 #, c-format
28787 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28788 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28791 #, c-format
28792 msgid ""
28793 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28794 "the group will be dissolved,\n"
28795 "because this graphic was its only member.\n"
28796 "How do you want to proceed?"
28797 msgstr ""
28798 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28799 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28800 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28801 "Was möchten Sie tun?"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28804 #, c-format
28805 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28806 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28809 msgid "Enter unique group name:"
28810 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28813 msgid "Group already defined!"
28814 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28817 #, c-format
28818 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28819 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28822 msgid "Set max. &width:"
28823 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28826 msgid "Set max. &height:"
28827 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28830 msgid "Maximal width of image in output"
28831 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28834 msgid "Maximal height of image in output"
28835 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28838 msgid "bp"
28839 msgstr "bp"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28842 msgid "cm"
28843 msgstr "cm"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28846 msgid "mm"
28847 msgstr "mm"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28850 msgid "in[[unit of measure]]"
28851 msgstr "in"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28854 msgid "Select graphics file"
28855 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28858 msgid "Clipart|#C#c"
28859 msgstr "Clipart|#C#c"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28863 msgid "Interword Space"
28864 msgstr "Normales Leerzeichen"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28868 msgid "Thin Space"
28869 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28872 msgid "Medium Space"
28873 msgstr "Mittlerer Abstand"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28876 msgid "Thick Space"
28877 msgstr "Großer Abstand"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28881 msgid "Negative Thin Space"
28882 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28886 msgid "Negative Medium Space"
28887 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28891 msgid "Negative Thick Space"
28892 msgstr "Negativer großer Abstand"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28895 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28896 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28899 msgid "Quad (1 em)"
28900 msgstr "Geviert (1 em)"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28903 msgid "Double Quad (2 em)"
28904 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28908 msgid "Horizontal Fill"
28909 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28912 msgid "Visible Space"
28913 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28916 msgid ""
28917 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28918 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28919 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28920 msgstr ""
28921 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28922 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28923 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28926 msgid "Horizontal Space Settings"
28927 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28930 msgid "Hyperlink Settings"
28931 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28936 msgid ""
28937 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28938 msgstr ""
28939 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28940 "gültiger Parameter ein."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28943 msgid "Select document to include"
28944 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28947 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28948 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28951 msgid "Index Entry Settings"
28952 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28955 msgid "Label Color"
28956 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28959 msgid "Cannot remove standard index"
28960 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28963 msgid "The default index cannot be removed."
28964 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28967 msgid "Enter new index name"
28968 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28971 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28972 msgstr ""
28973 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28974 "vergeben ist."
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28977 msgid "unknown"
28978 msgstr "unbekannt"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28981 msgid "shortcut"
28982 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28985 msgid "shortcuts"
28986 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28989 msgid "lyxrc"
28990 msgstr "lyxrc"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28993 msgid "package"
28994 msgstr "Paket"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28997 msgid "textclass"
28998 msgstr "Textklasse"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29001 msgid "menu"
29002 msgstr "Menü"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29005 msgid "icon"
29006 msgstr "Piktogramm"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29009 msgid "buffer"
29010 msgstr "Speicher"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29013 msgid "lyxinfo"
29014 msgstr "lyxinfo"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29017 msgid "Info Inset Settings"
29018 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29021 msgid "Shift-"
29022 msgstr "Shift-"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29025 msgid "Control-"
29026 msgstr "Kontroll-"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29029 msgid "Option-"
29030 msgstr "Option-"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29033 msgid "Command-"
29034 msgstr "Befehl-"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29037 msgid "Label Settings"
29038 msgstr "Marken-Einstellungen"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29041 msgid "Line Settings"
29042 msgstr "Linien-Einstellungen"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29045 msgid "No language"
29046 msgstr "Keine Sprache"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29049 msgid "Program Listing Settings"
29050 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29053 msgid "No dialect"
29054 msgstr "Kein Dialekt"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29057 msgid "LaTeX Log"
29058 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29061 msgid "Biber"
29062 msgstr "Biber"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29065 msgid "LyX2LyX"
29066 msgstr "LyX2LyX"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29069 msgid "Literate Programming Build Log"
29070 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29073 msgid "lyx2lyx Error Log"
29074 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29077 msgid "Version Control Log"
29078 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29081 msgid "Log file not found."
29082 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29085 msgid "No literate programming build log file found."
29086 msgstr ""
29087 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29090 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29091 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29094 msgid "No version control log file found."
29095 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29098 msgid "[x]"
29099 msgstr "[x]"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29102 msgid "(x)"
29103 msgstr "(x)"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29106 msgid "{x}"
29107 msgstr "{x}"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29110 msgid "|x|"
29111 msgstr "|x|"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29114 msgid "||x||"
29115 msgstr "||x||"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29118 msgid "bmatrix"
29119 msgstr "bmatrix"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29122 msgid "pmatrix"
29123 msgstr "pmatrix"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29126 msgid "Bmatrix"
29127 msgstr "Bmatrix"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29130 msgid "vmatrix"
29131 msgstr "vmatrix"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29134 msgid "Vmatrix"
29135 msgstr "Vmatrix"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29138 msgid "Math Matrix"
29139 msgstr "Mathe-Matrix"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29142 msgid "Nomenclature Settings"
29143 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29146 msgid "Note Settings"
29147 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29150 msgid "Paragraph Settings"
29151 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29154 msgid ""
29155 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29156 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29157 "\n"
29158 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29159 "the items is used."
29160 msgstr ""
29161 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29162 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29163 "Liste oder Beschreibung.\n"
29164 "\n"
29165 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29166 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29169 msgid "Phantom Settings"
29170 msgstr "Phantom Einstellungen"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29173 msgid "System files|#S#s"
29174 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29177 msgid "User files|#U#u"
29178 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29181 msgid "Look & Feel"
29182 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29185 msgid "Language Settings"
29186 msgstr "Spracheinstellungen"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29189 msgid "File Handling"
29190 msgstr "Datei-Handhabung"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29193 msgid "Keyboard/Mouse"
29194 msgstr "Tastatur/Maus"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29197 msgid "Input Completion"
29198 msgstr "Eingabevervollständigung"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29201 msgid "C&ommand:"
29202 msgstr "&Befehl:"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29206 msgid "Co&mmand:"
29207 msgstr "&Befehl:"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29210 msgid "Screen Fonts"
29211 msgstr "Bildschirmschriften"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29214 msgid "Paths"
29215 msgstr "Pfade"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29218 msgid "Select directory for example files"
29219 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29222 msgid "Select a document templates directory"
29223 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29226 msgid "Select a temporary directory"
29227 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29230 msgid "Select a backups directory"
29231 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29234 msgid "Select a document directory"
29235 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29238 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29239 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29242 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29243 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29246 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29247 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29251 msgid "Spellchecker"
29252 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29255 msgid "Native"
29256 msgstr "Nativ"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29259 msgid "Aspell"
29260 msgstr "Aspell"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29263 msgid "Enchant"
29264 msgstr "Enchant"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29267 msgid "Hunspell"
29268 msgstr "Hunspell"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29271 msgid "Converters"
29272 msgstr "Konverter"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29275 msgid "File Formats"
29276 msgstr "Dateiformate"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29279 msgid "Format in use"
29280 msgstr "Format wird verwendet"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29283 msgid ""
29284 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29285 "converter. Please remove the converter first."
29286 msgstr ""
29287 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29288 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29291 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29292 msgstr ""
29293 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29294 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29297 msgid "LyX needs to be restarted!"
29298 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29301 msgid ""
29302 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29303 "restart."
29304 msgstr ""
29305 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29306 "Neustart von LyX wirksam."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29309 msgid "User Interface"
29310 msgstr "Benutzeroberfläche"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29313 msgid "Classic"
29314 msgstr "Klassisch"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29317 msgid "Oxygen"
29318 msgstr "Oxygen"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29321 msgid "Document Handling"
29322 msgstr "Dokument-Handhabung"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29325 msgid "Control"
29326 msgstr "Kontrolle"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29329 msgid "Shortcuts"
29330 msgstr "Tastenkürzel"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29333 msgid "Function"
29334 msgstr "Funktion"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29337 msgid "Shortcut"
29338 msgstr "Tastenkürzel"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29341 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29342 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29345 msgid "Mathematical Symbols"
29346 msgstr "Mathematische Symbole"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29349 msgid "Document and Window"
29350 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29353 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29354 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29357 msgid "System and Miscellaneous"
29358 msgstr "System und Verschiedenes"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29361 msgid "Res&tore"
29362 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29366 msgid "Failed to create shortcut"
29367 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29370 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29371 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29374 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29375 msgstr ""
29376 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29377 "Tastenkombination belegt werden."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29380 msgid "Invalid or empty key sequence"
29381 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29384 #, c-format
29385 msgid ""
29386 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29387 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29388 msgstr ""
29389 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29390 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29391 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29394 msgid "Redefine shortcut?"
29395 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29398 msgid "&Redefine"
29399 msgstr "&Neu Definieren"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29402 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29403 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29406 msgid "Identity"
29407 msgstr "Identität"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29410 msgid "Choose bind file"
29411 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29414 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29415 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29418 msgid "Choose UI file"
29419 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29422 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29423 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29426 msgid "Choose keyboard map"
29427 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29430 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29431 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29434 msgid "Longest label width"
29435 msgstr "Breite der längsten Marke"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29438 msgid "Index Settings"
29439 msgstr "Index-Einstellungen"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29442 msgid "<All indexes>"
29443 msgstr "<Alle Indexe>"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29446 msgid "Progress/Debug Messages"
29447 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29450 msgid "Debug Level"
29451 msgstr "Testebene"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29454 msgid "Set"
29455 msgstr "Aktiv"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29458 msgid "Cross-reference"
29459 msgstr "Querverweis"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29462 msgid "All available labels"
29463 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29466 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29467 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29470 msgid "By Occurrence"
29471 msgstr "Nach Vorkommen"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29474 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29475 msgstr "Alphabetisch"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29478 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29479 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29482 msgid "&Go Back"
29483 msgstr "&Gehe zurück"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29486 msgid "Jump back to the original cursor location"
29487 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29490 msgid "<No prefix>"
29491 msgstr "<Ohne Präfix>"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29494 msgid "Find and Replace"
29495 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29498 msgid "Export or Send Document"
29499 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29502 msgid "Show File"
29503 msgstr "Zeige Datei"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29506 msgid "Error -> Cannot load file!"
29507 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29510 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29511 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29514 msgid ""
29515 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29516 "beginning?"
29517 msgstr ""
29518 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29521 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29522 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29525 msgid "Basic Latin"
29526 msgstr "Basis-Lateinisch"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29529 msgid "Latin-1 Supplement"
29530 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29533 msgid "Latin Extended-A"
29534 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29537 msgid "Latin Extended-B"
29538 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29541 msgid "IPA Extensions"
29542 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29545 msgid "Spacing Modifier Letters"
29546 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29549 msgid "Combining Diacritical Marks"
29550 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29553 msgid "Cyrillic"
29554 msgstr "Kyrillisch"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29557 msgid "Arabic"
29558 msgstr "Arabisch"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29561 msgid "Devanagari"
29562 msgstr "Devanagari"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29565 msgid "Bengali"
29566 msgstr "Bengalisch"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29569 msgid "Gurmukhi"
29570 msgstr "Gurmukhi"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29573 msgid "Gujarati"
29574 msgstr "Gujarati"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29577 msgid "Oriya"
29578 msgstr "Oriya"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29581 msgid "Malayalam"
29582 msgstr "Malayalam"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29585 msgid "Hangul Jamo"
29586 msgstr "Hangeul-Jamo"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29589 msgid "Phonetic Extensions"
29590 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29593 msgid "Latin Extended Additional"
29594 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29597 msgid "Greek Extended"
29598 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29601 msgid "General Punctuation"
29602 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29605 msgid "Superscripts and Subscripts"
29606 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29609 msgid "Currency Symbols"
29610 msgstr "Währungszeichen"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29613 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29614 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29617 msgid "Letterlike Symbols"
29618 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29621 msgid "Number Forms"
29622 msgstr "Zahlzeichen"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29625 msgid "Mathematical Operators"
29626 msgstr "Mathematische Operatoren"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29629 msgid "Miscellaneous Technical"
29630 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29633 msgid "Control Pictures"
29634 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29637 msgid "Optical Character Recognition"
29638 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29641 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29642 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29645 msgid "Box Drawing"
29646 msgstr "Rahmenzeichnung"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29649 msgid "Block Elements"
29650 msgstr "Blockelemente"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29653 msgid "Geometric Shapes"
29654 msgstr "Geometrische Formen"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29657 msgid "Miscellaneous Symbols"
29658 msgstr "Verschiedene Symbole"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29661 msgid "Dingbats"
29662 msgstr "Dingbats"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29665 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29666 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29669 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29670 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29673 msgid "Hiragana"
29674 msgstr "Hiragana"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29677 msgid "Katakana"
29678 msgstr "Katakana"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29681 msgid "Bopomofo"
29682 msgstr "Bopomofo"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29685 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29686 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29689 msgid "Kanbun"
29690 msgstr "Kanbun"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29693 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29694 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29697 msgid "CJK Compatibility"
29698 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29701 msgid "CJK Unified Ideographs"
29702 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29705 msgid "Hangul Syllables"
29706 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29709 msgid "High Surrogates"
29710 msgstr "High Surrogates"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29713 msgid "Private Use High Surrogates"
29714 msgstr "Private Use High Surrogates"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29717 msgid "Low Surrogates"
29718 msgstr "Low Surrogates"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29721 msgid "Private Use Area"
29722 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29725 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29726 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29729 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29730 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29733 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29734 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29737 msgid "Combining Half Marks"
29738 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29741 msgid "CJK Compatibility Forms"
29742 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29745 msgid "Small Form Variants"
29746 msgstr "Kleine Formvarianten"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29749 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29750 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29753 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29754 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29757 msgid "Linear B Syllabary"
29758 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29761 msgid "Linear B Ideograms"
29762 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29765 msgid "Aegean Numbers"
29766 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29769 msgid "Ancient Greek Numbers"
29770 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29773 msgid "Old Italic"
29774 msgstr "Altitalisch"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29777 msgid "Gothic"
29778 msgstr "Gotisch"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29781 msgid "Ugaritic"
29782 msgstr "Ugaritisch"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29785 msgid "Old Persian"
29786 msgstr "Altpersisch"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29789 msgid "Deseret"
29790 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29793 msgid "Shavian"
29794 msgstr "Shaw-Alphabet"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29797 msgid "Osmanya"
29798 msgstr "Osmanya"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29801 msgid "Cypriot Syllabary"
29802 msgstr "Kyprische Schrift"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29805 msgid "Kharoshthi"
29806 msgstr "Kharoshthi"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29809 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29810 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29813 msgid "Musical Symbols"
29814 msgstr "Notenschriftzeichen"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29817 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29818 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29821 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29822 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29825 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29826 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29829 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29830 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29833 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29834 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29837 msgid "Tags"
29838 msgstr "Tags"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29841 msgid "Variation Selectors Supplement"
29842 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29845 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29846 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29849 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29850 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29853 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29854 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29857 msgid "Symbols"
29858 msgstr "Symbole"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29861 msgid "Tabular Settings"
29862 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29865 msgid "Insert Table"
29866 msgstr "Tabelle einfügen"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29869 msgid "TeX Information"
29870 msgstr "TeX-Informationen"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29873 msgid "No thesaurus available for this language!"
29874 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29877 msgid "Outline"
29878 msgstr "Gliederung"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29881 msgid "auto"
29882 msgstr "automatisch"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29886 msgid "off"
29887 msgstr "aus"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29890 #, c-format
29891 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29892 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29895 msgid "Vertical Space Settings"
29896 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29899 msgid "version "
29900 msgstr "Version "
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29903 msgid "unknown version"
29904 msgstr "unbekannte Version"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29907 #, c-format
29908 msgid "Successful export to format: %1$s"
29909 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29912 #, c-format
29913 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29914 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29917 #, c-format
29918 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29919 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29922 #, c-format
29923 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29924 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
29927 msgid "Exit LyX"
29928 msgstr "LyX beenden"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
29931 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29932 msgstr ""
29933 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29934 "werden."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
29937 msgid "Welcome to LyX!"
29938 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
29941 msgid "Automatic save done."
29942 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
29945 msgid "Automatic save failed!"
29946 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
29949 msgid "Command not allowed without any document open"
29950 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
29953 #, c-format
29954 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29955 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
29958 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29959 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
29962 msgid "Select template file"
29963 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
29966 msgid "Templates|#T#t"
29967 msgstr "Vorlagen|#V"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
29970 msgid "Document not loaded."
29971 msgstr "Dokument nicht geladen."
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
29974 msgid "Select document to open"
29975 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
29979 msgid "Examples|#E#e"
29980 msgstr "Beispiele|#B"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
29983 #, c-format
29984 msgid ""
29985 "The directory in the given path\n"
29986 "%1$s\n"
29987 "does not exist."
29988 msgstr ""
29989 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29990 "%1$s\n"
29991 "existiert nicht."
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29994 #, c-format
29995 msgid "Opening document %1$s..."
29996 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29999 #, c-format
30000 msgid "Document %1$s opened."
30001 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30004 msgid "Version control detected."
30005 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30008 #, c-format
30009 msgid "Could not open document %1$s"
30010 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30013 msgid "Couldn't import file"
30014 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30017 #, c-format
30018 msgid "No information for importing the format %1$s."
30019 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30022 #, c-format
30023 msgid "Select %1$s file to import"
30024 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30030 "Aborting import."
30031 msgstr ""
30032 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30033 "Import wird abgebrochen."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30037 #, c-format
30038 msgid ""
30039 "The document %1$s already exists.\n"
30040 "\n"
30041 "Do you want to overwrite that document?"
30042 msgstr ""
30043 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30044 "\n"
30045 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30049 msgid "Overwrite document?"
30050 msgstr "Dokument überschreiben?"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30053 #, c-format
30054 msgid "Importing %1$s..."
30055 msgstr "Importiere %1$s..."
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30058 msgid "imported."
30059 msgstr "wurde eingefügt."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30062 msgid "file not imported!"
30063 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30066 msgid "newfile"
30067 msgstr "Neues_Dokument"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30070 msgid "Select LyX document to insert"
30071 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30074 msgid "Choose a filename to save document as"
30075 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "The file\n"
30081 "%1$s\n"
30082 "is already open in your current session.\n"
30083 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30084 "Do you want to choose a new filename?"
30085 msgstr ""
30086 "Die Datei\n"
30087 "%1$s\n"
30088 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30089 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30090 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30093 msgid "Chosen File Already Open"
30094 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30099 msgid "&Rename"
30100 msgstr "&Umbenennen"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30103 #, c-format
30104 msgid ""
30105 "The document %1$s is already registered.\n"
30106 "\n"
30107 "Do you want to choose a new name?"
30108 msgstr ""
30109 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30110 "\n"
30111 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30114 msgid "Rename document?"
30115 msgstr "Dokument umbenennen?"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30118 msgid "Copy document?"
30119 msgstr "Dokument kopieren?"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30122 msgid "&Copy"
30123 msgstr "&Kopieren"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30126 msgid "Choose a filename to export the document as"
30127 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30130 msgid "Guess from extension (*.*)"
30131 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30134 #, c-format
30135 msgid ""
30136 "The document %1$s could not be saved.\n"
30137 "\n"
30138 "Do you want to rename the document and try again?"
30139 msgstr ""
30140 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30141 "\n"
30142 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30145 msgid "Rename and save?"
30146 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30149 msgid "&Retry"
30150 msgstr "&Wiederholen"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30156 "Would you like to close or hide the document?\n"
30157 "\n"
30158 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30159 "the menu: View->Hidden->...\n"
30160 "\n"
30161 "To remove this question, set your preference in:\n"
30162 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30163 msgstr ""
30164 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30165 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30166 "\n"
30167 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30168 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30169 "\n"
30170 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30171 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30172 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30175 msgid "Close or hide document?"
30176 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30179 msgid "&Hide"
30180 msgstr "&Verbergen"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30183 msgid "Close document"
30184 msgstr "Dokument schließen"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30187 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30188 msgstr ""
30189 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30190 "wird."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30193 #, c-format
30194 msgid ""
30195 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30196 "\n"
30197 "Do you want to save the document?"
30198 msgstr ""
30199 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30200 "\n"
30201 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30204 msgid "Save new document?"
30205 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30211 "\n"
30212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30213 msgstr ""
30214 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30215 "sind nicht gespeichert.\n"
30216 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30219 msgid "Save changed document?"
30220 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30223 msgid "&Discard"
30224 msgstr "&Verwerfen"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30227 #, c-format
30228 msgid ""
30229 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30230 "\n"
30231 "Do you want to save the document?"
30232 msgstr ""
30233 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30234 "\n"
30235 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30238 #, c-format
30239 msgid ""
30240 "Document \n"
30241 "%1$s\n"
30242 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30243 msgstr ""
30244 "Das Dokument\n"
30245 "%1$s\n"
30246 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30247 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30250 msgid "Reload externally changed document?"
30251 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30254 msgid "&Reload"
30255 msgstr "Ne&u laden"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30258 msgid "Document could not be checked in."
30259 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
30262 msgid "Error when setting the locking property."
30263 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
30266 msgid "Directory is not accessible."
30267 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
30270 #, c-format
30271 msgid "Opening child document %1$s..."
30272 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
30275 #, c-format
30276 msgid "No buffer for file: %1$s."
30277 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
30280 msgid "Inverse Search Failed"
30281 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
30284 msgid ""
30285 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30286 "You may need to update the viewed document."
30287 msgstr ""
30288 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30289 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30292 msgid "Export Error"
30293 msgstr "Exportfehler"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30296 msgid "Error cloning the Buffer."
30297 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30300 msgid "Exporting ..."
30301 msgstr "Exportiere ..."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30304 msgid "Previewing ..."
30305 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30308 msgid "Document not loaded"
30309 msgstr "Dokument nicht geladen."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30312 msgid "Select file to insert"
30313 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30316 msgid "All Files (*)"
30317 msgstr "Alle Dateien (*)"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30323 "version of the document %1$s?"
30324 msgstr ""
30325 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30326 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30329 msgid "Revert to saved document?"
30330 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30333 msgid "Saving all documents..."
30334 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30337 msgid "All documents saved."
30338 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30341 #, c-format
30342 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30343 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30346 #, c-format
30347 msgid "%1$s unknown command!"
30348 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30351 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30352 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30355 msgid "Please, preview the document first."
30356 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30359 msgid "Couldn't proceed."
30360 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30363 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30364 msgid "Code Preview"
30365 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30368 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30369 msgstr "%1-Vorschau"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30372 msgid "Close File"
30373 msgstr "Datei schließen"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30376 msgid "%1 (read only)"
30377 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30380 msgid "Hide tab"
30381 msgstr "Unterfenster verstecken"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30384 msgid "Close tab"
30385 msgstr "Unterfenster schließen"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30388 msgid "Wrap Float Settings"
30389 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30392 msgid "Click to detach"
30393 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30396 #, c-format
30397 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30398 msgstr ""
30399 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30400
30401 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30402 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30403 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30406 #, c-format
30407 msgid "%1$s (unknown)"
30408 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30411 msgid "More...|M"
30412 msgstr "Mehr...|M"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30415 msgid "No Group"
30416 msgstr "Keine Gruppe"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30419 msgid "More Spelling Suggestions"
30420 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30423 msgid "Add to personal dictionary|n"
30424 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30427 msgid "Ignore all|I"
30428 msgstr "Alle ignorieren|i"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30431 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30432 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30435 msgid "Language|L"
30436 msgstr "Sprache|p"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30439 msgid "More Languages ...|M"
30440 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30443 msgid "Hidden|H"
30444 msgstr "Versteckt|V"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30447 msgid "<No Documents Open>"
30448 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30451 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30452 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30455 msgid "View (Other Formats)|F"
30456 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30459 msgid "Update (Other Formats)|p"
30460 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30463 #, c-format
30464 msgid "View [%1$s]|V"
30465 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30468 #, c-format
30469 msgid "Update [%1$s]|U"
30470 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30473 msgid "No Custom Insets Defined!"
30474 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30477 msgid "(No Document Open)"
30478 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30481 msgid "Master Document"
30482 msgstr "Hauptdokument"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1332
30485 msgid "Other Lists"
30486 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
30489 msgid "(Empty Table of Contents)"
30490 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1355
30493 msgid "Open Outliner..."
30494 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30495
30496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30497 msgid "Other Toolbars"
30498 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30501 msgid "No Branches Set for Document!"
30502 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30505 msgid "Index List|I"
30506 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30509 msgid "Index Entry|d"
30510 msgstr "Stichwort|h"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30513 #, c-format
30514 msgid "Index: %1$s"
30515 msgstr "Index: %1$s"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30518 #, c-format
30519 msgid "Index Entry (%1$s)"
30520 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30523 msgid "No Citation in Scope!"
30524 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548 src/insets/InsetCitation.cpp:234
30527 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
30528 msgid "No citations selected!"
30529 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1587
30532 msgid "All authors|h"
30533 msgstr "Alle Autoren|u"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1618
30536 msgid "Force upper case|u"
30537 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1688
30540 #, c-format
30541 msgid "Caption (%1$s)"
30542 msgstr "Legende (%1$s)"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
30545 msgid "No Quote in Scope!"
30546 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1749 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1753
30549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1757 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761
30550 #, c-format
30551 msgid "%1$s (dynamic)"
30552 msgstr "%1$s (dynamisch)"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
30555 #, c-format
30556 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30557 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1801
30560 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30561 msgstr "dynamisch"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1801 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1812
30564 msgid "static[[Quotes]]"
30565 msgstr "statisch"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1803
30568 #, c-format
30569 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30570 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30573 #, c-format
30574 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30575 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
30578 #, c-format
30579 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30580 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1823
30583 msgid "Change Style|y"
30584 msgstr "Stil ändern|t"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1858
30587 #, c-format
30588 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30589 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
30592 #, c-format
30593 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30594 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2509
30597 msgid "No Action Defined!"
30598 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30601 msgid "Search"
30602 msgstr "Suchen"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30605 #, c-format
30606 msgid "Export %1$s"
30607 msgstr "%1$s exportieren"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30610 #, c-format
30611 msgid "Import %1$s"
30612 msgstr "%1$s importieren"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30615 #, c-format
30616 msgid "Update %1$s"
30617 msgstr "%1$s aktualisieren"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30620 #, c-format
30621 msgid "View %1$s"
30622 msgstr "%1$s ansehen"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30625 msgid "space"
30626 msgstr "Leerzeichen"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30629 msgid ""
30630 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30631 "characters:\n"
30632 msgstr ""
30633 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30634 "Zeichen enthalten:\n"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30637 msgid "Could not update TeX information"
30638 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30641 #, c-format
30642 msgid "The script `%1$s' failed."
30643 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
30644
30645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30646 msgid "All Files "
30647 msgstr "Alle Dateien "
30648
30649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30650 msgid "Table of Contents"
30651 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
30654 msgid "Changes"
30655 msgstr "Änderungen"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
30658 msgid "Senseless"
30659 msgstr "Sinnlos"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
30662 msgid "Citations"
30663 msgstr "Literaturverweise"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
30666 msgid "Labels and References"
30667 msgstr "Marken und Querverweise"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30670 msgid "Equations"
30671 msgstr "Gleichungen"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
30674 msgid "External material"
30675 msgstr "Externes Material"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622 src/support/debug.cpp:69
30678 msgid "Math macros"
30679 msgstr "Mathe-Makros"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30682 msgid "Nomenclature Entries"
30683 msgstr "Nomenklatureinträge"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30687 msgid "unknown type!"
30688 msgstr "unbekannter Typ!"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30691 #, c-format
30692 msgid "Index Entries (%1$s)"
30693 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30694
30695 #: src/insets/Inset.cpp:89
30696 msgid "Bibliography Entry"
30697 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30698
30699 #: src/insets/Inset.cpp:95
30700 msgid "Float"
30701 msgstr "Gleitobjekt"
30702
30703 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30704 msgid "Box"
30705 msgstr "Box"
30706
30707 #: src/insets/Inset.cpp:115
30708 msgid "Horizontal Space"
30709 msgstr "Horizontaler Abstand"
30710
30711 #: src/insets/Inset.cpp:164
30712 msgid "Horizontal Math Space"
30713 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30714
30715 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
30716 msgid "Unknown Argument"
30717 msgstr "Unbekanntes Argument"
30718
30719 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
30720 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30721 msgstr ""
30722 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30723 "Ausgabe unterdrückt."
30724
30725 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30726 msgid "Keys must be unique!"
30727 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30728
30729 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30730 #, c-format
30731 msgid ""
30732 "The key %1$s already exists,\n"
30733 "it will be changed to %2$s."
30734 msgstr ""
30735 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30736 "er wird zu %2$s geändert."
30737
30738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30739 #, c-format
30740 msgid ""
30741 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30742 "If you proceed, all of them will be opened."
30743 msgstr ""
30744 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
30745 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30746
30747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30748 msgid "Open Databases?"
30749 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30750
30751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
30752 msgid "&Proceed"
30753 msgstr "&Fortfahren"
30754
30755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
30756 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30757 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30758
30759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
30760 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30761 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30762
30763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
30764 msgid "Databases:"
30765 msgstr "Datenbanken:"
30766
30767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
30768 msgid "Style File:"
30769 msgstr "Stildatei:"
30770
30771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
30772 msgid "Lists:"
30773 msgstr "Enthält:"
30774
30775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
30776 msgid "included in TOC"
30777 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30778
30779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
30780 msgid "Included in TOC"
30781 msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
30782
30783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30784 msgid "Options: "
30785 msgstr "Optionen: "
30786
30787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315
30788 msgid ""
30789 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30790 "BibTeX will be unable to find it."
30791 msgstr ""
30792 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30793 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30794
30795 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30796 msgid "simple frame"
30797 msgstr "einfacher Rahmen"
30798
30799 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30800 msgid "frameless"
30801 msgstr "rahmenlos"
30802
30803 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30804 msgid "simple frame, page breaks"
30805 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30806
30807 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30808 msgid "oval, thin"
30809 msgstr "oval, dünn"
30810
30811 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30812 msgid "oval, thick"
30813 msgstr "oval, dick"
30814
30815 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30816 msgid "drop shadow"
30817 msgstr "Schlagschatten"
30818
30819 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30820 msgid "shaded background"
30821 msgstr "schattierter Hintergrund"
30822
30823 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30824 msgid "double frame"
30825 msgstr "doppelter Rahmen"
30826
30827 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30828 #, c-format
30829 msgid "%1$s (%2$s)"
30830 msgstr "%1$s (%2$s)"
30831
30832 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30833 #, c-format
30834 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30835 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30836
30837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30838 msgid "active"
30839 msgstr "aktiv"
30840
30841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30843 msgid "non-active"
30844 msgstr "inaktiv"
30845
30846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30847 #, c-format
30848 msgid "master %1$s, child %2$s"
30849 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30850
30851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30852 #, c-format
30853 msgid ""
30854 "Branch Name: %1$s\n"
30855 "Branch Status: %2$s\n"
30856 "Inset Status: %3$s"
30857 msgstr ""
30858 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30859 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30860 "Status der Einfügung: %3$s"
30861
30862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30863 msgid "Branch: "
30864 msgstr "Zweig: "
30865
30866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30867 msgid "Branch (child): "
30868 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30869
30870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30871 msgid "Branch (master): "
30872 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30873
30874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30875 msgid "Branch (undefined): "
30876 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30877
30878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30879 msgid "Branch state changes in master document"
30880 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30881
30882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30883 #, c-format
30884 msgid ""
30885 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30886 "sure to save the master."
30887 msgstr ""
30888 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30889 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30890
30891 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30892 #, c-format
30893 msgid "Sub-%1$s"
30894 msgstr "Unter-%1$s"
30895
30896 #: src/insets/InsetCitation.cpp:230
30897 msgid "No bibliography defined!"
30898 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30899
30900 #: src/insets/InsetCitation.cpp:251
30901 #, c-format
30902 msgid "+ %1$d more entries."
30903 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
30904
30905 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30906 msgid "LaTeX Command: "
30907 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30908
30909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30910 msgid "InsetCommand Error: "
30911 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30912
30913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30914 msgid "Incompatible command name."
30915 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30916
30917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30918 msgid "InsetCommandParams Error: "
30919 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30920
30921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30922 msgid "InsetCommandParams: "
30923 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30924
30925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30926 msgid "Unknown parameter name: "
30927 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30928
30929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30930 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30931 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30932
30933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30934 #, c-format
30935 msgid ""
30936 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30937 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30938 "%2$s."
30939 msgstr ""
30940 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30941 "der\n"
30942 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30943 "%2$s."
30944
30945 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
30946 #, c-format
30947 msgid "External template %1$s is not installed"
30948 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30949
30950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
30951 msgid "float: "
30952 msgstr "Gleitobjekt: "
30953
30954 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30955 #, c-format
30956 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30957 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30958
30959 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
30960 msgid "float"
30961 msgstr "Gleitobjekt"
30962
30963 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
30964 msgid "subfloat: "
30965 msgstr "Untergleitobjekt: "
30966
30967 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
30968 msgid " (sideways)"
30969 msgstr " (seitwärts)"
30970
30971 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30972 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30973 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30974
30975 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30976 #, c-format
30977 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30978 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30979
30980 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
30981 msgid "footnote"
30982 msgstr "Fußnote"
30983
30984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
30985 #, c-format
30986 msgid ""
30987 "Could not copy the file\n"
30988 "%1$s\n"
30989 "into the temporary directory."
30990 msgstr ""
30991 "Die Datei\n"
30992 "%1$s\n"
30993 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30994
30995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30996 #, c-format
30997 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30998 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30999
31000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31001 #, c-format
31002 msgid "Graphics file: %1$s"
31003 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31004
31005 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:61
31006 msgid "Hyperlink: "
31007 msgstr "Hyperlink:"
31008
31009 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:201
31010 #, c-format
31011 msgid ""
31012 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31013 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31014 "%1$s."
31015 msgstr ""
31016 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
31017 "in der\n"
31018 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31019 "%1$s."
31020
31021 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
31022 msgid "www"
31023 msgstr "www"
31024
31025 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
31026 msgid "email"
31027 msgstr "E-Mail"
31028
31029 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
31030 msgid "file"
31031 msgstr "Datei"
31032
31033 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
31034 #, c-format
31035 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31036 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31037
31038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31039 msgid "Verbatim Input"
31040 msgstr "Unformatiert"
31041
31042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31043 msgid "Verbatim Input*"
31044 msgstr "Unformatiert*"
31045
31046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31047 msgid "Include (excluded)"
31048 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31049
31050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31051 msgid "Unknown"
31052 msgstr "Unbekannt"
31053
31054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31056 msgid "Recursive input"
31057 msgstr "Rekursive Eingabe"
31058
31059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31061 #, c-format
31062 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31063 msgstr ""
31064 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31065 "Einbettung wird ignoriert."
31066
31067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31068 #, c-format
31069 msgid ""
31070 "Could not load included file\n"
31071 "`%1$s'\n"
31072 "Please, check whether it actually exists."
31073 msgstr ""
31074 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31075 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31076
31077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31078 msgid "Missing included file"
31079 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31080
31081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31082 #, c-format
31083 msgid ""
31084 "Included file `%1$s'\n"
31085 "has textclass `%2$s'\n"
31086 "while parent file has textclass `%3$s'."
31087 msgstr ""
31088 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31089 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31090 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31091
31092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31093 msgid "Different textclasses"
31094 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31095
31096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31097 #, c-format
31098 msgid ""
31099 "Included file `%1$s'\n"
31100 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31101 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31102 msgstr ""
31103 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31104 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31105 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31106
31107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31108 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31109 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31110
31111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31112 #, c-format
31113 msgid ""
31114 "Included file `%1$s'\n"
31115 "uses module `%2$s'\n"
31116 "which is not used in parent file."
31117 msgstr ""
31118 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31119 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31120 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31121
31122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31123 msgid "Module not found"
31124 msgstr "Modul nicht gefunden"
31125
31126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31127 #, c-format
31128 msgid ""
31129 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31130 " LaTeX export is probably incomplete."
31131 msgstr ""
31132 "Die eingebundene Datei\n"
31133 ",%1$s`\n"
31134 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31135 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31136
31137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31138 msgid "Error: "
31139 msgstr "Fehler "
31140
31141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31142 msgid "Unsupported Inclusion"
31143 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31144
31145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31146 #, c-format
31147 msgid ""
31148 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31149 "Offending file:\n"
31150 "%1$s"
31151 msgstr ""
31152 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31153 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31154 "%1$s"
31155
31156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31157 msgid "Index sorting failed"
31158 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31159
31160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31161 #, c-format
31162 msgid ""
31163 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31164 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31165 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31166 "explained in the User Guide."
31167 msgstr ""
31168 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31169 "automatisch sortiert werden.\n"
31170 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31171 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31172
31173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31174 msgid "Index Entry"
31175 msgstr "Stichwort"
31176
31177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
31178 msgid "Unknown index type!"
31179 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31180
31181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
31182 msgid "All indexes"
31183 msgstr "Alle Indexe"
31184
31185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31186 msgid "subindex"
31187 msgstr "Unterindex"
31188
31189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31190 #, c-format
31191 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31192 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31193
31194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31195 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31196 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31197
31198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31200 msgid "undefined"
31201 msgstr "undefiniert"
31202
31203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31204 msgid "yes"
31205 msgstr "ja"
31206
31207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31208 msgid "no"
31209 msgstr "nein"
31210
31211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31212 msgid "No version control"
31213 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31214
31215 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31216 msgid "Label names must be unique!"
31217 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31218
31219 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31220 #, c-format
31221 msgid ""
31222 "The label %1$s already exists,\n"
31223 "it will be changed to %2$s."
31224 msgstr ""
31225 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31226 "sie wird zu %2$s geändert."
31227
31228 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31229 msgid "DUPLICATE: "
31230 msgstr "DUPLIKAT: "
31231
31232 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31233 msgid "Horizontal line"
31234 msgstr "Horizontale Linie"
31235
31236 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31237 msgid "no more lstline delimiters available"
31238 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31239
31240 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31241 msgid "Running out of delimiters"
31242 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31243
31244 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31245 msgid ""
31246 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31247 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31248 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31249 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31250 "must investigate!"
31251 msgstr ""
31252 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31253 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31254 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31255 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31256 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31257
31258 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31259 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31260 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31261
31262 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31263 #, c-format
31264 msgid ""
31265 "The following characters in one of the program listings are\n"
31266 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31267 "%1$s.\n"
31268 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31269 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31270 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31271 "might help."
31272 msgstr ""
31273 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31274 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31275 "%1$s.\n"
31276 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31277 "Ihnen\n"
31278 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31279 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31280 "verwenden'\n"
31281 "auszuwählen."
31282
31283 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31284 #, c-format
31285 msgid ""
31286 "The following characters in one of the program listings are\n"
31287 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31288 "%1$s."
31289 msgstr ""
31290 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31291 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31292 "%1$s."
31293
31294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31295 msgid "A value is expected."
31296 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31297
31298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31305 msgid "Unbalanced braces!"
31306 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31307
31308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31309 msgid "Please specify true or false."
31310 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31311
31312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31313 msgid "Only true or false is allowed."
31314 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31315
31316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31317 msgid "Please specify an integer value."
31318 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31319
31320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31321 msgid "An integer is expected."
31322 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31323
31324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31325 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31326 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31327
31328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31329 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31330 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31331
31332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31333 #, c-format
31334 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31335 msgstr ""
31336 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31337 "(%1$s)."
31338
31339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31340 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31341 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31342
31343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31344 #, c-format
31345 msgid "Please specify one of %1$s."
31346 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31347
31348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31349 #, c-format
31350 msgid "Try one of %1$s."
31351 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31352
31353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31354 #, c-format
31355 msgid "I guess you mean %1$s."
31356 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31357
31358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31359 #, c-format
31360 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31361 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31362
31363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31364 #, c-format
31365 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31366 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31367
31368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31369 msgid ""
31370 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31371 msgstr ""
31372 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31373 "Ähnliches"
31374
31375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31376 msgid ""
31377 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31378 "trblTRBL"
31379 msgstr ""
31380 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31381 "Teilmenge von trblTRBL"
31382
31383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31384 msgid ""
31385 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31386 "right, bottom left and top left corner."
31387 msgstr ""
31388 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31389 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31390
31391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31392 msgid "Enter something like \\color{white}"
31393 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31394
31395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31396 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31397 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31398
31399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31400 msgid "auto, last or a number"
31401 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31402
31403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31404 msgid ""
31405 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31406 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31407 "defining a listing inset)"
31408 msgstr ""
31409 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31410 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31411 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31412
31413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31414 msgid ""
31415 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31416 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31417 "a listing inset)"
31418 msgstr ""
31419 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31420 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31421 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31422
31423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31424 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31425 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31426
31427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31428 #, c-format
31429 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31430 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31431
31432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31433 #, c-format
31434 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31435 msgstr ""
31436 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31437 "%2$s"
31438
31439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31440 #, c-format
31441 msgid "Parameter %1$s: "
31442 msgstr "Parameter: %1$s: "
31443
31444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31445 #, c-format
31446 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31447 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31448
31449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31450 #, c-format
31451 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31452 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31453
31454 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31455 msgid "New Page"
31456 msgstr "neue Seite"
31457
31458 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31459 msgid "Page Break"
31460 msgstr "Seitenumbruch"
31461
31462 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31463 msgid "Clear Page"
31464 msgstr "Seite leeren"
31465
31466 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31467 msgid "Clear Double Page"
31468 msgstr "Doppelseite leeren"
31469
31470 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31471 msgid "Nom: "
31472 msgstr "Nom: "
31473
31474 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31475 msgid "Nomenclature Symbol: "
31476 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31477
31478 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31479 msgid "Description: "
31480 msgstr "Beschreibung: "
31481
31482 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31483 msgid "Sorting: "
31484 msgstr "Sortierung: "
31485
31486 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31487 msgid "note"
31488 msgstr "Notiz"
31489
31490 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31491 msgid "Phantom"
31492 msgstr "Phantom"
31493
31494 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31495 msgid "HPhantom"
31496 msgstr "HPhantom"
31497
31498 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31499 msgid "VPhantom"
31500 msgstr "VPhantom"
31501
31502 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31503 msgid "phantom"
31504 msgstr "phantom"
31505
31506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31507 msgid "hphantom"
31508 msgstr "hphantom"
31509
31510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31511 msgid "vphantom"
31512 msgstr "vphantom"
31513
31514 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31515 #, c-format
31516 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31517 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31518
31519 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31520 #, c-format
31521 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31522 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
31523
31524 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31525 #, c-format
31526 msgid "%1$stext"
31527 msgstr "%1$sText"
31528
31529 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31530 #, c-format
31531 msgid "text%1$s"
31532 msgstr "Text%1$s"
31533
31534 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31535 msgid "BROKEN: "
31536 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31537
31538 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31539 msgid "Ref: "
31540 msgstr "Querverweis: "
31541
31542 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31543 msgid "Equation"
31544 msgstr "Gleichung"
31545
31546 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31547 msgid "EqRef: "
31548 msgstr "(Querverweis): "
31549
31550 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31551 msgid "Page Number"
31552 msgstr "Seitennummer"
31553
31554 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31555 msgid "Page: "
31556 msgstr "Seite: "
31557
31558 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31559 msgid "Textual Page Number"
31560 msgstr "Seitennummer in Textform"
31561
31562 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31563 msgid "TextPage: "
31564 msgstr "TextSeite: "
31565
31566 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31567 msgid "Standard+Textual Page"
31568 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31569
31570 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31571 msgid "Ref+Text: "
31572 msgstr "Querverweis+Text: "
31573
31574 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31575 msgid "Formatted"
31576 msgstr "Formatiert"
31577
31578 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31579 msgid "Format: "
31580 msgstr "Format: "
31581
31582 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31583 msgid "Reference to Name"
31584 msgstr "Referenz auf Namen"
31585
31586 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31587 msgid "NameRef: "
31588 msgstr "NameRef: "
31589
31590 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31591 msgid "Label Only"
31592 msgstr "Nur Marke"
31593
31594 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31595 msgid "Label: "
31596 msgstr "Marke:"
31597
31598 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31599 msgid "subscript"
31600 msgstr "Tiefgestellt"
31601
31602 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31603 msgid "superscript"
31604 msgstr "Hochgestellt"
31605
31606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31607 msgid "Protected Space"
31608 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31609
31610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31611 msgid "Quad Space"
31612 msgstr "Geviert-Abstand"
31613
31614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31615 msgid "Double Quad Space"
31616 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31617
31618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31619 msgid "Enspace"
31620 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31621
31622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31623 msgid "Enskip"
31624 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31625
31626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31627 msgid "Protected Horizontal Fill"
31628 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31629
31630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31631 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31632 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31633
31634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31635 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31636 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31637
31638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31639 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31640 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31641
31642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31643 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31644 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31645
31646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31647 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31648 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31649
31650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31651 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31652 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31653
31654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31655 #, c-format
31656 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31657 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31658
31659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31660 #, c-format
31661 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31662 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31663
31664 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31665 msgid "List of Listings"
31666 msgstr "Programm-Listings"
31667
31668 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31669 msgid "Unknown TOC type"
31670 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31671
31672 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31673 msgid "Selections not supported."
31674 msgstr ""
31675 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31676
31677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31678 msgid "Multi-column in current or destination column."
31679 msgstr ""
31680 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31681
31682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31683 msgid "Multi-row in current or destination row."
31684 msgstr ""
31685 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31686
31687 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31688 msgid "Selection size should match clipboard content."
31689 msgstr ""
31690 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31691 "Zwischenablage überein."
31692
31693 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31694 msgid "wrap: "
31695 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31696
31697 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31698 msgid "wrap"
31699 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31700
31701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31702 msgid "Not shown."
31703 msgstr "Nicht angezeigt."
31704
31705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31706 msgid "Loading..."
31707 msgstr "Lade..."
31708
31709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31710 msgid "Converting to loadable format..."
31711 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31712
31713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31714 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31715 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31716
31717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31718 msgid "Scaling etc..."
31719 msgstr "Skaliere etc..."
31720
31721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31722 msgid "Ready to display"
31723 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31724
31725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31726 msgid "No file found!"
31727 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31728
31729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31730 msgid "Error converting to loadable format"
31731 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31732
31733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31734 msgid "Error loading file into memory"
31735 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31736
31737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31738 msgid "Error generating the pixmap"
31739 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31740
31741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31742 msgid "No image"
31743 msgstr "Kein Bild"
31744
31745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31746 msgid "Preview loading"
31747 msgstr "Laden der Vorschau"
31748
31749 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31750 msgid "Preview ready"
31751 msgstr "Vorschau bereit"
31752
31753 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31754 msgid "Preview failed"
31755 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31756
31757 #: src/lengthcommon.cpp:41
31758 msgid "cc[[unit of measure]]"
31759 msgstr "cc"
31760
31761 #: src/lengthcommon.cpp:41
31762 msgid "dd"
31763 msgstr "dd"
31764
31765 #: src/lengthcommon.cpp:41
31766 msgid "em"
31767 msgstr "em"
31768
31769 #: src/lengthcommon.cpp:42
31770 msgid "ex"
31771 msgstr "ex"
31772
31773 #: src/lengthcommon.cpp:42
31774 msgid "mu[[unit of measure]]"
31775 msgstr "mu"
31776
31777 #: src/lengthcommon.cpp:42
31778 msgid "pc"
31779 msgstr "pc"
31780
31781 #: src/lengthcommon.cpp:43
31782 msgid "pt"
31783 msgstr "pt"
31784
31785 #: src/lengthcommon.cpp:43
31786 msgid "sp"
31787 msgstr "sp"
31788
31789 #: src/lengthcommon.cpp:43
31790 msgid "Text Width %"
31791 msgstr "Textbreite %"
31792
31793 #: src/lengthcommon.cpp:44
31794 msgid "Column Width %"
31795 msgstr "Spaltenbreite %"
31796
31797 #: src/lengthcommon.cpp:44
31798 msgid "Page Width %"
31799 msgstr "Seitenbreite %"
31800
31801 #: src/lengthcommon.cpp:44
31802 msgid "Line Width %"
31803 msgstr "Zeilenbreite %"
31804
31805 #: src/lengthcommon.cpp:45
31806 msgid "Text Height %"
31807 msgstr "Texthöhe %"
31808
31809 #: src/lengthcommon.cpp:45
31810 msgid "Page Height %"
31811 msgstr "Seitenhöhe %"
31812
31813 #: src/lyxfind.cpp:128
31814 msgid "Search error"
31815 msgstr "Fehler beim Suchen"
31816
31817 #: src/lyxfind.cpp:128
31818 msgid "Search string is empty"
31819 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31820
31821 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31822 msgid ""
31823 "End of file reached while searching forward.\n"
31824 "Continue searching from the beginning?"
31825 msgstr ""
31826 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31827 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31828
31829 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31830 msgid ""
31831 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31832 "Continue searching from the end?"
31833 msgstr ""
31834 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31835 "Suche am Ende fortsetzen?"
31836
31837 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31838 msgid "String not found."
31839 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31840
31841 #: src/lyxfind.cpp:400
31842 msgid "String found."
31843 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31844
31845 #: src/lyxfind.cpp:402
31846 msgid "String has been replaced."
31847 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31848
31849 #: src/lyxfind.cpp:405
31850 #, c-format
31851 msgid "%1$d strings have been replaced."
31852 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31853
31854 #: src/lyxfind.cpp:1519
31855 msgid "Invalid regular expression!"
31856 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31857
31858 #: src/lyxfind.cpp:1524
31859 msgid "Match not found!"
31860 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31861
31862 #: src/lyxfind.cpp:1528
31863 msgid "Match found!"
31864 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31865
31866 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
31867 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31868 #, c-format
31869 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31870 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31871
31872 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31873 #, c-format
31874 msgid "Box: %1$s"
31875 msgstr "Box: %1$s"
31876
31877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31878 #, c-format
31879 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31880 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31881
31882 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31883 #, c-format
31884 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31885 msgstr ""
31886 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31887 "'%1$s'"
31888
31889 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31890 #, c-format
31891 msgid "Color: %1$s"
31892 msgstr "Farbe: %1$s"
31893
31894 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31895 #, c-format
31896 msgid "Decoration: %1$s"
31897 msgstr "Verzierung: %1$s"
31898
31899 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31900 #, c-format
31901 msgid "Environment: %1$s"
31902 msgstr "Umgebung: %1$s"
31903
31904 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31905 msgid "Cursor not in table"
31906 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31907
31908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31909 msgid "Only one row"
31910 msgstr "Nur eine Zeile"
31911
31912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31913 msgid "Only one column"
31914 msgstr "Nur eine Spalte"
31915
31916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31917 msgid "No hline to delete"
31918 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31919
31920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31921 msgid "No vline to delete"
31922 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31923
31924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31925 #, c-format
31926 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31927 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31928
31929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
31930 #, c-format
31931 msgid "Type: %1$s"
31932 msgstr "Typ: %1$s"
31933
31934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
31935 msgid "Bad math environment"
31936 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31937
31938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
31939 msgid ""
31940 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31941 "Change the math formula type and try again."
31942 msgstr ""
31943 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31944 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31945
31946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
31947 msgid "No number"
31948 msgstr "Keine Nummer"
31949
31950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
31951 #, c-format
31952 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31953 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31954
31955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
31956 #, c-format
31957 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31958 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31959
31960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:761 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1780
31961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1923
31962 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31963 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31964
31965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
31966 msgid "create new math text environment ($...$)"
31967 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31968
31969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1068
31970 msgid "entered math text mode (textrm)"
31971 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31972
31973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1090
31974 msgid "Regular expression editor mode"
31975 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31976
31977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1785 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
31978 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31979 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31980
31981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31982 msgid "Standard[[mathref]]"
31983 msgstr "Standard"
31984
31985 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31986 msgid "PrettyRef"
31987 msgstr "Prettyref"
31988
31989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31990 msgid "FormatRef: "
31991 msgstr "Formatiert: "
31992
31993 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31994 #, c-format
31995 msgid "Size: %1$s"
31996 msgstr "Größe: %1$s"
31997
31998 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31999 #, c-format
32000 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32001 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32002
32003 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1221 src/mathed/MathMacro.cpp:1227
32004 #, c-format
32005 msgid "Macro: %1$s"
32006 msgstr "Makro: %1$s"
32007
32008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:490
32009 msgid "optional"
32010 msgstr "optional"
32011
32012 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1271
32013 msgid "math macro"
32014 msgstr "Mathe-Makro"
32015
32016 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1378
32017 #, c-format
32018 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32019 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32020
32021 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32022 #, c-format
32023 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32024 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32025
32026 #: src/output.cpp:37
32027 #, c-format
32028 msgid ""
32029 "Could not open the specified document\n"
32030 "%1$s."
32031 msgstr ""
32032 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32033 "konnte nicht geöffnet werden."
32034
32035 #: src/output_latex.cpp:1336
32036 msgid "Error in latexParagraphs"
32037 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32038
32039 #: src/output_latex.cpp:1337
32040 #, c-format
32041 msgid ""
32042 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32043 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32044 msgstr ""
32045 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32046 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32047 "Ausgabe führen."
32048
32049 #: src/output_plaintext.cpp:144
32050 msgid "Abstract: "
32051 msgstr "Abstract: "
32052
32053 #: src/output_plaintext.cpp:156
32054 msgid "References: "
32055 msgstr "Referenzen: "
32056
32057 #: src/support/Package.cpp:169
32058 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32059 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32060
32061 #: src/support/Package.cpp:173
32062 msgid "Done!"
32063 msgstr "Fertig!"
32064
32065 #: src/support/Package.cpp:526
32066 msgid "LyX binary not found"
32067 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32068
32069 #: src/support/Package.cpp:527
32070 #, c-format
32071 msgid ""
32072 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32073 msgstr ""
32074 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32075 "werden."
32076
32077 #: src/support/Package.cpp:646
32078 #, c-format
32079 msgid ""
32080 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32081 "\t%1$s\n"
32082 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32083 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32084 msgstr ""
32085 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32086 "\t%1$s\n"
32087 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32088 "Umgebungsvariable\n"
32089 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32090 "enthält."
32091
32092 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32093 msgid "File not found"
32094 msgstr "Datei nicht gefunden"
32095
32096 #: src/support/Package.cpp:719
32097 #, c-format
32098 msgid ""
32099 "Invalid %1$s switch.\n"
32100 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32101 msgstr ""
32102 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32103 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32104
32105 #: src/support/Package.cpp:746
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32109 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32110 msgstr ""
32111 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32112 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32113
32114 #: src/support/Package.cpp:770
32115 #, c-format
32116 msgid ""
32117 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32118 "%2$s is not a directory."
32119 msgstr ""
32120 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32121 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32122
32123 #: src/support/Package.cpp:772
32124 msgid "Directory not found"
32125 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32126
32127 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32128 #, c-format
32129 msgid ""
32130 "The command\n"
32131 "%1$s\n"
32132 "has not yet completed.\n"
32133 "\n"
32134 "Do you want to stop it?"
32135 msgstr ""
32136 "Der Befehl\n"
32137 "%1$s\n"
32138 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32139 "\n"
32140 "Möchten Sie ihn beenden?"
32141
32142 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32143 msgid "Stop command?"
32144 msgstr "Befehl stoppen?"
32145
32146 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32147 msgid "&Stop it"
32148 msgstr "&Beenden"
32149
32150 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32151 msgid "Let it &run"
32152 msgstr "&Fortfahren"
32153
32154 #: src/support/debug.cpp:42
32155 msgid "No debugging messages"
32156 msgstr "Keine Testmeldungen"
32157
32158 #: src/support/debug.cpp:43
32159 msgid "General information"
32160 msgstr "Allgemeine Informationen"
32161
32162 #: src/support/debug.cpp:44
32163 msgid "Program initialisation"
32164 msgstr "Initialisierung des Programms"
32165
32166 #: src/support/debug.cpp:45
32167 msgid "Keyboard events handling"
32168 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32169
32170 #: src/support/debug.cpp:46
32171 msgid "GUI handling"
32172 msgstr "GUI-Aufbau"
32173
32174 #: src/support/debug.cpp:47
32175 msgid "Lyxlex grammar parser"
32176 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32177
32178 #: src/support/debug.cpp:48
32179 msgid "Configuration files reading"
32180 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32181
32182 #: src/support/debug.cpp:49
32183 msgid "Custom keyboard definition"
32184 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32185
32186 #: src/support/debug.cpp:50
32187 msgid "LaTeX generation/execution"
32188 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32189
32190 #: src/support/debug.cpp:51
32191 msgid "Math editor"
32192 msgstr "Mathe-Editor"
32193
32194 #: src/support/debug.cpp:52
32195 msgid "Font handling"
32196 msgstr "Schrift-Handhabung"
32197
32198 #: src/support/debug.cpp:53
32199 msgid "Textclass files reading"
32200 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32201
32202 #: src/support/debug.cpp:54
32203 msgid "Version control"
32204 msgstr "Versionskontrolle"
32205
32206 #: src/support/debug.cpp:55
32207 msgid "External control interface"
32208 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32209
32210 #: src/support/debug.cpp:56
32211 msgid "Undo/Redo mechanism"
32212 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32213
32214 #: src/support/debug.cpp:57
32215 msgid "User commands"
32216 msgstr "Benutzerbefehle"
32217
32218 #: src/support/debug.cpp:58
32219 msgid "The LyX Lexer"
32220 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32221
32222 #: src/support/debug.cpp:59
32223 msgid "Dependency information"
32224 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32225
32226 #: src/support/debug.cpp:60
32227 msgid "LyX Insets"
32228 msgstr "LyX-Einfügungen"
32229
32230 #: src/support/debug.cpp:61
32231 msgid "Files used by LyX"
32232 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32233
32234 #: src/support/debug.cpp:62
32235 msgid "Workarea events"
32236 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32237
32238 #: src/support/debug.cpp:63
32239 msgid "Clipboard handling"
32240 msgstr "Zwischenablage"
32241
32242 #: src/support/debug.cpp:64
32243 msgid "Graphics conversion and loading"
32244 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32245
32246 #: src/support/debug.cpp:65
32247 msgid "Change tracking"
32248 msgstr "Änderungsverfolgung"
32249
32250 #: src/support/debug.cpp:66
32251 msgid "External template/inset messages"
32252 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32253
32254 #: src/support/debug.cpp:67
32255 msgid "RowPainter profiling"
32256 msgstr "RowPainter-Profiling"
32257
32258 #: src/support/debug.cpp:68
32259 msgid "Scrolling debugging"
32260 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32261
32262 #: src/support/debug.cpp:70
32263 msgid "RTL/Bidi"
32264 msgstr "RTL/Bidi"
32265
32266 #: src/support/debug.cpp:71
32267 msgid "Locale/Internationalisation"
32268 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32269
32270 #: src/support/debug.cpp:72
32271 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32272 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32273
32274 #: src/support/debug.cpp:73
32275 msgid "Find and replace mechanism"
32276 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32277
32278 #: src/support/debug.cpp:74
32279 msgid "Developers' general debug messages"
32280 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32281
32282 #: src/support/debug.cpp:75
32283 msgid "All debugging messages"
32284 msgstr "Alle Testmeldungen"
32285
32286 #: src/support/debug.cpp:154
32287 #, c-format
32288 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32289 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32290
32291 #: src/support/lassert.cpp:60
32292 #, c-format
32293 msgid ""
32294 "Assertion %1$s violated in\n"
32295 "file: %2$s, line: %3$s"
32296 msgstr ""
32297 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32298 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32299
32300 #: src/support/lassert.cpp:70
32301 msgid ""
32302 "It should be safe to continue, but you\n"
32303 "may wish to save your work and restart LyX."
32304 msgstr ""
32305 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32306 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32307
32308 #: src/support/lassert.cpp:73
32309 msgid "Warning!"
32310 msgstr "Warnung!"
32311
32312 #: src/support/lassert.cpp:80
32313 msgid ""
32314 "There has been an error with this document.\n"
32315 "LyX will attempt to close it safely."
32316 msgstr ""
32317 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32318 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32319
32320 #: src/support/lassert.cpp:83
32321 msgid "Buffer Error!"
32322 msgstr "Speicherfehler!"
32323
32324 #: src/support/lassert.cpp:90
32325 msgid ""
32326 "LyX has encountered an application error\n"
32327 "and will now shut down."
32328 msgstr ""
32329 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32330 "und wird nun beendet."
32331
32332 #: src/support/lassert.cpp:93
32333 msgid "Fatal Exception!"
32334 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32335
32336 #: src/support/os_win32.cpp:488
32337 msgid "System file not found"
32338 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32339
32340 #: src/support/os_win32.cpp:489
32341 msgid ""
32342 "Unable to load shfolder.dll\n"
32343 "Please install."
32344 msgstr ""
32345 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32346 "Bitte installieren."
32347
32348 #: src/support/os_win32.cpp:494
32349 msgid "System function not found"
32350 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32351
32352 #: src/support/os_win32.cpp:495
32353 msgid ""
32354 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32355 "Don't know how to proceed. Sorry."
32356 msgstr ""
32357 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32358 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32359
32360 #: src/support/userinfo.cpp:45
32361 msgid "Unknown user"
32362 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32363
32364 #~ msgid ""
32365 #~ "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
32366 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
32367 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
32368 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
32369 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
32370 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
32371 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
32374 #~ "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
32375 #~ "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel"
32376 #~ "\", der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
32377 #~ "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
32378 #~ "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
32379 #~ "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
32380
32381 #~ msgid ""
32382 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
32383 #~ "brewed algorithm floats."
32384 #~ msgstr ""
32385 #~ "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung "
32386 #~ "für Algorithmus-Gleitumgebungen."
32387
32388 #~ msgid ""
32389 #~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
32390 #~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
32393 #~ "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
32394 #~ "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32395
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille."
32398 #~ "lyx in examples."
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind "
32401 #~ "in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
32402
32403 #~ msgid ""
32404 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
32405 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
32406 #~ msgstr ""
32407 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
32408 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
32409
32410 #~ msgid ""
32411 #~ "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
32412 #~ "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
32413 #~ "Page Layout to 'fancy'!"
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
32416 #~ "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen "
32417 #~ "> Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
32418
32419 #~ msgid ""
32420 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
32421 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie "
32424 #~ "müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten "
32425 #~ "erscheinen sollen."
32426
32427 #~ msgid ""
32428 #~ "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/"
32429 #~ "labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed "
32430 #~ "description."
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
32433 #~ "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
32434 #~ "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
32435
32436 #~ msgid ""
32437 #~ "Resets the equation number at section start and prepends the section "
32438 #~ "number to the equation number, as in '(2.1)'."
32439 #~ msgstr ""
32440 #~ "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32441 #~ "der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
32442
32443 #~ msgid ""
32444 #~ "Resets the figure number at section start and prepends the section number "
32445 #~ "to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
32446 #~ msgstr ""
32447 #~ "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32448 #~ "der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
32449
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
32452 #~ "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
32453 #~ "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften "
32456 #~ "und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere "
32457 #~ "Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://"
32458 #~ "tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32459
32460 #~ msgid ""
32461 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
32462 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
32463 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
32464 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
32465 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
32466 #~ msgstr ""
32467 #~ "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
32468 #~ "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
32469 #~ "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
32470 #~ "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das "
32471 #~ "Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf "
32472 #~ "die Ausgabe auswirken."
32473
32474 #~ msgid ""
32475 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
32476 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
32477 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
32478 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
32479 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
32480 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
32481 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
32482 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
32483 #~ "for some features."
32484 #~ msgstr ""
32485 #~ "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine "
32486 #~ "Liste der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' "
32487 #~ "erstellt werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte "
32488 #~ "konsultieren Sie die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE "
32489 #~ "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur "
32490 #~ "sichtbar, wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > "
32491 #~ "Dokumentklasse > Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um "
32492 #~ "Sie dauerhaft auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > "
32493 #~ "Einstellungen > Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige "
32494 #~ "Features mindestens Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
32495
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
32498 #~ "code where you want the endnotes to appear."
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
32501 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
32502
32503 #~ msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
32504 #~ msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
32505
32506 #~ msgid ""
32507 #~ "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a "
32508 #~ "paragraph in which the first line is set to the left margin, but all "
32509 #~ "subsequent lines are indented."
32510 #~ msgstr ""
32511 #~ "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
32512 #~ "außer der ersten werden eingerückt)."
32513
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
32516 #~ "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements."
32517 #~ "lyx in LyX's examples folder."
32518 #~ msgstr ""
32519 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
32520 #~ "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-"
32521 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32522
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
32525 #~ "manual for a detailed description."
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-"
32528 #~ "Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
32529
32530 #~ msgid ""
32531 #~ "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
32532 #~ "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). "
32533 #~ "Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
32536 #~ "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
32537 #~ "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
32538 #~ "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/"
32539 #~ "knitr"
32540
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It "
32543 #~ "will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code "
32546 #~ "direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. "
32547 #~ "Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
32548
32549 #~ msgid ""
32550 #~ "Defines some special environments useful for linguistics (numbered "
32551 #~ "examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx "
32552 #~ "file in examples."
32553 #~ msgstr ""
32554 #~ "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
32555 #~ "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, "
32556 #~ "Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
32557
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
32560 #~ "code."
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
32563 #~ "Hervorgehoben, Stark und Code."
32564
32565 #~ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
32568 #~ "'minimalistischen' Stil dar."
32569
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
32572 #~ "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for "
32573 #~ "a detailed description of multiple columns."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
32576 #~ "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
32577 #~ "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
32578 #~ "Mehrfachspalten."
32579
32580 #~ msgid ""
32581 #~ "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
32582 #~ "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
32583 #~ "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
32584 #~ msgstr ""
32585 #~ "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen "
32586 #~ "mit Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
32587 #~ "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
32588 #~ "ist, funktioniert."
32589
32590 #~ msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
32591 #~ msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
32592
32593 #~ msgid ""
32594 #~ "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
32595 #~ "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
32596 #~ "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
32597 #~ "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
32598 #~ "extended to use a similar optional argument."
32599 #~ msgstr ""
32600 #~ "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
32601 #~ "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
32602 #~ "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
32603 #~ "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
32604 #~ "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch "
32605 #~ "sie die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
32606
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
32609 #~ "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment."
32610 #~ "lyx and the package documentation for details."
32611 #~ msgstr ""
32612 #~ "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. "
32613 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie "
32614 #~ "dessen Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
32615
32616 #~ msgid ""
32617 #~ "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX "
32618 #~ "package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and "
32619 #~ "the documentation of hyperref for details."
32620 #~ msgstr ""
32621 #~ "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. "
32622 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
32623 #~ "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
32624
32625 #~ msgid ""
32626 #~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
32627 #~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
32628 #~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
32629 #~ msgstr ""
32630 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
32631 #~ "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-"
32632 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32633
32634 #~ msgid ""
32635 #~ "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster "
32636 #~ "class."
32637 #~ msgstr ""
32638 #~ "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
32639 #~ "Poster'-Klasse vorgesehen."
32640
32641 #~ msgid ""
32642 #~ "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
32643 #~ "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
32644 #~ "'Non-standard Paragraph Shapes'."
32645 #~ msgstr ""
32646 #~ "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen "
32647 #~ "eigene Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung "
32648 #~ "finden Sie im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche "
32649 #~ "Absatzformen'."
32650
32651 #~ msgid ""
32652 #~ "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
32653 #~ "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave."
32654 #~ "lyx."
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
32657 #~ "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
32658 #~ "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
32659
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "Resets the table number at section start and prepends the section number "
32662 #~ "to the table number, as in 'Table 2.1'."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
32665 #~ "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
32666
32667 #~ msgid ""
32668 #~ "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. "
32669 #~ "See the tcolorbox documentation for details."
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  "
32672 #~ "farbige Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie "
32673 #~ "die Dokumentation des Pakets für Details."
32674
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32677 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32678 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32679 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32680 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32681 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32682 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32683 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32686 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32687 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32688 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32689 #~ "1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem "
32690 #~ "1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend "
32691 #~ "für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
32692 #~ "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
32693
32694 #~ msgid ""
32695 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32696 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32697 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32698 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma "
32699 #~ "1.1, proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem "
32700 #~ "1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for "
32701 #~ "each chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
32702 #~ msgstr ""
32703 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32704 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32705 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32706 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32707 #~ "1.1, Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und "
32708 #~ "nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
32709 #~ "erfolgt kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
32710
32711 #~ msgid ""
32712 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32713 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32714 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32715 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32716 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32717 #~ "counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion "
32718 #~ "3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption "
32719 #~ "4, ...)."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32722 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32723 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32724 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32725 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32726 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, "
32727 #~ "Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme "
32728 #~ "4, ...)."
32729
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32732 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32733 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32734 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32735 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32736 #~ "counter, restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion "
32737 #~ "1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom "
32738 #~ "2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
32739 #~ msgstr ""
32740 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32741 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32742 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32743 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32744 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32745 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme "
32746 #~ "1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, "
32747 #~ "Annahme 4, ...)."
32748
32749 #~ msgid ""
32750 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32751 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32752 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, "
32753 #~ "and Question, in both numbered and non-numbered forms."
32754 #~ msgstr ""
32755 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32756 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32757 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32758 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
32759
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32762 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By "
32763 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32764 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32765 #~ "modules."
32766 #~ msgstr ""
32767 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32768 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32769 #~ "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte "
32770 #~ "Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-"
32771 #~ "Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
32772
32773 #~ msgid ""
32774 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32775 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32776 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32777 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32778 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32779 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32780 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32783 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32784 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32785 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32786 #~ "4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. "
32787 #~ "Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der "
32788 #~ "entsprechenden Module."
32789
32790 #~ msgid ""
32791 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32792 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32793 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32794 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32795 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter "
32796 #~ "start."
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32799 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32800 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32801 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32802 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
32803
32804 #~ msgid ""
32805 #~ "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at "
32806 #~ "each chapter start). Use this module only with document classes that "
32807 #~ "provide a chapter environment."
32808 #~ msgstr ""
32809 #~ "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
32810 #~ "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
32811 #~ "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
32812
32813 #~ msgid ""
32814 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
32815 #~ "the 'Additional Theorem Text' argument."
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des "
32818 #~ "Theorems können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
32819
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32822 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32823 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32824 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32825 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section "
32826 #~ "start."
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32829 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32830 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32831 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32832 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
32833
32834 #~ msgid ""
32835 #~ "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at "
32836 #~ "each section start)."
32837 #~ msgstr ""
32838 #~ "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
32839 #~ "Abschnittes zurückgesetzt)."
32840
32841 #~ msgid ""
32842 #~ "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
32843 #~ "using the extended AMS machinery."
32844 #~ msgstr ""
32845 #~ "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
32846 #~ "für das erweiterte AMS."
32847
32848 #~ msgid ""
32849 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By "
32850 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32851 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32852 #~ "modules."
32853 #~ msgstr ""
32854 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden "
32855 #~ "die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann "
32856 #~ "durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme "
32857 #~ "(abschnittsweise ...)') geändert werden."
32858
32859 #~ msgid ""
32860 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
32861 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
32862 #~ "provides a paragraph style."
32863 #~ msgstr ""
32864 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
32865 #~ "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). "
32866 #~ "Um eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den "
32867 #~ "entsprechenden Absatzstil."
32868
32869 #~ msgid ""
32870 #~ "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. "
32871 #~ "The varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting "
32872 #~ "width is the width of its contents (if this does not exceed the specified "
32873 #~ "maximum width).  The inset has two optional arguments: vertical "
32874 #~ "adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth)."
32875 #~ msgstr ""
32876 #~ "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
32877 #~ "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine "
32878 #~ "Minipage, deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu "
32879 #~ "einer festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale "
32880 #~ "Argumente: Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) "
32881 #~ "und maximale Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
32882
32883 #~ msgid "BibTex"
32884 #~ msgstr "BibTeX"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Sty&le engine:"
32888 #~ msgstr "&Programm:"
32889
32890 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32891 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
32892
32893 #~ msgid "&Default (numerical)"
32894 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
32895
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32898 #~ "parameters in document class options."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
32901 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
32902
32903 #~ msgid "&Natbib"
32904 #~ msgstr "&Natbib"
32905
32906 #~ msgid "Natbib &style:"
32907 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
32908
32909 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32910 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
32911
32912 #~ msgid "&Jurabib"
32913 #~ msgstr "&Jurabib"
32914
32915 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32916 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
32917
32918 #~ msgid "Databa&ses"
32919 #~ msgstr "Daten&banken"
32920
32921 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32922 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
32923
32924 #~ msgid "Default (basic)"
32925 #~ msgstr "Standard (basic)"
32926
32927 #~ msgid "Citation engine"
32928 #~ msgstr "Literatursystem"
32929
32930 #~ msgid "Jurabib"
32931 #~ msgstr "Jurabib"
32932
32933 #~ msgid "Natbib"
32934 #~ msgstr "Natbib"
32935
32936 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
32937 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
32938
32939 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
32940 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
32941
32942 #~ msgid "Listings"
32943 #~ msgstr "Listing"
32944
32945 #~ msgid "Index Entries"
32946 #~ msgstr "Stichwörter"
32947
32948 #~ msgid "&Size:"
32949 #~ msgstr "&Größe:"
32950
32951 #~ msgid "``text''"
32952 #~ msgstr "“Text”"
32953
32954 #~ msgid "''text''"
32955 #~ msgstr "”Text”"
32956
32957 #~ msgid ",,text``"
32958 #~ msgstr "„Text“"
32959
32960 #~ msgid ",,text''"
32961 #~ msgstr "„Text”"
32962
32963 #~ msgid "<<text>>"
32964 #~ msgstr "«Text»"
32965
32966 #~ msgid ">>text<<"
32967 #~ msgstr "»Text«"
32968
32969 #~ msgid "\"text\""
32970 #~ msgstr "\"Text\""
32971
32972 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32973 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
32974
32975 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32976 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
32977
32978 #~ msgid "Character: "
32979 #~ msgstr "Zeichen: "
32980
32981 #~ msgid "Code Point: "
32982 #~ msgstr "Code-Punkt: "
32983
32984 #~ msgid "frame of button"
32985 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32986
32987 #~ msgid "Example:"
32988 #~ msgstr "Beispiel:"
32989
32990 #~ msgid "Examples:"
32991 #~ msgstr "Beispiele:"
32992
32993 #~ msgid "Subexample:"
32994 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32995
32996 #~ msgid "Source Pane|S"
32997 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32998
32999 #~ msgid "PSTEX"
33000 #~ msgstr "PSTEX"
33001
33002 #~ msgid "LaTeX Source"
33003 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33004
33005 #~ msgid "DocBook Source"
33006 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33007
33008 #~ msgid "Literate Source"
33009 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33010
33011 #~ msgid "La&bels in:"
33012 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33013
33014 #~ msgid "&References"
33015 #~ msgstr "&Verweise"
33016
33017 #~ msgid "Fil&ter:"
33018 #~ msgstr "Fil&ter:"
33019
33020 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33021 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33022
33023 #~ msgid ""
33024 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33025 #~ "sensitive option is checked)"
33026 #~ msgstr ""
33027 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33028 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33029
33030 #~ msgid "&Sort"
33031 #~ msgstr "&Sortieren"
33032
33033 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33034 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33035
33036 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33037 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33038
33039 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33040 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33041
33042 #~ msgid "Jump back"
33043 #~ msgstr "Springe zurück"
33044
33045 #~ msgid "Jump to label"
33046 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33047
33048 #~ msgid "Text to place before citation"
33049 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33050
33051 #~ msgid "Text to place after citation"
33052 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33053
33054 #~ msgid "List all authors"
33055 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33056
33057 #~ msgid "Enter the text to search for"
33058 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33059
33060 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33061 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33062
33063 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33064 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33065
33066 #~ msgid "&Search Citation"
33067 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33068
33069 #~ msgid "Searc&h:"
33070 #~ msgstr "S&uchen:"
33071
33072 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33075 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33076
33077 #~ msgid "&Search"
33078 #~ msgstr "&Suchen"
33079
33080 #~ msgid "Search &field:"
33081 #~ msgstr "Such&feld:"
33082
33083 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33084 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33085
33086 #~ msgid "&Full author list"
33087 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33088
33089 #~ msgid "Format"
33090 #~ msgstr "Format"
33091
33092 #~ msgid " (version control, locking)"
33093 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33094
33095 #~ msgid " (version control)"
33096 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33097
33098 #~ msgid " (changed)"
33099 #~ msgstr " (geändert)"
33100
33101 #~ msgid " (read only)"
33102 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33103
33104 #~ msgid "Export failure"
33105 #~ msgstr "Exportfehler"
33106
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33109 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33110 #~ "Use the OS native format."
33111 #~ msgstr ""
33112 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33113 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33114 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33115 #~ "Betriebssystems."
33116
33117 #~ msgid "Conversion Failed!"
33118 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33119
33120 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33121 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33122
33123 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33124 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33125
33126 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33127 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33128
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "Today's date.\n"
33131 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Das heutige Datum.\n"
33134 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33135
33136 #~ msgid "svgz"
33137 #~ msgstr "svgz"
33138
33139 #~ msgid "svgz|SVG"
33140 #~ msgstr "svgz|SVG"
33141
33142 #~ msgid "Plain text (image)"
33143 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33144
33145 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33146 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33147
33148 #~ msgid "date (output)"
33149 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33150
33151 #~ msgid "date command"
33152 #~ msgstr "date-Befehl"
33153
33154 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33155 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33156
33157 #~ msgid "Change: "
33158 #~ msgstr "Änderung: "
33159
33160 #~ msgid " at "
33161 #~ msgstr " am "
33162
33163 #~ msgid "pLaTeX"
33164 #~ msgstr "pLaTeX"
33165
33166 #~ msgid "Undef: "
33167 #~ msgstr "Undef.: "
33168
33169 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33170 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33171
33172 #~ msgid "Author running head"
33173 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33174
33175 #~ msgid "Author running head:"
33176 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33177
33178 #~ msgid "Title running head"
33179 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33180
33181 #~ msgid "Title running head:"
33182 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33183
33184 #~ msgid "Keypoints"
33185 #~ msgstr "Schlagwörter"
33186
33187 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33188 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33189
33190 #~ msgid "DVI-PS Options"
33191 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33192
33193 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33194 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33195
33196 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33199
33200 #~ msgid "&Longtable"
33201 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33202
33203 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33204 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33205
33206 #~ msgid "Top Line|n"
33207 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33208
33209 #~ msgid "Bottom Line|i"
33210 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33211
33212 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33213 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33214
33215 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33216 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33217
33218 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33219 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33220
33221 #~ msgid "Open Navigator..."
33222 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33223
33224 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33225 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33226
33227 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33228 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33229
33230 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33231 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33232
33233 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33234 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33235
33236 #~ msgid "Pages"
33237 #~ msgstr "Seiten"
33238
33239 #~ msgid "Page number to print from"
33240 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33241
33242 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33243 #~ msgstr "&Bis:"
33244
33245 #~ msgid "Page number to print to"
33246 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33247
33248 #~ msgid "Print all pages"
33249 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33250
33251 #~ msgid "Fro&m"
33252 #~ msgstr "&Von"
33253
33254 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33255 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33256
33257 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33258 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33259
33260 #~ msgid "Print in reverse order"
33261 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33262
33263 #~ msgid "Re&verse order"
33264 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33265
33266 #~ msgid "Copie&s"
33267 #~ msgstr "Kopie&n"
33268
33269 #~ msgid "Number of copies"
33270 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33271
33272 #~ msgid "Collate copies"
33273 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33274
33275 #~ msgid "&Collate"
33276 #~ msgstr "&Sortieren"
33277
33278 #~ msgid "&Print"
33279 #~ msgstr "&Drucken"
33280
33281 #~ msgid "Print Destination"
33282 #~ msgstr "Druckziel"
33283
33284 #~ msgid "Send output to the printer"
33285 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33286
33287 #~ msgid "P&rinter:"
33288 #~ msgstr "D&rucker:"
33289
33290 #~ msgid "Send output to the given printer"
33291 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33292
33293 #~ msgid "Send output to a file"
33294 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33295
33296 #~ msgid "Printer Command Options"
33297 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33298
33299 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33300 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33301
33302 #~ msgid "File ex&tension:"
33303 #~ msgstr "Datei&endung:"
33304
33305 #~ msgid "Option used to print to a file."
33306 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33307
33308 #~ msgid "Print to &file:"
33309 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33310
33311 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33312 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33313
33314 #~ msgid "Set &printer:"
33315 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33316
33317 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33318 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33319
33320 #~ msgid "Spool &printer:"
33321 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33322
33323 #~ msgid ""
33324 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33325 #~ msgstr ""
33326 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33327 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33328
33329 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33330 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33331
33332 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33333 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33334
33335 #~ msgid "Re&verse pages:"
33336 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33337
33338 #~ msgid "&Number of copies:"
33339 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33340
33341 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33342 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33343
33344 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33345 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33346
33347 #~ msgid "Co&llated:"
33348 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33349
33350 #~ msgid "Pa&ge range:"
33351 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33352
33353 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33354 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33355
33356 #~ msgid "&Odd pages:"
33357 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33358
33359 #~ msgid "&Even pages:"
33360 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33361
33362 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33363 #~ msgstr ""
33364 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33365
33366 #~ msgid "E&xtra options:"
33367 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33368
33369 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33370 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33371
33372 #~ msgid ""
33373 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33374 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33375 #~ "your printers."
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33378 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33379 #~ "Drucker installiert haben."
33380
33381 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33382 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33383
33384 #~ msgid "Name of the default printer"
33385 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33386
33387 #~ msgid "Default &printer:"
33388 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33389
33390 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33391 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33392
33393 #~ msgid "Standard Code"
33394 #~ msgstr "Standard-Code"
33395
33396 #~ msgid "Print...|P"
33397 #~ msgstr "Drucken...|D"
33398
33399 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33400 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33401
33402 #~ msgid ""
33403 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33404 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33407 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33408
33409 #~ msgid "Print document failed"
33410 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33411
33412 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33413 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33414
33415 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33416 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33417
33418 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33419 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33420
33421 #~ msgid "Error running external commands."
33422 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33423
33424 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33425 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33426
33427 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33428 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33429
33430 #~ msgid ""
33431 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33432 #~ "environment variable PRINTER."
33433 #~ msgstr ""
33434 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33435 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33436
33437 #~ msgid "The option to print only even pages."
33438 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33439
33440 #~ msgid ""
33441 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33442 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33445 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33446 #~ "druckenden DVI-Datei."
33447
33448 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33449 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33450
33451 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33452 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33453
33454 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33457
33458 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33459 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33460
33461 #~ msgid ""
33462 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33463 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33464 #~ "and arguments."
33465 #~ msgstr ""
33466 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33467 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33468 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33469
33470 #~ msgid ""
33471 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33472 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33473 #~ msgstr ""
33474 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33475 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33476
33477 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33478 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33479
33480 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33481 #~ msgstr ""
33482 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33483
33484 #~ msgid ""
33485 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33486 #~ "command."
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33489 #~ "explizit angeben soll."
33490
33491 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33492 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33493
33494 #~ msgid "Printer"
33495 #~ msgstr "Drucker"
33496
33497 #~ msgid "Print Document"
33498 #~ msgstr "Dokument drucken"
33499
33500 #~ msgid "Print to file"
33501 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33502
33503 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33504 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33505
33506 #~ msgid "Black"
33507 #~ msgstr "Schwarz"
33508
33509 #~ msgid "Blue"
33510 #~ msgstr "Blau"
33511
33512 #~ msgid "Brown"
33513 #~ msgstr "Braun"
33514
33515 #~ msgid "Cyan"
33516 #~ msgstr "Cyan"
33517
33518 #~ msgid "Darkgray"
33519 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33520
33521 #~ msgid "Gray"
33522 #~ msgstr "Grau"
33523
33524 #~ msgid "Green"
33525 #~ msgstr "Grün"
33526
33527 #~ msgid "Lightgray"
33528 #~ msgstr "Hellgrau"
33529
33530 #~ msgid "Lime"
33531 #~ msgstr "Limette"
33532
33533 #~ msgid "Magenta"
33534 #~ msgstr "Magenta"
33535
33536 #~ msgid "Olive"
33537 #~ msgstr "Olivgrün"
33538
33539 #~ msgid "Orange"
33540 #~ msgstr "Orange"
33541
33542 #~ msgid "Pink"
33543 #~ msgstr "Pink"
33544
33545 #~ msgid "Purple"
33546 #~ msgstr "Purpur"
33547
33548 #~ msgid "Red"
33549 #~ msgstr "Rot"
33550
33551 #~ msgid "Teal"
33552 #~ msgstr "Türkis"
33553
33554 #~ msgid "Violet"
33555 #~ msgstr "Violett"
33556
33557 #~ msgid "White"
33558 #~ msgstr "Weiß"
33559
33560 #~ msgid "Yellow"
33561 #~ msgstr "Gelb"
33562
33563 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33564 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33565
33566 #~ msgid "Supported box types"
33567 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33568
33569 #~ msgid "Unknown document class"
33570 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33571
33572 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33573 #~ msgstr ""
33574 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33575
33576 #~ msgid "Included File Invalid"
33577 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33578
33579 #~ msgid ""
33580 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33581 #~ "  %1$s\n"
33582 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33585 #~ "  %1$s\n"
33586 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33587
33588 #~ msgid "Lists"
33589 #~ msgstr "Listen"
33590
33591 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33592 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33593
33594 #~ msgid "Forward search"
33595 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33596
33597 #~ msgid "Document &class"
33598 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33599
33600 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33601 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Scaling"
33605 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "&Vertical factor:"
33609 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33613 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "&Rotation:"
33617 #~ msgstr "Notation"
33618
33619 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33620 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33626 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33627
33628 #~ msgid "Enable &RTL support"
33629 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33630
33631 #~ msgid "___"
33632 #~ msgstr "___"
33633
33634 #~ msgid "EndOfSlide"
33635 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33636
33637 #~ msgid "--Separator--"
33638 #~ msgstr "--Trenner--"
33639
33640 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33641 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33642
33643 #~ msgid "TeX Code|X"
33644 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33645
33646 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33647 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33648
33649 #~ msgid "."
33650 #~ msgstr "."
33651
33652 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33653 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33654
33655 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33656 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33657
33658 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33659 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33660
33661 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33662 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33663
33664 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33665 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33666
33667 #~ msgid "Sco&pe"
33668 #~ msgstr "&Bereich"
33669
33670 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33671 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33672
33673 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33674 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33675
33676 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33677 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33678
33679 #~ msgid "Split Environment|l"
33680 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33681
33682 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33683 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33684
33685 #~ msgid "&Down"
33686 #~ msgstr "A&b"
33687
33688 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33689 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33690
33691 #~ msgid "report (R Journal)"
33692 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33693
33694 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33695 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33696
33697 #~ msgid "Alternative theorem string"
33698 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33699
33700 #~ msgid "Default Format"
33701 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33702
33703 #~ msgid "Key Words."
33704 #~ msgstr "Schlagwörter."
33705
33706 #~ msgid "Multilingual captions"
33707 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33708
33709 #~ msgid "Scrap"
33710 #~ msgstr "Ausschuss"
33711
33712 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33713 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33714
33715 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33716 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33717
33718 #~ msgid "End Multiple Columns"
33719 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33720
33721 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33722 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33723
33724 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33725 #~ msgstr "de"
33726
33727 #~ msgid "&First:"
33728 #~ msgstr "&Primäre:"
33729
33730 #~ msgid "Memory problem"
33731 #~ msgstr "Speicherproblem"
33732
33733 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33734 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33735
33736 #~ msgid "List of Graphics"
33737 #~ msgstr "Grafiken"
33738
33739 #~ msgid "List of Equations"
33740 #~ msgstr "Gleichungen"
33741
33742 #~ msgid "List of Index Entries"
33743 #~ msgstr "Stichwörter"
33744
33745 #~ msgid "List of Marginal notes"
33746 #~ msgstr "Randnotizen"
33747
33748 #~ msgid "List of Notes"
33749 #~ msgstr "Notizen"
33750
33751 #~ msgid "List of Citations"
33752 #~ msgstr "Literaturverweise"
33753
33754 #~ msgid "List of Branches"
33755 #~ msgstr "Zweige"
33756
33757 #~ msgid "List of Changes"
33758 #~ msgstr "Änderungen"
33759
33760 #~ msgid "elsewhere"
33761 #~ msgstr "woanders"
33762
33763 #~ msgid "Deprecated Styles"
33764 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33765
33766 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33767 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33768
33769 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33770 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33771
33772 #~ msgid "EndFrame"
33773 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33774
33775 #~ msgid "________________________________"
33776 #~ msgstr "________________________________"
33777
33778 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33779 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33780
33781 #~ msgid "Automatic help"
33782 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33783
33784 #~ msgid "Session"
33785 #~ msgstr "Sitzung"
33786
33787 #~ msgid "Documents"
33788 #~ msgstr "Dokumente"
33789
33790 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33791 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33792
33793 #~ msgid "Use ams&math package"
33794 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33795
33796 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33797 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33798
33799 #~ msgid "Use amssymb package"
33800 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33801
33802 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33803 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33804
33805 #~ msgid "Use &esint package"
33806 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33807
33808 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33809 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33810
33811 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33812 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33813
33814 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33815 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33816
33817 #~ msgid "Use mathtools package"
33818 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33819
33820 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33821 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33822
33823 #~ msgid "Use mh&chem package"
33824 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33825
33826 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33827 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33828
33829 #~ msgid "Use stackrel package"
33830 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33831
33832 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33833 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33834
33835 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33836 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33837
33838 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33839 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33840
33841 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33842 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33843
33844 #~ msgid "Close Section"
33845 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33846
33847 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33848 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33849
33850 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33851 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33852
33853 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33854 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33858 #~ "actually to print."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33861 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33862
33863 #~ msgid "Maintext"
33864 #~ msgstr "Haupttext"
33865
33866 #~ msgid "institute mark"
33867 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33868
33869 #~ msgid "Make letter title"
33870 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33871
33872 #~ msgid "Initial Option"
33873 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33874
33875 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33876 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33877
33878 #~ msgid "Settings...|g"
33879 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33880
33881 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33882 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33883
33884 #~ msgid "AMS arrows"
33885 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33886
33887 #~ msgid "AMS relations"
33888 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33889
33890 #~ msgid "AMS operators"
33891 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33892
33893 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33894 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33895
33896 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33897 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33898
33899 #~ msgid "AMS Arrows"
33900 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33901
33902 #~ msgid "AMS Relations"
33903 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33904
33905 #~ msgid "AMS Operators"
33906 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33907
33908 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33909 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33910
33911 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33912 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33913
33914 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33915 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33916
33917 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33918 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33919
33920 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33923 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33924
33925 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33928 #~ "Zweitsprache"
33929
33930 #~ msgid "Fig. ---"
33931 #~ msgstr "Abb. ---"
33932
33933 #~ msgid "Captionabove"
33934 #~ msgstr "Legende oben"
33935
33936 #~ msgid "Captionbelow"
33937 #~ msgstr "Legende unten"
33938
33939 #~ msgid "Table Caption"
33940 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33941
33942 #~ msgid "Multilingual caption:"
33943 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33944
33945 #~ msgid "Ligature Break"
33946 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33947
33948 #~ msgid "End of Sentence"
33949 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33950
33951 #~ msgid "Ellipsis"
33952 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33953
33954 #~ msgid "Hyphenation Point"
33955 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33956
33957 #~ msgid "Breakable Slash"
33958 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33959
33960 #~ msgid "Protected Hyphen"
33961 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33962
33963 #~ msgid "Noweb Report"
33964 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33965
33966 #~ msgid "Noweb Article"
33967 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33968
33969 #~ msgid "Noweb Book"
33970 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33971
33972 #~ msgid "Computing Review Categories"
33973 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33974
33975 #~ msgid "Institute mark"
33976 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33977
33978 #~ msgid "Space"
33979 #~ msgstr "Leerraum"
33980
33981 #~ msgid "Space:"
33982 #~ msgstr "Leerraum:"
33983
33984 #~ msgid "Computer:"
33985 #~ msgstr "Computer:"
33986
33987 #~ msgid "opt"
33988 #~ msgstr "Opt"
33989
33990 #~ msgid "Braille Manual|B"
33991 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33992
33993 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33994 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33995
33996 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33997 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33998
33999 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34000 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34001
34002 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34003 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34004
34005 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34006 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34007
34008 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34009 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34010
34011 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34012 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34013
34014 #~ msgid "View Outline|u"
34015 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34016
34017 #~ msgid ""
34018 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34021 #~ "sichtbar ist"
34022
34023 #~ msgid ""
34024 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34025 #~ "window: "
34026 #~ msgstr ""
34027 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34028 #~ "Fenster angewandt: "
34029
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34032 #~ "active window: "
34033 #~ msgstr ""
34034 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34035 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34036
34037 #~ msgid ""
34038 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34041 #~ "Fenster angewandt: "
34042
34043 #~ msgid "%1$s%2$s"
34044 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34045
34046 #~ msgid " (unknown)"
34047 #~ msgstr " (unbekannt)"
34048
34049 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34050 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34051
34052 #~ msgid "LatinOn"
34053 #~ msgstr "Latein an"
34054
34055 #~ msgid "Latin on"
34056 #~ msgstr "Latein an"
34057
34058 #~ msgid "LatinOff"
34059 #~ msgstr "Latein aus"
34060
34061 #~ msgid "Latin off"
34062 #~ msgstr "Latein aus"
34063
34064 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34065 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34066
34067 #~ msgid "Utopia"
34068 #~ msgstr "Utopia"
34069
34070 #~ msgid "Table w&idth:"
34071 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34072
34073 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34074 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34075
34076 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34077 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34078
34079 #~ msgid "Rotate cell"
34080 #~ msgstr "Zelle drehen"
34081
34082 #~ msgid "&New:"
34083 #~ msgstr "&Neu:"
34084
34085 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34086 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34087
34088 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34089 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34090
34091 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34092 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34093
34094 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34097
34098 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34099 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34100
34101 #~ msgid "&Output Format:"
34102 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34103
34104 #~ msgid "MM"
34105 #~ msgstr "MM"
34106
34107 #~ msgid "MMMMM"
34108 #~ msgstr "MMMMM"
34109
34110 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34111 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34112
34113 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34114 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34115
34116 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34117 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34118
34119 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34120 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34121
34122 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34123 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34124
34125 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34126 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34127
34128 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34129 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34130
34131 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34132 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34133
34134 #~ msgid "Remark \\theremark"
34135 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34136
34137 #~ msgid "Case \\thecase"
34138 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34139
34140 #~ msgid "Question \\thequestion"
34141 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34142
34143 #~ msgid "Note \\thenote"
34144 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34145
34146 #~ msgid "Specify the default paper size."
34147 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34148
34149 #~ msgid ""
34150 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34151 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34154 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34155
34156 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34157 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34158
34159 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34160 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34161
34162 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34163 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34164
34165 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34166 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34167
34168 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34169 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34170
34171 #~ msgid "HTML|H"
34172 #~ msgstr "HTML|H"
34173
34174 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34175 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34176
34177 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34178 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34179
34180 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34181 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34182
34183 #~ msgid "branch"
34184 #~ msgstr "Zweig"
34185
34186 #~ msgid "\\thesol"
34187 #~ msgstr "\\thesol"
34188
34189 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34190 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34191
34192 #~ msgid ""
34193 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34194 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34195 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34196 #~ msgstr ""
34197 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34198 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34199 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34200
34201 #~ msgid "Step"
34202 #~ msgstr "Schritt"
34203
34204 #~ msgid "Step \\thestep."
34205 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34206
34207 #~ msgid "Appendices Section"
34208 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34209
34210 #~ msgid "--- Appendices ---"
34211 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34212
34213 #~ msgid "Preface:"
34214 #~ msgstr "Vorwort:"
34215
34216 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34217 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34218
34219 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34220 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34221
34222 #~ msgid "MiniTOC"
34223 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34224
34225 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34226 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34227
34228 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34229 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Itemizef"
34233 #~ msgstr "Auflistung"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Itemizedd"
34237 #~ msgstr "Auflistung"
34238
34239 #~ msgid "Layout|L"
34240 #~ msgstr "Format|F"
34241
34242 #~ msgid "Documents|D"
34243 #~ msgstr "Dokumente|k"
34244
34245 #~ msgid "New from Template...|T"
34246 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34247
34248 #~ msgid "Revert|R"
34249 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34250
34251 #~ msgid "Custom...|C"
34252 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34253
34254 #~ msgid "Redo|d"
34255 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34256
34257 #~ msgid "Cut|C"
34258 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34259
34260 #~ msgid "Paste|a"
34261 #~ msgstr "Einfügen|E"
34262
34263 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34264 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34265
34266 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34267 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34268
34269 #~ msgid "Tabular|T"
34270 #~ msgstr "Tabelle|T"
34271
34272 #~ msgid "Thesaurus..."
34273 #~ msgstr "Thesaurus..."
34274
34275 #~ msgid "Statistics...|i"
34276 #~ msgstr "Statistik...|i"
34277
34278 #~ msgid "Change Tracking|g"
34279 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34280
34281 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34282 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34283
34284 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34285 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34286
34287 #~ msgid "Line Bottom|B"
34288 #~ msgstr "Linie unten|e"
34289
34290 #~ msgid "Line Left|L"
34291 #~ msgstr "Linie links|i"
34292
34293 #~ msgid "Line Right|R"
34294 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34295
34296 #~ msgid "Delete Row|w"
34297 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34298
34299 #~ msgid "Copy Row"
34300 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34301
34302 #~ msgid "Swap Rows"
34303 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34304
34305 #~ msgid "Delete Column|D"
34306 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34307
34308 #~ msgid "Copy Column"
34309 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34310
34311 #~ msgid "Swap Columns"
34312 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34313
34314 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34315 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34316
34317 #~ msgid "Alignment|A"
34318 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34319
34320 #~ msgid "Add Row|R"
34321 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34322
34323 #~ msgid "Add Column|C"
34324 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34325
34326 #~ msgid "Octave"
34327 #~ msgstr "Octave"
34328
34329 #~ msgid "Maxima"
34330 #~ msgstr "Maxima"
34331
34332 #~ msgid "Mathematica"
34333 #~ msgstr "Mathematica"
34334
34335 #~ msgid "Maple, simplify"
34336 #~ msgstr "Maple, simplify"
34337
34338 #~ msgid "Maple, factor"
34339 #~ msgstr "Maple, factor"
34340
34341 #~ msgid "Maple, evalm"
34342 #~ msgstr "Maple, evalm"
34343
34344 #~ msgid "Maple, evalf"
34345 #~ msgstr "Maple, evalf"
34346
34347 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34348 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34349
34350 #~ msgid "Align Environment|A"
34351 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34352
34353 #~ msgid "AlignAt Environment"
34354 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34355
34356 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34357 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34358
34359 #~ msgid "Multline Environment"
34360 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34361
34362 #~ msgid "Special Character|S"
34363 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34364
34365 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34366 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34367
34368 #~ msgid "Index Entry|I"
34369 #~ msgstr "Stichwort|S"
34370
34371 #~ msgid "URL...|U"
34372 #~ msgstr "URL...|U"
34373
34374 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34375 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34376
34377 #~ msgid "TeX Code|T"
34378 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34379
34380 #~ msgid "Minipage|p"
34381 #~ msgstr "Minipage|p"
34382
34383 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34384 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34385
34386 #~ msgid "Floats|a"
34387 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34388
34389 #~ msgid "Include File...|d"
34390 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34391
34392 #~ msgid "Insert File|e"
34393 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34394
34395 #~ msgid "External Material...|x"
34396 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34397
34398 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34399 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34400
34401 #~ msgid "Protected Space|r"
34402 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34403
34404 #~ msgid "Vertical Space..."
34405 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34406
34407 #~ msgid "Line Break|L"
34408 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34409
34410 #~ msgid "Protected Dash|D"
34411 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34412
34413 #~ msgid "Single Quote|Q"
34414 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34415
34416 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34417 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34418
34419 #~ msgid "Horizontal Line"
34420 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34421
34422 #~ msgid "Font Change|o"
34423 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34424
34425 #~ msgid "Math Normal Font"
34426 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34427
34428 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34429 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34430
34431 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34432 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34433
34434 #~ msgid "Math Roman Family"
34435 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34436
34437 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34438 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34439
34440 #~ msgid "Math Bold Series"
34441 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34442
34443 #~ msgid "Text Normal Font"
34444 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34445
34446 #~ msgid "Floatflt Figure"
34447 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34448
34449 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34450 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34451
34452 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34453 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34454
34455 #~ msgid "Character...|C"
34456 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34457
34458 #~ msgid "Paragraph...|P"
34459 #~ msgstr "Absatz...|A"
34460
34461 #~ msgid "Document...|D"
34462 #~ msgstr "Dokument...|D"
34463
34464 #~ msgid "Tabular...|T"
34465 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34466
34467 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34468 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34469
34470 #~ msgid "Noun Style|N"
34471 #~ msgstr "Eigenname|E"
34472
34473 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34474 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34475
34476 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34477 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34478
34479 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34480 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34481
34482 #~ msgid "Update|U"
34483 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34484
34485 #~ msgid "TeX Information|X"
34486 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34487
34488 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34489 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34490
34491 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34492 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34493
34494 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34495 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34496
34497 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34498 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34499
34500 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34501 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34502
34503 #~ msgid "Extended Features|E"
34504 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34505
34506 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34507 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34508
34509 #~ msgid "Preferences..."
34510 #~ msgstr "Einstellungen..."
34511
34512 #~ msgid "Quit LyX"
34513 #~ msgstr "LyX beenden"
34514
34515 #~ msgid "%1$d words checked."
34516 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34517
34518 #~ msgid "One word checked."
34519 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34520
34521 #~ msgid "Spelling check completed"
34522 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34523
34524 #~ msgid "Basi&c"
34525 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34526
34527 #~ msgid "&Command:"
34528 #~ msgstr "&Befehl:"
34529
34530 #~ msgid "Search text is empty!"
34531 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34532
34533 #~ msgid ""
34534 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34535 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34536 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34537 #~ msgstr ""
34538 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34539 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34540 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34541 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34542
34543 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34546 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34547
34548 #~ msgid "Affilation:"
34549 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34550
34551 #~ msgid "DockWidget"
34552 #~ msgstr "DockWidget"
34553
34554 #~ msgid "greyedout"
34555 #~ msgstr "Grauschrift"
34556
34557 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34558 #~ msgstr "Notiz"
34559
34560 #~ msgid "&Use Defaults"
34561 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34562
34563 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34564 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34565
34566 #~ msgid "X; "
34567 #~ msgstr "X; "
34568
34569 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34570 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34571
34572 #~ msgid "Open Target...|O"
34573 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34574
34575 #~ msgid "misspelled marking"
34576 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34577
34578 #~ msgid ""
34579 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34580 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34581 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34582 #~ "%[[, %pages%]]}."
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34585 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34586 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34587 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34588
34589 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34590 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34591
34592 #~ msgid "Use &XeTeX"
34593 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34594
34595 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34596 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34597
34598 #~ msgid "&Use babel"
34599 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34600
34601 #~ msgid "Flex:Institute"
34602 #~ msgstr "Flex:Institut"
34603
34604 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34605 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34606
34607 #~ msgid "scheme"
34608 #~ msgstr "Schema"
34609
34610 #~ msgid "chart"
34611 #~ msgstr "Zeichnung"
34612
34613 #~ msgid "graph"
34614 #~ msgstr "Graph"
34615
34616 #~ msgid "Flex:Alert"
34617 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34618
34619 #~ msgid "Flex:Structure"
34620 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34621
34622 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34623 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34624
34625 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34626 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34627
34628 #~ msgid "Flex:Firstname"
34629 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34630
34631 #~ msgid "Flex:Fname"
34632 #~ msgstr "Flex:FName"
34633
34634 #~ msgid "Flex:Surname"
34635 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34636
34637 #~ msgid "Flex:Filename"
34638 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34639
34640 #~ msgid "Flex:Literal"
34641 #~ msgstr "Flex:Literal"
34642
34643 #~ msgid "Flex:Emph"
34644 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34645
34646 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34647 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34648
34649 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34650 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34651
34652 #~ msgid "Flex:Volume"
34653 #~ msgstr "Flex:Band"
34654
34655 #~ msgid "Flex:Day"
34656 #~ msgstr "Flex:Tag"
34657
34658 #~ msgid "Flex:Month"
34659 #~ msgstr "Flex:Monat"
34660
34661 #~ msgid "Flex:Year"
34662 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34663
34664 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34665 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34666
34667 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34668 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34669
34670 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34671 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34672
34673 #~ msgid "Flex:ISSN"
34674 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34675
34676 #~ msgid "Flex:CODEN"
34677 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34678
34679 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34680 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34681
34682 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34683 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34684
34685 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34686 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34687
34688 #~ msgid "Flex:Code"
34689 #~ msgstr "Flex:Code"
34690
34691 #~ msgid "Flex:Dscr"
34692 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34693
34694 #~ msgid "Flex:Keyword"
34695 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34696
34697 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34698 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34699
34700 #~ msgid "Flex:Orgname"
34701 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34702
34703 #~ msgid "Flex:Street"
34704 #~ msgstr "Flex:Straße"
34705
34706 #~ msgid "Flex:City"
34707 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34708
34709 #~ msgid "Flex:State"
34710 #~ msgstr "Flex:Staat"
34711
34712 #~ msgid "Flex:Postcode"
34713 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34714
34715 #~ msgid "Flex:Country"
34716 #~ msgstr "Flex:Land"
34717
34718 #~ msgid "Flex:Directory"
34719 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34720
34721 #~ msgid "Flex:Email"
34722 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34723
34724 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34725 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34726
34727 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34728 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34729
34730 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34731 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34732
34733 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34734 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34735
34736 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34737 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34738
34739 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34740 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34741
34742 #~ msgid "Flex"
34743 #~ msgstr "Flex"
34744
34745 #~ msgid "Note:Note"
34746 #~ msgstr "Element:Notiz"
34747
34748 #~ msgid "Note:Greyedout"
34749 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34750
34751 #~ msgid "Box:Shaded"
34752 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34753
34754 #~ msgid "Wrap"
34755 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34756
34757 #~ msgid "Info:menu"
34758 #~ msgstr "Info:Menü"
34759
34760 #~ msgid "Info:shortcut"
34761 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34762
34763 #~ msgid "Info:shortcuts"
34764 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34765
34766 #~ msgid "Flex:Endnote"
34767 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34768
34769 #~ msgid "Flex:Initial"
34770 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34771
34772 #~ msgid "Flex:Glosse"
34773 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34774
34775 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34776 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34777
34778 #~ msgid "Flex:Expression"
34779 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34780
34781 #~ msgid "Flex:Concepts"
34782 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34783
34784 #~ msgid "Flex:Meaning"
34785 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34786
34787 #~ msgid "Flex:Noun"
34788 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34789
34790 #~ msgid "Flex:Strong"
34791 #~ msgstr "Flex:Stark"
34792
34793 #~ msgid "Norsk"
34794 #~ msgstr "Norwegisch"
34795
34796 #~ msgid "Nynorsk"
34797 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34798
34799 #~ msgid "file[[scope]]"
34800 #~ msgstr "der Datei"
34801
34802 #~ msgid "master document[[scope]]"
34803 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34804
34805 #~ msgid "open files[[scope]]"
34806 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34807
34808 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34809 #~ msgstr "der Handbücher"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Keywordsr"
34813 #~ msgstr "Schlagwörter"
34814
34815 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34816 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34817
34818 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34819 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "<Gui Name>"
34823 #~ msgstr "Vorname"
34824
34825 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34826 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34827
34828 #~ msgid "Vert. Phantom"
34829 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34830
34831 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34832 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34833
34834 #~ msgid "Successful "
34835 #~ msgstr "Erfolgreich "
34836
34837 #~ msgid "Current &paragraph"
34838 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34839
34840 #~ msgid "A&vailable indices:"
34841 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34842
34843 #~ msgid "All indices"
34844 #~ msgstr "Alle Indexe"
34845
34846 #~ msgid "&Ok"
34847 #~ msgstr "&Ok"
34848
34849 #~ msgid "Cust&om:"
34850 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34851
34852 #~ msgid ""
34853 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34854 #~ "lyx2lyx script."
34855 #~ msgstr ""
34856 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34857 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34858
34859 #~ msgid ""
34860 #~ "The specified document\n"
34861 #~ "%1$s\n"
34862 #~ "could not be read."
34863 #~ msgstr ""
34864 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34865 #~ "%1$s\n"
34866 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34867
34868 #~ msgid "Could not read document"
34869 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34870
34871 #~ msgid "Cannot view URL"
34872 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34873
34874 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34875 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34876
34877 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34878 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34879
34880 #~ msgid "Height:"
34881 #~ msgstr "Höhe:"
34882
34883 #~ msgid "Value of the line height."
34884 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34885
34886 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34887 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34888
34889 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34890 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34891
34892 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34893 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34894
34895 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34896 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34897
34898 #~ msgid "Element:Firstname"
34899 #~ msgstr "Element: Vorname"
34900
34901 #~ msgid "Element:Fname"
34902 #~ msgstr "Element: FName"
34903
34904 #~ msgid "Element:Filename"
34905 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34906
34907 #~ msgid "Element:Citation-number"
34908 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34909
34910 #~ msgid "Element:Issue-number"
34911 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34912
34913 #~ msgid "Element:Issue-day"
34914 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34915
34916 #~ msgid "Element:Issue-months"
34917 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34918
34919 #~ msgid "Element:SS-Title"
34920 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34921
34922 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34923 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34924
34925 #~ msgid "Element:Postcode"
34926 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34927
34928 #~ msgid "Element:Directory"
34929 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34930
34931 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34932 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34933
34934 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34935 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34936
34937 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34938 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34939
34940 #~ msgid "Custom:Endnote"
34941 #~ msgstr "Endnote"
34942
34943 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34944 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34945
34946 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34947 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34948
34949 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34950 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34951
34952 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34953 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34954
34955 #~ msgid "CharStyle:Code"
34956 #~ msgstr "Textstil: Code"
34957
34958 #~ msgid "FrmtRef: "
34959 #~ msgstr "FrmtRef: "
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Glossary term"
34963 #~ msgstr "Glosse"
34964
34965 #~ msgid "Middle|d"
34966 #~ msgstr "Mitte|M"
34967
34968 #~ msgid "top/bottom line"
34969 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34970
34971 #~ msgid "Decimal point:"
34972 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34973
34974 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34975 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
34976
34977 #~ msgid "Screen &DPI:"
34978 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34982 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34983
34984 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34985 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34986
34987 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34988 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34989
34990 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34991 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34992
34993 #~ msgid "Publisher ID"
34994 #~ msgstr "Publikations-ID"
34995
34996 #~ msgid "OptArg"
34997 #~ msgstr "OptArg"
34998
34999 #~ msgid "TheoremTemplate"
35000 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35001
35002 #~ msgid "Theorem #:"
35003 #~ msgstr "Theorem #:"
35004
35005 #~ msgid "Lemma #:"
35006 #~ msgstr "Lemma #:"
35007
35008 #~ msgid "Corollary #:"
35009 #~ msgstr "Korollar #:"
35010
35011 #~ msgid "Proposition #:"
35012 #~ msgstr "Satz #:"
35013
35014 #~ msgid "Conjecture #:"
35015 #~ msgstr "Vermutung #:"
35016
35017 #~ msgid "Criterion #:"
35018 #~ msgstr "Kriterium #:"
35019
35020 #~ msgid "Fact #:"
35021 #~ msgstr "Fakt #:"
35022
35023 #~ msgid "Axiom #:"
35024 #~ msgstr "Axiom #:"
35025
35026 #~ msgid "Definition #:"
35027 #~ msgstr "Definition #:"
35028
35029 #~ msgid "Example #:"
35030 #~ msgstr "Beispiel #:"
35031
35032 #~ msgid "Condition #:"
35033 #~ msgstr "Bedingung #:"
35034
35035 #~ msgid "Problem #:"
35036 #~ msgstr "Problem #:"
35037
35038 #~ msgid "Exercise #:"
35039 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35040
35041 #~ msgid "Remark #:"
35042 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35043
35044 #~ msgid "Claim #:"
35045 #~ msgstr "Behauptung #:"
35046
35047 #~ msgid "Note #:"
35048 #~ msgstr "Notiz #:"
35049
35050 #~ msgid "Notation #:"
35051 #~ msgstr "Notation #:"
35052
35053 #~ msgid "Case #:"
35054 #~ msgstr "Fall #:"
35055
35056 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35057 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Overwrite all files?"
35061 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Continue &asking"
35065 #~ msgstr "Fortfahrend"
35066
35067 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35068 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35069
35070 #~ msgid "Thin space"
35071 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35072
35073 #~ msgid "Medium space"
35074 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35075
35076 #~ msgid "Thick space"
35077 #~ msgstr "Großer Abstand"
35078
35079 #~ msgid "Negative thin space"
35080 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35081
35082 #~ msgid "Negative medium space"
35083 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35084
35085 #~ msgid "Negative thick space"
35086 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35087
35088 #~ msgid "Inter-word space"
35089 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35090
35091 #~ msgid "Date format"
35092 #~ msgstr "Datumsformat"
35093
35094 #~ msgid "Unknown buffer info"
35095 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35096
35097 #~ msgid "QQuad Space"
35098 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35099
35100 #~ msgid "Preview\t"
35101 #~ msgstr "Vorschau\t"
35102
35103 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35104 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35105
35106 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35107 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35108
35109 #~ msgid "&Replace with..."
35110 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35111
35112 #~ msgid "Ne&xt"
35113 #~ msgstr "N&ächstes"
35114
35115 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35116 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35117
35118 #~ msgid "Pre&vious"
35119 #~ msgstr "Vor&heriges"
35120
35121 #~ msgid "&Keep case"
35122 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35123
35124 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35125 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35126
35127 #~ msgid "&Find..."
35128 #~ msgstr "S&uchen..."
35129
35130 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35131 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35132
35133 #~ msgid "&Next"
35134 #~ msgstr "&Nächstes"
35135
35136 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35137 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35138
35139 #~ msgid "&Previous"
35140 #~ msgstr "&Vorheriges"
35141
35142 #~ msgid "Ch. "
35143 #~ msgstr "Kap. "
35144
35145 #~ msgid ""
35146 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35147 #~ "%1$s.layout,\n"
35148 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35149 #~ "class or style file required by it is not\n"
35150 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35151 #~ "for more information.\n"
35152 #~ msgstr ""
35153 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35154 #~ "%1$s.layout\n"
35155 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35156 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35157 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35158 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35159
35160 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35161 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35162
35163 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35166 #~ "neue Marke."
35167
35168 #~ msgid "Any &word"
35169 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35170
35171 #~ msgid ""
35172 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35173 #~ "%2$s"
35174 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35175
35176 #~ msgid "Merge cells"
35177 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35178
35179 #~ msgid "Language ...|L"
35180 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35181
35182 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35183 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35184
35185 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35186 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35187
35188 #~ msgid "&Debug messages"
35189 #~ msgstr "Testmeldungen"
35190
35191 #~ msgid "Clear &automatically"
35192 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35193
35194 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35195 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35196
35197 #~ msgid "Match found and replaced !"
35198 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35199
35200 #~ msgid "Close this panel"
35201 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35202
35203 #~ msgid "The Enter key works, too"
35204 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35205
35206 #~ msgid "The delete key works, too"
35207 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35208
35209 #~ msgid "D&elete"
35210 #~ msgstr "&Löschen"
35211
35212 #~ msgid "F&ind:"
35213 #~ msgstr "&Suchen:"
35214
35215 #~ msgid "Prev"
35216 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35217
35218 #~ msgid "Match..."
35219 #~ msgstr "Finde..."
35220
35221 #~ msgid "Document in current file"
35222 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "diamond2"
35226 #~ msgstr "diamond"
35227
35228 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35229 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "begin"
35233 #~ msgstr "Beginn"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "end"
35237 #~ msgstr "Und"
35238
35239 #~ msgid "forward"
35240 #~ msgstr "vorwärts"
35241
35242 #~ msgid "backwards"
35243 #~ msgstr "rückwärts"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid " of "
35247 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Continue searching from "
35251 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35252
35253 #~ msgid "&Dummy"
35254 #~ msgstr "&Dummy"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "&Automatic clear"
35258 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35259
35260 #~ msgid "Show progress messages"
35261 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35262
35263 #~ msgid "(cancelling)"
35264 #~ msgstr "(breche ab)"
35265
35266 #~ msgid "Anschrift:"
35267 #~ msgstr "Anschrift:"
35268
35269 #~ msgid "Briefkopf:"
35270 #~ msgstr "Briefkopf:"
35271
35272 #~ msgid "Zusatz:"
35273 #~ msgstr "Zusatz:"
35274
35275 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35276 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35277
35278 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35279 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35280
35281 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35282 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35283
35284 #~ msgid "Unterschrift:"
35285 #~ msgstr "Unterschrift:"
35286
35287 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35288 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35289
35290 #~ msgid "Vorwahl:"
35291 #~ msgstr "Vorwahl:"
35292
35293 #~ msgid "Telefon:"
35294 #~ msgstr "Telefon:"
35295
35296 #~ msgid "Ort:"
35297 #~ msgstr "Ort:"
35298
35299 #~ msgid "Datum:"
35300 #~ msgstr "Datum:"
35301
35302 #~ msgid "Betreff:"
35303 #~ msgstr "Betreff:"
35304
35305 #~ msgid "Anrede:"
35306 #~ msgstr "Anrede:"
35307
35308 #~ msgid "Gruss:"
35309 #~ msgstr "Gruß:"
35310
35311 #~ msgid "Anlage(n):"
35312 #~ msgstr "Anlage(n):"
35313
35314 #~ msgid "Verteiler:"
35315 #~ msgstr "Verteiler:"
35316
35317 #~ msgid "Strasse"
35318 #~ msgstr "Straße"
35319
35320 #~ msgid "Strasse:"
35321 #~ msgstr "Straße:"
35322
35323 #~ msgid "Land"
35324 #~ msgstr "Land"
35325
35326 #~ msgid "Land:"
35327 #~ msgstr "Land:"
35328
35329 #~ msgid "RetourAdresse:"
35330 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35331
35332 #~ msgid "MeinZeichen:"
35333 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35334
35335 #~ msgid "IhrZeichen:"
35336 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35337
35338 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35339 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35340
35341 #~ msgid "BLZ"
35342 #~ msgstr "BLZ"
35343
35344 #~ msgid "BLZ:"
35345 #~ msgstr "BLZ:"
35346
35347 #~ msgid "Konto"
35348 #~ msgstr "Konto"
35349
35350 #~ msgid "Konto:"
35351 #~ msgstr "Konto:"
35352
35353 #~ msgid "Adresse:"
35354 #~ msgstr "Adresse:"
35355
35356 #~ msgid "Anlagen:"
35357 #~ msgstr "Anlagen:"
35358
35359 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35360 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35361
35362 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35363 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35364
35365 #~ msgid "Latex"
35366 #~ msgstr "Latex"
35367
35368 #~ msgid "View Output|V"
35369 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35370
35371 #~ msgid "Update Output|U"
35372 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35373
35374 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35375 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35376
35377 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35378 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35379
35380 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35381 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35382
35383 #~ msgid "Find &Prev"
35384 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35385
35386 #~ msgid "Replace P&rev"
35387 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35388
35389 #~ msgid "Search for..."
35390 #~ msgstr "Suchen nach..."
35391
35392 #~ msgid "Current buffer only"
35393 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35394
35395 #~ msgid "Current file and all included files"
35396 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35397
35398 #~ msgid "Document"
35399 #~ msgstr "Dokument"
35400
35401 #~ msgid "All open buffers"
35402 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35403
35404 #~ msgid "Find LyX...|X"
35405 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35406
35407 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35408 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35409
35410 #~ msgid "Regexp"
35411 #~ msgstr "Regexp"
35412
35413 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35414 #~ msgstr "Indexeintrag"
35415
35416 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35417 #~ msgstr "Indexeintrag"
35418
35419 #~ msgid "Dropped Capitals"
35420 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35424 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35425
35426 #~ msgid "No file open!"
35427 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35428
35429 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35430 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35434 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Master Settings"
35438 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35439
35440 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35441 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35442
35443 #~ msgid "Insert|n"
35444 #~ msgstr "Einfügen|E"
35445
35446 #~ msgid ""
35447 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35448 #~ msgstr ""
35449 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35450 #~ "gültiger Parameter ein."
35451
35452 #~ msgid "Length"
35453 #~ msgstr "Länge"
35454
35455 #~ msgid "Opened inset"
35456 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35457
35458 #~ msgid "Opened Box Inset"
35459 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35460
35461 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35462 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35463
35464 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35465 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35466
35467 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35468 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35469
35470 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35471 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35472
35473 #~ msgid "Opened Float Inset"
35474 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35475
35476 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35477 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35478
35479 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35480 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35481
35482 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35483 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35484
35485 #~ msgid "Opened Note Inset"
35486 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35487
35488 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35489 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35490
35491 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35492 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35493
35494 #~ msgid "Opened table"
35495 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35496
35497 #~ msgid "Opened Text Inset"
35498 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35499
35500 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35501 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35502
35503 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35504 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35505
35506 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35507 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35508
35509 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35510 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35511
35512 #~ msgid "Use input encod&ing"
35513 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35514
35515 #~ msgid "Toggle Label|L"
35516 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35517
35518 #~ msgid ""
35519 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35520 #~ msgstr ""
35521 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35522 #~ "aspell_deutsch\"."
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid ""
35526 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35527 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35528 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35529 #~ msgstr ""
35530 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35531 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35532 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35533 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35534
35535 #~ msgid "*.pws"
35536 #~ msgstr "*.pws"
35537
35538 #~ msgid "Accept Change|C"
35539 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35540
35541 #~ msgid "&BibTeX command:"
35542 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35543
35544 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35545 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35546
35547 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35548 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35549
35550 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35551 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35552
35553 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35554 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "View|V[[show]]"
35558 #~ msgstr "Ansicht|i"
35559
35560 #~ msgid "View DVI"
35561 #~ msgstr "DVI ansehen"
35562
35563 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35564 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35565
35566 #~ msgid "View PostScript"
35567 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35568
35569 #~ msgid "Update DVI"
35570 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35571
35572 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35573 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35574
35575 #~ msgid "Update PostScript"
35576 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35577
35578 #~ msgid "Thesaurus failure"
35579 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35580
35581 #~ msgid ""
35582 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35583 #~ "\n"
35584 #~ "%1$s."
35585 #~ msgstr ""
35586 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35587 #~ "\n"
35588 #~ "%1$s."
35589
35590 #~ msgid "Indices"
35591 #~ msgstr "Indexe"
35592
35593 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35594 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35595
35596 #~ msgid "B&rowse..."
35597 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35598
35599 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35600 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35601
35602 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35603 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35604
35605 #~ msgid "Ne&w"
35606 #~ msgstr "Ne&u"
35607
35608 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35609 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35610
35611 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35612 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35613
35614 #~ msgid "Spellchecker error"
35615 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35616
35617 #~ msgid ""
35618 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35619 #~ "Maybe it has been killed."
35620 #~ msgstr ""
35621 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35622 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35623
35624 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35625 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35626
35627 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35628 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35629
35630 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35631 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35632
35633 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35634 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35635
35636 #~ msgid "Phantom Text"
35637 #~ msgstr "Phantom-Text"
35638
35639 #~ msgid "RegExp"
35640 #~ msgstr "RegExp"
35641
35642 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35643 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35644
35645 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35646 #~ msgstr ""
35647 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35648
35649 #~ msgid "&Postscript driver:"
35650 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35651
35652 #~ msgid "Append Parameter"
35653 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35654
35655 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35656 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35657
35658 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35659 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35660
35661 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35662 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35663
35664 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35665 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35666
35667 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35668 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35669
35670 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35671 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35672
35673 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35674 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35675
35676 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35677 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35678
35679 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35682 #~ "einfacher Text"
35683
35684 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35685 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35686
35687 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35688 #~ msgstr ""
35689 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35690
35691 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35692 #~ msgstr ""
35693 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35694
35695 #~ msgid ""
35696 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35697 #~ "You may not have the right languages installed."
35698 #~ msgstr ""
35699 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35700 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35701
35702 #~ msgid ""
35703 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35704 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35705 #~ msgstr ""
35706 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35707 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35708
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35711 #~ "`%2$s'."
35712 #~ msgstr ""
35713 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35714 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35715
35716 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35717 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35718
35719 #~ msgid ""
35720 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35721 #~ "encoding `%2$s'."
35722 #~ msgstr ""
35723 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35724 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35725
35726 #~ msgid ""
35727 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35728 #~ "encoding `%2$s'."
35729 #~ msgstr ""
35730 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35731 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35732
35733 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35734 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35735
35736 #~ msgid "ispell"
35737 #~ msgstr "ispell"
35738
35739 #~ msgid "pspell (library)"
35740 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35741
35742 #~ msgid "aspell (library)"
35743 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35744
35745 #~ msgid "*.ispell"
35746 #~ msgstr "*.ispell"
35747
35748 #~ msgid "figure"
35749 #~ msgstr "Abbildung"
35750
35751 #~ msgid "algorithm"
35752 #~ msgstr "Algorithmus"
35753
35754 #~ msgid "tableau"
35755 #~ msgstr "tableau"
35756
35757 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35758 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35759
35760 #~ msgid "keywords"
35761 #~ msgstr "Schlagwörter"
35762
35763 #~ msgid "Table of Contents|a"
35764 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35765
35766 #~ msgid "FAQ|F"
35767 #~ msgstr "FAQ|F"
35768
35769 #~ msgid "LinuxDoc"
35770 #~ msgstr "LinuxDoc"
35771
35772 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35773 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35774
35775 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35776 #~ msgstr ""
35777 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35778
35779 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35780 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35781
35782 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35783 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35784
35785 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35786 #~ msgstr "Malaiisch"
35787
35788 #~ msgid "British"
35789 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35790
35791 #~ msgid "Canadian"
35792 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35793
35794 #~ msgid "Gruß:"
35795 #~ msgstr "Gruß:"
35796
35797 #~ msgid "Reference\t"
35798 #~ msgstr "Referenz"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35802 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35806 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35810 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35814 #~ msgstr "Postvermerk"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35818 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35822 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35826 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35830 #~ msgstr "Unterschrift"
35831
35832 #~ msgid "Stadt:"
35833 #~ msgstr "Stadt:"
35834
35835 #~ msgid "Braille mirror off"
35836 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35837
35838 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35839 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35840
35841 #~ msgid "LaTeX default"
35842 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35843
35844 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35845 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35846
35847 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35848 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35849
35850 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35851 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35852
35853 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35854 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35855
35856 #~ msgid ""
35857 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35858 #~ "'%1$s'."
35859 #~ msgstr ""
35860 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35861 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35862
35863 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35864 #~ msgstr ""
35865 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35866
35867 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35868 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35869
35870 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35871 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35872
35873 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35874 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35875
35876 #~ msgid ""
35877 #~ "Layout had to be changed from\n"
35878 #~ "%1$s to %2$s\n"
35879 #~ "because of class conversion from\n"
35880 #~ "%3$s to %4$s"
35881 #~ msgstr ""
35882 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35883 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35884 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35885 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35886
35887 #~ msgid "Changed Layout"
35888 #~ msgstr "Format geändert"
35889
35890 #~ msgid "Unknown layout"
35891 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35892
35893 #~ msgid ""
35894 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35895 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35896 #~ msgstr ""
35897 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35898 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35899
35900 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35901 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35902
35903 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35904 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35905
35906 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35907 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35908
35909 #~ msgid "Display image in LyX"
35910 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35911
35912 #~ msgid "Screen display"
35913 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35914
35915 #~ msgid "%"
35916 #~ msgstr "%"
35917
35918 #~ msgid "&Display:"
35919 #~ msgstr "&Anzeige:"
35920
35921 #~ msgid "Sca&le:"
35922 #~ msgstr "&Größe:"
35923
35924 #~ msgid "Scr&een Display:"
35925 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35926
35927 #~ msgid "Do not display"
35928 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35929
35930 #~ msgid "Unknown Info: "
35931 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35932
35933 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35934 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35935
35936 #~ msgid "Comma-separated values"
35937 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Clear group"
35941 #~ msgstr "Seite leeren"
35942
35943 #~ msgid " (auto)"
35944 #~ msgstr " (automatisch)"